Аня Укпай

Принцесса меридиана

Магия, демоны и любовь – волнующая история для поклонников Гарри Поттера.

Каникулы в доме злой опекунши – сущий ад! Но не только это омрачает жизнь Джейд Райдер, пятнадцатилетней сироты из закрытого пансиона. Внезапные перемены приносят с собой холодные ветра Шотландии. Мир волшебников, о котором Джейд не знала, призывает её ИСПОЛНИТЬ ПРОРОЧЕСТВО. Теперь девушке придётся приложить усилия, чтобы ВЫЖИТЬ В ШКОЛЕ ВОЛШЕБСТВА и СПАСТИ МИР ОТ НАДВИГАЮЩЕЙСЯ УГРОЗЫ.

Джейд сомневается, стоит ли игра свеч...

Посвящается Анне:

Time is a stealer[1]

Хранители времени

Anja Ukpai

Meridian Princess

Die Clockmakers Academy (vol.1)

Перевод с немецкого Марии Николенко

© Anja Ukpai, 2020

© Verlag Friedrich Oetinger GmbH, cover design.

© Николенко М. П., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2024 Machaon®

Перед началом

Memento mori[2]

Сэр Артур Грэм вертел в дрожащих пальцах маленький череп. В глубине души он подозревал, что потускневшее серебро, из которого была изготовлена эта изящная вещица, стоило каких-то символических денег. Но это совершенно не помешало ему заплатить «Линнакеру и сыновьям» баснословную сумму за право ею обладать. Тонкий узор, оплетающий крышечку, миниатюрный часовой механизм, спрятанный внутри, и выражение глубоко запавших глаз странно взволновали его. Тиканье часов подействовало на него как хорошая порция алкоголя: опьяненный, он решил во что бы то ни стало завладеть черепом и подарить его своей дочери Шарлотте. Артура отговаривали, но он не слушал никаких предостережений.

– Лучше не трогайте, сэр Артур, – прошептал мистер Линнакер и прочёл надпись, выгравированную на крышке черепа: Memento mori... Помни о том, что однажды умрёшь... – Часовщик поднял на лоб коричневый ремешок с увеличительной линзой и защёлкнул шкатулку. – Эта вещь несёт смерть.

– Вы суеверны, Линнакер?

Охваченный воспоминаниями, сэр Артур Грэм усмехнулся – точно так же, как в тот день. Хотя... Он поднял глаза и с недобрым предчувствием посмотрел на небо, затянутое тучами. Уже несколько дней шотландские холмы скрывала дождевая завеса. Для июня было слишком холодно. Погода стояла унылая, вид из окна угнетал. Если бы не лис, шнырявший вокруг дома, это место казалось бы совершенно безжизненным. Сэр Артур чувствовал: что-то произошло. Как в тот раз. Но что именно? Он поёжился, когда ледяной ветер надул шторы.

Вскоре все часы в гостиной, за исключением тех, которые он держал в руке, остановились: тридцать один механизм замер почти на три минуты, точнее, на две минуты сорок семь секунд. Сэр Артур этого не заметил.

Не заметил он и того, что, когда часы снова пошли, некоторые предметы переменили свое положение на письменном столе, а из конфетницы исчезла пара мятных карамелек.

Холодный ветер, продолжавший играть шторами, ненадолго разорвал дождевую пелену, позволив сэру Артуру увидеть церковь и кладбище на ближайшем холме, где были похоронены многие поколения Грэмов. Наиболее именитые и прославленные представители рода покоились в семейном склепе под колокольней. Скоро погребальный колокол снова зазвонит. По нему.

Когда в дверь постучали, сэр Артур торопливо захлопнул часы и опустил их в карман жилета.

– Войдите! – сказал он.

Этот визит не был для него сюрпризом. Тяжёлая дверь открылась. Вошла девочка в сопровождении такого же маленького, как она сама, человечка в тёмно-зелёном твидовом костюме и неизменной лисьей шапке. Его звали Элайес Гридлок. Оказавшись в кабинете, он молча кивнул.

Сэр Артур, давно прикованный к креслу-каталке, оттолкнулся от стола и, развернувшись, протянул руки к девочке.

– Иди сюда, Джейд.

На фоне огромной гостиной она выглядела совсем крошечной. Это было прелестное хрупкое существо с бледной, почти прозрачной кожей, тёмно-зелёными глазами и кудрявыми рыжеватыми волосами, заплетёнными в две толстые косички. Сэр Артур улыбнулся. Иногда малышка казалась ему существом из другого мира – вероятно, лучшего, чем этот.

Элайес Гридлок сел в кресло у камина, исчезнув в тени.

– Сколько тебе лет, Джейд? – мягко спросил сэр Артур.

– Ты же сам знаешь, – удивилась девочка. – Завтра будет шесть.

– А что происходит в жизни человека, когда ему исполняется шесть лет?

– Он идет в школу!

Её глазки заблестели.

– Совершенно верно! – радостно воскликнул сэр Артур. – У меня для тебя хорошая новость, дитя моё. Скоро ты тоже отправишься в школу и даже поселишься там. В Грэм-Холл будешь возвращаться только на каникулы. Ты довольна?

– Да! – просияла девочка. – А ты поедешь со мной?

– Нет, Джейд. Ты уже достаточно взрослая и можешь позаботиться о себе сама, а я стар, и я устал. Скоро наступит день, когда меня здесь уже не будет.

Малышка вздрогнула. Не зная, правильно ли она его поняла, сэр Артур ощутил ни с чем не сравнимую боль. Увы, он не напрасно пугал девочку. Кроме него, у Джейд никого не было. Пока не было. Чтобы не прослезиться, сэр Артур мысленно обозвал себя сентиментальным стариком.

Большие глаза Джейд наполнились ужасом. Он поднял руки, успокаивая её.

– Не надо грустить. Я действительно страшно устал, мне нужен покой. Это же хорошо, когда человек получает то, что ему нужно, правда?

Радостное сияние на ее лице угасло. Губы сжались в прямую белую линию. Тем не менее она послушно кивнула.

– Я хочу тебя кое о чем попросить, Джейд, – продолжил сэр Артур. – Я дам тебе одну вещь, а ты её береги.

Девочка заинтересованно подняла глаза.

– Вот... – Сэр Артур достал из кармана цепочку с мёртвой головой. Джейд испуганно отпрянула. – Не бойся, наклонись поближе и посмотри спокойно. Это часики – видишь?

Он оттянул нижнюю челюсть черепа и достал механизм, показавшийся Джейд очень странным. На циферблате было двадцать четыре часа вместо двенадцати – она никогда раньше не видела ничего подобного.

– Эти часики никогда не должны останавливаться. Раз в день их непременно нужно заводить. Как думаешь, Джейд: ты готова взять на себя такую ответственность? Можешь пообещать мне, что всегда будешь заботиться о них? – спросил сэр Артур и вложил часы в дрожащие от волнения ручки девочки.

Сердце Джейд билось где-то у горла. Череп внушал ей страх. Но она подняла взгляд и кивнула.

– Да. Я обещаю.

– Дитя моё, ты должна всегда помнить об этих часах. Заводить их каждый день – твоё главное обязательство на будущие годы. Оно важнее даже занятий математикой.

Глаза Джейд удивленно раскрылись. Сэр Артур усмехнулся. Да, он рано начал знакомить её с миром чисел. Девочка, похоже, считала математику его наивысшим приоритетом.

– А если я вдруг забуду? – робко спросила Джейд.

– Этого не произойдёт. Я тебе доверяю, – прошептал сэр Артур.

– Но что случится?

Элайес Гридлок поднялся с кресла и вышел из тени. Для того чтобы разговаривать с малышкой, ему почти не нужно было наклоняться. На безымянном пальце левой руки Гридлока поблёскивал массивный перстень с печаткой. На запястье он носил часы с таким же двадцатичетырёхчасовым циферблатом, как тот, что был спрятан внутри серебряного черепа. Бережно взяв его из рук Джейд, он поднёс вещицу к её уху.

– Похоже на удары сердца, да?

Она прислушалась и застыла, поражённая. Сэр Артур понимающе кивнул. Девочка услышала не просто тиканье часов, а нечто действительно очень похожее на сердцебиение.

Вернув череп Джейд, Элайес Гридлок отечески поправил ей косички и, серьёзно посмотрев на неё, сказал:

– Мне не хотелось бы пугать тебя, но ты ни в коем случае не должна забывать про эти часы. Если они остановятся, чьё-то сердце перестанет биться.

Из дыма и тени

Порывистый ветер, напитанный дождём, налетел с моря, заглушив скрип ворот школы Сент-Криклз. Джейд вышла на деревенскую улицу и вытерла лицо рукавом, стараясь что-нибудь разглядеть. При каждом дуновении ветра глаза заволакивала пелена, жгучая, как слёзы. Сквозь крик ворон на восточной башне слышались отдалённые раскаты грома.

– Дьявольская погода! – проворчал мистер Дарви, школьный библиотекарь, когда ворота захлопнулись за его спиной. Его седые волосы, по обыкновению зачёсанные назад, скрывала шляпа с узкими полями. Мистер Дарви указал зонтиком-тростью на затянутое тучами небо. – В такие дни слышны голоса мертвецов, а это не предвещает ничего хорошего.

Увидев, как мистер Дарви оглядывается по сторонам, Джейд спросила, что он ищет.

Школа Сент-Криклз, вычурное здание с острыми башнями, которые давно облюбовали вороны, соседствовала с серокаменной церковью Святого Иоанна. Церковь окружали замшелые, вросшие в землю надгробия. Был уже вечер, и свет горел только в чайной на другой стороне улицы. У окна сидел единственный посетитель – маленький человечек в твидовом костюме. Со спины он показался Джейд смутно знакомым. Его лица она не видела. Он низко склонялся над чашкой, как если бы хотел согреться идущим от неё паром.

Мистер Дарви, тоже заметивший этого человека, содрогнулся от холода и, вздохнув, перевёл взгляд на Джейд.

– Эх, девочка! – Он достал связку ключей и добросовестно запер ворота. – Это уже своего рода традиция: когда начинаются каникулы, мы с тобой уезжаем последними. Странно... Почему она не скажет тебе приехать пораньше? – произнёс он гортанным голосом и, проверив, надёжно ли заперты ворота, посмотрел на свою спутницу так жалостливо, что ей стало неприятно.

Под «ней» он подразумевал леди Грэм – женщину, которая заботилась о Джейд после смерти приёмного отца. Впрочем, назвать ее действия заботой было бы существенным преувеличением. Эта дама просто исполняла долг, возложенный на неё покойным сэром Артуром. Будь она вправе решать сама, Джейд выросла бы в приюте среди себе подобных, то есть сирот неизвестного происхождения, и никогда не увидела бы Грэм-Холла.

– Ты здесь уже девять лет. Как быстро летит время! – Мистер Дарви задумчиво поглядел на мужчину, сидевшего в чайной, и кивнул Джейд. – Я провожу тебя до автобусной остановки. Не понимаю, почему за тобой никогда не присылают машину...

– Не беспокойтесь обо мне, я уже не маленькая.

Съежившись, Джейд поплотнее закуталась в школьную форменную куртку и окоченевшим пальцем убрала с лица мокрую прядь. Летние каникулы на шотландском побережье начались с холодов. Во всяком случае, на памяти Джейд такого ещё не бывало. На протяжении девяти долгих лет, закончив учёбу, она садилась на последний автобус и ехала в Грэм-Холл. Каждый раз Джейд молила небеса о каком-нибудь происшествии, которое избавило бы её от необходимости проводить летние каникулы в обществе леди Грэм, но до сих пор эти молитвы оставались неуслышанными.

Джейд посмотрела на свой старый кожаный чемодан, покрытый царапинами и потёртостями. Левый ремень не застёгивался, ручка разболталась. Внутри помещалось всё, чем она владела и что леди Грэм не решилась у неё отнять: девять книжек, подаренных ей мистером Дарви на Рождество, несколько открыток и сувениров из Йорка, от семьи Мэта, и, наконец, дневники.

Девочка нетерпеливо смотрела на дорогу. Автобус опаздывал. Её внезапно охватила паника. «А вдруг в этом году меня действительно не ждут в Грэм-Холле?» – подумала она. Может быть, опекунша сочла свой долг исполненным? Ведь после смерти сэра Артура речь всегда шла о том, что Джейд проведёт в школе девять лет. Куда же ей теперь идти, если у неё нет ни родственников, ни денег?

Она пошла прочь по мостовой, стараясь не наступать на чёрные линии между мокрыми камнями, потому что с детства представляла себе, будто это пропасти, которые могут её поглотить. Вероятно, так было бы даже лучше. По крайней мере, это положило бы конец её безвыходному положению. В чемодане лежало свидетельство об окончании девятого класса. Сегодня утром на церемонии вручения она и подумать не могла, что это может означать прощание со школой и леди Грэм уже не пришлёт её сюда после каникул. Джейд не торопилась жить самостоятельно и надеялась проучиться здесь до совершеннолетия, но сейчас ею вдруг овладело тяжёлое предчувствие. Она заподозрила, что больше не увидит школу Сент-Криклз.

И Мэта.

Джейд остановилась. Рука, державшая чемодан, разжалась. Мэт! Сегодня в час дня, когда он уезжал, они едва обменялись парой слов. У него было мало времени, Мэт успел лишь обнять её второпях, перед тем как запрыгнуть в автобус.

– Не обращай внимания на свою леди! И почаще бывай на солнце: ты бледная, как привидение! – крикнул он ей, а когда двери уже захлопнулись, она прочитала по его губам: – Не реви!

– Не реву! – прошептала Джейд и помахала вслед автобусу.

При этом слёзы жгли ей горло как никогда раньше. Обнимая Мэта, она смутно почувствовала: ничто уже не будет прежним.

Они оба поступили в Сент-Криклз шестилетними и были самыми маленькими среди воспитанников интерната. Шофёр сэра Артура доставил Джейд к воротам и выгрузил, как мешок с картошкой. Мэта привезли родители. Увидев её, одиноко стоящую на ступеньках, он подошёл и подал ей руку.

Тоска по дому сблизила их: живого общительного мальчика, слишком высокого для своего возраста, и робкую бледную девочку, которая могла молчать целыми днями. Родители часто навещали Мэта. Когда они уезжали, Джейд держала его за руку и шептала: «Не реви!» «Не реву!» – отвечал он.

Через несколько недель после прибытия в школу Джейд сообщили ужасную новость: сэр Артур, её приёмный отец, умер. В тот день Мэт не отходил от своей подруги ни на шаг. На похоронах, куда она прибыла в сопровождении директрисы и мистера Дарви, он стоял рядом с Джейд. Мэт трогательно-неловким жестом протягивал ей платок, пока она смотрела, как гроб с посеревшим телом сэра Артура погружается в один из каменных саркофагов усыпальницы под колокольней.

Мэт стал ей братом, которого у неё никогда не было, а мистер Дарви все последующие годы заботился о них обоих. Эти два человека были единственными, по кому Джейд могла скучать, покидая скалистое, продуваемое всеми ветрами шотландское побережье. Библиотекарь всегда радовался, когда Джейд помогала ему разбирать коробки с новыми книгами. Встречая её в одном из многочисленных школьных коридоров, он каждый раз незаметно подмигивал ей. Во время каникул интернат пустел, словно вымирая, и мистер Дарви приглашал Джейд к себе в библиотеку, угощал чаем с имбирным печеньем и вслух читал ей произведения английских классиков.

– Мистер Дарви! – закричала девочка, внезапно испугавшись, что больше никогда не увидит и его тоже.

Он быстро шагал посреди дороги, опираясь левой рукой о зонтик-трость с причудливо украшенной серебряной ручкой. В правой руке мистер Дарви нёс тёмно-зелёный кожаный чемодан.

– Внимание! – крикнул он, указав зонтом на башенные часы.

Через несколько секунд они пробили пять, прервав невесёлые размышления Джейд. Как и всегда в это время, она достала старые карманные часики, которые носила на цепочке под блузкой. Мистер Дарви, по обыкновению, напомнил ей, что их пора завести. Иногда Джейд даже спрашивала себя, уж не знает ли он, почему это так важно. Оттянув нижнюю челюсть серебряного черепа, она достала механизм и поднесла к уху: крошечное заводное сердце размеренно тикало. Успокоенная его биением, Джейд трижды повернула маленькое колёсико. Ещё ни разу за девять лет она не забыла исполнить эту обязанность. Часы стали частью её жизни. Чувствовать на груди их тиканье было для неё так же привычно, как ощущать собственное сердцебиение.

Вернув механизм на место и захлопнув крышечку, Джейд услышала возле себя громкий шорох. От испуга у неё по шее пробежали мурашки. Она торопливо огляделась по сторонам, но поблизости никого не было. Мистер Дарви уже дошёл до остановки и теперь, медленно ведя зонтиком по таблице, изучал расписание движения единственного автобуса, который проезжал мимо школы.

Между тем Джейд опять показалось, будто рядом с ней что-то шевелится. Звук исходил от живой изгороди, окружавшей кладбище. Девочка осторожно приблизилась к подстриженным кустам: может быть, это просто какая-то птица прыгала с ветки на ветку?

– С тобой всё в порядке? – спросил мистер Дарви.

Джейд указала на живую изгородь.

– Тут что-то странное!

– Отойди скорее! – встревоженно крикнул мистер Дарви и побежал к девочке, бросая на ограду и кладбище такие взгляды, будто оттуда можно было ожидать нападения.

При этом он сжимал серебряную ручку своего зонта, как рукоятку меча. Джейд подскочила к нему.

– Мистер Дарви, у вас тут что, оружие спрятано? – спросила она, немного испугавшись, а потом искоса посмотрела на изгородь.

Библиотекарь не ответил на её вопрос. Рассерженный, он расхаживал туда-сюда, разговаривая с кем-то, кто находился по ту сторону зелёной ограды.

– Это безответственно! – вскричал он. – Сколько будет продолжаться эта игра в прятки, мастер Гридлок?

– Гридлок? – удивлённо переспросила девочка и сразу же немного успокоилась.

Очевидно, мистер Дарви имел в виду человека, который часто посещал сэра Артура и однажды, девять лет назад, открыл Джейд тайну её часов. В то же время она почувствовала лёгкое раздражение: библиотекарь вёл себя всё более и более странно.

– Мистер Дарви, – произнесла она медленно и чётко, – с какой стати мастеру Гридлоку наблюдать за нами из-за кладбищенской ограды?

Но мистер Дарви, как будто не слыша её, всматривался в живую изгородь. Обхватив себя обеими руками, чтобы немного согреться, Джейд переводила взгляд с него, явно взволнованного, на низкую зелёную стену, окаймлявшую кладбище. Дул пронизывающий ледяной ветер. Щит, обозначавший место остановки автобуса, скрипя, покачивался из стороны в сторону.

Ветки живой изгороди опять зашевелились, и на Джейд внезапно нахлынули странные ощущения: голова закружилась, перед глазами всё расплылось, звуки замедлились, запахло гнилью. Схватившись за часы, девочка в ужасе отпрянула: ей показалось, что из зелёной изгороди высунулось лицо старой женщины. Оно было сморщенное, с пустыми тёмными глазницами. В следующую секунду рядом возникла тень – нечто с чёрными когтями, постепенно превратившееся в подобие собаки, которая выскочила из дыма и тумана и бросилась прямо к Джейд. К её шее!

Девочка попыталась закричать, но не смогла. Оставаясь в сознании, она утратила способность двигаться. Тёмный холодный дым окутывал её, собачий вой нарастал, а в нос ударило зловонное дыхание. Только теперь Джейд почувствовала, что падает в обморок. Медленно опускаясь на землю, она услышала шёпот сэра Артура:

– Ты обещала мне беречь часы! Если ты их отдашь, кто-то заплатит за это жизнью!

Ударившись о мостовую, Джейд не почувствовала боли. Лишь страх и отчаяние. Обретя вполне чёткую форму, пёс разинул смрадную пасть и попытался выхватить серебряный череп из рук девочки.

– Только не мои часы! – хотела крикнуть она, но опять не смогла издать ни звука.

Собрав последние силы, Джейд прижала серебряный череп к груди и повернулась на бок. Увы, это не помогло. Пёс щёлкнул зубами и цепочка часов оказалась у него в пасти..

– Нет! – беззвучно кричала она, уже не чувствуя сведённых судорогой пальцев.

Откуда-то послышались возгласы, заскрежетал металл.

– Не отдавай часы! – взывал к своей воспитаннице сэр Артур.

– Нет! – снова крикнула она, и на этот раз голос ей подчинился.

Гнев выплеснулся наружу, высвободив невероятную энергию. Над протянутой рукой Джейд поднялось серебристое облако, мгновенно принявшее человеческие очертания. Существо, сотканное из света и тепла, встало над девочкой, прогнав чёрного дымного пса. Тот ужасающе взвыл. Джейд обмякла, и всё стихло.

Сомнения и ложь

Первым, что Джейд услышала, когда очнулась, был голос мистера Дарви.

– Я видел своими глазами, но это невероятно... Она не может... Она никогда...

Джейд села и потёрла ушибленный затылок. Медленно разогнув онемевшие пальцы левой руки, она, к своему облегчению, увидела серебряный череп. У неё получилось уберечь часы! И дымный пёс, и светлое мерцающее облако исчезли. Улица была пуста, ветер, завывая, бросал в лицо мелкие капли дождя. Джейд огляделась: возле неё стоял мистер Дарви и кто-то ещё – маленький человечек в лисьей шапке и тёмно-зелёном твидовом костюме. Мастер Гридлок.

– Я тоже это видел, – сказал он. Под мышкой у мастера Гридлока торчал потрёпанный выпуск газеты «Лондон-Таймс»: листы выглядели так, будто их уронили, а потом наскоро собрали.

– Но это же невозможно! – воскликнул мистер Дарви. – Духа-хранителя так просто не вызовешь!

Джейд встала с мостовой и, пошатываясь от головокружения, присела на свой чемодан. Мастер Гридлок наклонился и внимательно посмотрел на нее.

– Ну? Ты как?

– Что произошло? – спросила Джейд, потирая руки.

Она дрожала от холода, как будто чёрный ледяной дым всё ещё касался её кожи.

– На тебя напал теневой пёс, а когда... – начал мастер Гридлок, но мистер Дарви резко прервал его:

– Я же говорил вам: Джейд не может здесь оставаться. Это кладбище ещё более проницаемо, чем теневая расселина под меридианом. В последние дни я постоянно видел восстающих демонов. И каких! Но никто не воспринимал моих предостережений всерьёз. Поэтому я вызвал вас, мастер Гридлок. Ещё вчера. – Последние слова мистер Дарви произнёс шёпотом, затравленно озираясь.

В голове Джейд царил полный хаос.

– О чём вы говорите? Я совершенно ничего не понимаю... – пробормотала она.

Мастер Гридлок посмотрел на неё и кивнул.

– Я не отрицаю серьёзности положения и потому решил забрать вас обоих из школы.

– Мастер, – прошипел мистер Дарви и дотронулся серебряной ручкой зонтика до его плеча, – за Джейд теперь следует присматривать вам. К чему эти прятки? Он её уже обнаружил. Как – одному небу известно. А теперь ещё и теневой пёс на неё напал. Среди бела дня и в нашем присутствии.

– Знаю, Дарви, – ответил мастер Гридлок и огляделся по сторонам, как будто чего-то ища. – Боюсь, что он до сих пор здесь.

– Надо вызвать подкрепление, – коротко сказал библиотекарь.

Джейд смотрела на него и на мастера Гридлока расширенными от панического страха глазами.

– Тот пёс всё ещё тут? – Снова почувствовав запах гнили, она прижала руку к груди. – Значит, вы тоже его видели?

Девочка вскочила и отошла подальше от изгороди. Вдалеке послышался шум мотора. Сквозь пелену дождя пробился свет двух круглых фар. Автобус! Наконец-то! Джейд схватила чемоданчик. Прочь отсюда!

Мастер Гридлок и мистер Дарви едва заметно кивнули друг другу. Пока автобус подъезжал к остановке, они то и дело поглядывали на кладбищенскую ограду.

Водителя, трижды в день совершавшего поездку по маршруту № 519, звали Джон Пикум. Это был невысокий краснолицый мужчина. Остановив автобус посреди улицы и открыв двери, он высунулся и с любопытством спросил:

– Вы что-то ищете?

– Да, здесь была старуха с чёрной собакой, – сказала Джейд, показывая ему школьный проездной.

Пикум кивнул, не посмотрев на билет, и посторонился, чтобы девочка могла пройти в салон.

– Что ещё за старуха? – пробормотал водитель, жуя зубочистку, и кивком указал на безлюдную улицу. – Если бы старик – другое дело. Они тут иногда появляются. Да овцы. Да прыщавые школьники. Ну а больше никого здесь не увидишь. – Он выплюнул зубочистку на мостовую через открытую дверь и крикнул, обращаясь к мужчинам, стоявшим снаружи: – Побыстрее, господа! Или мне вас весь вечер ждать?

– Уже идём, – ответил мистер Дарви и, поднявшись на подножку, бросил в блюдце несколько монет. – Два билета до Грэм-Холла, пожалуйста.

Джейд, уже успевшая пройти через пустой салон и погрузить свой чемодан на багажную полку, навострила уши. Когда в автобус вошёл мастер Гридлок, она посмотрела на него с недоумением.

– Вы тоже едете в Грэм-Холл?

Маленький человечек кивнул и, бросив газету на заднее сиденье, вернулся к дверям, чтобы помочь библиотекарю втащить багаж. Свой зонт мистер Дарви прижимал к себе, отказавшись оставить его на полке рядом с чемоданом.

– Вы же говорили мне, что поедете в Лондон ночным поездом, – удивлённо произнесла Джейд.

– Планы поменялись, – ответил библиотекарь.

Джон Пикум закрыл двери и включил радио погромче. Передавали прогноз погоды: «Любые холода рано или поздно отступают, а нам с вами осталось ждать совсем недолго. Уже завтра, в день солнцестояния[3], лето наконец-то вступит в свои права».

Автобус тронулся с места. Джейд устроилась на заднем сиденье и протёрла запотевшее стекло. Свет в окнах чайной погас. Ветер трепал дождевую завесу над кладбищем. Старухи с собакой будто след простыл.

Мастер Гридлок, расположившийся чуть поодаль, развернул газету. Мистер Дарви сел между ними, крепко держа свой зонт.

– Что это был за теневой пёс, который на меня напал? – спросила Джейд библиотекаря.

– Смертоносное демоническое существо из преисподней, – ответил тот и в очередной раз оглядел пустую мощёную улицу.

Джейд сначала подумала, что это шутка, но перестала смеяться, когда мастер Гридлок серьёзно посмотрел на неё и кивнул. Она сглотнула. Так вот, значит, от кого исходил тот пугающий смертельный холод, который на неё нахлынул?

– А почему он напал на меня?

– Мы это выясним, – серьёзно сказал мастер Гридлок.

– Непременно, – прибавил мистер Дарви.

– Было и ещё кое-что... – нерешительно проговорила Джейд.

– Да? – одновременно произнесли её спутники.

Немного помолчав, девочка продолжила:

– Когда я подумала, что этот страшный пёс отнял у меня часы, передо мной вдруг возник какой-то серебряный свет, а из него появилось привидение...

Она осеклась. Её слова звучали абсурдно.

– Ты вызвала духа, который тебя охраняет, – сказал библиотекарь. – Видимо, все эти годы ты скрывала от меня свои способности.

Джейд совсем растерялась.

– Я ничего не делала, мистер Дарви! И у меня нет от вас никаких тайн. Вы, наверное, ошиблись.

Мужчины молча переглянулись. «Почему они смотрят так, будто не верят мне?» – подумала она, нащупав часы у себя под одеждой, а вслух сказала:

– Честное слово: я даже не понимаю, что со мной произошло.

– Значит, нас уже двое, – прошептал мистер Дарви.

«Следующая остановка – Грэм-Холл», – донеслось из громкоговорителя. Джейд вздохнула. Предстоящая встреча с суровой леди Грэм совсем не радовала её. «Эта обуза досталась мне от покойного мужа, – ядовито жаловалась вдова своим подругам. – Нет, ну что вы! Она нам не родственница. Она вообще неизвестно кто. У неё нет даже свидетельства о рождении. Сэр Артур внушал ей, что она может быть кем угодно, в том числе особой благородного происхождения. Какие глупости! Вы только посмотрите на её рыжие волосы. Сразу же видно, что она за птица!»

Джейд попыталась предугадать, какое задание она получит этим летом. Во время прошлых каникул ей приказали отполировать всё серебро и убраться в склепе под кладбищенской часовней. Леди Грэм то и дело подходила, чтобы проверить, как продвигается работа, и расточала колкие замечания. Леди Грэм считала, что Джейд, сирота без роду и племени, должна быть бесконечно благодарна Грэмам за отличное воспитание, которое даётся ей даже в каникулы.

Автобус подпрыгнул, прервав размышления Джейд. Взглянув сначала на мистера Дарви, потом на мастера Гридлока, она снова отвернулась к окну. За ним мелькали привычные шотландские пейзажи, омытые дождём: мягкие изгибы сочно-зелёных холмов и маленькие блестящие озёра. Джейд постаралась успокоиться и привести мысли в порядок. Произошла какая-то ошибка, но скоро всё выяснится. Только она никак не могла отделаться от ощущения, будто эти летние каникулы окажутся не такими, как всегда. Мастер Гридлок, откашлявшись, убрал газету и кивком указал за окно.

– Почти приехали. Я должен предупредить тебя, Джейд. То, что ты услышишь сегодня в Грэм-Холле, изменит твою жизнь.

Значит, её недоброе предчувствие оказалось ненапрасным. Она резко повернулась к маленькому человечку, но не успела ни о чём спросить. Мужчины быстро встали и принялись выгружать багаж.

Автобус подъехал к остановке. Джон Пикум проводил пассажиров заинтересованным взглядом.

– Вам, кажется, есть что прятать, сэр? – улыбнулся он мистеру Дарви, который покинул салон последним.

При этих словах водителя мастер Гридлок вздрогнул, но библиотекарь сохранил привычное спокойствие.

– Доброго дня, – сказал он и дотронулся зонтиком до шляпы.

– Видите ли, господин хороший, меня не так-то просто надуть. Вы мокнете под дождём, хотя в руках у вас здоровенный зонт.

Джон Пикум с хохотом захлопнул двери, и автобус шумно покатил прочь.

– Деревенский сплетник, – пробормотал мистер Дарви и, свернув налево, уверенно зашагал по улице.

Откуда он знал дорогу? Грэм-Холл не был виден с автобусной остановки, указатель отсутствовал. Мастер Гридлок последовал за библиотекарем и, оглянувшись через плечо, крикнул девочке:

– Идём, Джейд! Не будем заставлять леди ждать.

Они молча зашагали к поместью, шурша мокрым гравием. У ворот мистер Дарви позвонил. Дождь усиливался. Джейд поёжилась – как всегда, когда видела Грэм-Холл.

Слева, в тщательно подстриженной живой изгороди что-то зашуршало. Джейд повернулась в ту сторону и почувствовала запах гнили.

Грэм-Холл

– Этот теневой пёс – он мог нас догнать? – спросила Джейд, попятившись, когда мистер Дарви открыл ворота.

Вдалеке слышались раскаты грома.

– А что? – встревожился мастер Гридлок и сунул руку под пиджак, как будто держал там оружие.

– Ничего... Просто показалось, – ответила Джейд, косясь на изгородь. Ветер стряхивал с веток дождевые капли. Пахло мокрой землёй и розовыми лепестками. – Наверное, мне теперь везде будут мерещиться привидения, – вполголоса прибавила девочка и поспешила пройти сквозь ворота.

Мужчины, нахмурившись, переглянулись.

– Боюсь, мастер Гридлок, ещё не всё позади, – тихо произнёс мистер Дарви и указал зонтиком на плотно сбитые чёрные облака, в глубине которых сверкала молния.

Затем он последовал за Джейд, а она, сделав вид, будто не слышала его слов, ускорила шаг.

Справа вдоль гравийной дорожки тянулись розовые кусты, слева – аккуратная живая изгородь. Вскоре их взглядам открылось величественное здание. В одном из окон первого этажа горел дрожащий огонёк. Когда они подошли к парадному крыльцу, дверь распахнулась сама собой – как по мановению невидимой руки.

– Добрый вечер, мисс! Вы ведь мисс Джейд Райдер? Леди Грэм уже ожидает вас, – сказала служанка, видимо, новенькая, и вопросительно посмотрела на мужчин. – А вы...

– Гридлок, управляющий этим поместьем, – отрекомендовался маленький человечек и, вручив девушке свою визитную карточку, прошёл в холл.

– А вас как представить, сэр?

– Дарви. Эдмонд Дарви. Меня леди Грэм тоже ждёт.

– Странно... Она мне ничего не говорила, – нерешительно пробормотала служанка.

– Потому что сама ещё не знает об этом, – коротко ответил библиотекарь, а мастер Гридлок прибавил:

– Не беспокойтесь. Всё в порядке.

Впустив мистера Дарви, девушка указала на массивную двустворчатую дверь гостиной.

– Вы позволите? – услужливо произнесла она и хотела взять у Джейд чемоданчик, но та встревоженно вцепилась в него.

Служанка пожала плечами и куда-то ушла. Наверное, к леди Грэм, доложить о прибывших.

Пол холла был выложен плитками и покрыт дорогим ковром, заглушавшим шаги. С огромных картин вдоль стен глядели бледные лица покойных Грэмов. Несколько лет назад эта галерея пополнилась портретом сэра Артура. Каждый раз, когда Джейд на него смотрела, ей хотелось улыбнуться: в глазах приёмного отца ей виделся лукавый блеск.

– Я читал, что родословная Грэмов чётко прослеживается с шестнадцатого века, – сказал мастер Гридлок, оттряхивая мокрое пальто.

– Да, я знаю, – ответила Джейд. Леди Грэм любила напоминать ей об этом. – Мастер Гридлок? Мне никто не говорил, что вы здесь управляющий....

Она аккуратно заправила форменную блузку в юбку. Опекунша никогда не упускала возможности придраться к её внешнему виду.

Маленький человечек заговорщицки улыбнулся.

– Я же говорил тебе: жди сюрпризов, – сказал он и, громко постучав в деревянную дверь, пропихнул девочку вперёд.

Она медленно вошла в просторную комнату. С тех пор как её приёмного отца не стало, Джейд тяжело было здесь находиться. В этой комнате сэр Артур читал ей книги. У двери, ведущей на террасу, стояла её лошадка-качалка. Сидя за письменным столом возле сэра Артура, она подолгу наблюдала, как он разбирает часы. Драгоценные вещицы хранились в застеклённом шкафу: он бережно доставал их оттуда и гордо показывал своей маленькой воспитаннице. Джейд огляделась, ощущая в горле горячий ком. Уже в прошлые каникулы здесь всё было не так, как при сэре Артуре. Коллекцию часов вдова кому-то отдала. Старая уютная мебель тоже исчезла. Вместе с деревянной головой коня, некогда украшавшей нос корабля и подаренной сэру Артуру мастером Гридлоком.

– Ты опоздала на семь минут, – произнёс строгий голос.

Джейд испуганно обернулась. Леди Грэм сидела в кресле у потрескивающего камина, почти полностью скрытая его тенью – потому-то девочка и не заметила её. Вдова сэра Артура была сухощавой женщиной с длинными узловатыми пальцами и хищным носом. Благодаря своей привычке сидеть прямо, как палка, она всегда напоминала Джейд змею, изготовившуюся напасть.

– Сядь, – прошипела леди Грэм, указав на второе кресло у камина, и втянула в себя воздух. Звук получился нарочито громким, что объяснялось, во-первых, её гневом, во-вторых – кривизной носа. Обратившись к маленькому человечку, она сказала: – Мистер Гридлок! Надеюсь, ваше появление этим летом – добрый знак.

Мистер Дарви преспокойно оглядывал гостиную. То, что он не представлен хозяйке, по-видимому, нисколько его не смущало.

– Может быть, вы соблаговолите сообщить мне, кто вы такой? – Леди Грэм, не подумав скрыть раздражение, указала мужчинам на стулья у письменного стола.

– Мистер Дарви любезно согласился выполнить одно очень важное поручение, – сказал мастер Гридлок. Взяв с подноса две чашки, он налил чаю библиотекарю и себе, после чего опустился на один из стульев. Его движения были такими уверенными, будто он проделывал всё это уже много раз.

Джейд от чая отказалась. Под взглядом леди Грэм она не смогла бы проглотить ни капли.

Мистер Дарви снял шляпу, прислонил зонт к письменному столу и слегка поклонился – по своему обыкновению, довольно небрежно. Затем, поблагодарив, взял чашку и тоже сел.

– Итак! – произнесла леди Грэм, не спуская глаз с мистера Дарви. – Девять лет прошли.

Джейд взволнованно посмотрела на мастера Гридлока.

– Срок истекает завтра, – уточнил тот и встал, чтобы взять из вычурно украшенной конфетницы, стоящей на другом конце стола, горсть мятных карамелек с жидкой начинкой. – Попробуйте, Дарви! Очень вкусные штучки, – проговорил он, жуя. – В Лондоне я таких не нашёл.

Джейд была поражена тем, как непринуждённо он держится в присутствии леди Грэм.

– Вы непременно должны мне сказать, где вы их берёте, – продолжил мастер Гридлок, сунув в рот следующую конфету. – Ваш супруг так и не признался мне. Предпочёл унести эту тайну с собой в могилу... Впрочем, простите. Я отвлёкся. Понимаю: вам не терпится поговорить о будущем Джейд.

Леди Грэм открыла рот, но лишь затем, чтобы молча его закрыть.

– Заодно мы обсудим дальнейшую судьбу Грэм-Холла, – сказал мастер Гридлок, доставая из кармана пиджака какие-то бумаги.

Леди Грэм посмотрела на него сощуренными глазами.

– Прошу вас быть кратким.

– Как вам будет угодно, – ответил он и развернул документы. – Вот завещание сэра Артура Грэма, с которым вы, я полагаю, уже ознакомлены. Желаете, чтобы я прочёл его ещё раз?

– Нет уж, избавьте меня от этого унижения, – сказала леди Грэм и, как бы обороняясь, подняла бледные костлявые руки.

– Тогда перейдём сразу к сути дела. Итак, Грэм-Холл. Согласно завещанию сэра Артура, поместье наследует его внучка Джейд Райдер.

– Их родство не доказано! – гневно вскричала леди Грэм.

Джейд медленно кивнула. Ей не часто приходилось соглашаться со своей опекуншей, но это был как раз такой случай. Она знала: то, что сэр Артур – её дедушка, просто слухи.

– Доказывать родство совершенно не обязательно, – невозмутимо возразил мастер Гридлок и развернул очередную конфету. – Грэм-Холл в любом случае принадлежит Джейд, а до тех пор, пока она не достигнет совершеннолетия, им управляю я. До сего дня владелица поместья не брала с вас арендной платы в благодарность за то, что вы нежно заботились о ней во время каникул.

Джейд недоуменно перевела взгляд с мастера Гридлока на свою опекуншу и обратно.

– Грэм-Холл принадлежит мне?

– Потому что сэр Артур был обманут! – закричала леди Грэм.

– Так вы знали? – Джейд возмущённо вскочила со своего места.

– Естественно знала! Ни дня не проходило, чтобы я не проклинала этого завещания!

– Тогда почему же вы не уехали отсюда? – раздражённо спросил мистер Дарви.

– Понятия не имею, каким образом это касается вас, – ядовито произнесла леди Грэм, поправляя на себе блузку, – но, если желаете, я расскажу вам, как обошёлся со мной мой муж, высокородный сэр Артур. Он объявил этого ребёнка, – сказала она в сторону Джейд, будто плюнув, – своей единственной наследницей, а мне отписал лишь жалкую сумму в качестве компенсации. Всё это, конечно же, происки мистера Гридлока. – Она метнула на управляющего убийственный взгляд. – Они с моим покойным супругом сообща составили это завещание, одним росчерком пера лишив меня и крыши над головой, и средств к существованию. – Вздохнув, леди Грэм прижала ко рту белый кружевной платок. – После оглашения последней воли сэра Артура мистер Гридлок любезно заключил со мной девятилетний договор аренды, согласно которому я освобождалась от платы, но была обязана единолично заботиться о Джейд по мере необходимости. Теперь, когда срок соглашения истёк, а мои обязательства исполнены, я должна получить хотя бы часть наследства, принадлежащего мне по совести, а именно пожизненное право пребывания в Грэм-Холле и половину всех наличных денег покойного супруга. Или вы думаете, что я девять лет заботилась о чужом ребёнке исключительно по доброте душевной?

– Эти девять лет истекают... – мастер Гридлок поднял рукав и посмотрел на запястье, – менее чем через шесть часов, милостивая госпожа. Самое важное сейчас – это чтобы Джейд немедленно отправилась в путь. Сегодня же, накануне своего пятнадцатого дня рождения. И тут в игру вступает наш бесценный мистер Дарви.

– Минуточку! – Джейд смерила обоих мужчин сердитым взглядом. – А меня вообще никто ни о чём не спросит? Почему мне не говорили, что я наследница Грэм-Холла? Вы же знали, мистер Дарви, как меня беспокоило моё будущее! И чего ради я должна куда-то ехать, после того как всё наконец-то выяснилось? Я хочу остаться здесь!

Леди Грэм громко фыркнула:

– Только этого не хватало!

Мистер Дарви кивнул.

– Я понимаю тебя, Джейд. Но, к сожалению, мы были вынуждены молчать. Не забывай о том, что произошло сегодня, – тихо произнёс он предостерегающим тоном.

– Все эти бумажные дела отвлекли нас от главного, – радостно сказал мастер Гридлок, повернувшись к Джейд. – Как только ты родилась, сэр Артур заявил о своём намерении заботиться о тебе до тех пор, пока тебе не исполнится пятнадцать. По достижении этого возраста ты отправляешься в Лондонскую академию часовщиков. Всё уже решено. Полтора десятка лет назад.

– Постойте! – воскликнула Джейд. – Я должна ехать в Лондон, чтобы поступить в новую школу? Но я не хочу! Я лучше останусь в Сент-Криклз! К тому же я никого не знаю в Лондоне. Где я буду жить?

– С завтрашнего дня ты поселишься в «Чёрном лебеде». Это пансион для учеников академии, у которых нет родственников в столице. Там ты наконец познакомишься с Одеттой.

Несколько секунд Джейд молча смотрела на мастера Гридлока, после чего спросила:

– Кто такая Одетта?

– Ах да, ты же не знаешь. Это твоя тётя. Сестра твоей покойной матери.

– У меня есть тётя?

– Уму непостижимо! – возмутилась вдова сэра Артура. – Я девять лет выставляла себя на посмешище, заботясь о чужом ребёнке, у которого, оказывается, есть родственница в Лондоне!

Мастер Гридлок улыбнулся.

– Прошу прощения, леди Грэм, но вам следует вспомнить условия договора, подписанного вами собственноручно.

– Собственноручно, но не по доброй воле! Вы меня вынудили. А теперь забирайте Джейд. Довольно этих игр! Я больше не позволю себя дурачить, мистер Гридлок! – с этими словами леди Грэм встала и указала костлявым пальцем на дверь.

Маленький человечек преспокойно сложил бумаги.

– Джейд покинет Грэм-Холл, но вы должны поспособствовать тому, чтобы она уехала отсюда целой и невредимой.

Девочка вздрогнула. Сначала старуха с чёрной собакой, теперь мрачные намёки мастера Гридлока... Час от часу не легче!

– Это в ваших же интересах, – продолжил управляющий, указав на документы. – Весь сегодняшний день, до полуночи, за безопасность наследницы сэра Артура отвечаете вы. Если она не доживёт до завтра...

Джейд ахнула. Её сердце громко застучало. Бросив на девочку успокаивающий взгляд, мастер Гридлок снова обратился к леди Грэм:

– Если ваша подопечная благополучно достигнет цели своего путешествия, у меня будут для вас новости относительно причитающегося вам наследства. Или вы предпочитаете нарушить условия договора за шесть часов до истечения срока его действия?

Спрятав бумаги во внутренний карман пиджака, управляющий застегнул кожаные пуговицы и с улыбкой обвёл взглядом всех присутствующих.

– Мастер Гридлок... – вырвалось у Джейд. – Неужели я действительно прямо сейчас должна ехать в Лондон?

– Да, это совершенно необходимо, – ответил он и протянул ей какой-то конверт. – Вот твой билет. Мистер Дарви проводит тебя и проследит за тем, чтобы с тобой ничего не случилось. До сих пор он прекрасно справлялся с этой задачей, ни у кого не вызывая подозрений. Ни я, ни твоя тётя не можем выступить в роли сопровождающих, не подвергнувшись опасности и, главное, не подвергнув ей тебя. – Мастер Гридлок пристально посмотрел на Джейд. – Корабль отплывает сегодня же из эдинбургского порта Лит. Я даже немного завидую вам. Поездка на «Вечно спящем» – это просто чудо. Только не опаздывайте. – Он повернулся к леди Грэм: – Пожалуйста, предоставьте мистеру Дарви и Джейд автомобиль. Машина должна покинуть Грэм-Холл как можно незаметнее. Желательно подать её к крыльцу для слуг.

Джейд посмотрела на конверт, который ей вручили. На нём стояло её имя, а на месте марки был неяркий герб – три переплетённые часовые стрелки. Она укоризненно взглянула на управляющего.

– Мастер Гридлок, я ничего не понимаю! Почему все эти годы никто не говорил мне, что у меня есть тётя?

Она хотела сказать ещё многое, но буквы на конверте вдруг расплылись. У неё закружилась голова, как тогда, у кладбищенской ограды, только ещё сильнее. Ей даже пришлось ухватиться за край стола. На протяжении нескольких секунд голоса управляющего и библиотекаря доносились до неё словно сквозь туман.

– Пожалуйста, Дарви, – сказал мастер Гридлок, – объясните девочке все условия, пока вы будете в пути. И покажите ей вот это, чтобы она была готова.

Головокружение прошло. Чувствуя, как быстро бьётся сердце, Джейд огляделась. Управляющий стоял у двери, ведущей на террасу. Кивнув мистеру Дарви, он шагнул за порог и... вдруг исчез, как сквозь землю провалился.

– Скажите, что вы тоже это видели! – произнесла леди Грэм, подскочив к окну и дотронувшись до шторы, тревожно колыхавшейся на холодном ветру. – Разве может человек просто так раствориться в воздухе?!

– Нет. Зато возможны многие другие вещи, которых вам, вероятно, не понять, – ответил мистер Дарви и усмехнулся.

Леди Грэм, пробормотав что-то насчёт мигрени, покинула гостиную. Джейд подошла к застеклённой двери. Над заболоченными лугами сегодня висела такая плотная дождевая пелена, что невозможно было разглядеть даже колокольню Грэм-Холлоу[4]. Только одинокий лис бежал по пастбищу, как будто от кого-то или от чего-то спасался.

«Вечно спящий»

Десять минут спустя Джейд и мистер Дарви уже сидели в лимузине леди Грэм, который вёз их по запруженным дорогам в Эдинбург. Вдова сэра Артура пригрозила уволить шофёра, если тот не успеет доставить пассажиров в порт к отходу судна, поэтому он без конца петлял, объезжая впередиидущие машины. Мистер Дарви сидел прямо, как свеча, крепко прижимая к себе зонт с серебряной ручкой, и без конца тревожно озирался. С тех пор как они сели в автомобиль, он не сказал Джейд ни слова. Когда это немое напряжение стало для неё невыносимым, она заговорила сама:

– Вы думаете, нас могут преследовать?

– Разумеется, – коротко ответил библиотекарь.

Заметив, что шофёр испуганно наблюдает за ними в зеркало заднего вида, Джейд нахмурилась и перевела взгляд за окно. Справа от автострады тянулось море. Небо по-прежнему было стянуто облаками. Вдалеке смутно угадывались подступавшие к Эдинбургу тёмно-зелёные холмы. Пока водитель, то и дело сигналя, проталкивался сквозь пробку по средней полосе, Джейд постаралась привести мысли в порядок.

Ещё утром она готовилась перетерпеть шесть безрадостных недель в обществе леди Грэм, с которой теперь рассталась навсегда. Сейчас они с мистером Дарви ехали в эдинбургский порт, чтобы сесть на корабль со странным названием и отправиться в Лондон... Мистер Дарви, живший там когда-то, много рассказывал об этом огромном пульсирующем городе на Темзе.

Девочка улыбнулась своему спутнику, но тот остался безучастен. Он сосредоточенно изучал портовую дорогу, на которую наконец выехала их машина. Сколько Джейд ни всматривалась в лицо мистера Дарви, она не могла разглядеть ничего обнадёживающего. Ею овладело недоброе предчувствие. Очевидно, ей не следовало радоваться скорой встрече с новой школой. Там её вполне могло ожидать что-то похуже, чем летние каникулы в Грэм-Холле. Вероятнее всего, так оно и будет. Чем дольше она думала о сегодняшнем нападении и о мрачных намёках, которые слышала, тем меньше сомнений у неё оставалось.

– Приехали. – Машина остановилась у самого причала, к которому были пришвартованы многочисленные катера и небольшие паромы. Шофёр выскочил из машины, чтобы достать чемоданы из багажника. – Ну, стало быть, до свидания...

Дотронувшись до козырька фуражки, он запрыгнул обратно и укатил, оставив пассажиров на узкой мощёной дороге. Те принялись озираться. Слева, в старом здании из обожжённого кирпича, располагалась сувенирная лавка, а справа был причал, вдоль которого прогуливались туристы.

Пока её спутник доставал из кармана билеты, Джейд подошла поближе к воде и сразу же увидела его – длинный тёмно-зелёный корабль.

– Мистер Дарви, вон он! Надо пройти дальше!

Судно выглядело как плавучий пассажирский поезд. Под окнами тянулась белая надпись: «Вечно спящий», – и Джейд почувствовала, что это название не единственная странность, с которой она столкнётся.

Они побрели по неровной мощёной дороге.

– Вход одиннадцать, – прочёл мистер Дарви, глядя в билет.

На корабле было много дверей, через которые пассажиры попадали в нужный отсек прямо с причала. Пока Джейд изучала таблички с номерами, мистер Дарви украдкой осмотрелся.

– Поднимайтесь, пожалуйста! Мы отплываем через несколько минут, – сказал мужчина в униформе, направлявший пассажиров к нужным входам и помогавший им протискивать тяжёлый багаж сквозь узкие наружные двери.

Когда они с мистером Дарви подошли ближе, Джейд услышала, как этот человек сказал какой-то пожилой паре:

– Сожалею, господа, но билеты на «Вечно спящего» можно приобрести только в Лондоне, на Часовом рынке, у Берты Кингсли. Могу по секрету посоветовать вам прыжок во временно`е окно. В пабе[5] «У Капитана» это стоит десять фунтов, но если влезете вдвоём в одну кабинку, то получится всего пять с человека.

Супруги раздражённо переглянулись и стали проталкиваться назад.

– Он сказал «прыжок во временно`е окно»? – спросил мужчина, обращаясь к жене.

– Какой легкомысленный персонал! – вздохнул мистер Дарви.

Они дождались своей очереди, человек в униформе обратил на них взгляд.

– Ваши билеты, пожалуйста!

Мистер Дарви протянул ему карточки.

– Одиннадцатый отсек в самом конце, – пояснил контролёр и, с любопытством оглядев девочку, заговорщицки наклонился к её спутнику. – Дайте угадаю: везёте внучку на экзамен?

Джейд с мистером Дарви недоумённо воззрились на него, а он удовлетворённо кивнул и сказал:

– Да, я немного разбираюсь в людях! А теперь поспешите, пожалуйста: мы уже отчаливаем.

Они прошли вдоль ряда дверей.

– Нам сюда. – Мистер Дарви указал зонтом на номер одиннадцатый и, пропустив свою спутницу вперёд, очень тихо прибавил: – Я уже девять лет мотаюсь из Эдинбурга в Лондон и обратно, однако на знаменитом «Вечно спящем» поплыву впервые. Всё благодаря тебе.

Джейд хотела спросить, как же он путешествовал до сих пор, но удержалась. Ей становилось всё более и более не по себе оттого, как мистер Дарви оглядывался по сторонам и сжимал в руках свой зонт.

Коридор одиннадцатого отсека оказался узким, зато у каждого пассажира была отдельная каюта, хотя и крошечная.

– Потрясающе! – пробормотал мистер Дарви, внимательно изучая старомодную обстановку. – Неудивительно, что некоторые всю жизнь копят на то, чтобы один раз отправиться в плавание на «Вечно спящем».

Кажущаяся безобидность этого замечания не успокоила Джейд. По-прежнему нервничая, она наблюдала за тем, как мистер Дарви отодвигает зонтом тёмно-зелёные занавески, заглядывает под полог узкой кровати и даже под саму кровать.

Как только двигатель корабля зарычал и задребезжал, Джейд взволнованно подскочила к окну. Судно, слегка качнувшись, стало медленно удаляться от берега. Из радиоприёмника донеслось:

– Добрый вечер! Мы рады приветствовать вас на борту «Вечно спящего»! Совсем скоро для вас откроются двери нашего ресторана. Убедительная просьба не выпускать животных-предсказателей из багажа до прибытия в Гринвич[6].

– Нам давно пора поужинать. Кухня здесь, должно быть, превосходная. Давай переоденемся, а потом я за тобой зайду. Будь готова через десять минут, ладно? – с этими словами мистер Дарви вышел из каюты.

– Мы идём в ресторан? – удивилась Джейд. До сих пор ей случалось есть только в столовых и на кухнях, с прислугой. – Я быстро! – крикнула она и закрыла дверь, но переодеваться не стала, а подошла к окну.

Корабль покачивало всё сильнее, эдинбургские крыши и шпили медленно исчезали из виду. Джейд сморгнула набежавшие слёзы. У неё не было дома, по которому она могла бы тосковать, и всё-таки Шотландия казалась ей родной и знакомой, а Лондон, чужой и неизведанный, внушал страх.

– Джейд? – голос мистера Дарви прервал её размышления. – Ты готова?

– Секунду!

Она открыла чемодан и слегка содрогнулась, оглядев свой гардероб, состоявший из фланелевых брюк и нескольких накрахмаленных вышитых блузок – обносков леди Грэм. Джейд захлопнула крышку, решив, что школьная форма не так уж плоха.

– Я готова, – крикнула она и вышла в коридор.

Мистер Дарви удивлённо приподнял брови, но вежливость не позволила ему спросить у девочки, почему её внешний вид нисколько не изменился. Вместо этого он кивнул и сказал:

– Думаю, ресторан должен быть где-то в носовой части.

В зале тихо звучала фортепьянная музыка. Вдоль стен, у окон, завешенных тяжёлыми шторами, тянулись столики, на каждом из которых стояли большие песочные часы. Вместо стульев были удобные диванчики и кресла. Зажжённые свечи бросали дрожащие отсветы на бронзовые обои. Но девочку поразило не это, а обилие вырезанных из дерева скульптур – подобных тем, что украшали носы старинных парусников. Среди них была и конская голова из кабинета сэра Артура. Джейд сразу же узнала эту фигуру.

– Кто тут у нас? Новая ученица? – произнёс чей-то приглушённый голос, как только они с мистером Дарви вошли.

Девочка обернулась, но никого не увидела.

– Вы тоже это слышали? – спросила она своего спутника.

– Конечно, – ответил тот, сделал пару шагов назад и постучал зонтиком по одной из скульптур. – Добрый вечер, сэр! – громко сказал он и прошептал, обращаясь к Джейд: – Это наши духи-защитники. Они живут в носовых фигурах старинных судов. Тебе лучше поскорее привыкнуть к ним.

Покачав головой, Джейд последовала за мистером Дарви в глубь зала. Когда корабль качнулся, она схватилась за спинку ближайшего диванчика, чтобы не упасть, но тут же отдёрнула руку: на обивке сидело насекомое, похожее на огромную саранчу пурпурного цвета.

– Мистер Дарви! – Джейд дрожащим пальцем указала на животное. – Что это такое?

– Ты посмотри-ка! Огненный кузнечик! – удивился он и заинтересованно склонился над насекомым, которое расправило крылья. – Очень редкий вид. Эти существа – превосходные предсказатели. Воспламеняются перед тем, как время останавливается.

– Вы же это не серьёзно? – произнесла Джейд с укором.

– Совершенно серьёзно, – тихо ответил мистер Дарви, обводя взглядом зал.

В ресторане было почти пусто. Только на одном из диванчиков дремала, приоткрыв рот, какая-то старуха – довольно неопрятная и до странности бледная. Пройдя мимо, Джейд услышала похрапывание. Обернувшись, она вздрогнула: женщина открыла глаза и смотрела прямо на неё.

– Давай сядем здесь, – предложил мистер Дарви, которому эта старуха, по-видимому, не показалась странной. Он подвёл Джейд к столику с двумя креслами возле окна. Совсем рядом с ней. Верхний сосуд песочных часов был почти пуст. – Подожди! – произнёс мистер Дарви с волнением в голосе. – Как только пробьёт полночь и упадёт последняя песчинка, они перевернутся сами собой. Благодаря им мы видим ход времени и сразу замечаем, если оно останавливается.

– Мистер Дарви? – прошептала Джейд, нагнувшись над столом. – Вы считаете, мы тут в безопасности?

Библиотекарь с улыбкой кивнул.

– Более надёжного места не существует. Здесь нас оберегают тридцать шесть носовых фигур.

– Тридцать пять, – поправил плаксивый женский голос, исходивший, по всей вероятности, от ближайшей скульптуры. – Та, что принадлежала сэру Джону из Джонстоуна, недавно перемещена в Тайм-Хаус[7].

Откинувшись в кресле, Джейд подняла голову: над ней нависала деревянная фигура с волнистой гривой огненно-красных волос.

– Позвольте порекомендовать вам превосходные крампеты, – прошелестел официант в тёмно-зелёной униформе. Возникнув из ниоткуда, он принялся расхваливать тонкие блинчики с начинкой: дескать, без них путешествие на «Вечно спящем» так же немыслимо, как без шёпота деревянных фигур.

Чтобы официант наконец замолчал, Джейд и её спутнику пришлось поддаться на его уговоры.

– Подозреваю, что, кроме крампетов, у них ничего нет, – сказал мистер Дарви, подмигнув девочке.

– Прошу вас. Два снэта. – Официант с громким стуком поставил на стол два бокала тёмной, слегка пенящейся жидкости. – Это за счёт заведения.

– Смелее! – ободряюще произнёс мистер Дарви, заметив, что его подопечная смотрит на коричневый напиток с подозрением. – Это шотландское пиво из солода дымовой сушки. Очень освежает и совершенно не пьянит.

Он сделал большой глоток, но Джейд, вместо того чтобы последовать его примеру, отодвинула бокал.

– Мистер Дарви, в данный момент пиво интересует меня меньше всего.

– Понимаю, – ответил библиотекарь, догадавшись, что сейчас начнутся расспросы.

– Почему мы уехали в Лондон так внезапно? – взорвалась Джейд. – Что означают все эти странные намёки, которыми вы постоянно сыплете? Куда уехал Мэт? И почему... – От волнения у неё перехватило дыхание. – Почему все эти годы мне никто не говорил, что сэр Артур – мой дедушка?

– Н-да... Сэр Артур... – протянул мистер Дарви, нерешительно вертя свой бокал, и посмотрел на песочные часы. – Возможно, ему было стыдно.

– Стыдно? – испуганно повторила Джейд. – За меня?

– Конечно же нет, – успокоил её мистер Дарви. – У него был тайный роман в Лондоне. Вероятно, он не хотел ранить леди Грэм.

– А Одетта? – спросила Джейд, начав понимать, что к чему. – Она действительно моя тётя? Вы её знаете?

– Да, – тихо засмеялся библиотекарь. – И очень хорошо. При каждой нашей встрече я обещал ей заботиться о тебе.

– Нет, это уму непостижимо! Вы знали мою тётю и ни слова мне не говорили? – воскликнула Джейд, вскочив.

Старуха, сидевшая на диване, встрепенулась.

– Мне, пожалуй, пивка с капелькой рома, – прошамкала она и тут же опять заснула.

Мистер Дарви виновато кивнул и огляделся.

– Я понимаю твоё негодование, но давай говорить тише.

– Почему вы так долго скрывали от меня всё это? – гневно прошипела Джейд и нехотя села.

– Потому что должен был, – ответил мистер Дарви, глядя в бокал. – Ради твоей же безопасности.

– Это я уже слышала, – произнесла девочка, изо всех сил стараясь не терять терпение. – Но от какой такой угрозы вы оберегали меня все эти годы?

Официант принёс крампеты, однако Джейд было не до еды. Как только он ушёл, она продолжила:

– Сегодняшний теневой пёс... Дело в нём? Он может снова на меня напасть? Это его мастер Гридлок имел в виду, когда говорил, что я могу не дожить до завтра?

Мистер Дарви молча посмотрел на неё.

– Да.

Неожиданно услышав настолько прямой ответ, Джейд обмякла в кресле.

– Я сейчас вернусь, – сказал библиотекарь и вышел из ресторана, опираясь на свой зонт-трость.

Девочка стала ждать его, беспокойно озираясь. Старуха, сидевшая на диване, что-то невнятно бормотала. Ресторан потихоньку наполнялся гостями. За одним из столов расположились путешественники, которые громко разговаривали, потягивая пиво. Джейд прислушалась.

– Тоже едешь на всеобщее собрание?

– Да. Скорее бы узнать, что за важную новость нам сообщат!

– Мастер Гридлок вызвал даже йоркскую гильдию.

– На Рынке часовщиков совсем не осталось свободных комнат.

Какой-то мужчина с портфелем сел рядом со старухой и достал книгу. Женщина сонно пробормотала:

– Да, из теневой расселины.

Одежда на ней была заношенная, а тусклые всклокоченные волосы напоминали воронье гнездо.

Куда подевался мистер Дарви? Подождав ещё немного, Джейд достала из-под жакета часы и открыла их. В ту же секунду старуха сделала резкое движение рукой, и её костлявые пальцы ухватили серебряный череп.

– Красивая штучка! – прокаркала она и потянула драгоценную вещицу на себя, так что цепочка больно врезалась в шею Джейд.

Та на мгновение растерялась. Мужчина, сидевший рядом со старухой, удивлённо поднял глаза от книги.

– Страшная она – эта мёртвая голова, правда? – пробормотала старуха. – Страшная, но красивая. Сколько тебе лет? Пятнадцать? Шестнадцать? И откуда у тебя эта вещь?

Женщина смотрела на серебряный череп как загипнотизированная.

– Отпустите мои часы! Мне больно! – закричала Джейд, наконец-то выйдя из оцепенения, и безуспешно попыталась вырвать своё сокровище из рук старухи.

Но та разжала пальцы, только когда мужчина снова отвлёкся от книги и кашлянул.

– В этом чёртовом ресторане слишком тесно и слишком шумно! – буркнула она и, схватив свой большой чемодан, вышла.

– Прячь ценные вещи получше, – добродушно посоветовал мужчина, обращаясь к Джейд. – Кругом полно карманных воров. А в Лондоне их особенно много. Ты ведь туда едешь?

Девочка кивнула и, опустив часы под блузку, потёрла шею.

– Извини, что мне пришлось ненадолго отлучиться, – сказал по возвращении мистер Дарви. Он остановился у стола, держа что-то в руках. Это оказался пожелтевший газетный листок. – Давай поговорим на палубе.

Они пересекли зал и вышли через стеклянную дверь на нос корабля, украшенный большой фигурой капитана в кителе и шляпе. Скульптура значительно возвышалась над перилами, держа в левой руке огромные, величиной с тарелку, карманные часы без стрелок.

Джейд встала рядом с мистером Дарви у парапета. Корабль уже успел далеко отойти от скалистого берега. Шотландские холмы смутно темнели в сгущающихся сумерках, как какие-то неясные тени. Разгорячённого лица девочки коснулось охлаждающее дуновение ветра.

– Добрый вечер, господа, – прошептал кто-то сквозь шум моря.

Джейд обернулась и вопросительно посмотрела на дверь, но мистер Дарви указал ей зонтиком на скульптуру и вежливо ответил:

– Здравствуйте, капитан.

Джейд широко раскрыла глаза.

– Вы хотите сказать, что кораблём управляет деревянный человек?

– Гальюнные[8], то есть носовые, фигуры – наши главные духи-защитники. Лучшего капитана для этого судна просто быть не может, – терпеливо пояснил мистер Дарви.

– Послушайте! – воскликнул капитан. – Она всё же новициатка, а не дитя малое[9]. Неужели она не знает таких простых вещей?

– Новициатка? Что это значит, мистер Дарви? – спросила Джейд.

– Предположительно, ты наследница времени.

– Наследница времени? – повторила девочка с сомнением и насмешкой в голосе.

– Где она выросла? – усмехнулся капитан. – На Луне?

– Отнюдь. Она земной человек с особой наследственностью. – Мистер Дарви сел на скамеечку у двери ресторана, положил обе руки на вычурную серебряную ручку зонта и продолжил, обращаясь к Джейд: – Наследникам дана власть над проявлениями времени. Например, когда оно останавливается (а это случается не так уж редко), они не замирают, как остальные люди, а сохраняют способность действовать. Они могут мгновенно перемещаться из одного места в другое, используя временныˊе окна, а ещё...

Высокая волна подбросила корабль, окатив палубу брызгами. Мистер Дарви вытер лицо рукавом. Джейд крепче схватилась за перила.

– Вы такой человек? Наследник?

Мистер Дарви кивнул.

– И ты, вероятно, тоже. – В его взгляде появилось что-то загадочное. – Наш врач это выяснит.

– Исключено, – решительно возразила Джейд. – Я бы заметила.

Она раздражённо нахмурилась, вспомнив теневого пса.

– Просто ты ещё... – Мистер Дарви вскинул руку и посмотрел на часы. – Тебе ещё не исполнилось пятнадцать. Ген времени активизируется с началом полового созревания и, как правило, достигает полного развития в клетках тела к пятнадцатому дню рождения. Вероятно, у тебя иногда возникало такое чувство, будто ты застыла и не можешь пошевелиться?

– Да... – сказала Джейд, подумав. – Сегодня возле кладбищенской ограды.

Мистер Дарви понимающе кивнул.

– То, что ты пережила, называется силенциум[10]. Это остановка времени, при которой только наследники сохраняют способность действовать. Ты просто не успела сориентироваться. Кстати, я должен тебя предупредить: после пятнадцатого дня рождения многие новиции и новициатки теряют сознание, когда наступает силенциум.

– Завидная перспектива! – пробормотала Джейд.

Мистер Дарви улыбнулся.

– Не беспокойся. Это быстро пройдёт. Обычно подросткам заранее говорят об их особой наследственности, чтобы, достигнув половой зрелости, они сразу же начали постепенно развивать свои способности. Кто-то умеет менять обличье, кто-то – насылать проклятия или видеть будущее, а кто-то... – мистер Дарви осёкся и задумчиво посмотрел на свою подопечную.

– Вызывать духов? – спросила она, затаив дыхание.

– Схватывает на лету, – одобрительно произнёс капитан.

– Наследники времени, – продолжил объяснять мистер Дарви, – образуют сообщество, центр которого – Гринвич. Прежде чем мы там окажемся, я должен тебя предупредить.

Он резко встал и прислушался к тому, что происходило за дверью. Голоса, доносившиеся из ресторана, становились всё громче.

– Непременно предупредите! – снова вмешалась в разговор носовая фигура. – Даже при полном невежестве относительно всего остального девочка должна знать это, если хочет пережить первый день в Гринвиче.

– Капитан! – предостерегающе произнёс мистер Дарви и, кивнув, посмотрел на Джейд. – Когда время останавливается (на это, кстати, нам указывают знаменитые гринвичские часы), просыпается мир, который... э-э... к сожалению, не назовёшь прекрасным.

– Самый тёмный и ужасный из миров. Преисподняя! Это страна мёртвых, населённая демонами, – опять вмешался капитан.

Бросив на него укоризненный взгляд, мистер Дарви спросил свою подопечную:

– Ты когда-нибудь слышала о нулевом, или Гринвичском, меридиане? Это линия, которая отделяет Восток от Запада и служит всем странам для отсчёта времени.

Джейд кивнула. Её руки, сжимавшие перила, стали влажными.

– Когда время останавливается, нулевой меридиан, как ни прискорбно, превращается в портал, соединяющий преисподнюю с земным миром. Из теневой расселины под Гринвичем вырываются демоны, – объяснил мистер Дарви будто бы против собственной воли.

– Пёс, который на меня напал, – один из них? – спросила Джейд, чуть дыша.

Мистер Дарви кивнул.

– И чего этим существам от меня надо?

– Очевидно, у тебя есть нечто такое, что им нужно. Мастер Гридлок, глава нашего сообщества, давно это предположил и позаботился о том, чтобы все пятнадцать лет никакие демоны не могли тебя найти.

Джейд насторожилась.

– То есть я жила у сэра Артура и в школе Сент-Криклз, потому что меня там прятали?

– Именно. Было сделано всё возможное, чтобы тебя не нашли. Поэтому я и не могу понять...

– Чего? – воскликнула Джейд одновременно с капитаном.

– Я не могу понять, как они напали на твой след там, где тебя нет, – произнеся эти слова почти беззвучно, одними губами, мистер Дарви опасливо покрутил головой и протянул Джейд пожелтевший газетный лист. Трясущимися пальцами она развернула его и разгладила.

Это была страница траурных объявлений из «Лондон-Таймс». Джейд сглотнула, внезапно почувствовав сухость в горле.

– Здесь написано, что я умерла! – хрипло прошептала она.

Нулевой меридиан

Ветер качал корабль, деревянные балки стонали. Джейд смотрела на газетный листок, чувствуя себя так, будто земля ушла у неё из-под ног.

– Эверли Джейд Райдер... – это ведь я? Что это значит, мистер Дарви? Здесь написано, я умерла в день своего рождения!

– Маловероятно. На духа ты не похожа, – заметил капитан.

Ещё раз оглядевшись, мистер Дарви пояснил:

– Разумеется, ты совершенно здорова. Просто мастер Гридлок очень за тебя боялся. Дескать, если в вашей семье есть тайна, то ты в опасности. Поэтому он известил сообщество о том, что ты якобы умерла сразу после рождения, и даже напечатал объявление в газете. Правду знают лишь немногие. Мастер Гридлок попросил меня рассказать тебе всё это по дороге в Лондон. Ты должна быть готова к тому, что кто-то испугается, увидев тебя.

– Все считают меня умершей? – Джейд схватилась за горло. – Но почему?

– Это вопрос к мастеру Гридлоку. Мне было поручено просто охранять тебя.

– А когда я снова его увижу? – спросила Джейд, складывая листок.

– Завтра вечером, сразу же по прибытии в Гринвич, – ответил мистер Дарви.

Девочка вздохнула:

– Значит, ждать ещё долго...

– Я больше полувека управляю этим кораблём, а всё самое интересное происходит на суше! – пожаловалась носовая фигура.

– Капитан, – сказал мистер Дарви, громко постучав зонтиком по доскам палубы, – я прошу вас хранить всё услышанное в тайне до тех пор, пока Джейд не окажется в безопасности.

– О том, что происходит в море, знает только море, – с достоинством ответила скульптура. – К тому же у меня есть дела поважнее болтовни: мы приближаемся к нулевому меридиану, сэр!

– Вы правы, капитан! – мистер Дарви вскочил. – Хорошо, что сегодняшняя ночь так коротка. Видимость до сих пор неплохая.

– Это верно, – пробормотала фигура.

– А что вы там высматриваете? – полюбопытствовала Джейд, встав у перил рядом со своим провожатым.

– «Нессби», – сказал он, глядя вдаль. – Тюремный корабль, на борту которого находятся наследники, приговорённые Судом времени к лишению свободы.

Джейд, как ни старалась, ничего не могла рассмотреть в ночных сумерках.

– «Нессби» стоит на нулевом меридиане против шотландского берега. Может двигаться на юг или на север, но оси времени не покидает, – пояснил капитан. – Столкновение с ним было бы катастрофой. Кораблекрушение на нулевом меридиане – даже подумать страшно!

Мистер Дарви откашлялся.

– Капитан хочет сказать, что наш корабль и всех нас, его пассажиров, оберегают духи, живущие в носовых фигурах. За одно плавание из Эдинбурга в Лондон мы несколько раз пересекаем нулевой меридиан, и они заботятся о том, чтобы судно не утонуло в теневой расселине.

Очередная волна ударилась о борт. Доски ответили стоном. Джейд крепко схватилась за перила.

Так вот, значит, в чём была тайна «Вечно спящего»! Мистер Дарви, похоже, очень доверял этим духам-защитникам.

– Спокойной ночи, – сказал он, похлопав зонтом по деревянной фигуре.

– И вам, – ответил капитан.

Пройдя сквозь ресторан, Джейд и её спутник вернулись узкими коридорами в свои каюты. Перед тем как исчезнуть за дверью, мистер Дарви, словно прочитав мысли Джейд, успокаивающе произнёс:

– Не бойся. На этом судне тебе ничто не угрожает. Приятных снов.

Тщательно запершись, Джейд нырнула в расшитую цветочками ночную рубашку, которая досталась ей от леди Грэм. Она была велика девочке на несколько размеров. Погасив свет, она заползла в кровать. Под пологом ощущалась прохлада. Джейд услышала, как стучит в стекло снова начавшийся дождь. Как бы ей хотелось верить, что она действительно в безопасности!

Вдруг её лица коснулось ледяное дыхание. Запаниковав, она опять зажгла маленькую лампу над кроватью и оглядела каюту. Кто-то прошептал её имя? Или это был всего лишь шум моря?

Проклятие! Зря она не рассказала мистеру Дарви о той странной старухе.

Джейд спала неспокойно и очень рано проснулась от испугавших её криков. Подняв жалюзи, она увидела затянутое облаками небо. Корабль стоял в гавани. Вдалеке, в доках, громоздились большие пассажирские суда и краны. Ещё дальше виднелись холмы, поросшие травой, и дикие скалы. Это была уже не Шотландия. Джейд открыла окно и, высунувшись наружу, прочла надпись на причале: «Халл[11], Йоркшир». На причале толпились люди, все возбуждённо шумели. Старомодно одетые пассажиры с билетами в руках, а некоторые ещё и с тяжёлыми чемоданами, поднимались по трапу.

– Мы рады приветствовать вас в порту Халла. Добро пожаловать на борт «Вечно спящего»! Желаем вам весёлого летнего солнцестояния! – кричал мужчина в униформе, которого Джейд видела при посадке. – Пожалуйста, заранее проверяйте номера отсеков и по возможности соблюдайте тишину, разыскивая свои каюты. Мы отплываем в пять, ресторан открывается в восемь. Приятного путешествия! И позволю себе напомнить вам, что магия на борту запрещена. Животных-предсказателей не следует выпускать из клеток или сумок до прибытия в Гринвич.

Толпа шумно проталкивалась сквозь входы и растекалась по коридорам. Наконец раздался пронзительный свисток, после чего наружные двери захлопнулись. Мужчина в униформе отвязал канат, и мотор снова зарычал.

Закрыв окно, Джейд вернулась в постель. Свет восходящего солнца наконец-то прогнал кошмарные сны о демонах из теневой расселины. Слушая затихающий шум в коридоре, девочка погрузилась в глубокий сон.

Разбудил её бодрый голос мистера Дарви, донёсшийся из-за двери:

– Пора завтракать, Джейд!

Она раздёрнула занавески. Небо по-прежнему было пасмурным. Скалы сменились песчаными берегами.

– Уже?

Быстро надев школьную форму, Джейд бросила ночную рубашку в чемодан, закрыла его и торопливо вышла в коридор.

– Доброе утро! Надеюсь, ты выспалась. Я-то уже давно сижу в ресторане. Скоро полдень! Мы приближаемся к устью Темзы, а там и до Лондона недалеко. Пойдём посмотрим, осталась ли для тебя какая-нибудь еда.

В ресторане было полно народу, все оживлённо разговаривали и звенели посудой. Официанты разносили пиво с ромом и без. Гости чокались друг с другом и кричали: «За скорое возвращение наследников престола!» Тарелки передавались поверх голов сидящих. Пассажиры расхватывали свежие газеты со специальных подставок у стены. Песок в часах уже наполовину пересыпался из верхнего сосуда в нижний.

– Наш стол вон там, – мистер Дарви указал в глубь зала.

Джейд пошла за ним, переступая через чьи-то ноги, вытянутые в проход, и случайно задела большой кожаный чемодан. Тот шлёпнулся на бок.

– Эй, поосторожнее! Тут улитки-предсказатели! – воскликнула старуха в чёрном платье, проеденном молью. Из её почти беззубого рта повеяло гнилью. Джейд вздрогнула: это была та самая женщина, которая вчера пыталась завладеть часами. – Животные не смогут выполнять свою работу, если их так трясти.

– Извините, пожалуйста, – сказала Джейд и помогла старухе поднять чемодан.

– Извиняйся перед улитками! – фыркнула та.

Корабль качнулся. Девочка невольно сделала шаг назад и на кого-то наскочила.

– Ага! Значит, тебе наконец-то тоже стукнуло пятнадцать! – внезапно произнёс голос, который Джейд никогда бы ни с чем не перепутала.

– Мэт! – воскликнула она, резко обернувшись, и посмотрела на друга, как будто бы не веря собственным глазам, а в следующую секунду бросилась ему на шею.

Такое бурное приветствие, по-видимому, не совсем понравилось Мэту, но Джейд не обратила на это внимания. Она не смутилась даже тогда, когда одна из носовых фигур вздохнула: «Ах, первая любовь!» – а кто-то из гостей засмеялся.

– С ума сойти! Что ты здесь делаешь?

Мэт осторожно снял её руки со своей шеи и улыбнулся.

– Мы сели в Халле.

– Кто «мы»? – переспросила Джейд, ища взглядом его спутников.

– Мои родители, сёстры и я.

– Сюда! – крикнул мистер Дарви из-за стола, за которым уже сидели Хендерсы.

– Почему ты не сказал мне, что мы сегодня увидимся? – произнесла Джейд укоризненно.

– Я сам не знал, – ответил он, пожав плечами, и повёл её за собой.

Она была рада встрече с его родителями. В первые годы они почти каждые выходные приезжали в Сент-Криклз, хотя путь был неблизкий. По мере того как Мэт рос и его тоска по дому утихала, их визиты становились всё реже.

Мистер Хендерс, долговязый и немного неуклюжий, вскочил так резко, что чашки и блюдца угрожающе зазвенели.

– Подумать только! Джейд?! Та маленькая бледненькая девочка, которая при поступлении в первый класс уже умела считать лучше, чем я? Как же давно мы не виделись?

– Наверное, года два, – приветливо улыбнулась Джейд и посмотрела на миз[12] Хендерс.

Мама Мэта сидела рядом с двумя девочками лет шести. Это была миловидная бледная женщина.

– Джейд! – В её глазах заблестели слёзы. Тоже встав, она обняла школьную подругу сына. – Я так рада тебя видеть! Мистер Дарви просил нас не говорить об этом для твоей же безопасности, и всё же мы от души поздравляем тебя с пятнадцатилетием! Ведь сегодня важнейший день твоей жизни. А это Мина и Мэйвен, наши близнецы.

Она легонько ткнула девочек в спины, призывая их проявить дружелюбие, но те никак не ответили на улыбку Джейд.

– Папа рассказал им, что ты всегда носишь при себе череп, и теперь они тебя немного побаиваются, – шёпотом пояснил Мэт.

Джейд усмехнулась.

– Эдмонд... то есть мистер Дарви говорит, ваше путешествие началось не совсем благополучно? – спросила миз Хендерс, когда Джейд села рядом.

– Тише! – прошипел библиотекарь и повертел головой. – Не здесь. – Вдруг его лицо просветлело. – Глядите-ка! Глядите! – Он указал на блюдце миз Хендерс. – Огненный кузнечик!

Джейд посмотрела на насекомое: оно стало гораздо меньше, чем было вчера.

– Они возрождаются снова и снова, как феникс из пепла[13], – пояснил мистер Хендерс и протянул руку к кузнечику, чтобы показать его дочкам.

– Мэт, – прошептала Джейд, – что же вы здесь делаете? Ты мне так и не ответил... И откуда твой отец знает насекомых-предсказателей?

– Все наследники времени с ним знакомы. Это входит в образовательную программу, – произнесла носовая фигура, нависшая над столом. То была элегантно подстриженная женщина в жакете поверх блузки с оборками и с записной книжкой в руке.

– Так вы... – Джейд, онемев, обвела взглядом лица Хендерсов.

– Да, мы наследники времени, – кивнул Мэт. – Пару месяцев назад, перед моим днём рождения, родители мне всё рассказали, чтобы я знал, как вести себя при силенциуме. Потом я ездил в Лондон сдавать анализы. И мама, и отец происходят из старинных родов йоркских магов. Многие поколения наших предков были наследниками минуты. Но ген времени передаётся не всем. Со мной пока ещё ничего не ясно.

– Постой! – Джейд отстранилась и посмотрела на Мэта с укором. – Ты всё знал и молчал?

Мальчик попытался оправдаться:

– Я должен был. Мне постоянно напоминали об этом.

– Мистер Дарви говорит, на тебя напал теневой пёс? Пытался отнять часы? – тихо спросила миз Хендерс, наклонившись к Джейд.

Та, кивнув, нащупала под одеждой свою реликвию.

– Они с тобой? Дай-ка посмотреть.

Джейд достала серебряный череп из-под блузки. Миз Хендерс улыбнулась.

– А тебе известно, что раньше они принадлежали твоей маме?

– Вы её знали?! – изумлённо воскликнула девочка и тут же почувствовала на себе предостерегающий взгляд мистера Дарви. – Откуда?

– Мы дружили, и она часто у нас бывала. Поэтому, когда сэра Артура не стало, мы скрепя сердце отправили Мэта в Сент-Криклз, чтобы тебе, бедняжке, было не так одиноко.

Мистер Дарви прижал палец к губам.

– Смотрите, корабль уже прошёл устье Темзы.

Он указал на окно. Действительно, река с каждым метром становилась всё уже.

– Пора собираться, – произнёс мистер Хендерс. Он посадил огненного кузнечика на стекло и повёл дочек к выходу из ресторана.

Было слышно, как двойняшки протестуют:

– Почему мы не можем завести такого же? У нас дома такие скучные животные-предсказатели!

Миз Хендерс, встав, кивнула мистеру Дарви и Джейд.

– Ещё увидимся. Мэт, мы прямиком отправляемся на Рынок часовщиков.

– Я сейчас, – ответил мальчик и повернулся к своей подруге: – Давай выйдем на палубу.

– Будьте осторожны, – сказал мистер Дарви и влил в себя оставшийся чай. – Имейте в виду, что гринвичский пирс находится прямо на нулевом меридиане. Будет слегка потряхивать.

После этих слов он взял зонт и направился в свою каюту, а Джейд с Мэтом вышли на нос корабля.

Дождь уже прекратился. Дул лёгкий попутный ветер. К берегам подступали всё более и более высокие здания. «Вечно спящий», пропустив вперёд несколько маленьких судов, прошёл под низким мостом.

– А, новиции! – произнёс деревянный капитан.

Мэт встал у парапета и какое-то время молча смотрел на реку, а затем сказал:

– Поверить не могу!

– Поставь себя на моё место, – ответила Джейд с усмешкой. – У тебя было хотя бы несколько месяцев, чтобы привыкнуть ко всему этому, а у меня...

– Я имел в виду другое. – Он бросил на неё хмурый взгляд, от которого ей стало не по себе. – Утром, когда в ресторане ещё никого не было, мистер Дарви рассказал маме с папой, что ты вчера вызвала духа-хранителя.

Джейд кивнула.

– Да, мастер Гридлок и мистер Дарви так говорят, но сама я не поняла, что произошло. У кладбищенской ограды появилась какая-то старуха с чёрным псом, который на меня набросился. Он был словно соткан из дыма. Просто кошмар! Я ужасно испугалась.

– Ещё бы! Но почему ты ничего не говорила мне все эти годы? – спросил Мэт, покачав головой.

– А что я должна была тебе сказать?

– Послушай, Джейд, – произнёс он, отстраняясь от перил. – Из всех наследников времени только один может вызывать духа-хранителя. Единственный.

– Мог, – мрачно поправила носовая фигура. – Он мёртв, насколько мне известно.

Сделав вид, будто не слышал слов капитана, Мэт вопросительно посмотрел на Джейд.

– Подобным вещам за один день не научишься. Это вершина магического искусства. И ты столько лет скрывала от меня такие умения.

– Ничего я от тебя не скрывала! – упрямо воскликнула Джейд. – До вчерашнего вечера я вообще не слышала ни о каких наследниках времени. Человек не может умалчивать о том, чего сам не знает!

Мэт убрал с лица прядь тёмных волос и хотел что-то ответить, но передумал. Поджал губы и отвернулся.

– Держитесь крепче, господа! – крикнул капитан. – Пересекаем нулевой меридиан!

Корабль замедлил ход, прошёл ещё один изгиб Темзы и, описав широкую дугу, взял курс на гавань. Джейд увидела старый парусник, упирающийся мачтами в серое небо, а чуть правее – круглое кирпичное строение с позеленевшей медной крышей. Пошатнувшись и едва не упав при резком толчке, девочка вцепилась в шершавые деревянные перила. Ещё один рывок – и судно остановилось у пирса. Человек в униформе бросил канат на причальную тумбу и прокричал:

– Добро пожаловать в Гринвич, Лондон! Будем рады снова видеть вас на «Вечно спящем» – единственном корабле, оберегаемом духами-защитниками!

– Мэт, ты идёшь? – крикнул мистер Хендерс через дверь ресторана.

– Посмотрим, что скажет на это доктор Смит, – произнёс мальчик, отходя от перил, и с сомнением поглядел на Джейд. – А я-то думал, что всё о тебе знаю.

– У каждого своя тайна, – заметил капитан.

Бросив на деревянную фигуру гневный взгляд, Мэт зашёл в ресторан. Джейд, оставшаяся у перил, сглотнула. Во рту пересохло, мысли путались. Ещё несколько минут назад она так радовалась встрече с Мэтом, но теперь в ней нарастало негодование.

Мистер Дарви высунулся из дверного проёма и постучал пальцем по наручным часам.

– Ну идём же! Почти все уже сошли на берег. Гринвич тебе понравится!

Джейд оторвала взгляд от толпы, собравшейся на причале, и с улыбкой обернулась.

– Я знаю. Вы всегда рассказывали, что это самое красивое место в Лондоне...

Девочка внезапно замолчала: на деревянной скамейке сидела старуха и смотрела прямо на неё. Мистер Дарви проследил за взглядом своей подопечной и учтиво произнёс:

– Мадам? Вам помочь сойти на берег?

Старуха прошамкала что-то нечленораздельное. Мистер Дарви пожал плечами. Покидая палубу, Джейд испуганно спросила себя: «А вдруг эта женщина сидит здесь уже давно и слышала, как мы с Мэтом разговаривали?»

Людской поток вынес юную путешественницу и её провожатого на большую площадь. Джейд принялась с интересом озираться. Парусник, который она видела с борта корабля, стоял в сухом доке. Девочка остановила на нём восхищённый взгляд.

– Совершите путешествие во времени! – театрально выкрикивал кто-то на всю площадь. Это оказался экскурсовод, держащий над головой табличку «Greenwich Sightseeing»[14]. – Дамы и господа, дорогие дети, животные, маги, странники и все прочие! Позвольте себя околдовать! Вы находитесь там, где начинается время!

Джейд огляделась, почувствовав в воздухе своеобразное напряжение.

– Посмотри-ка! Вон клипер «Катти Сарк», а у него на носу – ведьма Нэнни! – Мистер Дарви указал на белую гальюнную фигуру трёхмачтового парусника. Это была полуобнажённая женщина с конским хвостом в левой руке. – Она самый знаменитый дух-защитник во всём... Проклятие!

Джейд в панике обернулась. Мир застыл у неё перед глазами: люди начали двигаться замедленно, старомодная карусель сделала последний круг, голос зазывалы-экскурсовода зазвучал глухо, а потом всё окончательно стихло и замерло. Ветер больше не дул, чайки, с криками кружившие над Темзой, как будто приклеились к небу, и даже вода стала зеркально гладкой, а капли дождя повисли в воздухе, превратившись в кристаллики льда. Джейд решила, что сошла с ума.

– Чёрт побери! – прошептал мистер Дарви. – Надо же было такому случиться именно сейчас, когда все остальные уже убежали!

Джейд сразу поняла, кого он имеет в виду. Хендерсонов и других наследников времени, прибывших на «Вечно спящем». Она принялась взбудораженно осматривать толпу, ища среди людей, застывших на ходу, кого-нибудь, кто, как и она сама, сохранил способность двигаться. У неё закружилась голова, но она продолжала напрягать зрение и слух. Ей даже показалось, что она слышит тихое биение своих часов.

Вон! Там! Джейд уловила на паруснике «Катти Сарк» какое-то движение. Из деревянной скульптуры выскользнул прозрачный серебрящийся призрак. Встряхнув рукой, сжимавшей конский хвост, женщина-дух огляделась, что-то ища, и остановила встревоженный взгляд на Джейд.

Та резко обернулась, услышав громкое тяжёлое дыхание. Со стороны порта прямо на неё неслись собаки из дыма и тени.

Прибытие в Тайм-Хаус

Джейд не знала, сколько времени прошло с момента нападения. И правда ли на неё напали. Почему теневые псы не смогли к ней приблизиться? Она присела на корточки и, пригнув голову, с ужасом ждала их – собак из чёрного дыма. Но вместо них к ней подошло совсем другое существо и распространило над её головой серебряный свет, оберегая.

– Спасибо духам-защитникам, всё позади, – с облегчением выдохнул мистер Дарви через несколько мгновений.

Джейд осторожно выпрямилась. В самом деле. Всё вокруг снова пришло в движение. Прерванная жизнь продолжилась. Теневые псы исчезли – как и серебряный свет. Мистер Дарви тихо сказал:

– Надо поторопиться. А то, боюсь, нам уже не удастся так легко отделаться, если остановка времени ещё раз застанет нас под открытым небом.

Они быстро зашагали по узкой улице, по обеим сторонам которой тянулись двухэтажные кирпичные дома с сувенирными магазинами и пабами. Впереди виднелся вход в парк.

– Мистер Дарви, – сказала Джейд. – Там были теневые собаки. Они бежали из гавани прямо на нас.

– Я знаю, – ответил её спутник и прошёл в широкие кованые ворота. – К счастью, ведьма Нэнни вовремя вмешалась. Не зря она считается лучшим духом-защитником во всем мире.

Он свернул влево на узкую тропинку, ведущую к вершине холма.

– Куда мы идём? – спросила Джейд, слегка запыхавшись.

– Мы в знаменитом Гринвичском парке. Здесь находится Флемстид-Хаус. – Мистер Дарви указал зонтиком на здание со светящимся красным шаром на крыше. – Нас там уже ждут.

Поднявшись на холм, они пересекли мощёную площадь, запруженную туристами. Люди выстроились в очередь, чтобы сфотографироваться на нулевом меридиане, отмеченном золотой линией на брусчатке.

– Во Флемстид-Хаусе раньше работали придворные астрономы, – пояснил мистер Дарви не без гордости. – А до того как его построили, на этом месте стоял королевский дворец. – Опасливо оглядевшись по сторонам, он наклонился к своей подопечной и прошептал: – Мало кто знает, что дворцовые подвалы до сих пор под землёй. При сносе их не тронули. С тех пор там, в подземных лабиринтах, находится лондонский Тайм-Хаус.

– Это тайна? – спросила Джейд.

Кивнув, мистер Дарви подошёл к маленькой деревянной двери флигеля и, внимательно оглядевшись, открыл её.

– Прежде чем войти в Тайм-Хаус, ты должна убедиться, что за тобой никто не идёт по пятам и не наблюдает, – произнёс он серьёзно и кивком велел Джейд войти.

Они оказались в тёмном коридоре.

– Эрнест? Эрн! – позвал мистер Дарви. – Я привёл новициатку на приём.

Джейд увидела окошко, в котором сидел пожилой мужчина и что-то писал, низко склонившись над книгой.

– Эрн! – повторил мистер Дарви погромче.

Девочка улыбнулась: похоже, этот Эрнест плохо слышал. Вздрогнув, он поднял голову. Лицо у него было узкое и острое, благодаря чему оттопыренные уши казались ещё больше. Он начал что-то искать на поверхности заваленного бумагами стола, и опрокинул наполовину полную чайную чашку.

– Извини, Дарви, я тут совсем замотался. Сначала эти остановки времени одна за другой, а потом ещё теневые собаки, которых поймали в порту... – пробормотал Эрнест и, бросив свой шарф на чайное пятно, сгрёб документы в сторону.

Судя по всему, видел старик ещё хуже, чем слышал. Наконец найдя очки и водрузив их на нос, он посмотрел сначала на мистера Дарви, потом на девочку. Толстые стёкла увеличили его глаза до невероятных размеров. Только сейчас Джейд заметила на столе табличку, которая гласила: «Эрнест Страут. Секретарь Тайм-Хауса».

– Это невозможно, – воскликнул он. – Мы больше не ждём новициев. А если бы и ждали, то вам следовало бы явиться раньше. – Он задрал рукав и посмотрел на часы. – Ровно через час и семнадцать минут наступит солнцестояние, кульминационный момент летнего солнцеворота. После этого приём на следующий семестр будет окончен.

Джейд перевела взгляд со старика на своего провожатого:

– Как же так? Ведь вы говорили, что нас здесь ожидают!

– Эрнест, – произнёс мистер Дарви настойчиво. – Пожалуйста, позвони прямо сейчас мастеру Гридлоку. Он нас уже заждался.

– Не понимаю, что на тебя нашло, – ответил Страут, не спуская глаз с девочки. – Так и быть, я ему, конечно, позвоню, ну а вы пока идите в гостевую комнату.

Комната, к удивлению Джейд, оказалась просторным залом. Кроме множества стульев здесь стоял застеклённый шкаф со старинными часами и навигационными приборами. Маленькое окно выходило в парк. Вдалеке виднелась Темза. Сквозь неплотно закрытую дверь Джейд прекрасно слышала всё, что говорилось в приёмной.

– Мастер Гридлок! – прокричал Страут в трубку и шаркнул по полу ножками стула. – Представьте себе: тут пришёл Дарви с какой-то девочкой. Говорит, она поступает к нам в новициатки. Сам не знаю, что за муха укусила моего старого друга. Он думает, вы...

Мистер Дарви, до сих пор вертевший в руках шляпу, вскочил и вышел из зала. Дверь он оставил неприкрытой, и Джейд увидела мастера Гридлока. Тот внимательно посмотрел на её провожатого сквозь маленькие очки.

– Что случилось, Дарви? Вы опоздали!

Библиотекарь положил шляпу на полочку под окном секретаря и вытер пот со лба.

– Мастер Гридлок, путешествие оказалось не из лёгких. Я делал всё возможное, чтобы защитить Джейд, пока мы плыли, – как делаю день от дня на протяжении уже девяти лет. Но, когда мы вышли на гринвичский пирс, прямо на нас откуда ни возьмись выбежала целая свора теневых псов.

– Боже мой, Дарви! Доктор Смит сообщила нам о пойманных собаках, но я не знал, что они пытались напасть на вас. Думаете, им нужна была Джейд?

– Да, сэр.

Девочка сделала судорожный вдох и на пару шагов приблизилась к двери. Мистер Дарви стоял к ней спиной.

– Но как они пронюхали о вашем прибытии? – спросил мастер Гридлок, которого Джейд видела только сбоку. На этом удивительно маленьком человечке был вчерашний тёмно-зелёный твидовый костюм с крупными заплатками на локтях. Правой рукой он прижимал к боку папку с документами, а на голове у него пламенела лисья шапка. Джейд удивилась, что он не снял её даже в помещении. – И главное, – прибавил мастер Гридлок, задумчиво проведя пальцами по щеке, поросшей редкой рыжеватой щетиной, – как вам удалось избежать нападения?

– Ведьма Нэнни защитила Джейд. Но есть ещё кое-что, мастер Гридлок. Чрезвычайно странное и пугающее. Об этом я могу рассказать вам только с глазу на глаз.

Последние слова мистер Дарви произнёс так тихо, что Страут, силясь их расслышать, подался вперёд и приложил ладонь к уху.

– С каких это пор у тебя от меня тайны? – обиделся он. – И может быть, кто-нибудь наконец объяснит мне, что это за девочка в гостевой комнате?

– Здесь всё написано, – сказал мастер Гридлок, передавая старику папку. – Соблюдайте строжайшую секретность, Страут!

Затем маленький человечек повернулся на каблуках и посмотрел Джейд прямо в глаза. Ей показалось, что его губы дрогнули, но он не позволил уголкам рта подняться или опуститься. Захотелось ли ему рассмеяться или заплакать? Он молча оглядел девочку с ног до головы, а потом всё-таки дружелюбно улыбнулся.

– Пятнадцать лет я спрашивал себя, настанет ли когда-нибудь этот момент. Удастся ли тебе прийти сюда целой и невредимой, чтобы вступить в наше сообщество. И вот ты здесь. Надеюсь, ты хорошо чувствуешь себя после путешествия?

Мастер Гридлок опустил очки на кончик носа и посмотрел на Джейд поверх стёкол.

– Всё в порядке, но пришлось понервничать, – сказала она, только теперь заметив, что дрожит.

– Неудивительно. Эрнест, пожалуйста, – мастер Гридлок обратился к Страуту, продолжая смотреть на Джейд, – поскорее вызовите доктора Смит. Пусть проведёт обследование в ближайший час. А лучше незамедлительно. – Маленький человек на несколько шагов приблизился к девочке. – Скажу тебе кое-что, чего ты не знала: я председатель Суда времени и кто-то вроде премьер-министра в сообществе наследников. Мы ещё успеем обо всём этом поговорить. Ну а сейчас скажи мне: часы при тебе?

Джейд нащупала свою реликвию и, достав её из-под блузки, вопросительно посмотрела на облегчённо вздохнувшего мастера Гридлока.

– Вы боялись, что я их потеряю?

– Потеряешь? – усмехнулся он и тут же посерьёзнел. – Нет, Джейд, я не думал, что ты можешь потерять единственную вещь, которая осталась от Шарлотты и Эвана, твоих родителей, и которую Артур так берёг для тебя. Я опасался воров или кого-нибудь похуже.

– Вы знали моих родителей? – воскликнула Джейд, и по её спине побежали мурашки. – Пожалуйста, расскажите мне о них!

– Обязательно расскажу, – пообещал мастер Гридлок, снимая очки и пряча их в карман пиджака. – Но обследование нельзя откладывать. – Он повернулся к Страуту. – Прошу вас созвать Суд времени на специальное совещание. У меня важная новость. А вы, Дарви, идёмте в мой кабинет. Там мы сможем поговорить спокойно.

– А как же я? – Девочка хотела пойти за ними, но Страут её остановил. – Сначала обследование, э... Как там тебя? – Секретарь заглянул в документы, которые дал ему мастер Гридлок. – Джейд Райдер, – прочёл он и встрепенулся. Повторив это имя с удивлением и даже с ужасом, Страут посмотрел на девочку как на привидение. – Мастер Гридлок! – крикнул он.

Из глубины коридора донёсся ответ:

– Эрнест, прошу вас, сейчас же вызовите доктора Смит!

Старик вернулся за свой стол и нажал на какую-то большую кнопку (видимо, аварийную), после чего отвёл Джейд обратно в комнату ожидания и бросил её документы на столик. Когда в коридоре послышались шаги, он крикнул:

– Доктор? Тут новициатка, которую нужно проверить!

– Вы шутите, Страут? – отозвалась слегка запыхавшаяся женщина и остановилась в дверном проёме. Вид у неё был внушительный: строгое лицо, тёмные волосы, собранные в тугой пучок, чёрный брючный костюм, врачебный чемоданчик в руке. Войдя в комнату, она укоризненно спросила: – Что ещё за новициатка?

– Я, – сказала Джейд. – Так, по крайней мере, все говорят.

– А точнее? – Женщина поставила чемоданчик на пол и, открыв папку, стала просматривать документы. – И почему ты пришла только сейчас? Обследование проводится в пятнадцатый день рождения или в крайнем случае не позднее летнего солнцестояния того же года. Когда тебе исполнилось пятнадцать?

– Сегодня, – ответила Джейд.

Секретарь и врач быстро обменялись удивлёнными взглядами.

– Действительно... 21 июня... Джейд Райдер, дочь Шарлотты... – прочла доктор Смит и вдруг замолчала. – Не может быть! – вскричала она, уронив руки, державшие бумаги. – Ты же умерла!

– Я этого как-то не почувствовала, – ответила девочка и посмотрела на врача с вызовом.

Доктор растерянно опустилась на стул.

– Страут? Что это означает?

– Я бы и сам хотел знать. Но пока мастер Гридлок сказал мне только одно: дело совершенно секретное.

– Так значит, это правда? Ты не умерла? – произнесла доктор Смит, уставившись на Джейд. – Но к чему все эти тайны, Страут?

– Надеюсь, однажды нам объяснят, ну а пока остаётся только гадать, – ответил секретарь и, шаркая ногами, вышел из комнаты.

– А я-то воображала, будто знаю обо всём, что происходит в сообществе наследников времени, – покачала головой доктор Смит.

Открыв свой видавший виды кожаный чемоданчик, она принялась выкладывать на стол шприцы, канюли и ампулы. Джейд невольно отпрянула.

– Не бойся. Это инструменты для экстренных выездов.

Девочка занервничала ещё сильней.

– Ну вот, нашла. – Врач достала из конвертика крошечную иглу и три какие-то полоски. – Я уколю тебя в палец, чтобы определить наследственную группу.

– Вы имеете в виду группу крови?

– Нет. Твоя группа крови заинтересует меня, только если тебя покусает теневой пёс, чего, я надеюсь, никогда не случится. Ведь это худшее, что может произойти с наследником времени, – пояснила врач и, сняв с иглы колпачок, вопросительно посмотрела на Джейд. – Ну? Какой пальчик колоть?

– Никакой.

Девочка поджала губы. Что ещё за наследственные группы? Куда она попала? Однако доктора Смит было не так-то легко вывести из терпения.

– Послушай, – сказала она, – моё дело – только обследовать тебя для приёма в академию. Но ты наверняка и сама замечала, что иногда видишь такие вещи... которых другие не видят.

Джейд нехотя кивнула, с содроганием вспомнив недавно пережитые потрясения.

– Вот. Это может свидетельствовать о том, что ты носительница гена времени. Значит, мы должны понять, в чём заключаются твои способности, а для этого необходимо определить наследственную группу. Их три. В зависимости от того, к какой ты принадлежишь, тебя примут на тот или иной курс Академии часовщиков.

– А если я не хочу сюда поступать? – упрямо пробормотала Джейд. – Чему здесь учат? Мастерить часы?

Доктор Смит улыбнулась.

– Наша академия более четырёхсот лет носит имя, которое ей дали основатели – первые часовые мастера, образовавшие здесь, в Лондоне, большую гильдию. В этой школе учат правильно действовать при остановках времени, защищаться от теневых псов, совершать временные прыжки. А ещё – развивать свои способности. Ну давай же! Мне не терпится узнать, какой дар дремлет в тебе.

«Вероятно, умение вызывать духов», – подумала Джейд. Ей стало любопытно, и она протянула доктору палец.

– Кстати, в ближайшие дни при остановке времени ты можешь почувствовать головокружение и даже потерять сознание. Не надо этого стесняться. Как только заметишь, что всё замедляется, просто присядь где-нибудь, и ничего страшного не случится, – сказала доктор Смит, взяв у девочки анализ крови.

– Я знаю, мистер Дарви мне уже объяснил, – ответила Джейд, прижимая к пальцу ватку.

– Мистер Дарви? Эдмонд Дарви? – удивлённо переспросила врач и откинулась на спинку стула.

– Да, он был со мной всё время. В том числе и тогда, когда на нас хотели наброситься теневые собаки.

При одном воспоминании о чёрном ледяном дыме Джейд стало зябко. Она обхватила себя руками, чтобы согреться.

– Так это на вас они напали возле парусника «Катти Сарк»?

– Да... То есть нет. Вдруг возник серебряный свет, и псы не смогли к нам приблизиться.

Доктор Смит снова подалась вперёд и пристально посмотрела на Джейд:

– Какое счастье, что дух-защитник оказался рядом! Иначе могло произойти такое, о чём даже подумать жутко.

– А именно? – спросила Джейд упавшим голосом.

– Один-единственный укус теневого пса может тебя убить, – глухо ответила доктор Смит.

Магистр

– Вы закончили, доктор? – Страут вошёл в комнату и взял со стола папку с документами. – Мастер Гридлок спрашивает. Он хочет... – секретарь опасливо огляделся, – поговорить с Джейд.

– Мы уже всё. Да уж... Бывают, как известно, такие вещи, которых не бывает, – сказала врач и, покачав головой, посмотрела на девочку.

Та поднялась и с нарастающим нехорошим предчувствием пошла за Страутом. Секретарь провёл её по длинному коридору и остановился перед дверью, за которой она ожидала увидеть кабинет мастера Гридлока. Каково было её удивление, когда вместо него там оказалась каменная лестница. В кольца, прибитые к стене, были вставлены горящие факелы. Страут взял два: один для себя, второй для своей спутницы.

– Пожалуйста, держись всё время за моей спиной, – сказал он так громко, что его голос отразился эхом от полутёмных сводов.

Следуя за секретарём, Джейд зашагала вниз по узким ступеням. Она испуганно вздрогнула, когда перед ней внезапно возник огромный женский образ. Только пару секунд спустя девочка поняла, что это очередная гальюнная фигура. Их здесь было много, они выступали из стен через равные промежутки по обеим сторонам. Джейд показалось, что некоторые даже шептали: «Добрый вечер, господа».

Страут повёл её по узким коридорам мимо дверей с необычными надписями, такими как «Белый дворец» или «Временнаˊя картография». Из аудитории, где, судя по названию, учили прыжкам в окно времени, выскочил, едва не столкнувшись с секретарём, долговязый темноволосый юнец. С секунду он обескураженно смотрел на старика и его спутницу, после чего пробормотал: «Прошу прощения, сэр» – и, бросив на Джейд вопросительный взгляд, исчез в глубине коридора. Как ни странно, он очень быстро передвигался в темноте без факела.

– Питер Полькинс, – вздохнул Страут. – Всегда первым является на Суд времени, даже если находится в сотне миль отсюда.

– Он только что...

Светя факелом, Джейд заглянула в комнату, откуда выбежал юноша.

– Ты хочешь знать, совершил ли он временной прыжок? – Страут захлопнул и запер дверь у неё перед носом. – Допустим. Но с уверенностью можно сказать лишь одно: я вызвал его на Суд времени, и он вышел отсюда, верно?

Секретарь нетерпеливым жестом велел Джейд двигаться дальше. Спускаясь в глубь подземного лабиринта, они то и дело видели на полу золотую линию. Страут, несмотря на спешку, каждый раз останавливался и, высоко подняв тонкую кривую ногу, делал такой скачок, будто перепрыгивал через горное ущелье.

– На нулевой меридиан ни в коем случае нельзя наступать, – пояснил он и как бы невзначай прибавил: – Если, конечно, ты не хочешь провалиться в теневую расселину и умереть в преисподней ужасной смертью.

– Шутите? – спросила Джейд, но от греха подальше всё-таки перемахнула через золотую линию по примеру Страута.

– Нет. Только слегка преувеличиваю. Я всегда так делаю, чтобы новиции с самого начала привыкали относиться к нулевому меридиану с должным почтением. Коридоры нашего подземного дворца пересекают его много раз, потому что очень извилисты. Сам Тайм-Хаус стоит на этой заветной черте. При остановке времени она превращается в теневую расселину, которая может затянуть тебя в преисподнюю.

– Получается, что, когда время идёт своим чередом, нулевой меридиан не опасен, – заключила Джейд.

Тяжело дыша, она прислонилась к низкой деревянной двери и тут же испуганно отскочила, услышав какие-то крики, собачий лай и вой волков. Переведя дух, девочка повернулась, чтобы при свете факела прочесть название. На табличке было написано: «Существа из преисподней».

– Новые поступления всегда бушуют с непривычки, – сказал секретарь, погрозив двери кулаком.

Услышав очередной пронзительный вопль, Джейд вздёрнула брови.

– Какие ещё новые поступления, мистер Страут?

При виде испуганного лица девочки секретарь нахмурился.

– Ну... новые собаки. Их доставили с час назад, – ответил он так, будто его слова всё объясняли.

– Вы имеете в виду тех псов, которые хотели напасть на нас сегодня в порту? – спросила Джейд, чувствуя, как руки покрываются гусиной кожей.

– Они самые, – ответил Страут, словно бы дивясь несообразительности девочки. – Сначала доктор Смит обследует этих тварей, а потом их отдадут третьему курсу для занятий по борьбе с демонами.

Секретарь повёл Джейд вниз по очередной крутой лестнице. Она тем временем попыталась внушить себе, что старик в целом склонен к преувеличениям, не только когда речь заходит о нулевом меридиане.

Наконец Страут остановился перед деревянной дверью с надписью «Элайес Гридлок, магистр» и вставил свой факел в пустой держатель, торчащий из стены. Джейд последовала его примеру.

Они вошли в небольшую приёмную, где стояли резные стулья. В сам кабинет мастера Гридлока вела следующая дверь – массивная, двустворчатая. Над ней нависала огромная гальюнная фигура двуглавого дракона.

– Этот змей не пропустит ни одно чудовище из преисподней, – гордо заметил Страут и взялся за кольцо-молоток, чтобы постучаться в кабинет, но в этот момент дверь распахнулась и из неё стремительно вышел мистер Дарви.

– Да, вот ещё что! – крикнул мастер Гридлок, догоняя его. Мистер Дарви остановился. Взгляд, который он бросил на Джейд, испугал её. – Прошу вас, никому ни слова! Даже Одетте. Просто сообщите ей, что девочку можно забрать из Тайм-Хауса. Пусть пришлёт сюда Генри прямо сейчас, если он не занят.

Ничего на это не ответив, мистер Дарви исчез в тёмных лабиринтах Тайм-Хауса. Мастер Гридлок кивнул пришедшим.

– А, вот и вы! Входи, Джейд, – улыбнулся он и заговорил громче, обращаясь к тугоухому секретарю: – На сегодня вы можете быть свободны, Страут. Я сам отведу нашу новициатку наверх.

Страут, покачав головой, протянул мастеру Гридлоку папку с документами Джейд, пробормотал, что ему надо «сушить бумаги», и, шаркая ногами, ушёл.

Девочка вошла в просторный кабинет, устланный толстыми коврами. Магистр пригласил её не к столу, заваленному книгами, а к потрескивающему камину, перед которым стоял уютный угловой диванчик. Они сели, и мастер Гридлок начал:

– Хотя твой анализ крови ещё не готов, я хочу поговорить с тобой уже сейчас. У меня есть для этого серьёзная причина. В мире очень немного людей, знающих тайну твоего происхождения.

– Что это за тайна? – тихо спросила Джейд. Часть ее сгорала от любопытства, тогда как другая часть боялась услышать ответы на мучившие её вопросы. – На корабле мистер Дарви показал мне газету с сообщением о моей смерти.

Мастер Гридлок кивнул.

– Пятнадцать лет назад я позаботился о том, чтобы ты росла далеко отсюда: сначала в Грэм-Холле, потом в школе Сент-Криклз, под защитой сэра Артура и мистера Дарви. – Маленький человек встал, тихонько застонав, и принялся расхаживать туда-сюда перед камином. – Помню, как я обрадовался, когда Артур предложил взять тебя к себе. Что за чудесный был человек! Мы не могли ничего требовать от него, поскольку сам он не имел гена времени, но как твой дедушка...

Джейд встрепенулась:

– Так это правда?

– Да. Он не говорил об этом во всеуслышание, опять же, чтобы тебя защитить.

– Но почему меня надо было прятать? И что случилось с моими родителями?

– С родителями... – эхом повторил мастер Гридлок. – Видишь ли, на протяжении четырёх веков наследники времени сосуществовали вполне мирно. Но пятнадцать лет назад здесь, в Гринвиче, произошло событие, которое потрясло наш мир... Ах, Гезина! Чтоб тебя! – Магистр достал из-под своей мантии и посадил на ковёр орешниковую соню. – Это моя мышь-предсказательница, – пояснил он, слегка покраснев. – Пару лет назад она полакомилась огненными кузнечиками и с тех пор может сообщать об остановке времени с опережением в несколько минут. Под мантией Гезина нервничает. Ты не будешь против, если я пущу её побегать?

– Нет, я не боюсь мышей. Так что же случилось пятнадцать лет назад?

– Дело было так. В годы, предшествовавшие тем событиям, среди наследников времени стали появляться люди, которые... Как бы лучше выразиться? – Мастер Гридлок задумался. – В общем, они возражали против смешения наследственных групп.

Джейд широко раскрыла глаза.

– То есть как это?

Магистр нерешительно потёр подбородок.

– Ну... Понимаешь, существуют три наследственные группы: наследники часа, наследники минуты и наследники секунды. Принадлежность к той или иной группе передаётся от родителей к детям. Она зависит от того, с какой из трёх стрелок часов наследник связан. Эти стрелки – знаменитые магические фигуры: Принцесса меридиана, Принц меридиана и Призрак меридиана. Ещё их называют наследниками престола. Наши родители и деды происходят от людей, создавших эти стрелки. Вместе с геном времени они унаследовали соответствующие магические качества, которые передают нам. Поэтому мы всегда можем более или менее точно предугадать, какие способности откроются у каждого из нас.

– То есть наследники времени – волшебники? – спросила Джейд, моргая.

Мастер Гридлок кивнул, хотя и поднял руку в знак некоторой неуверенности.

– Можно и так сказать. Если тебе, как мы и предполагаем, передался ген времени, то здесь, в академии, ты узнаешь, в чём заключается твой дар и как его развить. Хотя мы оба, я думаю, уже догадываемся, какие силы в тебе дремлют... Но вернёмся к твоим родителям.

Восторг Джейд мгновенно угас. Поняв, к чему мастер Гридлок клонит, она мрачно спросила:

– Они принадлежали к разным наследственным группам, верно?

Магистр кивнул.

– Да. Таких людей ненавидели те, кто называл себя рыцарями времени. Я бы скорее назвал их расистами[15]. Они порицали связи между разными группами и даже преследовали смешанные пары. Их предводителем был человек, именовавшийся Кроносом в честь древнегреческого бога времени. Даже тех наследников, которые просто выступали за свободу личности и за то, чтобы не запрещать так называемые межгрупповые браки, он преследовал, подвергал гонениям и...

– Убивал, – тихо закончила Джейд. – Вы это хотели сказать, не так ли? И моих родителей Кронос тоже убил?

– Да. Но это, к сожалению, не всё, – ответил мастер Гридлок и снова замолчал.

– Чего же ещё? – прошептала Джейд.

Магистр откашлялся.

– Кронос пытался добраться и до тебя.

– До меня? – Девочка вскочила. – Зачем? – Она недоумённо посмотрела на мастера Гридлока, но в следующую же секунду догадалась сама: – Всё дело в моей смешанной крови?

– Вероятнее всего, – сдержанно ответил магистр и, наклонившись, поднял с полу Гезину. – Кронос питал к твоим родителям особую ненависть, которая распространилась и на тебя. Со дня их смерти мы очень боялись за твою жизнь.

– Поэтому вы прятали меня в Грэм-Холле и в Сент-Криклз?

– Да. Исключительно ради твоей безопасности. Я настоятельно прошу тебя, Джейд, ни с кем не говорить об этом до общего собрания. Знаю: ты, наверное, думаешь, я проявляю излишнюю осторожность. Но странно уже то, что теневые собаки выбрали тебя в качестве жертвы, хотя ты ещё даже не прошла обследование на наличие гена времени. – Помолчав, магистр прибавил: – Теперь я провожу тебя наверх, и скоро ты наконец-то познакомишься со своей тётей.

Осторожно спрятав Гезину обратно под мантию, мастер Гридлок повёл Джейд по тёмным переходам и лестницам к выходу из Тайм-Хауса. В вестибюле, перед окошком секретаря, стоял юноша на год или на два старше Джейд, в джинсах и тёмном свитере. Его чёрные волосы были так растрёпаны, как будто он только что закончил выполнять гимнастические упражнения. Юноша напряжённо всматривался в глубь коридора, где только что показались магистр и девочка.

– Идут! – сказал парень и наклонился к окошку, за которым Страут до сих пор сушил залитые чаем документы.

– Генри! – улыбнулся мастер Гридлок. – Тебя, наверное, прислала Одетта, чтобы ты забрал нашу новициатку?

– Да, – сказал юноша, с любопытством разглядывая Джейд. – Окей, ты готова?

– Почти. Только заберу свой багаж, – ответила она и зашла в комнату ожидания, где оставила чемоданчик.

Оттуда она услышала, как мастер Гридлок спросил:

– Все члены Суда времени уже здесь, Эрнест?

Вернувшись с багажом в вестибюль, Джейд увидела, что Страут извлёк из-под бумажных завалов какой-то список и сосредоточенно просмотрел его, шевеля губами. Затем он встал, чтобы увидеть маленького мастера Гридлока, чья голова недоставала до окошка.

– Все на месте, кроме Зельды Брайс.

– Ошибаетесь, Страут, – прошипела высокая сухопарая женщина с кудрявыми серебристыми волосами, только что бесшумно вошедшая в вестибюль. Она несла с собой судейскую мантию, перебросив её через руку. – Гридлок? – произнесла она ледяным тоном. – Чего ради мне пришлось бросить все дела и примчаться сюда в первый же день каникул? В ваших интересах, чтобы повод оказался достаточно серьёзным.

Зельда Брайс перевела взгляд холодных голубых глаз с мастера Гридлока на Генри, а с Генри на Джейд. Девочке стало не по себе.

– Серьёзнее не придумаешь, – ответил магистр.

Он пропустил женщину вперёд, и они исчезли в недрах Тайм-Хауса.

– Ну, мистер Страут, желаю вам поскорее со всем этим управиться, – сказал Генри, имея в виду беспорядок на столе секретаря.

– Ох, нет, я тут надолго, – вздохнул старик, покачав головой, и похлопал ладонью по стопке папок. – Ты случайно не видел мою жабу-предсказательницу?

– К сожалению, нет, – ответил парень, и Джейд показалось, что на его лице мелькнула улыбка. – Пойдём, – кивнул он ей и, не говоря больше ни слова, быстро направился к выходу.

– Куда мы идём? – спросила девочка, с трудом поспевая за ним.

– Домой, в «Чёрный лебедь». Ты теперь тоже будешь там жить.

Джейд кивнула.

– Это гостиница?

– Вроде того. Точнее, пансион для наследников времени, где есть пара комнат для новициев, семьи которых живут вдалеке от Лондона. То есть для таких, как ты и я.

Выйдя из Тайм-Хауса, Генри надел капюшон. Они с Джейд пересекли мощёную площадь, теперь совершенно опустевшую, и свернули на тропинку, к выходу из парка. Под моросящим дождём им встречались только редкие бегуны да хозяева с собаками.

Громко скрипнув створками кованых ворот, Джейд и её проводник вышли на улицу и скоро оказались перед каменной аркой с надписью: «Clockmakers Market, Greenwich, est. 1656»[16]. Чуть ниже висели огромные часы с двадцатичетырёхчасовым циферблатом. Здесь начинался короткий переулок, который вёл к большой площади, тесно застроенной очень старыми домами.

Вечерело. Магазины уже закрылись, было довольно тихо. Тем громче казался гул голосов, доносившихся из паба, расположенного прямо у входа на площадь.

– Нам туда, в дальний конец Рынка часовщиков, – сказал Генри, всю дорогу молчавший.

– А Мэт тоже там поселился? – спросила Джейд с надеждой.

– Мэт Хендерс? – От удивления Генри даже остановился. – Ты его знаешь?

Девочка просияла.

– Да, он мой друг. Так он живёт в «Чёрном лебеде»?

– Нет, в «Ведьмином зелье». Это чайная неподалёку. Она принадлежит его родителям. Ты разве не в курсе?

– Первый раз слышу, – ответила Джейд и перехватила чемодан другой рукой.

Они шли вдоль домов, когда она вдруг заметила краем глаза какое-то движение. Из узкой подворотни вышла маленькая худая женщина в чёрном шёлковом платье, проеденном молью. Её крошечные глубоко посаженные глазки воззрились на Генри и Джейд. Девочка вздрогнула, узнав старуху с корабля.

– Миз Мортимер! Вы вернулись! – приветливо сказал парень.

Джейд, смущённо поёжившись, закуталась в куртку.

– Генри Баллантайн, – произнесла женщина и, подойдя ближе, остановила взгляд на Джейд.

– Как ваша сестра? Вы ведь ездили к ней в Эдинбург? – спросил Генри и протянул руку к старухиному чемодану, предлагая его понести, но получил лишь недоверчивый взгляд.

– Умерла, – сказала женщина, прижимая к себе свою ношу. – А теперь извините меня. Нам срочно нужно принять настой валерианы и аниса. Моих улиток-предсказательниц ужасно растрясло в пути. И меня тоже.

Старуха торопливо зашагала через площадь, волоча тяжёлый чемодан за собой.

– Кто она? – спросила Джейд, глядя ей вслед.

– Леди Мортимер. Живёт вон там, в переулке, за «Ведьминым зельем».

– Мы приплыли сюда на одном корабле. Она пыталась отнять у меня часы.

Генри поднял брови.

– Леди Мортимер? Ты, наверное, неправильно её поняла. Она очень милая женщина. Раньше преподавала в Академии часовщиков.

Джейд с трудом удержалась, чтобы не показать Генри красный след на шее, оставшийся от попытки леди Мортимер завладеть серебряным черепом. Посмотрев на старуху, девочка поймала её брошенный через плечо мрачный взгляд.

«Чёрный лебедь»

Проведя Джейд через весь Рынок часовщиков, Генри остановился перед зданием, которое казалось заброшенным.

– Твой новый дом! – объявил он.

Девочка недоумённо раскрыла глаза. С фасада давно слезла краска, некоторые окна были заколочены досками. Над широким крыльцом, точнее над тем, что от него осталось, покачивалась на ветру ржавая табличка с названием, а рядом выгибала шею огромная гальюнная фигура чёрного лебедя. Пожалуй, Джейд ещё никогда не видела более унылого здания. Заметив её разочарование, Генри улыбнулся.

– Погоди расстраиваться. Давай сначала войдём.

Взбежав на крыльцо, он дёрнул длинный шнур. Раздался тихий звонок. Вскоре дверь со скрипом отворилась. Горбатый старичок в толстых очках, с огрызком карандаша за ухом и блестящей лысиной вышел навстречу юным постояльцам и предложил им войти.

– Здравствуйте! Добро пожаловать в «Чёрный лебедь» – единственный во всём Лондоне пансион с безопасными комнатами для наследников времени, – произнёс он надтреснутым голосом, после того как закрыл дверь за Джейд и Генри. – Я мистер Эллиот Бейкер, здешний портье и администратор. Всегда к вашим услугам, если у вас будут вопросы касательно комнат, если вы потеряете временнуˊю карту или заходите совершить скачок...

Старик вдруг замолчал, потому что Генри решительно протопал мимо него, сказав:

– Это всего лишь мы, мистер Бейкер.

У стойки сидела симпатичная рыжеволосая женщина. Она пила, держа большую кружку обеими руками.

– Одетта, вот новая постоялица, – сказал Генри.

– Джейд! – С громким стуком отставив кружку, женщина выбежала навстречу гостье с распростёртыми объятиями, оглядела её, прослезившись, и прижала к себе. – Ну наконец-то!

– Одетта? Моя тётя? – тихо спросила Джейд.

Женщина взволнованно шмыгнула носом.

– Ах да, прости, забыла представиться. Да, это я.

Одетта сердечно улыбнулась, ещё раз всхлипнув. Вблизи было заметно, что она не очень молода: ей было лет сорок. Её внешность показалась племяннице привлекательной, особенно Джейд понравились рыжеватые волосы, которые обрамляли лицо Одетты и длинными блестящими волнами падали на плечи. Своими собственными рыжими кудрями Джейд всегда оставалась недовольна: они не слушались, сколько бы она их ни расчёсывала.

– Разрешите представить вам мою племянницу, – гордо улыбнулась Одетта, обращаясь к портье. – Она будет жить в номере 317.

– Так это ты та самая секретная новициатка? – отозвался мистер Бейкер и подошёл поближе. Вынув из кармана форменной куртки носовой платок, он протёр очки и сквозь них внимательно посмотрел на Джейд. Кивнув, мистер Бейкер произнёс: – Не могу передать, как я рад видеть тебя живой и невредимой. Вчера, когда я узнал, что ты не умерла, у меня чуть не случился сердечный приступ.

Одетта испуганно посмотрела на мистера Бейкера и приложила палец к губам. На секунду обернувшись, она отыскала взглядом Генри. Тот, к счастью, отошёл на другой конец вестибюля: доставал письма из своего почтового ящичка.

– Мистер Бейкер, – сказала тётя племяннице, – уже работал у нас, когда ты здесь родилась.

– И умерла. Согласно официальным данным, – тихо прибавил старик, покачав головой.

Шаркая ногами по толстому ковру, он подошёл к стойке, снабжённой допотопным чёрным телефоном с дисковым номеронабирателем, а также серебряным звонком, тоже старинным. Там же лежала открытая толстая книга в потрёпанном кожаном переплёте. Одетта, опустившись в кресло, пояснила:

– Мистер Бейкер быстренько уладит формальности. Сделать исключение из правил мы, к сожалению, не можем.

Портье принялся листать книгу, что-то в ней высматривая и с любопытством поглядывая на Джейд. Генри сидел у высокого окна, изучая надписи на конвертах полученных писем. Тяжёлые шторы из тёмно-зелёного бархата были задёрнуты. На стенах висели огромные картины, написанные маслом, и носовые фигуры старинных парусников. Между ними горели настоящие свечи в канделябрах. С потолка, украшенного лепниной, свисала серебристая люстра, тоже свечная. Откуда-то слышалось тихое позвякивание посуды. У входной двери располагалась маленькая застеклённая кабинка тёмно-красного цвета с надписью «Временное окно», похожая на лондонскую телефонную будку.

– Перейдём сразу к главному, – сказал мистер Бейкер, обращаясь к Джейд. Одетта кивнула. – Распишись, пожалуйста, в знак того, что обязуешься соблюдать наши правила. – Он положил на стойку какой-то документ и, пока Джейд подписывала формуляр, монотонно зачитал: – Прежде всего запрещается пользоваться электрическими приборами. Покидая пансион, ты должна сдавать мне ключи от комнаты. Это сугубо ради безопасности... Внимание! Пригнись! – вдруг закричал мистер Бейкер и присел, исчезнув под стойкой.

Прежде чем Джейд успела понять, в чём дело, Генри подбежал и прыгнул на неё. В этот самый момент что-то чёрное просвистело, как стрела, прямо над их головами.

– Без паники, мои дорогие! – произнёс Эллиот Бейкер и, выпрямившись, поправил галстук-бабочку. – Опасность уже миновала.

– С ума сойти! Что это было? – воскликнула Джейд.

– Так называемые чёртовы иглы, то есть чёрные стрекозы. Мы держим их здесь в качестве домашних животных, – ответила Одетта, указав наверх: рой насекомых повис, как туча, под потолком над лестницей.

– В качестве домашних животных? – переспросила Джейд, не веря собственным ушам.

– Они отличные предсказатели, – объяснил Генри, продолжая посматривать на стрекоз. – За несколько минут предупреждают о силенциуме, застывая в воздухе. Правда, это только человеческому глазу кажется, что они неподвижны. На самом деле они путешествуют во времени.

Эллиот Бейкер задумчиво улыбнулся, а затем перевёл взгляд на Джейд и строго сказал:

– Каждый дом, где находятся наследники времени, обязан иметь безобидных животных-предсказателей класса С. Некоторые используют ящериц, пауков, улиток или болотных жерлянок[17]. Ценнее всех огненные кузнечики, но их, к сожалению, очень мало. Миз Райдер сделала удачный выбор, предпочтя стрекоз, – при этих словах старик улыбнулся и слегка поклонился Одетте.

– В самом деле, – пробормотала Джейд.

– Итак, на чём я остановился? Ах да. Между собой мы общаемся при помощи пневматической почты[18]. Советую как можно скорее привыкнуть к укладу жизни в нашем пансионе.

Портье протянул Джейд тяжёлую, как свинец, книгу, на кожаном переплёте которой было золотыми буквами написано: «Чёрный лебедь», Лондон, Гринвич, осн. в 1769. Руководство для постояльцев».

– Я должна прочесть всё это прямо сейчас? – прошептала девочка, посмотрев на Одетту.

Та широко улыбнулась и отрицательно покачала головой. Но кое-что по-прежнему не давало Джейд покоя. Переведя взгляд на рой чёрных стрекоз, она спросила:

– Мистер Бейкер? Если животные класса С считаются безобидными, то кто же относится к классам А и В?

– О! Ужасающие существа, с которыми ты, я надеюсь, никогда не встретишься. – Портье положил на стойку кольцо с потускневшими серебристыми ключами. – Ты будешь жить в комнате 317, куда, наверное, – он вопросительно посмотрел на Одетту, – и отправишься прямо сейчас.

Генри вышел на улицу, пробормотав что-то про какую-то воющую собаку, а Джейд последовала за своей тётей. Они так долго плутали по узким коридорам и лестницам, что девочка, сбившись со счёта, даже не поняла, на какой этаж они поднялись: на четвёртый или на пятый. Со стен повсюду глядели носовые фигуры старинных кораблей. Одни были огромными, и, чтобы их обойти, приходилось пригибаться, другие, наоборот, – совсем крошечными, а у иных не хватало каких-то деталей. Преобладали легко одетые девушки и женщины, но встречались, конечно же, и капитаны, размахивающие саблями, а также дети на единорогах и свирепые звери.

– Новиции всегда живут наверху, – вздохнула Одетта, обходя вытянутую руку очередной фигуры.

Пару раз они останавливались и прижимались к стене, уворачиваясь от чёрных стрекоз.

– Ужасно надоедливые существа! – ворчала тётя, отмахиваясь руками.

– Здесь раньше жили моряки? – с любопытством спросила Джейд, когда они обошли далеко выступающую фигуру трубача.

– Почему ты так решила?

– Ну... здесь так много корабельных фигур... Неужели всё это духи?

– Они самые, – улыбнулась Одетта. – Ну вот. Номер 317, – сказала она, когда они вошли в узкий коридор, слабо освещённый несколькими свечками. – Тут уже всё для тебя подготовлено.

Чувствуя, как взволнованно бьётся сердце, Джейд вошла в маленькое помещение, которое должно было стать её собственной комнатой, её домом на ближайшие годы. Как и везде, здесь подрагивали на ветру тёплые огоньки свечей, утопающих в металлических настенных канделябрах. Над письменным столом висела маленькая гальюнная фигура девочки. Джейд подалась вперёд, чтобы получше рассмотреть её: торчащие заострённые уши и длинные растрёпанные волосы придавали ей сходство с эльфом. Причём испуганным эльфом. Хотя, может быть, то была игра света... Шторы на маленьком окне были задёрнуты. Джейд поставила чемоданчик на металлическую кровать под бордовым пологом.

– Комната очень красивая. Я, честно говоря, даже не ожидала...

– Знаю-знаю, – засмеялась Одетта. – Снаружи наш пансион выглядит ужасно, правда? Это распоряжение Суда времени. Чем меньше внимания мы привлекаем, тем лучше. Если люди из внешнего мира узнаˊют о нашем сообществе, они забеспокоятся. А мы не хотим их пугать. Напротив, наша задача – защищать их. К тому же для нашей собственной безопасности необходимо, чтобы никто посторонний сюда не заглядывал. – Одетта повертела головой, как будто что-то искала. – Скажи-ка, где твой остальной багаж?

– Остальной багаж? – озадаченно переспросила Джейд.

Тётя нахмурилась.

– Ты же не хочешь сказать, что приехала с одним чемоданчиком?

– Ну да. – Девочка пожала плечами. – Сюда поместились все мои вещи.

Она подошла к окну, слегка приоткрыла плотные занавески и, нагнувшись, поглядела в щёлку. В темноте было сложно что-то разобрать. Только группку подростков, которые пересекли Рынок часовщиков и остановились прямо перед «Чёрным лебедем». Один из парней запрокинул голову и посмотрел наверх, как будто почувствовал на себе взгляд Джейд. Это был Генри.

– Наши новиции. Живут здесь, как и ты, – пояснила Одетта, тоже подойдя к окну. – Думаю, они возвращаются из «Воющего пса». Это паб прямо при входе на площадь. Единственное на всём Рынке часовщиков место, где есть Интернет. Но сейчас ребятам надо поторопиться: уже почти половина одиннадцатого. Через минуту сюда нельзя будет войти.

– Да что ты! – удивилась Джейд.

Тётю явно позабавило её недоумение.

– К сожалению, таковы правила. В целях безопасности новиции не должны покидать свои комнаты после двадцати двух тридцати. Если тебе всё-таки нужно выйти, то надо послать сообщение. – Одетта приблизилась к маленькому круглому отверстию в стене, похожему на вентиляционную отдушину отопительной системы. Джейд тоже подошла. – Вот, посмотри. Это наша пневматическая почта. Берёшь капсулу, открываешь, кладёшь записку, закрываешь. Засовываешь в этот автомат. Потом захлопываешь дверцу. Вот так. Дальше нужно задать направление, то есть набрать определённую комбинацию цифр при помощи рычажков. Пустой шарик, отправленный на «001» – сигнал бедствия.

– Но если здесь на каждом шагу духи-защитники, то это мне вряд ли понадобится, – сухо заметила Джейд.

– Разумеется. Ну а теперь расскажи мне, как прошло обследование и о чём таком страшно важном беседовал с тобой мастер Гридлок.

Одетта старалась сохранять беззаботный вид, но было заметно, что она нервничает.

– Честно говоря, я боюсь, – нерешительно произнесла Джейд. – Вдруг окажется, что у меня нет гена времени? Значит, я никакая не наследница. И куда же мне тогда деваться?

Эта мысль так встревожила девочку, что она почувствовала, как к глазам подступили горячие слёзы.

– Не беспокойся, – ободряюще улыбнулась тётя. – Я уверена: ты унаследовала ген. Только какой? Интересно узнать!

– А какой ген носишь ты?

Одетта внезапно помрачнела.

– Я наследница часа. Как и твоя мама.

– Да, мастер Гридлок рассказал мне о моих родителях и о том, что с ними случилось. Он говорит, я тоже могу быть в опасности.

Печально кивнув, Одетта вдруг пошатнулась и сделала резкий вдох.

– Что с тобой? – испуганно воскликнула Джейд и поддержала тётю под руку.

– Ничего, – ответила та, тяжело дыша. – Через минутку пройдёт. Я... Джейд... Утром я зайду за тобой перед завтраком.

Прежде чем девочка успела возразить, Одетта, бледная, как мел, нетвёрдой походкой вышла из комнаты.

Когда дверь захлопнулась, Джейд упала на кровать и долго прислушивалась. Всё это было похоже на сон. Ей не верилось, что только вчера она ждала мистера Дарви у кладбищенской ограды, из-за которой на неё выскочил теневой пёс. Каким невозможным кажется этот долгий путь до Лондона... Закрыв глаза, девочка услышала приглушённое рычание корабельного двигателя и шум попутного ветра. Уронив голову на подушку, она сразу же заснула.

Ночью Джейд разбудил громкий шум в коридоре. Испуганно вскочив, она в два прыжка приблизилась к двери и, распахнув её, увидела полную женщину в тёмно-сером платье и накрахмаленном белом переднике. Женщина стояла к ней спиной. Толстуха разгорячённо спорила с Одеттой.

– Не так громко, Бетси, – сказала та, бросив опасливый взгляд в глубь тёмного коридора. – И не под дверью комнаты. Давай куда-нибудь отойдём.

– Не так громко? – повторила Бетси, кипятясь ещё сильнее. – Ребёнок здесь, а ты меня не зовёшь?!

Увидев, что племянница вышла из своего номера, Одетта пожала плечами.

– Извини, Джейд, что мы тебя разбудили.

Бетси быстро обернулась и, посмотрев на «ребёнка» широко раскрытыми глазами, которые тут же наполнились слезами, прошептала:

– Небеса милосердные! Я знала, что однажды этот день настанет, но сейчас ты здесь и мне не верится! – Не успела девочка понять, в чём дело, раскрасневшаяся Бетси уже заключила её в объятия и принялась похлопывать по спине. – Ты дома! Наконец-то ты вернулась! Но... – Толстуха слегка отстранила Джейд, вытерла глаза и придирчиво её оглядела. – Почему ты такая тощая? Чем тебя кормили? Непременно приготовлю тебе чего-нибудь посытнее. – После этих слов Бетси снова заключила девочку в объятия. – Ах, дитя моё! Я так соскучилась! Только почему, скажи на милость, тебя зовут Джейд? Кто дал тебе такое имя? Ты, конечно, тоже не обязана быть Бетси... К примеру, Бетани звучало бы неплохо. В конце концов, я первая, кто тебя увидел! Боже мой, как же ты кричала, когда родилась! С тех пор эти стены не слыхали таких громких воплей...

– Вы знали мою мать? – удивлённо спросила Джейд, высвобождаясь. – Кто вы?

– Я-то Бетси, только ты меня, конечно, не помнишь. Я принимала у твоей мамы роды. Вообще-то я не акушерка, но надо было всё сделать тайком... Ой, чего это я болтаю? Дай лучше погляжу на тебя. Ты бледненькая. А волосы... – Бетси пухлой рукой погладила рыжеватую голову Джейд и прерывающимся от волнения голосом произнесла: – Ясно, в кого они у тебя такие... Не верится, что я дожила! Ребёнок вернулся! Ах, моё сердечко! Теперь мне надо успокоиться!

Она громко высморкалась в передник и, на своем пути едва не сметя Одетту, куда-то стремительно потопала. Джейд озадаченно проводила взглядом грузную фигуру, расстаявшую в полумраке коридора. Свечи горели слабо, поэтому девочке пришлось напрячь зрение. В какой-то момент в темноте словно бы мелькнуло лицо.

– Добрая старушка Бетси, – сказала Одетта, погладив племянницу по плечам. – Она действительно очень скучала по тебе. И я тоже.

С тревогой посмотрев на тётю, Джейд спросила:

– Сегодня ты чувствуешь себя лучше?

Рой насекомых длинной лентой пронёсся по коридору, на несколько секунд замерев над головами беседующих. Пламя свечей затрепетало.

– Да, беспокоиться совершенно не о чем, – улыбнулась Одетта, но Джейд заметила, что она вздрогнула и не сводит с чёрных стрекоз взволнованного взгляда.

Силенциум

Утром Джейд проснулась от какого-то металлического звука, и ей потребовалось время, чтобы вспомнить события вчерашнего дня. Сев на постели, она огляделась. Сквозь шторы в комнату просачивался дневной свет. Чемоданчик все ещё стоял у кровати. Джейд никак не могла окончательно поверить, что её прежняя шотландская жизнь осталась в прошлом.

Подбежав к окну, она слегка раздвинула тяжёлые занавески и посмотрела вниз. По брусчатке Рынка часовщиков торопливо сновали пешеходы. После вчерашнего дождя на мостовой остались крошечные ручейки. Двери магазинов были настежь раскрыты. Теперь, при свете дня, она увидела гальюнные фигуры, нависающие над входом в каждый из домов.

Опять что-то брякнуло. Джейд огляделась и, к своему удивлению, заметила в чашеобразном приёмнике пневмопочты два металлических шарика. Она немедленно пересекла комнату, достала один и с интересом открыла.

«Радуйся, что сейчас каникулы. А то Дженна давно бы вытряхнула тебя из постели», – говорилось в сообщении, доставленном из комнаты 316. Джейд улыбнулась, хотя не знала ни отправителя, ни упомянутую им женщину по имени Дженна.

Развинтив вторую круглую капсулу, девочка расправила аккуратно сложенную записку: «Джейд Райдер, я забыл сообщить тебе, когда подаётся завтрак. Пожалуйста, спустись в столовую не позднее половины одиннадцатого. Эллиот Бейкер».

О нет! Настенные часы показывали десять пятнадцать! Заскочив на минуту в маленькую ванную, Джейд надела то же, в чём была вчера и позавчера: леди Грэм не поскупилась на обноски, но девочка всегда предпочитала школьную форму чужим брюкам из кусачей фланели.

Едва Джейд притронулась к дверной ручке, чтобы выйти в коридор, как в комнату ворвалась высокая длиннолицая девушка, толкавшая перед собой тележку с принадлежностями для уборки. Очевидно, это была горничная.

– Ну наконец-то! Сколько можно дрыхнуть! – буркнула она, встряхивая одеяло. – Заруби себе на носу: это в виде исключения. Вообще-то новиции должны сами поддерживать порядок в своих комнатах. Моя задача – только стереть пыль с гальюнной фигуры и продуть шахту пневмопочты.

– Ты, надо полагать, Дженна? – усмехнулась Джейд.

Девушка, кивнув, подошла к окну, как следует раздёрнула шторы, закрепила их подхватами и окинула взглядом Рынок часовщиков.

– Сегодня ожидается на редкость долгая остановка времени, – мрачно сказала она. – Начнётся совсем скоро, если верить нытью гальюнных фигур. Только они ведь и приврать могут. Особенно эта юная леди.

Взяв из своей тележки метёлку для пыли, горничная провела ею по лицу эльфоподобной девочки, висевшей над письменным столом. При этом, если Джейд не ослышалась, раздался нечленораздельный возглас, похожий на сдавленный смешок.

– На твоём месте я бы поторопилась, – проворчала Дженна. – Уже пол-одиннадцатого.

Выбежав в коридор, Джейд услышала гул голосов и звуки фортепьяно. «Чёрный лебедь» уже проснулся. Спускаясь по узкой лестнице, девочка то и дело встречала других постояльцев, которые удивлённо оглядывали её. Мальчик-посыльный в тёмно-зелёной униформе протопал мимо с тяжёлыми чемоданами, вполголоса проклиная отсутствие лифта.

В вестибюле Эллиот Бейкер кивнул Джейд из-за своей стойки, как старой знакомой, и торопливо указал на одну из двух дверей, расположенных возле почтовых ящиков. Видимо, там находилась столовая.

Джейд вошла и огляделась, ища, куда бы сесть. В зале было довольно много гостей. Кто-то заканчивал завтракать, кто-то разговаривал с соседом, кто-то читал газету. На каждом из маленьких столиков стояли крупные песочные часы, в которых верхний сосуд уже почти наполовину опустел. Другие часы, механические, висели над огромным камином, показывая, сколько времени прошло с момента последней остановки – чуть больше восьми часов. Джейд содрогнулась при мысли о том, что проспала силенциум.

Вдоль стены с окнами, выходящими на площадь, протянулся длинный стол с табличкой «Новиции», с которого Бетси, громко звеня посудой, убирала остатки завтрака. Здесь сидел один Генри. Он увлечённо беседовал с Одеттой, облокотившейся о высокий подоконник. Увидев племянницу, тётя сразу же подошла к ней, подвела её к столу и сказала, обращаясь к толстухе:

– Бетси, я знаю, уже половина одиннадцатого, но, может быть, ты приберегла что-нибудь для Джейд? Накорми её, пожалуйста.

Бетси обернулась, и её строгое лицо тут же смягчилось. Достав большую связку ключей, она подозвала девушку, одетую, как и она сама, в серое платье, белый передник и чепец.

– Сьюзен, принеси завтрак для нашей новой гостьи. Всё, что найдёшь. В кладовой, на верхней полке справа, за кукурузными хлопьями припрятан кусок пирога. Его тоже тащи.

Девушка попятилась, посмотрев на Бетси с недоумением.

– Но это же против правил! Сегодня утром вы сами говорили, что любого, кто ещё хоть раз вынесет гостям еду после одиннадцати тридцати, катапультируют через временноˊе окно на тюремный корабль...

– А ну не болтай! – резко одёрнула её толстуха. – Правила здесь диктую я. И я говорю тебе: «Неси всё сюда!»

Девушка бросилась исполнять приказание, а Бетси, добродушно улыбнувшись, усадила Джейд рядом с Генри. Вскоре на столе появились лепёшки и блинчики, овсяная каша и компот, хлеб с маслом и с джемом, сладкий пирог и кусок торта, фрукты и сырная тарелка.

А столовая тем временем почти опустела. Немногочисленные оставшиеся гости с нескрываемым удивлением разглядывали девочку, перед которой выросла такая гора еды. Кое-кто перешёптывался. Пианист, перестав играть, приложился к маленькой серебряной фляжке и тут же спрятал её обратно в карман пиджака.

Джейд улыбнулась Генри, но тот ответил ей серьёзным взглядом. Зато какая-то девушка с длинными светлыми волосами подошла, толкая перед собой тележку с посудой, и приветливо сказала:

– Ты, наверное, новенькая? Из номера 317?

– Угадала, – с улыбкой ответила Джейд.

– Я так и думала, – сказала девушка, садясь на свободное место. – Рада наконец-то познакомиться с тобой. Я Орла. Живу в номере 316.

– А я Джейд. Так, значит, это ты прислала мне сообщение по пневматической почте?

Орла с первого же взгляда производила очень приятное впечатление. К тому же соседки были примерно одного возраста.

– Да. Я боялась, что ты останешься без завтрака. Но мои опасения оказались, как я теперь вижу, напрасными. – Широко улыбнувшись, Орла кивнула на щедро накрытый стол. – Я здесь уже пару недель, но такое вижу впервые. Думаю, Бетси даже королеве не подала бы завтрак после половины одиннадцатого. Я возьму кусочек сыра? – Девушка воровато оглянулась. – Только бы не попасться, а то ведь сегодня я дежурная по кухне.

Ответив на это улыбкой, Джейд постаралась как можно незаметнее бросить взгляд на соседа, но от Орлы, судя по всему, ничто не могло укрыться.

– Этого парня, который смотрит на тебя так, будто хочет скормить теневым псам, зовут Генри, – сказала та, жуя.

– Да, я знаю, – ответила Джейд, содрогнувшись.

А Генри совсем не слушал девочек. Он неподвижно уставился в потолок и, вдруг закричав: «Осторожно! Стрекозы атакуют!» – бросился в сторону.

Джейд закрыла голову руками и пригнулась, но, к её удивлению, чёртовы иглы не приблизились, а резко остановились в воздухе посреди столовой.

– Ой-ой! – заволновалась Орла. – Начинается!

– Окей, – сказала Одетта, собиравшая со столов газеты. – Генри, побудь, пожалуйста, здесь и присмотри за девушками. Особенно за Джейд: она ещё не привыкла к остановкам времени. Мистер Эллиот на случай чего подежурит за стойкой, а я проверю входы.

– Ты уж постарайся не упасть в обморок, – пошутила Орла, обращаясь к Джейд.

Но той было не до шуток. Она заметила, что тётя нервничает. Вдруг в «Чёрном лебеде» совсем не так безопасно, как говорят? Вдруг на неё опять нападут теневые псы? Вчера и позавчера присутствие мистера Дарви их не остановило...

– Да ладно тебе, я же это не серьёзно, – прошептала Орла. – Поначалу все теряют сознание. Это ужасно неприятно, но совершенно нормально. Гляди, – она указала на песочные часы. – Крупинки скоро перестанут сыпаться.

– И тогда я опять оцепенею? – спросила Джейд с тревогой.

Орла успокоила её:

– Чем чаще ты будешь переносить силенциум, не падая в обморок, тем свободнее ты сможешь двигаться при остановках времени в дальнейшем. Если, конечно, ты наследница.

Джейд почувствовала странный толчок. Как будто она раскачивалась на качелях и на долю секунды застыла в самой верхней точке, прежде чем стремительно опуститься. Всё тело налилось тяжестью, живот подвело, сердце бешено забилось, кожа ощутила леденящий холод. Орла взяла Джейд за руку.

– Просто дыши спокойно, и всё.

Свечи погасли, как и огонь в камине. Оконные стёкла покрылись инеем. Чёрные стрекозы продолжали висеть под потолком, но теперь в воздухе двигалось что-то ещё. Бледные, почти прозрачные тени, серебрясь, постепенно обретали чёткие очертания.

– Дуˊхи, – прошептала Джейд.

– Да, это наши защитники. Не бойся, – сказал Генри и встал перед ней, как будто хотел от чего-то её заслонить. – Они живут в носовых фигурах и выходят только при остановках времени.

– То есть оно уже остановилось?

Джейд удрученно посмотрела на большие механические часы, и в этот самый момент из фигуры, висевшей над камином, выползла огромная голова дракона. Пламя полыхнуло и сразу же погасло. Джейд вздрогнула и подалась назад.

– Он охраняет наш очаг, – пояснила Орла. – Это очень важно, потому что демоны из преисподней особенно любят места, где темно и пахнет дымом. Чтобы их отпугнуть, в каминах всех здешних домов постоянно поддерживается огонь. Он гаснет только при остановках времени.

– Доброе утро, леди Сибилла, – сказал Генри призрачной даме, которая сделала круг над их головами, приведя ледяной воздух в движение.

Пышнотелая блондинка с мелкими локонами в ответ на приветствие захихикала, как влюблённый подросток. Сев прямо на стол, она приспустила с плеч бретельки сорочки.

– Генри, – вкрадчиво прошептала леди Сибилла, – когда вы намереваетесь покинуть этот бренный мир, чтобы мы наконец-то соединились?

Орла, прикрыв рот, засмеялась.

– Невоспитанная девчонка! – гневно прошипела дама-призрак и, пожалуй, набросилась бы на новициатку, не вмешайся другой дух – мужчина с густыми торчащими усами в адмиральском кителе.

– Ну-ну, моя дорогая! Умерьте свою ярость и сосредоточьтесь на работе.

– Моё почтение, маршал Семи Морей, – сказал Генри с лёгким поклоном.

Маршал тоже поклонился.

– Это самая долгая остановка времени за последние месяцы, – произнёс он мрачно. – Я слышу крики, молодой человек. Ужасающие крики. Значит, он настиг жертву.

У Джейд закружилась голова.

– О нет! Опять! – пробормотала она испуганно и в то же время злясь на себя.

Почему у неё не получалось оставаться в сознании при силенциуме? Чтобы не упасть, она ухватилась за Орлу, – и очень вовремя. В следующую же секунду призрак пса вскочил на стол и бросился прямо к ней. Она закричала и хотела оттащить соседку прочь, но та посмотрела на неё с удивлением.

– Ты чего? Это же Игорь, джек-рассел нашего маршала. Он безобидный и даже милый.

Пёс убежал, а его хозяин обернулся и произнёс:

– А, мисс Джейд? Очень рад, очень рад. Я сразу узнал вас по голосу. Давненько вы здесь не показывались.

– Откуда он тебя знает? – озадаченно прошептала Орла.

– Маршал, – вмешался Генри, – а вы можете определить, с какой стороны донеслись те крики, которые вы слышали?

– К сожалению, только приблизительно, – ответил моряк и поднялся к самому потолку, будто желая увеличить обзор. – Он маскируется.

– Кто маскируется? – спросила дама, влетевшая в столовую из вестибюля.

Эта фигура состояла только из головы и туловища. Её губы были сложены для поцелуя.

– Безрукая леди! – воскликнула Орла. – Вчера я прочла вашу историю в «Знаменитых духах-защитниках»!

– Да, в определённых кругах я довольно известна, – скромно ответила дама и поклонилась маршалу Семи Морей.

– А правда, что вы лишились рук, когда на ваш корабль напали пираты? – поинтересовалась Орла.

– Ах, я уж и не помню, – ответила дама и, встряхнувшись, улетела обратно в вестибюль.

– Где Одетта? – вдруг спросил маршал и стал озираться.

– А что? Это она кричала? – воскликнула Джейд, побледнев. Она попыталась подняться, чтобы разыскать тётю, но отшатнулась обратно. Джейд упала бы, если бы кто-то не подхватил её под руки и не привлёк к себе.

Это был Генри. Их лица почти соприкасались, когда он прошептал:

– Одетта не могла выйти на улицу. Это исключено. – Не выпуская Джейд, он повернулся к маршалу: – Почему вы о ней спросили?

– Хм... Просто подумалось, да тут ещё эти крики... Но вы не беспокойтесь, мисс Джейд. Может, я слышал что-то из прошлого или из будущего и это была не Одетта. Сейчас разберёмся, – последние слова прозвучали приглушённо: маршал уже полетел прочь из комнаты.

Джейд с тревогой посмотрела ему вслед. Никто, кроме неё, не знал, что Одетте уже вчера вечером было нехорошо.

– Всё будет в порядке, – сказала Орла и подошла ближе.

Генри быстро выпустил Джейд.

– Ах, как жаль, что этот прекрасный силенциум подходит к концу! – вздохнула леди Сибилла, поднимаясь со стола, и, погладив Генри тыльной стороной ладони по лицу, прошептала: – Я могу помочь тебе попасть в мир духов.

– Спасибо, леди Сибилла, я это очень ценю, но сначала я должен исполнить своё предназначение здесь, – ответил юноша, извиняясь.

– Ну как знаешь, – обиделась дама-призрак и исчезла, словно растворившись в воздухе.

– Внимание! – крикнула Орла, и Джейд опять ощутила толчок, как будто стояла в лифте, который вдруг поехал.

В этот же момент кто-то бросился на неё и пригнул ей голову.

– Чёртовы иглы не случайно так называются, – раздался голос Генри совсем близко.

Она почувствовала его тело, услышала удар сердца и быстрый вздох. Это продолжалось всего секунду. Потом юноша отстранился.

– Опомнись, Генри! Можно подумать, ты спас Джейд от смертельной опасности, – сказала Орла и, широко улыбнувшись соседке, пояснила: – Чёртовы иглы не убивают, а только оставляют противную зудящую сыпь.

– Если эти насекомые такие неприятные, то зачем же их здесь держат? – с недоумением спросила Джейд, стараясь не смотреть на Генри.

Песок в часах снова посыпался, камин затрещал, пламя свечей затрепетало, будто и не гасло. В помещении постепенно становилось теплее. Стрекозы теперь кружили высоко под потолком.

Орла пожала плечами.

– У всех животных-предсказателей свои минусы, но кого-то надо было выбрать. Пауки, например, могут на несколько дней обездвижить человека, саламандры дезориентируют, а болотные жерлянки...

– Короче говоря, всё имеет свою цену. Ни к чему с самого начала так пугать новенькую, – сказал Генри, перебив Орлу, и предостерегающе на неё посмотрел.

Та отмахнулась.

– Перестань. Она наверняка уже и сама пережила кое-что похуже.

– Это точно, – подтвердила Джейд, вспомнив теневых псов.

– Ой! – оживилась Орла и, стащив сливу с её тарелки, попросила: – Расскажи!

Даже в глазах рассудительного Генри вспыхнуло любопытство, но в эту самую секунду голос из вестибюля заставил всех насторожиться.

– Где Джейд? С ней всё в порядке? – прокричала Одетта, с трудом дыша.

– Да, не беспокойся, со мной... – начала Джейд и вдруг осеклась.

Её тётя, бледная, как мел, ухватилась за дверной косяк и медленно сползла на пол.

Суд времени

Джейд сидела в вестибюле, в обитом бархатом кресле, и ждала, когда из маленькой гостиной выйдет доктор Смит и скажет что-нибудь утешительное. Время от времени девочка подходила к двери и прислушивалась. Они с Генри и Орлой отнесли туда Одетту, которая вскоре пришла в себя и принялась уверять, что ей уже гораздо лучше. Эллиот Бейкер настоял на том, чтобы всё-таки вызвать врача.

В «Чёрном лебеде» восстановилось прежнее спокойствие. Духи-защитники вернулись на свои места, стрекозы мирно кружили над лестницей. Старик портье раскладывал по почтовым ящикам письма и мелкие пакеты, бормоча себе под нос номера комнат. Мальчик-посыльный тащил вверх по ступеням чей-то тяжёлый чемодан. Дженна стирала пыль с гальюнных фигур, напевая жуткую песню из «Весёлой леди Поммери» и время от времени пригибая голову, чтобы чёртова игла не угодила ей в лицо. Орла, дежурившая на кухне, то и дело выглядывала в вестибюль и спрашивала у Джейд, есть ли новости об Одетте. Генри ушёл в библиотеку, где ему сегодня полагалось работать.

Как только доктор Смит вышла, Джейд вскочила с места.

– Ну что?

Врач серьёзно посмотрела на девочку и ответила:

– Кратковременный приступ слабости. Иди, она хочет тебя видеть.

Ни слова больше не говоря, Джейд вбежала в гостиную. Одетта сидела на диване, по-прежнему мертвенно-бледная.

– Как ты себя чувствуешь? – с тревогой спросила племянница, садясь рядом.

– Это помогает от озноба после остановок времени, – ответила тётя, дрожа, и кивком указала на камин, в котором горел огонь. – Мне нужно хорошенько согреться.

Джейд внимательно оглядела её.

– Я так испугалась, когда ты сначала совсем побелела, а потом просто взяла и упала...

– Доктор Смит говорит, что это всего лишь слабость. Я в порядке. Правда, – улыбнулась Одетта.

– Но вчера вечером тебе тоже стало...

Тётя прервала племянницу, украдкой смахнув набежавшую слезу:

– Мне очень жаль, что я в первый же день так сильно напугала тебя.

– Ты же не виновата! – воскликнула Джейд. – Просто скажи мне, в чём дело. Ты... болеешь?

Одетта покачала головой и обвела гостиную быстрым осторожным взглядом.

– Ну ладно. Мастер Гридлок просил никому не говорить об этом, но мне жалко мучить тебя неизвестностью.

Джейд встала, подложила в камин ещё одно полено и вопросительно взглянула на тётю. Та продолжила:

– Мастер Гридлок уже рассказывал тебе о родителях, верно? – Джейд кивнула. – Это случилось в тот день, когда твою маму здесь, в «Чёрном лебеде»... ну ты поняла... убили, – с трудом произнесла Одетта и плотнее закуталась в вязаный жакет.

Девочка снова села на диван, чтобы лучше видеть её лицо.

– Ты знаешь, как тебе удалось выжить? – спросила тётя.

Джейд покачала головой.

– Тебе было всего несколько часов от роду, когда на твою маму напали. Они явились сюда: Кронос, Острый Палец и другие рыцари времени с теневыми собаками. Их было так много, что духи-защитники застыли от страха. Кронос хотел сначала убить Шарлотту, а потом забрать тебя.

У Джейд перехватило дыхание.

– Меня?

– Он кричал, что ты принадлежишь ему, – произнесла Одетта. – Тогда я на него набросилась и...

Несколько секунд она неподвижно смотрела в огонь, потом перевела взгляд, исполненный боли, на племянницу.

– Ты его убила?

– Нет. Но ослабила. Мастер Гридлок считает, что с тех пор Кронос неспособен покидать преисподнюю.

– Ну так это же хорошо! – воскликнула Джейд.

– Как посмотреть, – прошептала Одетта. – Магистр предполагает, что, когда я напала на Кроноса, между мной и преисподней возникла связь. Поэтому я постепенно теряю силы.

Сердце Джейд быстро забилось.

– Ты умираешь? – прошептала она и вспомнила сэра Артура: в последние месяцы он слабел на глазах.

– Нет, – торопливо успокоила её Одетта. – Но я лишаюсь той власти над преисподней, которая была дана мне как наследнице времени. И поэтому... – Она ещё раз огляделась по сторонам, нагнулась к Джейд и прошептала: – При силенциумах я застываю.

– Но что это значит?

– Это значит, что я уже давно теряю свои способности. Сначала исчез дар превращения. – Одетта посмотрела на огонь и улыбнулась. – Раньше я очень любила становиться белочкой и прыгать по Гринвичскому парку. А потом вдруг разучилась это делать.

– Так ты оборотень?

– Была. В последующие годы постепенно пропали остальные навыки. Теперь дошло до того, что я замираю при остановках времени. А ещё... – Одетта зашептала совсем тихо, едва слышно: – Я больше не вижу духов-защитников.

– Так вот зачем здесь столько стрекоз? Нужно, чтобы тебя кто-то предупреждал, да?

Джейд обхватила себя за плечи и потёрла их ладонями, прогоняя холод.

– Увы. Завтра, кстати, доставят ещё десять штук. Доктор Смит их заказала. В мою тайну посвящены только она, мастер Гридлок, ну а теперь и ты.

Одетта улыбнулась. На её лице задрожала тень, отбрасываемая беспокойным огнём камина.

– Что с тобой случится, если кто-то ещё узнает?

– Когда я утрачу все способности, я должна буду покинуть сообщество наследников времени. Магистр уже давно советует мне это сделать, потому что такому человеку, как я, очень опасно находиться возле теневой расселины. Я вынуждена прятаться здесь и ни шагу не могу ступить за порог.

– И тебе ничем нельзя помочь?

– Кое-чем можно, – ответила Одетта и устало откинулась на спинку дивана. – Закрыть теневую расселину. Но это было бы очень опасно.

Кто-то постучал в дверь и сразу же, не дожидаясь ответа, приоткрыл её.

– Джейд? – раздался голос Орлы. – Одетте лучше?

– Да, со мной всё хорошо, – с улыбкой отозвалась сама Одетта.

Тётя и племянница обернулись. После дежурства на кухне Орла переоделась и теперь стояла на пороге в плаще.

– Суд времени! Общее собрание! Я совсем забыла! – ужаснулась Одетта и понизила голос: – Поторопись, Джейд! Мне в Тайм-Хаус нельзя. Один силенциум – и все узнают мою тайну. Ну а ты должна пойти.

– Как же ты останешься тут одна?

– Не беспокойся. Эллиот Бейкер тоже будет здесь на случай приезда новых постояльцев.

В вестибюле было шумно. Все гости отправлялись на общее собрание. Портье желал им удачи.

– Интересно, по какому поводу нас созывают? – услышала Джейд. – Мастер Гридлок не делал этого лет пятнадцать.

– О! Мисс Райдер и мисс Дорчестер! – удовлетворённо воскликнул Эллиот Бейкер, когда Джейд и Орла к нему подошли. Он указал девочкам на входную дверь. – Снаружи вас уже ждут.

На площади, перед крыльцом «Чёрного лебедя», стояли Мэт и Питер Полькинс.

– О нет! Только не этот ботаник! – простонала Орла, имея в виду старшего из юношей.

– Ну наконец-то, Джейд! – сказал Мэт, выходя вперёд.

На Рынке часовщиков царило оживление. Наследники времени собирались группами, чтобы идти в Тайм-Хаус.

– Ой, а это у нас кто? – спросила Орла, с интересом рассматривая незнакомого спутника.

– Это Мэт, мы вместе учились в интернате в Шотландии. Мэт, это Орла, она тоже недавно...

Он перебил Джейд:

– Я уже два раза к тебе заходил. Но вчера вечером ты задержалась в Тайм-Хаусе, а сегодня всё утро проспала.

– Было дело, – улыбнулась Джейд.

– Было дело? – резко повторил Мэт. – Я же о тебе беспокоился! После того, о чём вчера рассказал мистер Дарви, я думал, что они снова гнались за тобой или... ещё хуже.

Орла удивлённо подняла брови.

– Ну ладно, – громко сказал Питер Полькинс и, отпихнув Мэта в сторону, перебросил через руку чёрную мантию с эмблемой Суда времени так, чтобы все видели. – Нам пора идти. Джейд? Мне поручено тебя сопроводить.

Кивком предложив ей следовать за ним, он зашагал через площадь.

– Придурок! – проворчала Орла и медленно побрела рядом с новой подругой. – Было бы можно, он бы эту мантию дома нацепил. Да только это строго запрещено. Посторонние не должны видеть, что мы наследники времени. Джейд?

Джейд не слушала. Она с удивлением озиралась. При дневном свете Рынок часовщиков выглядел совсем иначе, чем в сумерках. Вчера, когда Генри привёл её сюда, всё выглядело мрачным и заброшенным. Фасады домов действительно знавали лучшие дни, тем не менее сегодня, при ярком солнце, старинная площадь выглядела сказочно. Двери магазинов были широко распахнуты. Быстро шагая вдоль домов, Джейд улавливала всё новые ароматы. Перед «Ведьминым зельем» на железных крючках висели пучки засушенных трав, распространявших резкий аммиачный запах. Гораздо приятнее пахло из лавки под названием «Сувениры Брауна», где, по словам Орлы, продавалась лучшая во всём Лондоне солёная карамель.

Вдруг Джейд увидела Генри. Он, озираясь, сидел у окна маленькой кузнечной мастерской «Кларкс и Паркер. Противодемонические мечи. Осн. в 1755». Через несколько секунд оттуда вышла рослая девушка. Поправив кудрявые волосы, доходившие до плеч, она кивнула Генри. Обменявшись парой слов, молодые люди торопливо зашагали по площади.

– Кто это? – шёпотом спросила Джейд у своей соседки.

– Лавена Паркер. Призрак, наследница секунды. Перешла на второй курс. Говорят, что очень способная, – ответила Орла и, захихикав, прибавила: – По уши влюблена в Генри.

Питер Полькинс остановился и подождал своих отставших спутников.

– Рынок часовщиков, конечно, удивительное место, – понимающе сказал он и запрокинул голову. – Посмотрите на все эти гальюнные фигуры! Они выступают далеко вперёд, простирая руки над площадью и как бы защищая её. Не случайно это место – самое светлое пятно на временноˊй карте, – произнёс Питер Полькинс гордо и, встретив озадаченные взгляды Джейд, Орлы и Мэта, назидательно пояснил: – Временнаˊя карта – это специальный план города, на котором отмечены все гальюнные фигуры, чтобы мы, наследники времени, всегда знали, где можно укрыться от опасности.

– Жаль только, что нигде нельзя укрыться от чванливых болванов, – прошептал Мэт.

Покинув Рынок часовщиков, толпа наследников времени влилась в кованые ворота Гринвичского парка. Джейд издалека узнала Флемстид-Хаус: он возвышался на холме, на который она вчера поднималась в сопровождении мистера Дарви.

– Видите на крыше шест, а на шесте красный шар? Каждый день в тринадцать ноль-ноль он съезжает вниз. И так с 1833 года. Это первый общедоступный указатель точного времени, – объяснил Питер Полькинс.

– Ему бы экскурсоводом быть, – тихо проворчал Мэт.

– Падающий шар виден с Темзы. В старину моряки сверяли по нему часы.

– А что рядом? Обсерватория? – спросила Джейд, указав на белый купол.

– Бывшая. Теперь почти всё здание отдано музею. Сохранился телескоп, направленный строго по нулевому меридиану. Ночью эта линия подсвечивается лазерным лучом, который тянется до графства Эссекс.

Орла закатила глаза.

– Питер Полькинс – ходячий учебник истории.

Со всех сторон на холм поднимались люди. Джейд спросила себя, много ли среди них наследников времени. Некоторые приветствовали друг друга едва заметными кивками.

– На каникулах мы заходим в Тайм-Хаус через боковую дверь, стараясь не привлекать внимания посторонних. Это вы, наверное, уже знаете. Зато не знаете про другой ход, тайный. Он бывает открыт в учебное время и тянется под землёй прямо от Рынка часовщиков.

Компания вошла в пристройку. Питер Полькинс плотно закрыл дверь. Эрнест Страут, не вставая из-за стола, направлял приходящих.

– Пожалуйста, берите не больше одного факела на троих или даже на четверых, – сказал секретарь. – Иначе всем не хватит.

– Прошу не отставать от меня. Вчера сюда привезли несколько довольно неприятных существ, – произнёс Питер Полькинс. Взяв со стены факел, он многозначительно посмотрел на Джейд.

Идя по тёмным извилистым коридорам Тайм-Хауса, никто не перепрыгивал нулевой меридиан, как Страут. Все просто широко шагали, переступая через золотую черту. «Добро пожаловать на общее собрание», – шептали со стен гальюнные фигуры.

Питер Полькинс остановился перед широко открытой массивной двустворчатой дверью.

– Ну, вот мы и пришли. Здесь заседает Суд времени. Советую вам поскорее рассесться, пока все места не заняли.

– Ух ты! – тихо воскликнул Мэт, входя.

Зал был наполнен гулом голосов, похожим на жужжание роя прилежных пчёл. Воткнув факел в кольцо, Питер Полькинс накинул на плечи мантию и подошёл к пожилой женщине, одетой в такую же накидку. Она приветствовала входящих у двери. Джейд сразу же обратила внимание на её необычайно острый нос.

– Арана, – произнёс Полькинс вместо приветствия.

– Питер! Обычно ты приходишь первым, а сегодня что-то припозднился, – улыбнулась женщина.

– Было много дел, – произнёс Полькинс с достоинством. – Мастер Гридлок дал мне ответственное поручение. Орла, Мэт, Джейд, это Арана Мур, судебная служительница. Ну ладно, ещё увидимся, – сказал он, проходя в глубь зала.

Женщина посмотрела ему вслед прищуренными глазами.

– Что я служительница, не следует понимать буквально. Вообще-то я полноправный член Суда времени. Распорядитель – это было бы точнее. Проходите. В третьем ряду слева ещё есть свободные места. Всё остальное ниже одиннадцатого ряда уже занято.

Джейд замешкалась в дверях. Когда её глаза немного привыкли к яркому свету огромной люстры, она вошла и удивлённо огляделась. Кто бы мог подумать, что глубоко под землёй скрывается такое великолепие! Девочке вспомнилась церковь при школе Сент-Криклз. Как и в церкви, потолок зала был настолько высоким, что его едва ли можно было охватить взглядом. Узорчатые своды покоились на восьми толстых столбах, подпираемых причудливыми каменными фигурами. Посередине, между рядами скамей, проходил нулевой меридиан. Линия прерывалась перед длинным столом. За ним стояли резные стулья с высокими спинками, а перед ним, прямо на золотой черте, – старинное кресло с потёртой обивкой. В глубине зала висели часы – гигантские, во всю стену.

Джейд озадаченно моргнула. Циферблат был двадцатичетырёхчасовой, но необычными часы делало отсутствие стрелок. Странно! Среди такой роскоши – сломанная вещь. Идя по залу с Мэтом и Орлой, Джейд чувствовала на себе любопытные взгляды. На скамьях сидели люди разных возрастов, и все на неё смотрели. Некоторые даже перешёптывались.

– Кто это?

– Вы её уже видели?

– Гляди-ка! Рыжая!

Длинный стол пока пустовал. За ним, рядом с часами, была маленькая дверца, в которую шмыгнул Питер Полькинс.

– Ребята, идите сюда! – крикнул мистер Дарви из передних рядов.

Джейд очень ему обрадовалась. Усевшись возле него вместе с Мэтом и Орлой, она шёпотом спросила:

– А что это за кресло?

– Кресло истины. Несколько веков назад один лондонский маг заколдовал его, и с тех пор любой, кто на нём сидит, может говорить только правду. Даже если сам человек захочет солгать, рот скажет всё как есть.

Какая-то пожилая женщина с тяжёлым пучком волос, сидевшая сзади, наклонилась и прошипела:

– Опять вы, Дарви, ужасы рассказываете! В последние десятилетия кресло правды на открытых заседаниях не используется. Полагаю, оно стоит здесь просто для устрашения.

– Но что будет, если человек соврёт? – взволнованно спросила Орла.

Мистер Дарви покачал головой.

– До нас дошло несколько печальных историй. О жутких криках, издаваемых креслом, и о таких вещах, которых лучше себе не представлять. Оно стоит на нулевом меридиане: солгавший отправится прямо в теневую расселину, где будет блуждать до скончания века. С тех пор как я начал принимать участие в заседаниях Суда времени, в это кресло ещё никого не сажали. Маловероятно, что его когда-нибудь используют.

– Маловероятно, но не исключено, – прошипела пожилая женщина, и Джейд, обернувшись, встретила её пронзительный взгляд.

– Лондонские наследники времени! Заседание начинается! – прокричала Арана Мур на весь зал.

Разговоры мгновенно стихли. Служительница встала рядом с часами у дверцы, через которую вошли семь членов суда. Джейд, конечно же, узнала мастера Гридлока, а ещё Зельду Брайс, которую видела накануне. За этой суровой леди вышагивал высокий мужчина с длинными прядями вокруг блестящей лысины, а за ним семенила эльфообразная старушка с распущенными серебристыми волосами.

– Вон та дама перед Питером Полькинсом, – мистер Дарви указал Джейд на полную женщину, – Берта Кингсли. Одна из одарённейших наследниц времени за всю историю нашего сообщества. К тому же, – прибавил он и подмигнул, – билеты на «Вечно спящего» можно достать только у неё.

Духи-защитники вышли из гальюнных фигур и собрались перед судейским столом. Призрак с тюрбаном на голове отделился от остальных и стал ими дирижировать. Песня, которую они исполнили, растрогала наследников времени: кто-то прижал руку к сердцу, а кто-то даже потянулся за носовым платком.

Когда время замирает,

Свои недра отверзает

Преисподней жуткий мир.

Демоны ползут на пир.

Ты, наследник, их не бойся.

Вспомни нас и успокойся.

Мы по всем морям блуждали

И злых духов побеждали.

Мы Тайм-Хаус защитим,

Свет над ним распространим.

Серебристое сиянье

Наших чистых очертаний

Зло любое прогоняет,

Когда время замирает.

– Большое спасибо мистеру Фарагу Табу Табу и хору гальюнных фигур за исполнение гимна, – громко произнёс мастер Гридлок.

Призрак в тюрбане с достоинством поклонился, и все духи вернулись на места. Члены суда сели за стол. Только Питер Полькинс остался стоять. Он благосклонно кивал, оглядывая собравшихся.

– Питер? – окликнул его мастер Гридлок.

– Я здесь, магистр! – напыщенно отозвался юнец.

– Надутый дурак! – тихо простонала Орла.

Когда Полькинс тоже сел, мастер Гридлок обратился к присутствующим:

– Я рад, что вы все собрались здесь сегодня, откликнувшись на моё приглашение. – Он обвёл зал серьёзным взглядом. Джейд непривычно было видеть его в судейской мантии. Правда, меховая шапка осталась на нём: похоже, он никогда её не снимал. – Как я уже говорил, теперь мы должны быть ещё бдительнее, чем прежде. К сожалению, у меня для вас тревожные новости.

Ладонь Мэта легла на руку Джейд. Он подался вперёд.

– Возле морского музея два духа-защитника, не успевшие вернуться в свои фигуры, подверглись нападению теневых псов, – сообщил мастер Гридлок и посмотрел на собравшихся поверх очков. – Мне не нужно объяснять наследникам времени, что это означает.

По залу пробежал ропот. Магистр призвал к тишине, постучав по столу молоточком, и перешёл к следующей новости:

– На празднике в честь окончания учёбы кто-то из выпускников заклеил здесь, в Тайм-Хаусе, кабину временноˊго окна. Вы можете себе представить, какой затор из-за этого образовался. К счастью, Эрнесту Страуту удалось предотвратить худшее. До полного устранения неполадок прошу вас не пользоваться кабиной номер три.

– Какое безобразие! И как примитивно! – шёпотом возмутился мистер Дарви. – Мы в молодости тоже позволяли себе проделки после выпускных экзаменов, но это же было совсем другое дело! Много лет назад во всех газетах писали о загадочной остановке Биг-Бена[19] на девяносто минут. Никто так и не узнал, что это наши ребята пошутили. Ну а нынешние...

Мастер Гридлок опять постучал по столу, и шепоток, наполнивший зал, стих.

– На прошлой неделе в метро, на линии Пикадилли, при силенциуме было совершено нападение на двух школьниц, не имеющих гена времени. Причастны ли к этому теневые псы, пока не установлено. Доктор Смит тайно подключилась к технико-криминалистическому расследованию этого происшествия, активно обсуждаемого средствами массовой информации. При последнем силенциуме Ангус Питерс по неосторожности наступил на нулевой меридиан и исчез. Эрнест Страут доложил о пропаже досье нескольких наследников времени.

Джейд окинула взглядом зал и заметила, что кто-то угрюмо смотрит на неё. Это была леди Мортимер. «Какая противная старушенция!» – подумала девочка и отвернулась.

Мастер Гридлок снял очки и продолжил:

– Надеюсь, излишне напоминать вам о том, что вмешательство в судьбы обыкновенных людей допустимо только в случае крайней необходимости. И мы должны всячески оберегать от них свои личные данные. Представьте себе, какой урон может нанести наше легкомыслие. Для ни о чём не подозревающего простого человека мы единственная защита. Только мы способны бороться с демонами, которые поднимаются из теневой расселины, угрожая всем людям – как имеющим ген времени, так и не имеющим его.

– И ради этой говорильни Гридлок созвал общее собрание? – возмутился кто-то в задних рядах.

Ропот стал громче.

– Нет, я пригласил вас по другой причине, – сказал магистр. – Я должен сообщить вам, что на протяжении многих лет вводил вас в заблуждение.

– Точнее не скажешь! – прошипела Зельда Брайс и скрестила руки на груди.

Ненадолго притихшая толпа разбушевалась.

– Наследники времени! – воскликнул магистр, тщетно пытаясь успокоить собратьев.

Со всех сторон слышались крики:

– Гридлок – предатель? Невероятно!

– Что же он такое сделал?

– Тишина! – завопила Арана Мур, и все тут же замолчали.

– Я дал ложное объявление о смерти одной из нас, – сказал магистр, и это прозвучало под гулкими сводами как удар в литавры[20].

Воцарилась мёртвая тишина. Мастер Гридлок принялся оглядывать толпу, и Джейд догадалась, кого он ищет. Мистер Дарви, тоже поняв это, дотронулся до её руки и ободряюще кивнул.

– В этом документе пятнадцатилетней давности, – продолжил магистр, достав какой-то листок из папки, лежащей перед ним, – говорится, что Джейд Райдер, дочь Эвана Коппера и Шарлотты Райдер, скончалась в день своего рождения.

– Мы помним! – громко сказала Зельда Брайс. – Девочка погибла при нападении теневых псов на пансион «Чёрный лебедь». Мы даже вместе похоронили её, Элайес.

– Высокочтимая коллега! Не далее как вчера я объяснил тебе и другим членам суда, что это была ложь. Я лично пустил слух о смерти Джейд Райдер и, взяв её досье, вложил туда фальшивое свидетельство. О моём обмане знали очень немногие. Не отрицая своей вины, я позволю себе заявить, что иначе девочка вряд ли дожила бы до пятнадцатилетия.

Взгляды незнакомых людей вонзились в спину Джейд, как иглы. Она повернулась к Мэту, растерянно смотревшему на неё.

– И давно ты об этом узнала? – прошептал он.

– Когда мы плыли на корабле. Мистер Дарви показал мне объявление о моей смерти.

В ответ на вопросительные взгляды своих подопечных библиотекарь только пожал плечами.

– Я должен был хранить всё в тайне. Вы же сами слышали.

Люди в зале зашептались.

– Итак, – выкрикнула Зельда Брайс, – наш магистр на протяжении пятнадцати лет вводил в заблуждение Суд времени и всё сообщество наследников. Он лгал нам. Мастер Гридлок, я выражаю вам недоверие и считаю, что вас следует немедленно освободить от занимаемой должности.

Питер Полькинс вскочил.

– Однако вопрос в том, – юноша густо покраснел, обратившись к собранию, – почему магистр так поступил.

Мастер Гридлок сразу же ответил:

– Я должен был спрятать Джейд, поскольку имел неоспоримые доказательства того, что Кронос преследует её – беззащитного младенца.

– Это ничего не меняет, – заявила Зельда Брайс и снова скрестила руки.

Тут поднялась седая эльфоподобная женщина.

– То, что мастер Гридлок, не побоявшись последствий, взял под защиту ребёнка двух наследников времени, на мой взгляд, есть не что иное, как пример самоотверженного служения нашему сообществу. По-моему, нам не найти лучшего магистра, чем тот, кто ставит интересы своих подопечных выше собственной карьеры и даже собственного благополучия.

Слова женщины были встречены громкими аплодисментами. Она села. Теперь встала Арана Мур.

– Большое спасибо, дорогая Ивлин Григгс. Твои возражения будут учтены. Но, согласно нашему уставу, я обязана вынести требование Зельды Брайс на голосование. Итак, кто из вас, члены Суда времени, считает, что мастера Гридлока необходимо сместить с должности магистра?

Джейд затаила дыхание, увидев высоко поднятый палец Зельды Брайс. Арана Мур выждала паузу, прежде чем спросить:

– Ну а кто из вас не утратил доверия к мастеру Гридлоку, несмотря на этот обман? Ивлин Григгс, Арчер Свитч, Питер Полькинс и Берта Кингсли.

– Уф... – тихо выдохнула Джейд.

– Один голос против четырёх при двух воздержавшихся. Элайес Гридлок остаётся магистром, – коротко подытожила Арана Мур и села.

Собравшиеся сдержанно зааплодировали, но в общей массе явно выделялись недовольные.

– Дожили! – услышала Джейд. – Теперь наше сообщество возглавляет магистр-предатель!

В зале снова раздался громкий голос Зельды Брайс:

– Джейд Райдер? Где ты? Покажись!

Чувствуя, как бьётся сердце, девочка посмотрела в серьёзное лицо мистера Дарви. Тот кивнул. Она медленно поднялась, ощущая на себе множество взглядов и слыша шёпот за спиной.

– Наследники времени ненавидят, когда им лгут, – прошипела Зельда Брайс. – Но ещё сильнее они ненавидят, когда кто-нибудь считает себя важнее других.

Многие закивали. Послышался гул согласия. Страх, сковывавший Джейд, вдруг уступил место нарастающему гневу. Посмотрев Зельде Брайс прямо в глаза, девочка ответила:

– Я бы тоже предпочла, чтобы Кронос не убивал моих родителей и чтобы меня не пришлось прятать.

Она задрожала, но почувствовала это, только когда Мэт взял её за руку.

– Не реви! – прошептал он. – Не делай им такого одолжения.

Джейд сглотнула ком в горле и храбро улыбнулась другу.

– Я и не реву.

В зале, наполненном ропотом негодования, гулко прозвучал удар молотка по столу.

– На этом объявляю заседание закрытым, – произнёс мастер Гридлок и встал.

Все остальные тоже повскакали с мест. Джейд оказалась в кольце любопытных. Высокий худощавый мужчина, член Суда времени, протолкался к ней сквозь толпу. Длинные пряди волос, до этого аккуратно разложенные вокруг отполированной лысины, беспорядочно падали ему на лицо.

– Джейд Райдер! – воскликнул он. – Я Арчер Свитч, профессор. Веду Книги времени и преподаю навигационное прибороведение в Академии часовщиков.

– Здравствуйте, – ответила Джейд, пожимая протянутую ей руку.

– Я несказанно рад видеть вас здесь живой и здоровой! – Свитч низко наклонился и прошептал: – Ну и лиса этот Гридлок! – после чего откинул волосы со лба и исчез.

Вокруг Джейд все суетились и кричали, споря друг с другом. Она хотела отыскать взглядом Мэта и Орлу, но увидела Генри. Он вопросительно смотрел на неё, стоя рядом с Зельдой Брайс. Его губы были сжаты в тонкую прямую линию.

Мистер Линнакер

Туман, сгустившийся над Гринвичем в последующие дни, давил на оконные стёкла «Чёрного лебедя» и на душу Джейд. Произошедшее на Суде времени дало ей богатую пищу для размышлений. Вечерами она подолгу сидела на подоконнике своей комнаты, расположенной на четвёртом этаже, думая о мастере Гридлоке, Зельде Брайс и Генри. Фигуры людей, сновавших по тёмной площади, окутывала белая пелена.

Джейд почти перестала бояться остановок времени. Голова у неё всё ещё кружилась, но уже не так, как раньше. Она привыкла полагаться на духов-защитников. Их присутствие успокаивало Джейд.

Что действительно вселяло тревогу, так это анализ крови, от которого зависело поступление в академию. Одетта объяснила, что результат станет известен только в конце каникул. Перед началом учёбы Джейд получит письмо, в котором будет сказано, есть ли у неё ген времени, и если да, то к какой наследственной группе она принадлежит.

«Ждать ещё целую вечность», – вздохнула девочка и обхватила колени руками. Подоконник был холодный. Свечи, горевшие в комнате, отражались в стекле. На площади, над самым входом, ярко светился циферблат часов.

Когда время в очередной раз остановилось, Джейд почти не почувствовала толчка, который ощущала раньше.

– Без паники, юная леди, – смущённо пробормотал маршал Семи Морей, чья голова просунулась в комнату сквозь половицы. – Я ищу Игоря, своего джек-рассела. Он уже несколько дней как пропал. Ты случайно его не видела?

– К сожалению, нет, – ответила Джейд, но, как только маршал исчез, крикнула ему вслед: – Постойте! Я вспомнила! Вчера я поднималась к себе и видела, как ваш пёс бегает по второму этажу!

– Это на него похоже! – обрадовался моряк.

Немного погодя девичий голос, доносящийся, по-видимому, из-за двери, спросил:

– Всё ли тут спокойно?

Джейд соскочила с подоконника и выглянула в коридор, но не увидела никого, кроме серебристого духа, молча летевшего к лестнице. Пожав плечами, девочка вернулась в комнату. Дверь она оставила открытой. Может, её звала Орла, которой не спалось?

– Ты одна? – снова зазвучал всё тот же голос, и Джейд улыбнулась, наконец-то поняв, кому он принадлежит – гальюнной фигуре девочки-эльфа над письменным столом.

Дух почему-то не решался покинуть свою оболочку. Наружу выглядывали только взъерошенные волосы.

– Конечно одна, – ответила Джейд, подходя ближе.

До сих пор она думала, что в этой скульптуре никто не живёт. Эльфоподобная девочка высунулась и с любопытством оглядела обитательницу комнаты.

– Ты кто?

– Я Джейд. Джейд Райдер. А ты?

– Харпер. Учусь на духа-защитника, – сказала девочка-призрак и, выбравшись из деревянной оболочки, смущённо прибавила: – Думаю, я худшая ученица за несколько столетий.

Она подлетела к Джейд, севшей на кровать, и опасливо огляделась. У неё были такие же острые оттопыренные уши и растрёпанные волосы, как у гальюнной фигуры, а ещё тонюсенькие ручки и ножки.

– Ну надо же! – удивилась Джейд. – Значит, духи тоже учатся?

– Я бы скорее назвала это испытательным сроком.

– А как он проходит? – спросила Джейд с улыбкой.

Харпер помолчала, глядя на неё огромными глазами, после чего удобно устроилась на металлической спинке кровати и наконец-то ответила:

– Раньше духам разрешалось летать где и когда угодно. Но потом пришёл этот псих с манией величия и нам запретили выходить. – Харпер презрительно фыркнула. – Теперь мы не знаем, куда деваться от скуки. Покидать фигуры можно только при остановке времени. То есть именно тогда, когда я предпочла бы оставаться внутри. Боюсь я этих силенциумов!

Задрожав, она нервозно оглядела комнату и пересела поближе к Джейд. Та спросила:

– Псих с манией величия – это Кронос?

Серебрящаяся призрачная девочка кивнула и содрогнулась.

– Мерзкий тип. Жуткий. Среди нас, гальюнных фигур, таких не бывает. Хотя мы, как говорится, омыты всеми водами. В прямом и переносном смысле. То есть нам палец в рот не клади, – пошутила Харпер и сама же захихикала, но, отсмеявшись, вновь помрачнела. – Неприятнее всего то, что я даже не знаю, сколько раз мне доводилось с ним встречаться. Говорят, – она наклонилась к собеседнице, – он может принимать разные обличья!

Джейд широко раскрыла глаза.

– Серьёзно? То есть он способен...

– Превращаться в других людей и даже в магических существ.

Девочка-дух опять задрожала.

– Харпер? – громко окликнул её кто-то.

Она бросила на Джейд умоляющий взгляд и шмыгнула обратно в свою фигуру. Из-под пола опять вынырнула голова маршала Семи Морей. Нервозно осмотрев комнату, он осведомился:

– У вас всё в порядке, мисс Джейд? Готов поклясться, что слышал голос нашей ученицы.

– Нет, сэр, вам, должно быть, показалось, – соврала Джейд и украдкой покосилась на Харпер.

– Наверное, – кивнул маршал, вздохнув. – В противном случае я бы очень удивился. Силенциум, кстати, скоро закончится. Зови меня, если что. Мастер Гридлок призвал нас всех быть чрезвычайно бдительными. А я даже получил персональное задание присматривать за тобой. Потому что на нашу Харпер, – теперь он тоже посмотрел на фигуру, висящую над столом, – к сожалению, нельзя положиться. – Маршал взлетел под потолок и похлопал деревянную девочку по голове. – Она ещё не выходила из своей скорлупы, после того как... э... после того, как у неё произошла неприятная встреча с парочкой теневых псов. Мы специально поселили её здесь, на верхнем этаже, подальше от суеты, чтобы она успокоилась. Может, тебе удастся её выманить? Но, между нами говоря, это вряд ли. – Моряк подлетел к Джейд и, понизив голос, пояснил: – Девчонка – страшная трусиха.

После этих слов он нырнул под пол, а Харпер снова выскочила из гальюнной фигуры:

– Я трусиха?! – негодующе взвыла она. – Впрочем, я слышала о себе вещи и похуже.

– Если маршал не прав, значит, ты частенько покидаешь свою фигуру, – с улыбкой заключила Джейд.

– Да, но только потихоньку и ненадолго, – ответила Харпер и поджала губы. – Не выдавай меня, пожалуйста, а то мне опять дадут какое-нибудь задание, а я так боюсь!

Она затряслась и запрыгнула обратно в свою деревянную скорлупу.

Джейд встала и подошла к ней.

– Послушай, Харпер. Не прячься больше, пожалуйста. Обещаю, что никому тебя не выдам. Я бы хотела, чтобы ты мне кое в чём помогла.

– Я? – озадаченно пропищала девочка-призрак, высунувшись наружу.

– Да, именно ты, – решительно произнесла Джейд. – Ты ведь уже видела этого Кроноса и встречалась... сама знаешь с кем...

– С теневыми собаками? – прошептала Харпер дрожащим голосом.

– С теневыми собаками. На меня они тоже нападали. Уже два раза. А я даже не знаю почему.

Глаза Харпер стали ещё больше, хотя трудно было предположить, что такое возможно.

– Кронос хочет тебя убить? – в ужасе взвизгнула она.

– Звучит трагично, – произнёс кто-то за дверью.

Джейд резко обернулась, и её лицо мгновенно залилось краской.

– Генри!

– Извини, – сказал он, – дверь была приоткрыта. Я не собирался подслушивать или подглядывать, хотел только проверить, всё ли у тебя в порядке после силенциума. А с кем ты тут разговаривала?

Харпер успела снова спрятаться. Поскольку Джейд обещала не выдавать её, пришлось ответить без лишних подробностей:

– Да так. С одним призраком.

– Значит, у тебя всё хорошо?

Стоя на пороге, Генри оглядел комнату, тщетно ища духа-защитника. Волосы у парня были всклокочены, как будто он только что вскочил с постели.

– Э... Да, всё нормально. Время снова идёт? – спросила Джейд и в следующую же секунду мысленно отругала себя за дурацкий вопрос: чтобы на него ответить, достаточно было взглянуть на трепещущее пламя свечей.

– Это хороший знак, – произнёс Генри и, отслонившись от дверного косяка, ушёл.

Просто так, не сказав больше ни слова.

– Постой! – крикнула Джейд ему вслед. – Что хороший знак?

Генри, уже успевший дойти до конца коридора, обернулся и сделал несколько шагов назад.

– Это хороший знак, что ты не заметила, когда время снова пошло. Очень хороший. Получается, ты уже привыкла к силенциумам.

– Понимаю, – тихо ответила Джейд и улыбнулась. – Спасибо, что заглянул ко мне.

– Не стоит благодарности, – сказал Генри.

Из соседней, триста шестнадцатой, комнаты показалась Орла в ночной рубашке. Бросив взгляд вслед уходящему Генри, она заскочила в номер Джейд и, захлопнув за собой дверь, заговорщицки произнесла:

– Так-так... Молодой человек уже посещает тебя по ночам?

– Чего? – Джейд удивлённо посмотрела на подругу. – Он просто хотел узнать, всё ли у меня в порядке.

– Ладно, как скажешь, – хитро улыбнулась Орла. – Кстати, ты, надеюсь, не упала в обморок? Остановка времени была чертовски долгая. А у тебя к тому же нет духа-защитника. – Она встала и постучала по деревянной оболочке, в которой пряталась Харпер. – И зачем тебе здесь повесили эту бесполезную штуковину?

– Слушай, Орла, а почему ты не едешь домой? Сейчас ведь каникулы... – спросила Джейд.

Орла, поколебавшись, сделала глубокий вдох.

– Хм... Наверное, я должна тебе это сказать.

– Что?

Орла села на кровать Джейд.

– Мне нельзя домой до окончания учёбы. Мой отец сидел в тюрьме. Это долгая история. Но я рада, что ты теперь знаешь. И не рассержусь, если ты больше не захочешь со мной общаться.

– С чего бы это вдруг? – удивилась Джейд и села рядом.

– Ну я же только что сказала: мой отец сидел.

– Это я поняла. Не поняла только, при чём тут наши с тобой отношения.

– Мой отец изгнан из сообщества по решению Суда времени. И мать тоже, потому что она не захотела с ним расстаться. Я дочь изгоев. Здесь почти никто не хочет со мной разговаривать. Генри – исключение, он вообще классный. Я ему сказала, а он только плечами пожал. Общается со мной точно так же, как со всеми остальными. И Одетта тоже. Но многие ведут себя гадко. Например, Лавена Паркер. Это просто ужас, как она задирает нос.

– А за что твоего отца посадили в тюрьму? Если, конечно, ты можешь об этом говорить...

Орла вымученно улыбнулась.

– Могу. Никакой тайны тут нет. Папа вбил себе в голову, что может остановить Кроноса. Отправился к нему сам, без защиты, и попал в засаду. Члены Суда времени спасли моего отца, но один из них, старый Джордж Адамс, при этом погиб. Папу признали виновным в его смерти. Приговорили к четырём годам заключения в тюрьме «Нессби» и навечно изгнали из Тайм-Хауса.

– Но почему? Он ведь никого не убивал?

– Разумеется, нет. Папа даже попытался защитить Джорджа Адамса, и его самого чуть не загрызла теневая собака. Но он смог восстановиться, правда, лишился правой ноги. А вот Джорджа спасти не удалось. Доктор Смит, когда брала у меня кровь на анализ, сказала мне, что бедняга был слишком стар и слаб, чтобы пережить укус демона. Она предупреждала его. Тем не менее, если бы не папино глупое геройство, Джордж был бы ещё жив. Вероятно.

– Твой отец потерял ногу? – ужаснулась Джейд.

– Да. Но не умер. А вообще укусы теневого пса почти всегда смертельны для наследников времени. Поэтому мы должны жить в защищённых помещениях и везде носить с собой временныˊе карты.

– И всё-таки я не понимаю, почему тебе нельзя домой на каникулы.

Орла пожала плечами.

– Я же тебе говорю: мой отец изгнан из сообщества. А любой, кто поддерживает отношения с изгоем, сам становится изгоем.

– Это значит, что ты никогда не увидишь отца? – прошептала Джейд.

Орла энергично помотала головой.

– Нет. Я пообещала ему, что получу образование. Это важно для меня: развить свои способности, научиться правильно вести себя при силенциуме. Но чем я буду заниматься через три года – этого я ещё не решила.

– Значит, ты уверена, что в тебе есть ген времени? И не волнуешься из-за того, примут ли тебя в академию? Я вот ужасно боюсь.

– Хм... – задумчиво протянула Орла и откинулась спиной на постель Джейд. – Ты видишь духов-защитников и не замираешь при силенциумах. Это уже обнадёживает. Чтобы новиция не приняли из-за слабых способностей – такое до сих пор случалось очень редко.

– Но всё же случалось? – спросила Джейд, оглянувшись через плечо.

Орла сонно кивнула.

– Надо ждать письма. Ничего не поделаешь. Осталось ровно пять недель. Кстати, я чуть не забыла... – Её голос становился всё тише и тише. – Мне ещё надо достать пару книг и сходить к мистеру Линнакеру за серебряным яйцом и песочными часами. Пойдёшь со мной?

– Конечно, – ответила Джейд. – Можем ещё зайти к Хендерсам и взять с собой Мэта. Заодно посмотрим, что из себя представляет «Ведьмино зелье». Говорят, там есть карты таро с духами-защитниками... Эй? – Джейд улыбнулась, вытащила из-под Орлы одеяло и, заботливо укрыв её, прошептала: – Мне совершенно всё равно, кто твои родители. Ты мне страшно нравишься, чокнутая курочка.

– Ты мне тоже, сиротинка, – пробормотала Орла в полусне.

Магазин «Linnaker & Sons, Timeless Watches since 1687»[21] располагался рядом с «Чёрным лебедем» и был, по некоторым свидетельствам, старейшей часовой лавкой во всём Лондоне.

– Ух ты! – сказал Мэт, когда они вошли.

На полу лежал толстый ковёр, приглушавший шаги. Удивительную тишину нарушало только щелканье множества шестерёнок. Джейд огляделась, вспоминая сэра Артура. Он любил этот магазинчик, несмотря на то что абсолютно все часы, которые здесь продавались, были старые и успели не раз сменить владельцев. Новыми вещами мистер Линнакер не торговал.

– Здравствуйте! Есть тут кто-нибудь? – крикнула Джейд и подумала: «Как странно! Дверь нараспашку, а продавца нет. Неужели хозяин совсем не боится воров?» – Давайте зайдём позже, ребята, – предложила она своим спутникам.

Ей почему-то упорно казалось, что за ней наблюдают. Вдруг все часы пробили одиннадцать. Одновременно. Громко или тихо, высоко или низко. Орла закрыла уши руками, а Мэт заинтересованно подошёл к большим часам с маятником. Когда шум стих, откуда-то из глубины магазина слабо донёсся мужской голос:

– Кажется, я услышал из мастерской, как тикают старые карманные часики в форме мёртвой головы!

Джейд обернулась и увидела, что к ней направляется человек. Он с нескрываемым волнением пригладил растрёпанные чёрные волосы, снял пенсне и, слегка поклонившись юной посетительнице, прошептал:

– Ничего не говори! Дай только послушать!

Орла прервала тишину:

– Мистер Линнакер, у вас есть серебряные яйца и песочные часы для прогнозов?

Джейд бросила на подругу укоризненный взгляд. Часовщик вздрогнул и, сказав: «Ш-ш-ш», – продолжил прислушиваться.

– Значит, это ты, – пробормотал он наконец. – Ты наследница сэра Артура. «Однажды она придёт в ваш магазин, и вместе с ней часы «memento mori» вернутся в Гринвич», – пообещал он мне. Сэр Артур настаивал на покупке этих часов. Он заверял меня: «Я знаю, что делаю». Ну а теперь... – Мистер Линнакер помрачнел. – Его уже нет в живых?

– Он умер девять лет назад, – сказала Джейд.

– Этого я и боялся. – Часовщик с тревогой посмотрел на девочку. – Дай их мне, пожалуйста, – прошептал он и протянул ладонь.

Джейд вопросительно посмотрела на Орлу и Мэта. Те пожали плечами. Тогда она нерешительно вынула часы из-под футболки и сняла их с шеи, но цепочку на всякий случай оставила в руке.

– Да, да, – взволнованно произнёс мистер Линнакер, когда увидел серебряный череп. – Это они! Я их сразу услышал!

– Вы знаете эти часы? – заинтересовался Мэт и подошёл поближе.

– Он ещё спрашивает, знаю ли я эти часы! – скривился мистер Линнакер. – Да я берёг их как зеницу ока! Это была моя драгоценность. Не в материальном смысле, конечно... Они из простого, хотя и чистого серебра... Нет, их уникальность в силе, которой они обладают. Сэр Артур много раз приходил сюда и смотрел на них. Но я считал неправильным отдавать их кому-то не из нашего круга. Сэр Артур не был наследником времени, и я его предупреждал.

Джейд нахмурилась.

– О чём?

– О том, что эти часы обагрены кровью.

Орла взвизгнула и с отвращением попятилась.

Мистер Линнакер покачал головой.

– Не надо понимать это буквально. Вы не найдете зловещих брызг крови на металле. Просто эти часы не приносят счастья своим владельцам. Все, кто обладал ими, ушли из жизни при крайне печальных обстоятельствах.

– Вероятно, это простое совпадение, – предположил Мэт, пожав плечами.

– Простым совпадением люди привыкли называть всё то, чего не могут объяснить, – резко возразил часовщик и, повернувшись к Джейд, продолжил: – Ты та, кому эти часы откроют свою тайну. Я чувствую.

Джейд выпустила цепочку из рук. Мистер Линнакер бережно, как величайшую драгоценность, поднёс часы к уху.

– Ты заметила, что тикают они совсем не как механизм?

Мэт и Орла скептически переглянулись и закатили глаза.

– Можете смеяться, если угодно, – произнёс мистер Линнакер невозмутимо. – Но, если у вас есть слух, вы заметите, что тиканье то замедляется, то убыстряется. Как сердцебиение. – Он медленно кивнул Джейд и вернул ей вещицу. – Я готов поспорить, что это механическое сердце бьётся в одном ритме с твоим. Сэр Артур, вероятно, предвидел это...

– Хм... Мистер Линнакер? – прервала его Орла, чтобы повторить свой вопрос. – У вас есть серебряные яйца и песочные часы для прогнозов?

Он посмотрел на неё, как человек, разбуженный во время глубокого сна.

– Всё это выдаётся только по предъявлении письма о зачислении в академию.

Ребята направились к выходу. Мэт уже собирался открыть дверь, но мистер Линнакер не дал ему это сделать.

– Запомни мои слова, – прошептал он, склонившись над Джейд. – Эти часы нужно заводить каждый день. Если они остановятся, перестанет биться чьё-то сердце.

Только теперь мистер Линнакер отпустил дверную ручку и кивнул на прощание.

– Не знаю, как вам, – тихо сказал Мэт, выйдя на площадь, – а мне кажется, что этот человек ненормальный. Часы бьются в одном ритме с сердцем? И если их не завести, кто-то умрёт? Сказки какие-то...

Джейд вздрогнула.

– Даже если ты так думаешь, я буду заводить их как раньше.

– А вдруг мистер Линнакер говорит правду? – прошептала Орла, посмотрев на подругу большими глазами. – Вдруг эти часы действительно могут убивать людей и Кронос об этом знает?

Наследственные группы

Наступил сентябрь, и лондонский дождь вернул Рынок часовщиков в распоряжение наследников времени. Кроны деревьев, растущих вокруг площади, пожелтели, поток туристов иссяк, извилистые гринвичские переулки опустели.

Одновременно с другими школами и университетами английской столицы Академия часовщиков снова открыла свои двери. Для Джейд, Орлы и Мэта начался первый семестр.

В последний вечер каникул за столом новициев в «Чёрном лебеде» не было ни одного свободного места. Зал наполнял гул голосов. Родители и сёстры Мэта вернулись в Йорк, так что теперь он тоже проводил большую часть свободного времени в пансионе.

– Почту привезли! – громко объявила Одетта, помахав стопкой писем.

– Почту? – озадаченно переспросила Джейд, но в следующую же секунду поняла: – Пришли письма с результатами наших анализов!

– Ой-ой! – заволновалась Орла и отложила нож с вилкой. – А вдруг у нас не окажется гена времени?

– Тогда пакуй свои вещички и поезжай домой, – сказал, пожав плечами, её сосед – прыщавый мальчишка по имени Уилл.

Подруги обменялись испуганными взглядами. Одетта подошла к столу и принялась раздавать письма, начав с Орлы.

– Мне плохо... – прошептала та и, дрожащими пальцами разорвав конверт, начала читать: – Многоуважаемая мисс Дорчестер... бла-бла-бла... настоящим доводим до вашего сведения результаты медицинских исследований... Проба на наличие гена времени – положительная; группа – наследники секунды, призраки. – Орла уронила руку с письмом. – Я призрак!

– Как и Кронос, насколько я знаю, – опять вмешался Уилл. – В любом случае эта группа регулярно посещает теневую расселину. Для них это предусмотрено учебной программой. А для других нет. Так мне говорили.

Генри бросил на не в меру разговорчивого парня предостерегающий взгляд.

– Мэт, твои результаты тоже пришли сюда! – удивилась Одетта. – Мастер Гридлок откуда-то узнал, что ты сейчас здесь, а не в «Ведьмином зелье».

Мэт до сих пор казался абсолютно спокойным, но, раскрыв и прочитав письмо, всё-таки выдохнул с облегчением.

– Я наследник минуты. Принц, – объявил он и улыбнулся Джейд.

Закончив раздавать письма, Одетта благожелательно оглядела стол.

– Ну вот и всё! Надеюсь, вы довольны результатами?

Джейд вскочила.

– А как же я?!

– Действительно, – оторопела её тётя. – Пойду спрошу у мистера Бейкера. Может, он не заметил твоего письма или случайно сунул его не в тот ящик.

Все разговоры за столом стихли. Даже Барни, пианист, напряжённо уставился на Джейд.

– Не переживай, – сказал Генри. – Если результат отрицательный, то письмо всё равно должно прийти.

– Спасибо, утешил! – сыронизировала Джейд и выбежала в вестибюль.

В этот самый момент Эллиот Бейкер, заглянув под толстую кожаную книгу, покачал головой и сказал Одетте, стоящей перед ним:

– Нет. Я сразу же отдал вам всё, что получил. Больше ничего не было.

– Но как же так, Эллиот? Разве такое когда-нибудь случалось, чтобы новициям вообще не сообщали их результаты?

– Насколько мне известно, никогда. Отказы, к сожалению, бывали, но чтобы ответ совсем не пришёл... – Заметив Джейд, старый портье задумчиво посмотрел на неё, помолчал немного и, наклонившись над стойкой, сказал Одетте: – Вероятно, это связано с мнимой смертью девочки? Что, если руководство Академии решило не рассматривать её кандидатуру из-за отсутствия документов? Нет свидетельства о рождении – нет заявки на поступление. Вот Джейд и вычеркнули...

Несколько секунд Одетта обескураженно смотрела на Эллиота Бейкера, но потом запрокинула голову и расхохоталась.

– Вам почти удалось меня напугать! Нет, вычеркнуть её не могли! Пожалуйста, просмотрите всю сегодняшнюю корреспонденцию ещё раз, хорошо?

Вдруг за спиной мистера Бейкера что-то зазвенело: из трубы пневматической почты в чашу-приёмник упала круглая металлическая капсула.

– Полагаю, мисс Райдер, ответ вы найдёте здесь, – сказал портье и, достав из шарика записку, подал её девочке. – Сообщение пришло прямо из Тайм-Хауса и адресовано вам.

– Оно от мастера Гридлока, – пробормотала Джейд.

– Ну? И что же там? – нетерпеливо кивнула тётя. – Читай скорее!

Племянница прочла:

– Многоуважаемая мисс Райдер! К сожалению, при расшифровке результатов вашего анализа возникли непредвиденные осложнения, и по этой причине вы сегодня не получили письма. Мы обсудим создавшуюся ситуацию при личной встрече. Прошу вас явиться в Тайм-Хаус завтра к девяти часам утра вместе с остальными новициями.

– Осложнения? – недоумённо переспросила Одетта. – Что может быть не так с простым анализом крови?

– Понятия не имею, – сказал Эллиот Бейкер, аккуратно свинчивая половинки пустой капсулы. – Но боюсь, это не к добру.

Джейд упала в кресло и в отчаянии посмотрела на тётю.

– Куда мне деваться, если я не наследница времени?

– Конечно же наследница! – настойчиво произнесла Одетта.

– Ну а если всё-таки нет? – не успокаивалась девочка.

– Тогда мы что-нибудь придумаем. Но это не потребуется, слышишь?

Чёрные стрекозы, кружившие под потолком, вдруг замерли. Одетта кивком указала на них племяннице и бросилась к лестнице. Генри, вышедший из столовой, едва не столкнулся с ней.

– Вы тоже заметили, что Одетта перед каждым силенциумом куда-то убегает? – озадаченно спросил он.

– Может, у неё тет-а-тет[22] с каким-нибудь духом? – прошептала леди Сибилла, покинув свою гальюнную фигуру и кружа над Генри.

Тот галантно поклонился, взял призрачную даму за руку и повёл в маленькую гостиную.

– Расскажите мне об этом поподробнее.

Леди Сибилла вздохнула:

– Ах! С удовольствием, Генри!

Джейд невольно улыбнулась, хотя ей сейчас было не до веселья. Весь оставшийся вечер она ломала голову над тем, какие такие осложнения могли возникнуть при расшифровке её анализа крови. Может, ген времени проявился в ней слишком слабо и поэтому ей нельзя учиться в академии? Мэт и Орла как могли старались успокоить подругу, но вот наступила ночь, и Джейд осталась со своими тревогами наедине. Конечно же ей не спалось.

Вздохнув, Джейд уселась на подоконник и со скрипом провела пальцем по залитому дождём стеклу.

– Тебя что-то беспокоит? – спросила Харпер, с любопытством выглянув из своей оболочки, – и это при том, что время даже не думало останавливаться.

– Ещё как!

– В чём дело? Расскажи!

Девочка-призрак выпорхнула из гальюнной фигуры и села рядом с Джейд.

– Я не получила письма из академии.

– Быть не может! – ахнула Харпер, вытаращив огромные глаза.

– К сожалению, может, – ответила Джейд. – Но это ещё не всё: я получила по пневмопочте сообщение от мастера Гридлока, в котором говорится, что с моим анализом крови возникли какие-то сложности.

– Проклятие! – прошептала Харпер и, помасировав подбородок, о чём-то задумалась. – Нет, исключено. Ты точно наследница времени: меня видишь, при силенциумах не замираешь... Тебе нельзя просто так отсюда уйти. Ведь что тогда будет со мной? Я же твой дух-защитник.

Джейд улыбнулась и вздохнула.

– Может, ты перешла бы к Одетте?

– К Одетте? А зачем я ей?

– Она теряет свои способности как наследница времени, – ответила Джейд шёпотом.

Харпер отпрянула, пробормотав:

– Её п-покусал демон?

– Хуже. Это дело рук самого Кроноса.

Харпер испуганно взвилась и молниеносно шмыгнула в свою деревянную скорлупу. Джейд соскользнула с подоконника и похлопала по гальюнной фигуре.

– Только это тайна. Так что ты, уж пожалуйста, никому ни слова.

Харпер чуть-чуть выглянула.

– У меня даже язык не повернётся говорить о таких ужасах. Да и с кем?

Следующим утром Джейд стояла в вестибюле, ожидая, когда спустятся остальные. Питер Полькинс был уже здесь: ему поручили доставить новых учеников в Тайм-Хаус.

– Не волнуйся. Я уверена, что всё будет хорошо, – сказала Орла и ободряюще улыбнулась подруге, когда компания новициев направилась к дверям.

Возглавив эту маленькую процессию, Питер Полькинс прошёл вдоль фасада здания и остановился возле наружных ступеней, ведущих в подвал.

– Прошу следовать за мной, – произнёс он и, спустившись, открыл маленькую металлическую дверь. – Здесь начинается туннель, соединяющий Рынок часовщиков с Тайм-Хаусом. Длина этого подземного коридора – ровно километр. Пойдёмте. – Полькинс махнул ребятам рукой, призывая их не отставать, и на ходу продолжил: – Все новиции обязаны пользоваться этим путём, чтобы не привлекать нежелательного внимания. Люди не должны видеть, как вы толпой ломитесь в наш тайный подземный дворец.

Как и коридоры самого Тайм-Хауса, туннель охранялся гальюнными фигурами и освещался горящими факелами.

– А это не опасно? – выкрикнула Орла. – Ведь сюда кто угодно может зайти?

Питер Полькинс остановился так резко, что ребята чуть не врезались ему в спину. Он медленно обернулся и, обращаясь к Орле, назидательно произнёс:

– Советую тебе срочно прочитать «Историю наследников времени». Сделай это раньше, то знала бы, что туннель оканчивается надёжно защищёнными воротами.

Джейд чуть не расхохоталась – такую рожу скорчила её подруга, как только Питер Полькинс отвернулся.

У входа в Тайм-Хаус новициев встретила Арана Мур.

– Проходим, не задерживаемся. Поднимайтесь, пожалуйста, по лестнице в зал Суда времени. Рассаживайтесь самостоятельно по группам, как указано в ваших письмах.

В зале Джейд сразу же увидела три больших знамени, свисающих с потолка. Под каждым из флагов сидели ученики, к которым теперь присоединялись новенькие. Орла села рядом с Генри на среднюю скамью, под знамя с латинской надписью «Secunda». Мэт свернул направо, под флаг «Minuta». Слева сидели наследники часа. Над ними было написано: «Hora». Джейд, не зная, к кому присоединиться, осталась стоять в проходе.

Через дверцу возле огромного циферблата в зал вошли мастер Гридлок, Ивлин Григгс и Зельда Брайс. Несколько духов покинули свои гальюнные фигуры и под управлением мистера Фарага Табу Табу исполнили школьную песню:

Если ты наследник времени,

То приди и клятву дай!

В нашей славной академии

Ты постигнешь много тайн!

Час – наш мастер превращений,

А минута – ловкий маг,

А секунда – привиденье.

Время здесь тебе не враг!

Арана Мур закрыла двустворчатую входную дверь, села на одну из скамей в глубине зала и кивнула мастеру Гридлоку. Духи вернулись в свои деревянные оболочки.

– Дорогие новиции Академии часовщиков! – начал магистр. – Новый учебный год...

Прервав свою речь, он жестом подозвал Джейд, которая по-прежнему стояла в проходе, нерешительно озираясь. Она направилась к нему, слыша шёпот у себя за спиной.

– Дорогие новиции Академии часовщиков! – повторил мастер Гридлок и, успокаивающе улыбнувшись, привлёк Джейд к себе.

Ивлин Григгс тоже посмотрела на неё дружелюбно, зато взгляд Зельды Брайс не предвещал ничего хорошего.

– В истории нашего сообщества ещё никогда не было... – снова начал магистр и подождал, пока гул голосов утихнет, – никогда (я проверял!) не было таких людей, и тем не менее... – Мастер Гридлок приветливо кивнул доктору Смит, сидящей в первом ряду с подшивкой документов под мышкой. – Тем не менее наш врач вчера сообщила мне, что у новициатки Джейд Райдер обнаружены все три разновидности гена времени.

Джейд сглотнула и, обернувшись к мастеру Гридлоку, хрипло произнесла:

– Как это так?

Остальные ученики заспорили между собой. Джейд почувствовала, как под их взглядами заливается краской.

– Мы не знаем, что это означает, – произнёс мастер Гридлок. Его голос резко повысился, и гул в зале начал стихать. – Может, просто каприз природы? Мы в этом разберёмся. Ну а пока поступим так: за три года учёбы в академии Джейд попробует себя во всех трёх главных дисциплинах. И начнёт она с того, что будет изучать оборотничество вместе с наследниками часа.

– Не знаю, как насчёт оборотничества, но вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, что мой предмет можно освоить за один год, – едко произнесла Зельда Брайс. – Или, на ваш взгляд, мисс Райдер настолько талантлива, что овладела им ещё в колыбели?

Проигнорировав этот выпад, мастер Гридлок указал Джейд на скамью под флагом «Hora». Девочка облегчённо вздохнула, радуясь тому, что ей наконец-то разрешили сесть к остальным ученикам. Ребята, сидевшие в первом ряду, подвинулись, освобождая ей место. Кто-то похлопал её по плечу. Все с интересом разглядывали необычную новициатку. Мастер Гридлок откашлялся и продолжил:

– Вместе с той или иной разновидностью гена времени вы приобретаете определённый магический дар. Наследники часа обычно меняют облик, наследники минуты – чародеи, наследники секунды вхожи в мир духов.

Магистр с улыбкой кивнул Ивлин Григгс, сидевшей слева от него.

– Наследники секунды! – мягко произнесла она и, благожелательно оглядев лица учеников под флагом «Secunda», подождала, пока они успокоятся. – Для краткости вас называют просто призраками, потому что все вы в большей или меньшей степени унаследовали способность проникать в сферу невидимого, сокрытого. У меня вы научитесь контактировать с духами, а многие даже смогут перемещаться в их царство. Этот навык чрезвычайно полезен для нашего сообщества. Я с нетерпением жду новых обладателей гена секунды на своих занятиях.

Джейд вытянула шею и увидела, что Орла широко улыбается, радостно предвкушая знакомство с миром привидений.

– В отличие от некоторых, я предпочитаю обходиться без пустой болтовни, – прошипела Зельда Брайс и, не слишком деликатно отодвинув Ивлин Григгс в сторону, обратилась к своим студентам: – Я буду обучать чародейству тех из вас, кто унаследовал ген минуты, и не смейте воображать, что вы какие-то избранные.

Мэт застонал, причём довольно громко: даже Джейд услышала со своего места. Зельда Брайс тут же пронзила его гневным взглядом.

– Йоркских наследников времени отличает особая самоуверенность. Они думают, будто впитали все необходимые навыки с молоком матери. Но позвольте вас предупредить: в прошлом семестре каждый второй из моих новициев провалился на экзамене и не получил разрешения применять чародейское искусство. Итак, добро пожаловать на мой курс. Вам, наследники гена минуты, придётся тяжелее всех.

Ребята, сидящие под флагом «Minuta», растерянно переглянулись. Остальные посмотрели на них с сочувствием.

Когда Зельда Брайс отошла в сторону, мастер Гридлок коротко кивнул ей и заговорил, обращаясь к тем, кто сидел под знаменем «Hora»:

– Наследники часа! Вас буду обучать я. Чтобы развить свой дар, то есть способность к оборотничеству, вам придётся много и упорно трудиться. К окончанию курса некоторые из вас научатся полностью изменять свой облик. Добро пожаловать! Надеюсь, мы с вами хорошо поработаем. – Достав из папки какую-то бумагу, мастер Гридлок перешёл к следующему пункту: – В нашей академии преподаются и такие предметы, которым все студенты, поступившие в один год, обучаются вместе. Через несколько минут каждый из вас получит учебный план, и наш новый семестр начнётся. Мне осталось только сообщить младшим ученикам, кто из старших станет их наставниками. Помощь менторов будет особенно важна для вас, когда вы начнёте практиковаться в борьбе с демонами.

Все сразу притихли, как мышки. Даже студенты третьего курса посмотрели на магистра с напряжённым вниманием.

– Итак, ментор Орлы Дорчестер – Питер Полькинс.

В зале раздались громкие смешки. Соседи принялись ободряюще похлопывать огорчённую Орлу по плечам. Мастер Гридлок продолжил:

– Ричарду Трембли будет помогать Джордж Грэй, Дэвиду Пилгриму – Мэри-Энн Лунд, Майклу Уиллоуби – Джо Пателл, Матеусу Хендерсу – Лавена Паркер. – (Мэт закатил глаза.) – Ну и наконец, Генри Баллантайн станет ментором Джейд Райдер.

Попытавшись сдержать улыбку, Джейд обернулась, чтобы найти среди старших учеников своего наставника, но в этот момент в зале неожиданно погасли все свечи. В часах на длинном столе перестал сыпаться песок. Духи-защитники вылетели из гальюнных скульптур и выстроились вдоль нулевого меридиана. Если бы не их серебристое сияние, тьма была бы кромешной.

– Не бойтесь! – успокаивающе воскликнул магистр, указывая на мерцающие призрачные фигуры. – На всём меридиане нет места более защищённого, чем это.

– Но Гридлок, – прошипела Зельда Брайс, глядя на Джейд. – Зачем нам духи, когда у нас есть мисс Райдер? – Она громко хлопнула в ладоши, вытянула руки, и серебристые очертания застыли в воздухе, будто их заморозили. Мужчина в тюрбане завис прямо перед лицом Джейд. – Покажи нам, на что ты способна.

– Зельда! Не надо! – вскричал мастер Гридлок, но было уже поздно.

Пол между двумя рядами разверзся, и откуда-то снизу вылезла светящаяся зелёная лапа с четырьмя длинными когтями.

Имп

Золотой меридиан расходился шире и шире, открывая глубокое ущелье, из которого постепенно появлялось тело пронзительно кричащего когтистого существа. Оно оказалось на удивление маленьким. Все новиции бросились врассыпную. Только Джейд стояла и смотрела на монстра, как загипнотизированная. Блестящим зелёным туловищем он был похож на ящерицу, а широким черепом – на жабу с двумя изогнутыми клыками.

– Что это ещё за тварь? – взвизгнула Орла.

– Тело ящерицы, голова жабы, клыки, когтистые конечности. Хорошо подготовленный новиций должен знать: это имп, – невозмутимо пояснил Питер Полькинс. – Очень неприятное существо из теневой расселины.

Некоторые из старших учеников храбро достали из кармана или из петель для ремня рукоятки мечей. При помощи колдовства из них можно было вытянуть светящееся лезвие. Остальные предпочли спастись бегством. Джейд заметила, что мастер Гридлок взялся за оружие, спрятанное под мантией.

– Проклятие! – выругалась Зельда Брайс. – Я хотела теневых псов!

Она снова хлопнула в ладоши, и духи-защитники ожили, но только затем, чтобы в панике броситься к своим гальюнным фигурам.

– Здесь они нам не помощники, – объяснил Питер Полькинс, внезапно оказавшийся рядом с Джейд. – Постарайся перебраться ко мне через скамью, – сказал он ей.

– Да-да! Уходи отсюда! Эти существа маленькие, но опасные, – крикнул Генри, поднимая меч.

Вглядевшись в темноту, Джейд увидела, что имп вытянул длинные тонкие руки, соединённые с огромными кожистыми крыльями, и охотится на духов-защитников, не успевших спрятаться. Поймав мистера Фарага Табу Табу, он швырнул его через весь зал. Бедняга ударился о стену и медленно сполз на пол.

Теперь имп встал на длинные тонкие ноги и, прыгнув под самый потолок, бесшумно сел на колонну, а оттуда ловко, как ящерица, побежал по каменному своду в сторону Джейд.

– Берегись! – крикнул Мэт, пробравшись к ней, и расширенными от ужаса глазами указал наверх.

Имп раскачал люстру, и свечи, ещё горячие, градом посыпались вниз. Джейд едва успела отскочить и спрятаться под опрокинутую скамью. Чудовище стремглав полетело к ней, оттолкнувшись от светильника. В последнюю секунду Питер Полькинс схватил её за руку и спрятал за одну из каменных колонн. Имп шумно приземлился на пол, сцапал тонкими ручонками скамью, под которой только что сидела Джейд, и разломил толстые доски пополам, как спичку.

– У этих ребят силы немерено, – сухо прокомментировал Питер Полькинс и принялся, тихо ругаясь, рыться в своём рюкзаке.

– Где Орла и Мэт? Где Генри? И что ты ищешь? – прошептала Джейд.

– Противоимпную флейту... Проклятие! Куда же я её засунул?

– Давай скорее! – Джейд выглянула из-за столба и тут же снова спряталась. – Чёрт возьми, Питер! Он идёт прямо к нам!

Перебирая тонкими ножонками с огромными ступнями, имп приблизился к ним и пнул колонну. Посыпались каменные обломки.

– Питер! Сделай же что-нибудь! – крикнула Джейд.

– Побежали к следующему столбу!

Как только они покинули укрытие, имп выбросил вперёд когтистую лапу. Джейд попробовала отбиться и убежать, но было поздно: чудовище схватило её за ногу и потащило за собой.

– Нет! – закричала девочка, извиваясь.

Когда она попыталась вырваться, имп снова сцапал её, и его когти, прорвав пуловер, вонзились ей в плечо. Она почувствовала пронзающую боль.

– Джейд!

Мэт выскочил из укрытия и попытался вырвать подругу из лап монстра, но тот оказался слишком силён. Орла тоже выбежала. Теперь они с Мэтом вдвоём держали Джейд, а чудовище всё равно тащило её к меридиану, как куклу. Орла громко выругалась, когда с потолка посыпались камни. Один из них попал импу в голову. Тот пристановился, слегка пошатнувшись, и тут же поволок свою добычу дальше.

Из теневой расселины поднимался зловонный ледяной воздух. Но это было не всё. Что-то ещё тянулось к Джейд из глубины, шепча её имя. Чей-то голос снова и снова раздавался в голове девочки, прогоняя холод и страх. Этот зов завораживал, убаюкивал.

– Питер! – закричала Орла. – Мы должны что-то сделать!

– Да-да, сейчас!

Голоса товарищей вывели Джейд из оцепенения.

– Скорее! – взмолилась она и крепко уцепилась левой рукой за край скамьи.

Кто-то схватил её за ноги.

– Я держу тебя! – произнесла Орла, тяжело дыша, но вырвать добычу из лап импа было невозможно.

Джейд почувствовала вес чудовища на своём плече. Ещё чуть-чуть, и пальцы соскользнули бы со скамьи.

– Держись! – вдруг прозвучал в её голове знакомый голос.

В следующую секунду имп, распространяя вокруг себя гнилостный запах преисподней, дёрнул свою жертву за левую руку, причинив ей нестерпимую боль.

Внезапно вспыхнул серебристый свет. Дух-хранитель встал над Джейд, вырвавшись из её правой ладони, и отбросил импа назад. Подняв голову, девочка увидела, как чудовище ударилось жабьей мордой о колонну и упало.

Джейд быстро отползла от теневой расселины, не сводя глаз с монстра, который гневно смотрел на неё с пола.

– Она вызвала духа-хранителя! – воскликнул кто-то, нарушив мёртвую тишину.

– Я тут, – прошептал Мэт и, подойдя к ней со спины, оберегающе обнял её.

Вдруг зазвучала какая-то мелодия. Печальные звуки плыли по залу и гулко отдавались от каменных стен. Питер Полькинс, прикрыв глаза, сосредоточенно дул в крошечную трубочку. Мелодия, которую он играл, была своеобразной, но гипнотической.

Злые огоньки в глазах импа погасли, блестящая зелёная кожа стала бледнеть. В то же время теневая расселина закрылась, и в зале потеплело. Свечи, оставшиеся в люстре, снова загорелись. Но Питер всё равно доиграл мелодию, после чего объявил:

– Он окаменел. – Молодой человек спокойно убрал музыкальный инструмент обратно в рюкзак, пояснив: – Обездвиживающая флейта собственного изготовления. До сих пор этот приём почти всегда срабатывал.

Он указал на каменные фигуры, подпиравшие стены, колонны и своды потолка.

– Всё это были импы? – спросила Орла, выползая из-под разбитой лавки.

– Ага.

Джейд посмотрела на Питера с ужасом.

– Значит, здесь постоянно происходят такие вещи?

– Нет конечно же! Некоторые из этих существ окаменели несколько веков назад. Монстры из преисподней нечасто отваживаются вылезти сюда. – Питер Полькинс негодующе покачал головой и протянул руки Джейд и Мэту, чтобы помочь им встать. – С духом-хранителем это у тебя здоˊрово вышло! Прямо-таки грандиозно!

Девочка опасливо покосилась на импа: огромные крылья, когти... Чудовище смотрело на неё, но взгляд уже ничего не выражал. Теперь это была просто каменная скульптура, которой предстояло отныне подпирать колонну в зале Суда времени.

Орла осторожно тронула окаменевшего монстра ногой.

– Это было круто, Питер!

Полькинс отмахнулся.

– Да брось ты. Я же просто поиграл на флейте. А вот вызвать духа – это действительно класс. Я ещё никогда не видел ничего подобного. И даже не знал, что кто-то из ныне живущих наследников времени на такое способен. – Молодой человек восхищённо посмотрел на Джейд, а потом пробормотал: – Вообще-то я терпеть не могу превращать магических существ в камни. Но выбора не было. Знать бы только... – он замялся, – случайность ли это или...

– Или целенаправленное нападение на Джейд, – закончил мастер Гридлок, подойдя.

– Не говорите ерунды! – выпалила Зельда Брайс, нависнув над магистром. – Я всего лишь заставила духов-защитников на секунду окаменеть, чтобы выяснить, действительно ли Джейд Райдер обладает теми способностями, о которых говорил нам мистер Дарви.

– Вы это выяснили. Подвергнув нас всех опасности! – возмутилась Ивлин Григгс.

Доктор Смит торопливо вошла в зал и, отстранив Зельду Брайс, осмотрела раны на левом плече Джейд.

– Возможно, мне придётся наложить швы.

Орла погладила здоровую руку подруги и тихо сказала:

– В какой-то момент я не на шутку испугалась за тебя.

Джейд бросила быстрый взгляд на скамью, где сидели Мэт и Генри. Они не сводили с неё глаз, как и все другие новиции, оставшиеся в зале.

– Мастер Гридлок, – сказала она с укоризной. – Почему вы решили, что я причина... э... – она обвела взглядом опустевший зал, – всего этого?

Магистр и Зельда Брайс посмотрели друг на друга.

– Импы – довольно неразумные существа, – задумчиво ответил мастер Гридлок. – Они, как правило, не действуют самостоятельно, а только подчиняются тем, кто ими управляет.

– То есть этого монстра натравили на Джейд, и он просто ждал подходящего момента, чтобы напасть на неё? – спросила Орла, сдув с лица растрепавшиеся волосы.

– Полагаю, да. Мне не кажется, что имп случайно выбрал Джейд своей целью. – Мастер Гридлок обвёл серьёзным взглядом лица присутствующих. – Своим безрассудным поступком Зельда предоставила ему возможность для нападения.

– Откуда мне было знать, что так получится?! – прошипела виновница происшествия.

– Но почему это чудовище подстерегало именно меня? – спросила Джейд.

– Видимо, Кроносу известно то, что мастер Гридлок рассказал нам о твоём происхождении. Думаю, на тебя уже давно идёт охота, – предположил Питер Полькинс, садясь рядом с Генри.

– О господи! – взвизгнула Орла, только теперь выпустив руку подруги. – Неужели здесь побывал кто-то из сторонников Кроноса? Может, он прослышал, что вы, мастер Гридлок, прятали Джейд с тех пор, как она родилась?

– Боюсь, Орла права, – сказала Ивлин Григгс и гневно прибавила, посмотрев на коллегу: – Вы добились своего, Зельда?

– На что вы намекаете? Я всего лишь подвергла более чем сомнительную новициатку испытанию. Я имела на это полное право.

– Из-за вашей неуместной подозрительности Джейд пришлось обнаружить дар, который лучше было бы хранить в тайне, – возразила Ивлин Григгс, покачав головой. – Теперь Кронос, вероятнее всего, знает не только то, что девочка жива, но и то, что она обладает особыми способностями.

Мэт беспокойно переступил с ноги на ногу.

– Всё это значит...

– Это значит, что Кронос за нами подглядывает, подслушивает, шпионит. Среди нас есть предатель, который ему служит, – договорил Питер Полькинс, понизив голос.

Мастер Гридлок кивнул.

– Спасибо тебе за откровенно высказанные подозрения, однако, принимая во внимание последние события, я вынужден предположить, что всё ещё хуже. – Магистр оглядел помрачневшие лица новициев. – Кронос не просто следит за нами. Он сам среди нас.

Умножитель сил

– Пожалуйста, пропустите доктора Смит и нашу раненую новициатку! – прокричал Питер Полькинс, расчищая дорогу для своих спутниц по многолюдным коридорам Тайм-Хауса.

«До чего же он любит театральные эффекты! – думала Джейд. – Теперь все на меня пялятся». И действительно. Некоторые новиции даже выражали восторг криками:

– Эй! А сколько ты тренировалась, чтобы научиться вызывать духа-хранителя?

Или:

– Молодчина! Вот это было зрелище!

А другие неприязненно шипели:

– Позерша!

– Нечего сказать! Очень хорошо, когда новенькие в первый же день так выставляются!

Пока врач открывала дверь медпункта, Джейд заметила, как Лавена Паркер наклонилась к своей подруге и что-то прошептала. Обе засмеялись, ядовито улыбнувшись.

В кабинете доктор Смит сразу же попросила пациентку снять пуловер и лечь на кушетку, а сама взяла щипцы и принялась выуживать из аквариума каких-то маленьких коричневых животных, похожих на мини-змеек.

– Что вы будете делать? – взволнованно спросила Джейд и, превозмогая боль, стащила с себя джемпер.

– Сначала поставлю на рану пиявок.

– Ой, нет! Не надо! – запротестовала девочка, с отвращением глядя на трепыхающихся коричневых червяков.

– Придётся потерпеть, Джейд. Пиявки высосут яд, который мог попасть в рану, а их слюна ускорит процесс заживления. Пожалуйста, не двигайся. – Доктор Смит рядком высадила маленьких тварей на повреждённую кожу. – Эти паразитки проголодались, так что ждать придётся недолго.

Когда пиявки впились в её тело, Джейд почти не почувствовала боли. Ей было противно смотреть, как скользкие черви волнообразно колышутся, постепенно надуваясь, но в то же время их созерцание странно умиротворяло.

Только теперь Джейд вполне осмыслила все утренние события. Её приняли в Академию часовщиков! Она останется в Лондоне, и ей не придётся покидать свой новый дом – пансион «Чёрный лебедь»! А Зельда Брайс после происшествия с импом, может быть, поймёт, что зашла слишком далеко, и наконец-то угомонится.

Через десять минут первая пиявка, насосавшись, отвалилась. Потом доктор Смит одну за другой собрала остальных.

– Сейчас я перевяжу рану, и можешь идти на занятие. Ты даже не опоздаешь к началу. Но завтра, пожалуйста, покажись мне ещё раз.

Джейд, кивнув, надела свитер и вышла. Коридор уже опустел. Только Орла, Генри и Мэт ждали её за дверью медкабинета.

– Больно было? – сочувственно спросила подруга.

– Нет, но лучше не давайте импам вас царапать, если не хотите познакомиться с пиявками доктора Смит. Она посадит этих противных скользких тварей прямо вам на рану.

Орла вздрогнула от омерзения. Джейд улыбнулась.

– Окей. Хорошо, что тебе уже лучше. Побегу на своё занятие, – сказал Генри и устремился в глубь коридора. Прежде чем исчезнуть в темноте, он обернулся и крикнул: – Вы бы тоже поторапливались, а то опоздаете к Зельде Брайс!

Мэт, Орла и Джейд быстро зашагали по лабиринтам Тайм-Хауса. Несколько раз им приходилось подниматься по ступеням и перепрыгивать через меридиан.

– Вот, держи. – Мэт протянул Джейд листок. – Пока ты была у доктора Смит, раздали учебные планы.

– По понедельникам первое занятие ведёт Зельда, – сказала Орла, скривившись. – Оно общее для всех трёх групп. Будем учиться прыгать во временноˊе окно.

Чем дольше они шли, тем чаще Джейд замечала косые взгляды, которые друзья украдкой бросали на неё. Наконец она не выдержала.

– Я сама до недавнего времени не знала, что умею вызывать духа-хранителя, ясно?

– А когда узнала? – в один голос спросили Мэт и Орла.

– В свой день рождения. Тогда на меня впервые напал теневой пёс: пытался отобрать часы, но я не дала. Всё это вышло совершенно неожиданно. Я ни в чём не упражнялась. Ты же сам знаешь, Мэт: я даже не подозревала о том, что существуют какие-то там наследники времени.

– Говорят, вызывать собственного духа-хранителя может только Кронос. Он один и больше никто, – тихо сказал Мэт, когда они подошли к двери с табличкой «Временныˊе прыжки». – К тому же у тебя обнаружили все три разновидности гена. Тебе это не кажется странным?

– Кажется! Ещё как! Я бы тоже хотела знать, что всё это означает.

– Думаю, мы скоро выясним, – сказала Орла. – А пока давайте не будем кукситься. Благодаря тебе, Джейд, мы избавились от импа. Страшно себе представить, что бы могло произойти, если бы не ты.

Когда трое друзей вошли в кабинет, их однокурсники моментально затихли. Стараясь не обращать внимания на всеобщее любопытство, Джейд оглядела маленькую аудиторию, представлявшую собой застеленный ковром коридор. Вдоль одной стены тянулась длинная деревянная скамья, а возле другой стояло несколько телефонных будок.

Как только Джейд с облегчением вздохнула, увидев, что преподавательницы пока нет на месте, дверь открылась. Зельда Брайс вошла, холодно оглядела своих новых учеников и заговорила:

– Временной прыжок – это весьма удобный приём, позволяющий наследнику времени мгновенно, а иногда и незаметно для окружающих переместиться из одной точки в другую. Это дано нам генетически. – Она прошла вдоль ряда телефонных кабинок и остановилась. – Талантливый маг, то есть наследник минуты, способен использовать для этой цели почти любую дверь, превратив её во временноˊе окно. Это, естественно, не означает, что вам позволено прыгать туда-сюда по собственной прихоти.

– А жаль! – прошептала Орла. – Как было бы хорошо, если бы я могла тайком навещать родителей!

– Довожу до сведения мисс Дорчестер и других учащихся, которые не хотят быть навечно изгнанными из сообщества, что новициям запрещается самостоятельно перемещаться по временноˊму потоку до успешной сдачи промежуточного экзамена в день зимнего солнцестояния, – прошипела Зельда Брайс, нависнув над Орлой.

– Но почему, миз Брайс? – разочарованно спросил Мэт. – Разве это так уж опасно?

– Наше сообщество тайное, а неконтролируемые прыжки могут нас рассекретить. Новиций, который нарушит запрет, должен быть готов провести три месяца на тюремном корабле «Нессби», – ответила Зельда Брайс, не моргнув глазом.

– Она нас просто пугает, – прошептала Орла.

– Все говорят про этот «Нессби», но никто его не видел, – выкрикнул Майкл Уиллоуби.

Зельда Брайс вздохнула.

– «Нессби» стоит у шотландского берега, на нулевом меридиане. Такое расположение лучше самой надёжной стены: любой заключённый, который отважится бежать, упадёт в теневую расселину. Говорят, на корабле слышны крики тех, кто достался псам Кроноса на обед. Впрочем, утверждать не берусь: сама я там не бывала. Если желаете туда попасть и во всём убедиться на собственном опыте, достаточно совершить один неразрешённый прыжок.

Все промолчали. Только Джейд, нарушив тишину, сказала:

– Вы шутите.

Зельда Брайс невозмутимо уставилась на неё.

– Мисс Райдер, вы как никто другой должны бы понимать, что я говорю совершенно серьёзно. – Не отрывая взгляда от Джейд, она продолжила: – Ваше домашнее задание к следующей неделе – назвать по памяти пять временныˊх окон.

– Но это же просто! – обрадовалась Орла.

– Меня интересуют не любые окна, мисс Дорчестер, а заколдованные, ведущие прямо в теневую расселину. Такие, в которых наследники времени исчезали навсегда. – Новиции испуганно переглянулись, а Зельда Брайс удовлетворённо кивнула. – Если для мисс Дорчестер это слишком просто, она получает дополнительное задание: выяснить, куда может привести неконтролируемый прыжок. А мисс Райдер, позволившая себе усомниться в серьёзности моих слов, выступит на первом же практическом занятии, которое состоится перед рождественскими каникулами.

Джейд думала, что хуже быть уже не может, но она ошибалась. После обеда они с Орлой и Мэтом вошли в кабинет временноˊй картографии. Некоторые новиции принялись перешёптываться, заслоняясь руками.

– Я совсем не так представляла себе эту аудиторию, – тихо сказала Орла.

Джейд кивнула. Зал был круглый, на полу лежал фиолетовый ковёр, а с потолка свисали полотнища пурпурного шёлка. Берта Кингсли – наследница, которую ребята уже видели на заседании Суда времени, – сидела на толстой подушке, закрыв глаза. Вдруг она воскликнула:

– А, Джейд Райдер! Я чувствую твою ауру!

Орла не удержалась и хихикнула. Берта Кингсли посмотрела на неё так, будто она только что раскрыла теневую расселину.

Вошедшие быстро сели на свободные подушки и напряжённо воззрились на преподавательницу, но та замолчала, снова опустив веки. Джейд с любопытством огляделась. Она ожидала увидеть столы и приборы для составления географических карт, но окружавшее её пространство больше походило на полутёмный шатёр ярмарочной гадалки.

– Берта Кингсли! – продолжая сидеть с закрытыми глазами, преподавательница выкрикнула своё имя так внезапно, что некоторые ученики вздрогнули. – Член Суда времени, хранительница тайн, держательница временныˊх книг, чародейка, ясновидящая, медиум, картограф и учитель картографии, содержательница магазина «Билеты и карты Кингсли» на Рынке часовщиков. – Она подняла веки и, не поворачивая головы, обвела взглядом лица учеников. – И зачем же я перечисляю всё это? Может быть, мисс Дорчестер знает?

Орла покраснела.

– К сожалению, нет, миз Кингсли.

– Хм... – произнесла преподавательница таким тоном, будто и не ожидала иного ответа. – Вероятно, у кого-то другого есть предположения?

– Хотите немножко похвастаться? – выкрикнул Майкл Уиллоуби, и все засмеялись.

– Разумеется, нет, – прогрохотала Берта Кингсли, заставив аудиторию мгновенно замолчать. – Я имею полное право утверждать, что досконально изучила все науки, доступные наследникам времени, благодаря чему занимаю в нашем сообществе сразу несколько ответственных постов. Однако... – Она направила на Джейд взгляд, не выражающий никаких эмоций. – Однако даже я не способна вызвать духа-хранителя.

Почувствовав, как к лицу прилила кровь, девочка негодующе вскинула голову.

– Я ничего не делала! Я не хотела никого разозлить!

– Конечно же не хотела! – воскликнула Берта Кингсли. – Если тебе действительно даны такие способности, ты должна быть готова ко всему. Иди-ка сюда.

Джейд удручённо вздохнула и медленно подошла.

– Сядь, – произнесла преподавательница, указав на подушку перед собой. Девочка нерешительно села. – Сейчас посмотрим. – Берта Кингсли вытянула руки и снова закрыла глаза. – Положи свои ладони на мои.

– Послушайте, – проговорила Джейд, колеблясь, – всё это какое-то недоразумение.

– Больно не будет, – произнесла преподавательница неожиданно мягко.

– Ну, хорошо.

Дотронувшись до протянутых к ней рук, Джейд вздрогнула, как от разряда статического электричества.

– Итак... Я вижу, что в тебе таится много талантов. В частности, талант заклинательницы духов, – прошептала Берта Кингсли и, открыв глаза, спросила: – Может быть, у тебя есть умножитель силы?

– Что, простите?

– Кто или что умножает твою силу?

– Час от часу не легче! – возмутилась Джейд и, убрав руки, хотела встать, но преподавательница крепко ухватила её за левое плечо.

– Ай! Мне больно! – вскрикнула девочка.

– Извини. Но имей в виду: в неумелых руках умножитель силы становится очень опасным.

– А что это вообще такое? – спросила Джейд, осторожно потирая пульсирующее плечо.

– Это предмет, умножающий те силы, которые в нас уже есть. Чаще всего он неодушевлённый. Но иногда эту функцию выполняет человек, находящийся рядом.

Берта Кингсли наклонилась вбок и посмотрела в глубь аудитории, мимо Джейд. Та медленно обернулась и встретила взгляд Мэта, устремлённый на неё из-под нахмуренных бровей.

– Если это так, то рано или поздно приходится принять решение, – сказала преподавательница, помрачнев.

– Какое решение? – спросила Джейд, и внутри её вспыхнул страх.

– Либо мы полагаемся на эту приумноженную силу и не боимся ни смерти, ни Кроноса. – Берта Кингсли, несмотря на внушительную массу тела, легко поднялась с напольной подушки и взяла с табурета стопку чёрной бумаги. Когда она снова повернулась к Джейд, во взгляде её было нечто, напоминающее жалость, – либо мы расстаёмся с умножителем силы и не будим спящих собак.

Аудитория наполнилась шёпотом, но Джейд едва услышала его. Плечо пульсировало, она чувствовала себя истощённой. И всё-таки гнев возобладал. Девочка предвидела, что по милости Берты Кингсли все будут судачить о ней ещё усерднее, чем раньше.

– Я вынуждена разочаровать вас. Вас всех. Я ничего не делала и не знаю, откуда этот призрак взялся.

– Мы разберёмся, – сказала преподавательница примирительным тоном и принялась раздавать чёрные листки. – Это новейшая временнаˊя карта, то есть план города, на котором отмечены все духи-защитники. Прошу вас всегда носить её с собой. Представьте себе: вы стоите на гринвичском пирсе и вдруг видите теневого пса. Как нужно поступить? Посмотреть сюда и обратиться к ближайшему духу-защитнику.

Пока Берта Кингсли объясняла правила использования временноˊй карты, в голове Джейд звучали недавно услышанные слова: «Либо мы полагаемся на эту приумноженную силу и не боимся ни смерти, ни Кроноса, либо расстаёмся с умножителем силы и не будим спящих собак».

Библиотека часовщиков

– Ты что-нибудь видишь? – спросил Мэт.

Стоя с закрытыми глазами посреди столовой, он хлопнул в ладоши и вытянул сложенные ковшиком руки.

– Может быть, крошечное облачко дыма, – ответила Джейд.

Они сидели за столом для новициев. Джейд подметила улыбку Генри, расположившегося напротив. Тот что-то пробормотал себе под нос, и на глазах заворожённой девочки его рука превратилась в какую-то призрачную субстанцию.

– Всего лишь облачко? Не пламя? – разочарованно произнёс Мэт и плюхнулся на соседний стул. – Я уже несколько недель пытаюсь научиться метать огонь. Зельда Брайс говорит, что для наследника минуты это простейшее упражнение. Скоро мы уже будем проходить формулы застывания, а я застрял на такой легкотне.

– Ты только не сдавайся, – сказала Одетта, греясь у камина и бдительно поглядывая на чёрных стрекоз. – Ещё ни один выпускник не покинул Академию часовщиков, не развив в себе как минимум одного дара.

– Значит, я буду первым и прославлюсь хотя бы этим, – вздохнул Мэт и снова хлопнул в ладоши, но результат оказался не лучше, чем в прошлый раз.

Одетта с улыбкой посмотрела на Джейд, но девочка не смогла улыбнуться в ответ. Вид тёти совсем не располагал к веселью: слезящиеся глаза, красный нос... Бедняжку мучил сильнейший насморк. Конечно, осень принесла с собой холод, дождь и ветер. Цвет листвы в Гринвичском парке менялся с каждым днём. Но Джейд знала: погода – не главная причина тётиного недомогания.

В последнее время силенциумы стали очень частыми и иной раз длились по пятнадцать минут. Это утомляло всех, но Одетту – особенно. Ей приходилось покупать всё новых и новых стрекоз. Встревоженная Бетси часто бегала к миз Мэллоуз в «Ведьмино зелье» за травяными настоями для больной.

Джейд, насколько это было возможно, помогала тёте скрывать правду, но понимала: рано или поздно все поймут, что Одетта потеряла свои силы. Накануне вечером она застыла прямо посреди гостиной, и Джейд пришлось быстро закрыть дверь. Людей в комнате, к счастью, не оказалось, но от духов, способных проходить сквозь стены, ничего не скроешь.

– Не беспокойся, – добродушно прошептал маршал Семи Морей и с состраданием посмотрел на окаменевшую Одетту. – Мы не выдадим миз Райдер. Если она уйдёт из «Чёрного лебедя», что мы будем делать, куда пойдём? Нет, мы не станем сами себе рыть могилу, – прибавил моряк и долго смеялся над собственной шуткой.

Мэт опять хлопнул в ладоши, и на сей раз над его руками мелькнул крошечный язычок пламени. В этот момент чёртовы иглы зависли над столом.

– Одетта! – испуганно воскликнула Джейд, украдкой указав тёте на стрекоз.

Та вскочила и, поскольку Генри с Мэтом озадаченно переглянулись, соврала:

– Ты права, Джейд! Я забыла принять лекарство.

После этих слов она выбежала из столовой, чуть не столкнувшись с Эллиотом Бейкером, который принёс почту.

– Генри! Это письмо доставил курьер. – Вручив молодому человеку конверт, портье принялся раскладывать по столам экземпляры специального выпуска ежедневной газеты «Тайм-Кетчер»[23], бормоча: – Всё новые и новые наследники отправляются на поиски пропавших часовых стрелок, и происшествий всё больше и больше. Три теневые собаки вырвались из преисподней здесь, в Гринвиче. Помяните моё слово: что-то будет...

– Ах да! Это просто ужасно! – произнесла леди Сибилла. Опередив других духов, она покинула деревянную оболочку в первую же секунду начавшегося силенциума и, стремглав подлетев к своему любимому новицию, застыла перед ним, как громом поражённая: – Генри, – прошептала дама-призрак, взволнованно поднеся обе ладони к лицу. – Ты превращаешься в привидение?! Из любви ко мне? – она прильнула к молодому человеку, сев на соседний стул.

– Чего? – рассеянно произнёс Генри и, оторвав взгляд от письма, посмотрел на свою полупрозрачную руку, которая медленно возвращалась в прежнее состояние.

– У моего милого какие-то неприятности? – спросила леди Сибилла, косясь на листок.

– Можно и так сказать, – ответил Генри и спрятал письмо в книгу.

– Что случилось? – забеспокоилась Джейд.

– Ничего, – отмахнулся он и кивнул маршалу, только что влетевшему в столовую.

– Сэр Генри! – испуганно воскликнул моряк. – Вам нехорошо? У вас такой вид, будто вы повстречались с импом!

– Да всё со мной в порядке! Мне просто пришлось кое о чём задуматься, а сейчас я хотел бы побыть один.

Генри встал, сгрёб со стола книги и, покачав головой, устремился к двери. Леди Сибилла полетела за ним, крича:

– Поговори же со мной! Кто посмел тебя огорчить? Кого мне отправить в мир духов?

Генри на секунду обернулся, и Джейд показалось, что на его лице мелькнула лёгкая улыбка.

– Никого, леди Сибилла. Никто меня не огорчал, – ответил он и вышел.

– Молодой человек говорит неправду, – покачал головой маршал Семи Морей.

Опустившись на стул, Джейд посмотрела на Эллиота Бейкера и Мэта. Обеспокоенная уходом Генри, она слишком поздно обратила внимание на жужжащий рой стрекоз.

– Чёртовы твари! – воскликнул Мэт, заслонив подругу обеими руками, из которых в этот самый момент вырвался огромный язык пламени, едва не задевший насекомых.

– Получилось! – обрадовалась Орла, войдя в зал, и, увидев озабоченные лица, нервно спросила: – В чём дело?

Джейд осторожно огляделась. Песок в часах снова посыпался, духи вернулись в гальюнные фигуры. Эллиот Бейкер вышел, а кроме него и трёх друзей, в столовой никого не было. Закрыв двустворчатую дверь, Джейд обратилась к Орле и Мэту:

– Я должна вам кое-что сказать, только пообещайте мне хранить это в тайне. – Она выждала паузу, ребята кивнули, и они втроём уселись в конце длинного стола. – Я дала слово молчать, но, мне кажется, так дальше нельзя. – Джейд подалась вперёд и прошептала: – Одетта утратила почти все способности, которыми обладала как наследница времени.

Орла и Мэт в недоумении переглянулись. Джейд рассказала им историю своей тёти.

– Если силы к ней не вернутся, Одетта должна будет уйти из сообщества, – заключила она и смахнула слезу: ей давно следовало бы поделиться с друзьями тем, что так её тревожило.

– Мы должны что-то предпринять! – воскликнула Орла и вскочила.

– Да, но что? – произнёс Мэт и, взяв со стола газету, прочёл заголовок: «Поиски продолжаются».

– Мы должны больше узнать о пропавших стреˊлках, – сказала Джейд, рассуждая вслух. – «Тайм-Кетчер» каждый день пишет о ком-нибудь, кто отправился их искать. А почему? Вы задумывались? Наверное, они обладают особенной силой. Если так, то это многое объясняет.

– Но где достать такую информацию? – спросила Орла. – Нас может направить кто-то, кто очень хорошо знает историю сообщества.

Джейд с Мэтом переглянулись и одновременно сказали:

– Мистер Дарви!

Орла вскочила.

– Так пойдёмте к нему прямо сейчас!

Было начало девятого, и на Рынке часовщиков уже давно зажглись фонари, когда Джейд, Орла и Мэт вышли из пансиона и заспешили на другой конец площади. Возле огромных часов находилась маленькая лестница, огороженная чугунной решёткой. Она вела к старой станции метро, но лишь посвящённые знали, что здесь располагается вход в библиотеку. Из окон паба «Воющий пёс» лился свет, позволявший разглядеть ступеньки.

Спустившись, ребята оказались перед массивной деревянной дверью. Орла постучала по ней молоточком в форме механических часов. Глухой звук разнёсся по лестничной клетке. Откуда-то сверху раздался шёпот:

– А! Мисс Райдер, мисс Дорчестер и мистер Хендерс!

Удивлённо подняв голову, Джейд не увидела ничего, кроме гальюнной фигуры гнома. В следующую секунду тяжёлая дверь распахнулась, и друзья вошли в слабо освещённое помещение. Точнее, они оказались на чём-то вроде балкона. Таких площадок было несколько, и к каждой из них с обеих сторон примыкали лестницы, ведущие вниз, в переполненный круглый зал. Вдоль каменных стен тянулись полки. В промежутках Джейд заметила маленькие двери, похожие на входы в ущелья. Письменные столы, за которыми почти не было свободных мест, стояли вокруг источника, оберегаемого тремя гальюнными фигурами: их копья смыкались над его центром.

Заметив друзей на лестнице, мистер Дарви дождался, когда они к нему подойдут, и тепло поприветствовал их:

– Как я рад вас видеть!

Через одну из многочисленных дверей в зал вошла какая-то старая женщина. Несмотря на небольшой горб, она была выше мистера Дарви, а потому смотрела на ребят сверху вниз.

– О! Знаменитая мисс Райдер! – произнесла старуха.

Сделав вид, будто не уловила насмешки, Джейд поздоровалась:

– Добрый вечер, миз...

– Фогг. Софера Фогг. Начальница Библиотеки часовщиков, – важно представилась горбатая великанша.

Её седые волосы были собраны в тугой пучок, а губы почти не выделялись на бледном лице. Она протянула костлявую руку сначала Джейд, потом Орле и Мэту.

– Софера, – сказал мистер Дарви, кашлянув. – Полагаю, вы не будете возражать, если я покажу нашим новициям библиотеку, – он сделал круговое движение кончиком своего неизменного зонта-трости, – и ознакомлю их с правилами.

– Будьте так добры. Правила должны соблюдать все. Даже мисс Райдер.

Ещё раз кивнув Джейд, начальница библиотеки плотнее закуталась в чёрное пончо и исчезла за маленькой дверью с надписью «Архив», над которой висела огромная змеиная голова.

– Софера строгая, но справедливая, – пояснил мистер Дарви и вопросительно посмотрел на ребят: – Что вас сюда привело?

– Мы ищем информацию о пропавших часовых стрелках. Вы можете нам помочь? – сказала Орла.

Мистер Дарви посмотрел на неё с удивлением.

– Неужели ученикам теперь дают такие задания в первом же семестре? Ну да ладно. Видите этих людей? – Он указал зонтом на многочисленных читателей: одни склонились над старинными томами, другие поднимались по узким лесенкам, доставая книги с верхних полок. – Все они мечтают найти хоть какой-нибудь след, который мог бы привести к пропавшим стрелкам.

– Потише, пожалуйста! – прошипел один из наследников времени, обернувшись.

– Но почему их так трудно отыскать? – спросила Джейд, отрезвлённая словами библиотекаря.

– Я сказал это не для того, чтобы вы пали духом, – ответил мистер Дарви, ведя ребят к стеллажу с табличкой «История первых часовщиков». – Почти все люди ищут информацию о каких-то материальных предметах, которые очень сложно устроены и хранятся в тайне. Но я думаю, это неверный путь. Нужно понять часы в целом, прежде чем пытаться собрать их из отдельных частей. – Мистер Дарви достал старинную книгу в кожаном переплёте. – Вы уже слышали о боге времени?

– О том, который взял серебряное мировое яйцо и создал других богов, а вместе с ними жизнь, время и пространство? – уточнила Орла, наблюдая за тем, как мистер Дарви переворачивает страницы. – Да-да, вот он. – Она дотронулась кончиком пальца до изображения мужчины с огромными крыльями и, наклонившись, прочла: «В древнегреческой мифологии Кронос – бог времени, а также титан[24]. Он символизирует ход времени и течение человеческой жизни».

Джейд прищурилась и посмотрела на Мэта, как бы говоря: «Похоже, наша подруга уже переняла у своего ментора Питера Полькинса привычку умничать».

Мистер Дарви, кивнув, указал на мраморный бюст, стоящий на лестнице.

– Ещё вы должны знать Дэвида Рэмзи. В 1634 году он искал сокровища в Вестминстерском аббатстве[25] и нашёл в одной из древних могил огромное серебряное яйцо.

– Мастер Гридлок уже говорил нам об этом на лекциях по истории, – сказал Мэт. – Насколько я понял, целью раскопок было не яйцо, а нечто другое, верно? Один из свидетелей утверждал, что тогда из земли восстали демоны.

Мистер Дарви с улыбкой кивнул.

– Да, Рэмзи привлекало всё сверхъестественное, мистическое. Так или иначе, он был придворным часовым мастером английского королевского дома. Достав из гробницы серебряное яйцо, он не понял, что это такое. Вместе со своими подмастерьями Рэмзи изготовил из драгоценной находки часовой механизм, точнее, три стрелки для роскошных дворцовых часов.

– Это были часы наследников времени? – догадалась Джейд.

– Именно, – кивнул Дарви. – Как только мастер и его помощники приладили стрелки к циферблату, они заметили нечто ужасное.

– Ой, я, кажется, поняла! Когда часы останавливались, останавливалось и само время! – выразительно воскликнула Орла.

– Совершенно верно. Часовщики, разумеется, очень испугались, убрали своё загадочное изделие подальше от чужих глаз и стали регулярно заводить механизм.

– Окей, – медленно произнёс Мэт. – Значит, виной всему глупая ошибка?

– К сожалению, да, – вздохнул мистер Дарви. – Но Рэмзи и его подмастерьев ожидали и другие, ещё боˊльшие сюрпризы. Пока они плавили мировое яйцо и выковывали из получившегося материала стрелки, они сами изменились. Предположительно, от вдыхания паров...

– Вы имеете в виду, – догадалась Джейд, – что они подверглись генетической модификации? И стали наследниками времени?

– Да, примерно так, – подтвердил мистер Дарви, и его глаза заблестели. – Во всяком случае, эти трое сохраняли способность действовать, когда остальные люди замирали.

– Но остаётся вопрос: почему стрелки исчезли из Тайм-Хауса и зачем все эти люди, – Джейд обвела зал задумчивым взглядом, – ищут их?

Ответ мистера Дарви удивил ребят:

– Это я вам и без книг объясню.

Поставив том на полку, он жестом предложил друзьям идти следом. Протиснувшись сквозь ряды столов, они оказались возле больших часов, наподобие вокзальных, расположенных между двумя лестницами. Мистер Дарви дотронулся кончиком зонта до циферблата.

– Пока магические стрелки были на месте, наследники могли предотвращать остановки времени. – Он убрал зонт, задерживавший секундную стрелку, и та двинулась дальше. – Они не позволяли теневой расселине раскрываться и выпускать демонов из преисподней.

– Ой, они просто ужасные – эти собаки и прочие монстры! – Орла поёжилась. – Вчера я читала о них в книге «Между жизнью и смертью». Всю ночь потом снились кошмары.

– Да уж, это не самое подходящее чтение на сон грядущий, – заметил мистер Дарви и продолжил: – После того как стрелки исчезли, то есть были похищены, наследники перестали контролировать остановки времени.

– Но я не понимаю, как кому-то могло прийти в голову украсть вещь, от которой зависят жизни стольких людей? – сказал Мэт. – Осознав последствия своего поступка, этот человек должен был бы вернуть стрелки на место...

– Вот именно! – воскликнула Джейд, и на них со всех сторон зашикали.

Мистер Дарви наклонился. Ребята подошли к нему поближе, потому что теперь он заговорил совсем тихо:

– Не все любят и оберегают жизнь. Некоторые люди ищут смерти и разрушения. Может быть, стрелки как раз для того и украли, чтобы теневая расселина оставалась открытой? – произнёс мистер Дарви и многозначительно посмотрел на своих юных друзей.

– Вы думаете, это сделал Кронос с приспешниками? – прошептала Джейд.

Библиотекарь кивнул.

– Определённо. Но это вовсе не означает, что стрелки до сих пор у них. Однажды прошёл слух, что твои родители напали на след одной из стрелок. Тогда произошло несчастье, и Шарлотта с Эваном унесли добытое знание с собой в могилу, – сказал он и посмотрел на Джейд с состраданием.

– Последний вопрос, мистер Дарви... – произнесла Орла.

– Да уж, заканчивайте, пожалуйста, – вмешалась начальница библиотеки. – Нужно рассортировать возвращённые книги, коллега.

– Уже иду, Софера, – сказал мистер Дарви и посмотрел на Орлу. – Какой у тебя вопрос?

– Можно ли использовать стрелки как-то иначе, не для часов?

– Ну разумеется! Интересно, чем занимаются нынешние новиции на уроках истории? – нетерпеливо прошипела Софера Фогг, по-прежнему стоя за спиной мистера Дарви.

Тот незаметно подмигнул ребятам.

– Каждая из трёх стрелок может служить умножителем силы. По крайней мере, для тех наследников, которые генетически с ней связаны.

– Значит, – продолжила рассуждать Джейд, – если нужная стрелка будет возвращена, это может спасти Од... э... ного человека, который потерял свои силы? Они к нему вернутся?

– Полагаю, да.

– Полагаю, да, – насмешливо повторила Софера Фогг, оттеснив коллегу в сторону. – Естественно! Умножитель силы – он и есть умножитель силы! А теперь ступайте. Вы и так слишком долго отвлекали мистера Дарви.

– Да-да, мне пора возвращаться к работе, – сказал библиотекарь, ещё раз подмигнув ребятам.

Они торопливо попрощались с ним и, поднявшись на площадь, прислонились к кованой решётке. Из «Воющего пса» доносился гул голосов. Накрапывал дождь.

– Значит, нам нужна часовая стрелка, – сказал Мэт.

Джейд удивлённо посмотрела на него, вытерев мокрое лицо.

– Ну чего ты так вытаращилась? – спросила Орла и перешла на шёпот: – Неужели ты думала, что мы отпустим тебя на поиски одну? Это же может быть слегка опасно!

Лис и пламя

В последующие дни в сообществе наследников времени распространился слух о том, что магистр получил анонимное указание на местонахождение одной из стрелок и сразу же уехал.

– Только бы это была часовая стрелка! – сказала Джейд своим друзьям на пути в Тайм-Хаус. – Если припомнить, то мы действительно уже несколько дней не видели мастера Гридлока.

Орла кивнула.

– Кто же заменит его на лекции по истории?

– А ты не знала? – удивился Мэт. Ребята спустились по ступеням и вошли в туннель. – Питер Полькинс. Так было сказано в объявлении, которое вывесили вчера.

– О нет! – простонала Орла. – Не удивлюсь, если он сам прислал ту анонимную записку, чтобы провести занятие вместо мастера Гридлока.

Питер Полькинс уже ждал новициев в дверях кабинета магистра. Почти все светильники были погашены, горели только несколько свечей. По всему помещению были расставлены небольшие столы и стулья.

– Пожалуйста, усаживайтесь по двое. Наши гости уже ждут, – говорил Полькинс, поторапливая ребят.

Персонального приветствия удостоилась только Орла. Её имя он, как всегда, произнёс с усиленным ударением на первом слоге.

– Питер, – ответила она с той же интонацией и, повернувшись к подруге, прошептала: – С тех пор как его назначили моим ментором, он думает, будто я нуждаюсь в его опеке.

Джейд и Орла расположились поближе к камину. Мэт подсел к ним, взяв стул из-за соседнего стола. Когда все разместились, Питер Полькинс пересёк комнату и начал:

– История наследников времени – это не только биографии выдающихся членов нашего сообщества. Сегодняшнее занятие я решил посвятить знаменитостям иного рода. Тем, на чьём фоне мы живём. С мастером Гридлоком всё, разумеется, согласовано.

Он сделал паузу для усиления эффекта. Некоторые ученики с улыбкой перемигнулись.

– И эту напыщенную болтовню нам придётся слушать целый час! – прошептала Орла.

Ричард Трембли весело выкрикнул:

– Уж не ты ли одна из этих знаменитостей, Полькинс?

Проигнорировав шутку, молодой преподаватель продолжил:

– Сегодня мы поговорим о духах-защитниках. Я пригласил некоторых из них на наше занятие и рад сообщить вам, что они пришли. По моей просьбе им в виде исключения позволили покинуть гальюнные фигуры без остановки времени. – Он подошёл к открытой двери и крикнул, выглянув в приёмную: – Прошу вас!

В кабинет впорхнули серебрящиеся призраки. Джейд узнала мистера Фарага Табу Табу, руководившего хором, маршала Семи Морей из «Чёрного лебедя», зелёную колдунью, охранявшую вход в «Ведьмино зелье», женщину с двумя головами и Нэнни с парусника «Катти Сарк». Питер Полькинс закрыл за ними дверь.

– В вашем распоряжении ровно час. На протяжении этого времени вы можете задавать духам-защитникам вопросы. Они будут сменять друг друга каждые несколько минут, чтобы вы успели познакомиться со всеми.

Он прошёл по рядам и знаком попросил Джейд и Мэта перейти за соседний столик, чтобы место возле Орлы досталось ему.

Духи сели, недолго поболтали с новициями и сменили собеседников. Джейд с Мэтом едва успели задать зелёной ведьме пару вопросов и узнать от неё, что Гринвич[26], вероятно, обязан ей своим названием. Двухголовая дама по прозвищу Неистовая Сьюзи поведала им о своей легендарной схватке с четырьмя теневыми псами, Нэнни – о встрече с пьяным фермером, который прервал её ведьмовский танец и поплатился за это хвостом своей кобылы. Мистер Фараг Табу Табу рассказал, как путешествовал на носу индийского клипера, перевозившего чай. Ну а маршал Семи Морей, заслонив рот рукой, признался, что состояние Одетты очень тревожит его и он не знает, как долго духам-защитникам «Чёрного лебедя» удастся скрывать правду.

– Вы должны ей помочь, – прошептал моряк.

– Но как? – в отчаянии спросила Джейд.

– Найдите часовую стрелку.

– Легко сказать, – возразил Мэт. – Знали бы вы, сколько наследников ищут эти стрелки! Даже мастер Гридлок отправился на поиски.

– Вот именно, – подтвердила Джейд. – А мои родители, говорят, что-то узнали, но тайна умерла вместе с ними.

Маршал вытаращил глаза.

– Шарлотта и Эван выяснили, где находятся стрелки?

– Это всего лишь предположение, – поспешил уточнить Мэт.

Вдруг зазвенел звонок, и Питер Полькинс прокричал:

– Занятие окончено!

– Как? Уже? – огорчилась Трейси Джонс.

– Оказывается, история наследников времени – это круто!

– Молодец, Полькинс! – одобрительно зашумели остальные новиции.

Маршал поднялся, поклонился и прошептал:

– Не ищите далеко. Ищите то, что знали Шарлотта и Эван.

Питер Полькинс поблагодарил духов и, когда они улетели, достал из портфеля книгу.

– Если нашим сегодняшним гостям удалось вас заинтересовать, то я рекомендую вам прочесть «Повести меридиана. Легенды о духах-защитниках». Этот сборник составил я сам. Вы можете приобрести его с моим автографом у Берты Кингсли.

Мэт наклонился к Джейд и прошептал:

– Ну да! Совсем не повыставляться он, конечно, не мог.

Джейд закатила глаза и, повернувшись к подруге, хотела улыбнуться ей, но вдруг обомлела: Орла сидела, подперев подбородок обеими руками и устремив на Питера задумчивый взгляд.

Обеденный перерыв Джейд и Мэт провели вдвоём. Орла отказалась от еды, чтобы сходить в магазин «Билеты и карты Кингсли». После обеда Джейд ожидал первый урок оборотничества. Попрощавшись с Мэтом, она подошла к расписанию. Странно, но никаких сведений о замене не было. Неужели мастер Гридлок вернулся?

У кабинета магистра опять стоял Питер Полькинс. Когда все, кому полагалось присутствовать на занятии, собрались, он повёл их в Гринвичский парк, гордо заявив:

– Между нами, оборотничество – самый сложный предмет. Но Гридлок предпочитает этого не подчёркивать, чтобы не вступать в споры с представителями других наследственных групп.

«Интересно, куда он нас ведёт?» – подумала Джейд. Был прохладный октябрьский день, под ногами шуршала листва.

– Для оборотничества очень важно воображение. Вы должны чётко представлять себе, во что или в кого хотите превратиться, – сказал Питер Полькинс.

– То есть я стану кроликом, как только о нём подумаю? – пошутил Ричард Трембли.

– Позвольте довести до вашего сведения, – колко ответил молодой преподаватель, – что кролики – это удел фокусников с их шляпами. Оборотничество же – это многогранное искусство, ведь каждый из нас обладает уникальными способностями. Кто-то может смотреть на мир глазами животного, которое находится на расстоянии сотен метров от него, кто-то – слышать чужими ушами. Кто-то способен ненадолго принять внешность другого человека. А наиболее одарённые наследники часа способны полностью превращаться в различных зверей. – Питер Полькинс остановился и огляделся по сторонам. – Опасность оборотничества в том, что иной раз мы не знаем, кто находится рядом. Любое животное в Гринвичском парке может оказаться наследником часа, который следит за нами.

Джейд сглотнула и тоже огляделась. Увидев на ветке белку, она вспомнила, как Одетта рассказывала ей, что любила оборачиваться белочкой и лазить по деревьям, окружающим Тайм-Хаус.

– Способность к превращениям мы унаследовали от того же человека, которому обязаны остановками времени, – продолжил Питер Полькинс, подводя группу к огороженной поляне, где лежал поваленный многовековой дуб. – По легенде, наш предок Дэвид Рэмзи, нашедший серебряное яйцо и изготовивший часовую стрелку, умел превращаться в прекрасного оленя и целыми днями бродил по этому парку. Как вы думаете, зачем?

– Может, у него просто были не все дома? – предположила Трейси Джонс.

– Этому дубу около восьмисот лет. Несколько десятилетий назад он упал, но всё равно продолжает нам служить. Во времена Рэмзи это было мощное четырёхвековое дерево. А теперь посмотрите на дупло. Оно располагалось почти у самой земли, и его ширина вполне позволяла спрятать туда человека. В старину поговаривали, будто полость в стволе этого дуба служит чем-то вроде тюрьмы. Люди входили туда и больше не выходили. Итак, мы подошли к величайшей тайне наследников часа, которую оберегаем, передавая из поколения в поколение.

Джейд насторожилась: ей это только показалось или под пуловером Питера Полькинса что-то шевельнулось?

– Боже ты мой! – вздохнул веснушчатый Ричард Трембли. – Сколько же можно выделываться?

Проигнорировав это восклицание, Полькинс прошептал:

– За восемьсот лет корни дуба срослись с нулевым меридианом и до сих пор сохраняют с ним связь, благодаря чему дерево служит своеобразным окном превращений. Дэвид Рэмзи обнаружил эту особенность, когда во время одной из остановок времени на него напали теневые собаки. Легенда гласит, что Рэмзи спрятался в стволе этого дуба: зашёл человеком, а вышел оленем. Псы, поджидавшие его, были обмануты. Но, как я уже сказал, только самые способные...

Раньше всех заметив какое-то движение в дупле, Джейд подошла поближе и наклонилось. Что-то выскочило ей навстречу, перемахнуло через заборчик и остановилось перед новициями. Это было животное.

– Всего лишь лиса, – с облегчением прошептала Джейд.

– Нет, мисс Райдер, не всего лишь, – сказал зверёк с острой мордочкой, рыжей шубкой и пушистым хвостом.

Джейд попятилась. Другие новиции тоже изумлённо воззрились на говорящую лису. Один Питер Полькинс как будто бы не удивился.

– Вы только поглядите! – воскликнула Трейси Джонс.

Животное легко перепрыгнуло обратно и шмыгнуло в дупло. Все склонились над заборчиком, стараясь разглядеть, что происходит внутри ствола. Джейд увидела, как лиса встала на задние лапки и вдруг перестала быть лисой. Через секунду из дупла выбрался маленький человечек и достал очки из кармана твидового пиджака. Только рыжеватая борода и лисья шапка напоминали о зверьке, которым он был секунду назад.

– Магистр! – прошептали ребята почти с благоговением.

Он кивнул.

– Да, это правда я. Ровно три минуты назад я покинул Шотландию как мастер Гридлок, приземлился здесь в обличье лиса и вот теперь снова стал человеком. Не спешите повторять за мной! Этот дуб чрезвычайно опасен для тех наследников времени, которые ещё не знают, в чём заключается их уникальный дар. Не раз случалось, что ученик залезал в дупло и пропадал навсегда. Мы скоро выясним, у кого из вас какие таланты, а до тех пор это дерево для вас – табу.

Мастер Гридлок посмотрел на Питера Полькинса и покачал головой. Парень вдруг задёргался и принялся суматошно колотить ладонями по своему пуловеру, который... воспламенился!

– Чёртова предсказательница! – закричал он и в панике вытряхнул из джемпера горящую мышку.

Магистр с тревогой посмотрел на молодого человека, в ужасе разглядывающего дыру на своём пуловере.

– Большое спасибо, что приглядел за Гезиной, – сказал мастер Гридлок и подобрал мышку. Она рассыпалась на его ладони, превратившись в кучку пепла. Мастер Гридлок снял шапку и, стряхнув туда золу, снова надел. – Извини, Питер. Я забыл тебя предупредить, что Гезина всегда воспламеняется за пару минут до остановки времени. – Виновато улыбнувшись онемевшему Полькинсу, магистр хлопнул в ладоши и воскликнул: – Кстати, насчёт остановки времени! Гезина нас предупредила, значит, нужно поторопиться. Все в Тайм-Хаус!

– Мастер Гридлок? – спросила Джейд, пока они быстрым шагом пересекали луг. – А как отличить просто животное или просто человека от наследника времени, который...

– Смотри в глаза. Ответ таится в них. Научишься читать взгляды – никто не сможет тебя обмануть. Даже ходячий мертвец из преисподней.

Через несколько дней Джейд и Мэт вдвоём пришли в Гринвичский парк, чтобы выполнить домашнее задание по картографии.

– Тебе удалось разузнать что-нибудь о родителях? – спросил Мэт. – Положив тетрадь на скамейку, он, считая шаги, направился к ближайшему разветвлению парковых тропинок. – Тридцать пять!

Джейд записала число.

– Нет, ничего я не разузнала. Одетта молчит. Когда я спросила, не осталось ли у неё каких-нибудь вещей, принадлежавших моим родителям, она занервничала. Сказала, что мама перестала жить в «Чёрном лебеде» задолго до смерти.

– На месте Одетты я бы нервничал постоянно. Вероятно, твой вопрос тут вообще ни при чём, – предположил Мэт. – А вот с Генри происходит что-то странное. У него, в отличие от Одетты, нет причин для беспокойства, тем не менее сегодня он опять был не в духе.

– Да? – удивилась Джейд.

– Только не говори, будто не заметила, какой мрачный он был за обедом. С ним что-то происходит.

Мэт прищурился и пристально посмотрел на подругу. Она только отмахнулась.

– Ах! Может, ты просто немножко ревнуешь? Ведь его назначили моим ментором...

– Джейд! – энергично воскликнул Мэт. – Тогда ты должна ревновать меня к Лавене Паркер?

– Ха-ха! Чего ради? Ты же чуть ли не каждый день жалуешься, что она тебя тиранит.

– Вот именно... Ой, гляди-ка! Вон там, на той скамейке, сидит миз Брайс.

Зельда Брайс читала «Тайм-Кетчер», но то и дело отрывалась от газеты, поглядывая на тропинку.

– Ждёт кого-то, – предположил Мэт.

– Интересно, кого? Похоже, у неё тут какая-то тайная встреча. – Джейд взяла друга за руку и утянула за собой в заросли орешника. – Смотри, кто идёт!

– Лавена Паркер? Что она здесь делает?

– Готова поспорить: это не предвещает ничего хорошего, – мрачно пробормотала Джейд, наблюдая за тем, как Лавена приближается к Зельде Брайс – медленно, без конца останавливаясь и озираясь, чтобы удостовериться, что за ней никто не идёт.

– Хотел бы я сейчас превратиться в мышку, – усмехнулся Мэт.

Джейд кивнула.

– Я бы тоже с удовольствием послушала, о чём они будут говорить.

Прячась за кустами, друзья подкрались чуть поближе к скамейке, на которой сидела Зельда Брайс. Увы, расстояние до неё всё равно не позволяло им уловить ни слова. Лавена подошла и тоже села.

– Как жаль, что я не та белочка! – прошептала Джейд, указав на пушистого серо-коричневого зверька, сидящего на ветке молодого дуба прямо над скамейкой.

Вдруг у неё перед глазами всё расплылось. Почувствовав тошноту, она пошатнулась и упала назад, в заросли, а когда очнулась, мир выглядел совсем по-другому. Всё было каким-то неясным, чёрно-белым. Пахло лесным орехом, но сидела Джейд уже не в зарослях лещины, а в метре от скамейки, на которой расположились Зельда Брайс и Лавена Паркер! Посмотрев вниз, Джейд чуть не потеряла равновесие: её руки были покрыты серо-коричневым мехом и держались за ветку молодого дуба! Она смотрела на мир глазами белочки, не управляя движениями зверька, зато слыша всё, что говорилось на скамейке. Правда, слова доходили до неё словно сквозь тощу воды, как если бы она с головой погрузилась в наполненную ванну.

– Ты посмотрела её документы? – спросила Зельда Брайс, пряча лицо за газетой.

– Да, – сказала Лавена и резко откинулась назад. Её согнутый локоть опасно приблизился к ветке, на которой сидела Джейд. – Пришлось устроить в мастерской маленький пожар, чтобы отвлечь отца.

– Ну и? – нетерпеливо произнесла Зельда Брайс. – Что там? В документах этой Райдер?

– Ничего особенного. Кроме одного, пожалуй. – Лавена снова подалась вперёд и, опасливо покрутив головой, прошептала: – Мастер Гридлок засвидетельствовал, что её отец, Эван Коппер, объединял в себе свойства двух наследственных групп.

– Ты посмотри-ка! – удивилась Зельда Брайс. – И каких же?

– Я не успела прочесть, – ответила Лавена, вставая. – Отец вернулся и запер документы. Это всё, мне пора.

Она ещё раз огляделась и зашагала в сторону Тайм-Хауса. Зельда Брайс аккуратно сложила газету, бросила её в урну и оставалась на скамье до тех пор, пока Лавена не исчезла из виду.

Взгляд Джейд снова затуманился. Она потёрла веки.

– Эй! – Мэт сидел над ней, тормоша её за плечо. – Тебе уже лучше? Что это с тобой было? Ты вдруг стала как мёртвая!

– Как мёртвая? – Джейд широко раскрыла глаза. – Ты хочешь сказать, что я вдруг исчезла?

Она встала, ухватившись за протянутую ей руку, и отряхнула листву с одежды.

– Исчезла? – переспросил Мэт, нахмурившись. – О чём ты? Нет, ты всё это время была здесь.

– Но я же изменила облик!

– Ничего ты не меняла! Я сидел рядом и глаз с тебя не спускал!

– Быть такого не может, – сказала Джейд и подошла к молодому дубу.

– Теперь с тобой всё в порядке? – спросил Мэт, опустившись на скамейку, с которой пару минут назад встала Зельда Брайс. Достав из урны выброшенную газету, он ткнул пальцем в заголовок на первой странице: – Тут пишут: «Мастер Гридлок совершил ещё одну безуспешную...»

В этот момент Джейд увидела белочку. Зверёк забрался чуть повыше, чем сидел раньше, и смотрел на неё. Она прошептала:

– Мэт? Я слышала всё, о чём говорили Зельда Брайс и Лавена Паркер. Я следила за ними глазами этой белки.

– «Магистр наследников времени рассказал о своей поездке...» – прочёл Мэт и вдруг опустил газету. – Как ты на них смотрела?

– Глазами белки, – повторила Джейд. – И слышала каждое слово её ушами. Хочешь верь, хочешь не верь.

Мэт рассмеялся, смял газету и отправил комок в урну, так что тот описал высокую дугу.

– Ну конечно! Кому-то нужно три года, чтобы научиться просто разжигать руками огонь, а мисс Райдер через два месяца уже шпионит за людьми, используя для этого уши белочки.

Джейд закатила глаза.

– Послушай, Мэт, – нервозно сказала она. – Я всё слышала, и это очень хорошо, потому что говорили они обо мне.

– Они приспешницы Кроноса и планируют нападение на тебя?

– Нет. Речь шла о другом, но здесь я больше ничего не скажу. – Джейд недоверчиво огляделась. – Любое животное в этом парке может нас подслушивать. Пойдём отсюда.

– Ну? Рассказывай скорее! – нетерпеливо произнёс Мэт, когда за ними закрылась дверь гостиной «Чёрного лебедя». – Какую такую тайну моя менторша поведала Зельде Брайс?

– Лавена добралась до моих документов.

Большие часы над камином пробили пять, и Джейд достала серебряный череп, чтобы завести механизм.

– Как это так? – воскликнул Мэт. – Она рылась в бумагах Эрнеста Страута?

Джейд покачала головой.

– Нет. Моё личное дело почему-то было у её отца.

– А... Понятно. – Мэт подошёл к окну и посмотрел на площадь. – Родителям Лавены принадлежит вон та кузнечная мастерская. «Кларкс и Паркер». Там выковываются противодемонические мечи новициев.

– И поэтому мистеру Паркеру выдают наши документы?

Мэт кивнул.

– Но что же Лавене удалось выяснить?

– Мой отец принадлежал к двум наследственным группам.

– Кто тебе это сказал? – раздался голос Одетты.

Джейд обернулась. Тётя в недоумении стояла на пороге. Покачав головой, она закрыла за собой дверь и подошла к племяннице.

– Это была тайна, которую мы всячески оберегали много-много лет. – Одетта дрожащими пальцами провела по рыжим локонам. – Не вздумайте никому об этом говорить! Будьте очень осторожны – слышите? Если эта информация попадёт не в те руки, вам грозит большая опасность.

Мэт растерянно посмотрел на подругу из-за спины Одетты.

– Кого ты имеешь в виду? – спросила Джейд с деланым равнодушием. – И что тут может быть опасного?

Тётя пристально посмотрела на племянницу.

– То, что твой отец носил в себе сразу два гена времени, хранилось в тайне. Мастер Гридлок так решил, и Эван согласился. Он учился по программе для наследников секунды, как и все его предки, но о том, что он также является наследником минуты, знали только твоя мама и я.

– Но почему?

– Да, почему? – кивнул Мэт. – У Джейд целых три гена времени, но из этого никто никакой тайны не делает.

Одетта оглядела гостиную, как будто боялась, что её подслушивают, и прошептала:

– Гридлок хотел использовать твоего отца в качестве разведчика, чтобы тот при помощи своих скрытых магических способностей добыл информацию о Кроносе и его приспешниках, рыцарях времени. Если бы это вышло на свет, опасность грозила бы не только Гридлоку, но и любому, кому Эван мог передать свои гены.

Противодемонические мечи

Духи-защитники чуть не посходили с ума по случаю Хеллоуина. «С праздником!» – раздавалось на весь пансион. В качестве исключения, не дожидаясь силенциума, призраки покидали гальюнные фигуры и бродили по Рынку часовщиков. Это нисколько не пугало и не удивляло туристов, неспособных отличить настоящее привидение от человека в карнавальном костюме.

Эллиот Бейкер стоял у окна и, качая головой, смотрел на площадь.

– Люди, похоже, просто не видят того, чего не способны представить.

– Это вы верно подметили, – тихо сказала Джейд и встревоженно посмотрела на тётю, которая появилась из столовой с песочными часами в руках.

Одетта бледнела день ото дня и, стоило чёртовым иглам слегка замедлить полёт, бежала наверх, в свою комнату.

– О нет! – в ужасе воскликнула она, подойдя к камину, расположенному у стойки портье.

Часы, выскользнув у неё из рук, со звоном упали на пол. Джейд подскочила к тёте, подумав, что у той случился новый приступ слабости. Мистер Бейкер тоже подбежал. Повернувшись к нему, Одетта прошептала:

– Эллиот! Огонь погас!

– Понимаю, – ответил старик, но Джейд увидела, что на самом деле он в замешательстве.

В очередной раз с тревогой посмотрев на стрекоз, круживших над лестницей, Одетта пробормотала:

– Огонь в камине должен гореть всегда! – И вернулась в столовую.

– Что это с ней? – спросил мистер Бейкер.

– Простуда, – ответила Джейд и последовала за тётей.

Та сидела в столовой у огня и вся дрожала. Племянница налила ей чаю.

– Держи. Это поможет тебе согреться.

– Извини за ту сцену, – сказала Одетта, вытирая слёзы тыльной стороной руки.

– Почему ты так испугалась? – спросила Джейд.

– Потому что через холодный камин в комнату могут проникнуть теневые псы. Так было в тот раз, когда... – Она осеклась и, сделав глоток, в отчаянии посмотрела на Джейд мокрыми от слёз глазами.

– Но Одетта, – мягко произнесла девочка, – у нас же есть дракон. Он этого не допустит.

– Нет, Джейд. – Одетта горестно покачала головой. – Как и все духи-защитники, он может выходить из гальюнной фигуры только при остановке времени. Поэтому мы должны строго следить за тем, чтобы в камине всегда горел огонь. Расслабляться нельзя. В случае чего я уже не смогу защитить тебя, как в тот раз. Я даже меч себе наколдовать не способна, – вздохнула она и дрожащей рукой опустила чашку на блюдце.

– Одетта, – проникновенно сказала Джейд и решительно посмотрела на тётю. – Сегодня мне самой выдадут оружие. Я обещаю тебе, что быстро овладею им и буду защищать нас обеих.

– Это правда, – сказал Генри, входя в столовую. Очевидно, он невольно подслушал слова своей подопечной. – Сегодня мы вместе пойдём в подвал, где содержат пойманных монстров, и я научу тебя защищаться.

Борьбе с демонами новициев обучали без разделения на наследственные группы. После обеда Питер Полькинс уже ждал Генри, Джейд и Орлу на крыльце «Чёрного лебедя». Спустившись в туннель, они встретили Мэта и его менторшу. Лавена Паркер пригладила волосы и подошла к Генри.

– Ну? – сказала она ему. – Ты ещё ходишь на тренировки, бедняга? Я боялась, у тебя больше ни на что не будет времени, раз ты теперь наставник нашей новой звезды.

Орла вытаращила глаза и негодующе раскрыла рот, но Джейд жестом попросила подругу молчать. Ей хотелось услышать, что ответит сам Генри. Он тоже украдкой посмотрел на Джейд – и она тут же отвела глаза.

– Ревнуешь, Лавена? – прошипел молодой человек.

– К кому? – усмехнулась она и, не сочтя нужным хотя бы понизить голос, продолжила: – К дочери предателей, которая намеренно вводила Суд времени в заблуждение?

Это было уже чересчур. Оттеснив в сторону Орлу и Мэта, Джейд встала перед Лавеной и, чувствуя на себе смущённый взгляд Генри, потребовала:

– Сейчас же возьми свои слова обратно!

Лавена расхохоталась ещё громче.

– С какой стати? Это же правда!

– Нет, ты лжёшь! – закричала Джейд, вспыхнув.

– Осторожнее, – невозмутимо произнесла Лавена и прибавила чуть тише: – Или ты хочешь, чтобы всей академии стало известно то, что я знаю о твоём отце?

– Ничего ты не знаешь, – ответила Джейд и подошла ещё ближе. – А вот я могу поведать миру кое о ком, кто рылся в строго секретных бумагах.

Лавена на секунду опешила, но потом с улыбкой кивнула Генри.

– Иди вперёд, дорогой. Я забыла дома меч. Догоню тебя.

Она протолкалась к выходу из туннеля и побежала через Рынок часовщиков. Орла, вздёрнув брови, посмотрела ей вслед.

– Что это было?

– Да, мне тоже интересно знать, – недоумевающе произнёс Генри. – О какой тайне вы говорили?

Джейд сокрушённо посмотрела на своего наставника. Ей не хотелось врать, но Мэт незаметно пихнул её и едва заметно качнул головой. Он был прав: она обещала Одетте молчать.

– Я не знаю, что Лавена имела в виду, – прошептала Джейд.

Генри остановил на девочке долгий вопросительный взгляд, очевидно, не слишком ей поверив.

Демоны содержались в самой глубине Тайм-Хауса, в тёмном помещении с каменными сводами. В стенах были пробиты маленькие зарешеченные дверцы, за которыми слышался вой. Когда глаза Джейд привыкли к темноте, она увидела мастера Гридлока и Зельду Брайс, тихо споривших о чём-то.

Арана Мур с помощью Питера Полькинса внесла тяжёлый деревянный ящик и громко позвала:

– Новиции первого семестра! Подойдите!

Джейд подошла. Ей не терпелось поскорее получить собственный противодемонический меч.

– У тебя такой вид, будто ты прямо сейчас готова кого-нибудь уложить. Уже хлебнула крови? – пошутил Мэт, но Джейд слишком хорошо его знала, чтобы не расслышать тревоги в его шёпоте.

– В первую очередь вы должны помнить следующее. – Мастер Гридлок обвёл серьёзным взглядом взволнованные лица учеников. – Противодемонический меч хранит исчерпывающие сведения о своём владельце. Он знает вашу наследственную группу, ваши способности и цели, историю ваших столкновений с обитателями преисподней, а также, к сожалению, ваши слабости. Поэтому следите за тем, чтобы оружие не оказалось в руках врага.

Питер Полькинс и Арана Мур сняли с ящика крышку. Внутри оказались коричневые футляры. Зельда Брайс взяла и открыла один.

– Эти рукоятки были изготовлены на Рынке часовщиков в мастерской «Кларкс и Паркер» индивидуально для каждого новиция с учётом наследственной группы и фамильного герба. Работа ведётся в соответствии со строгими стандартами многовековой давности. Если с вашим мечом возникнет какая-то проблема, немедленно покажите его мистеру Паркеру.

– Когда же мы наконец начнём? – пробормотала Орла.

Долго ждать не пришлось. Церемония оказалась совсем простой: Зельда Брайс доставала футляры с рукоятками и передавала их мастеру Гридлоку для вручения, выкрикивая имена новициев.

Мэт, оказавшийся одним из первых, осторожно достал своё оружие из шкатулки.

– Ух ты! На моём мече три чёрные кошки – герб йоркской гильдии. Мама будет в восторге!

– А это ещё что? – удивлённо воскликнула Зельда Брайс, открыв очередной футляр, и зло посмотрела в толпу новициев. – Джейд Райдер!

Джейд медленно вышла вперёд. Мастер Гридлок приветливо кивнул ей, а Зельда Брайс, раздражённо указав на меч, ядовито произнесла:

– Как это понимать?

На серебряной рукоятке будущего меча Джейд красовался олень с ветвистыми рогами.

– О чём вы, миз Брайс? – сказала она, сглотнув.

Мастер Гридлок наклонился.

– Тебе достался олень, – прошептал он так, будто это всё объясняло.

– Да, но что он означает? – спросила Джейд, пожав плечами, и хотела взять меч, но Зельда Брайс покачала головой.

– Олень никогда прежде не появлялся на нашем оружии. Это, так сказать, табу. Величайший часовой мастер Лондона, человек, положивший начало силенциумам и пробудивший смертоносные силы преисподней, целыми днями бродил по Гринвичскому парку в обличье оленя, охраняя нулевой меридиан. Никто не вправе уподоблять себя ему, нося его знак.

– Тем не менее меч Джейд выглядит именно так, – произнёс мастер Гридлок, подумав. – Не мне вам объяснять, что от неё это не зависит.

Магистр передал оружие законной владелице. Гневный взгляд Зельды Брайс заставил девочку содрогнуться.

– Итак, вы все получили свои мечи. Начиная со следующего занятия и до зимнего солнцестояния мы будем учиться делать так, чтобы из рукоятки вырос клинок, – объявил мастер Гридлок и жестом велел ученикам выстроиться в ряд. – А сейчас мы выпустим демона. Здесь содержатся только такие существа, которые специально созданы для использования в учебных целях. Однако это не повод их недооценивать. Сегодняшний демон выглядит как теневой пёс.

Теперь заговорила Зельда Брайс:

– Держите оружие перед собой, согнув руку в локте. Так вы сможете не только контролировать его направление, но и заслоняться им.

Из рукоятки её меча вырос клинок, как будто сотканный из тумана. Новиции начали практиковаться, пытаясь повторить этот приём.

– Ну чего ты им размахиваешь? – пробормотал Питер Полькинс, ругая свою подопечную, и поднял её руку повыше. – Так ты не демона прикончишь, а себя.

Орла закатила глаза, и Джейд еле удержалась, чтобы не прыснуть со смеху, но в следующую секунду почувствовала, как к горлу приблизилось что-то горячее.

– Если тебя так легко отвлечь, то лучше даже не начинай. Или глазом моргнуть не успеешь, как демоны тебя сожрут, – прошептал Генри, вдруг оказавшись так близко, что Джейд кожей ощутила его дыхание.

Он держал горячий светящийся клинок, и пряди растрепавшихся волос падали ему на лицо.

– Генри, мы ведь пока просто тренируемся, – сказала Джейд, почему-то занервничав, и отвела его руку в сторону.

Он опустил клинок, который тут же погас, и произнёс так тихо, что девочка с трудом расслышала его:

– Через несколько недель мы оба должны будем выйти на настоящую тренировку, поэтому тебе пора настроиться серьёзно. Если позволишь себе быть такой же несобранной, как сейчас, то с первого же занятия вернёшься в гробу.

От этих слов сердце Джейд забилось где-то в горле. Она повернулась к Генри. Он неподвижно смотрел на неё искрящимися глазами.

– Ты, наверное, будешь этому рад? – яростно прошипела она.

– А то как же, – шёпотом ответил её ментор, и ей показалось, что на его губах мелькнула полуулыбка.

Джейд обвела взглядом лица товарищей, но вроде бы никто ничего не заметил. Все смотрели на Зельду Брайс, которая отперла одну из клеток. Подвал наполнился испуганным шёпотом новициев.

– Кто желает начать? Может быть, мисс Райдер?

Зельда Брайс распахнула решетчатую дверцу, и из отверстия в стене медленно вышло существо из чёрного дыма.

Когда Генри подтолкнул Джейд вперёд, её охватил страх. Тем не менее она подняла меч и в упор посмотрела на пса, который теперь обрёл чёткие очертания и неуклонно двигался к ней.

– Хорошо, – сказал Генри, встав за её спиной. Очень близко к ней. – А сейчас сосредоточься. Представь себе, что это теневой пёс, натравленный на тебя. Ты должна сделать волевое усилие и высвободить энергию, которая убьёт монстра.

Джейд кивнула, судорожно сжав рукоятку меча. Демон приближался. Другие новиции перешёптывались всё громче, кто-то даже тихонько вскрикнул. Джейд попыталась сконцентрироваться, но клинок не вырастал из рукоятки. Чудовище уже обдало её гнилостным запахом преисподней, когда мастер Гридлок подскочил, махнул светящимся мечом, и чёрный дым тут же рассеялся.

Джейд покачнулась. Генри подхватил её, сказав:

– Нет, пожалуй, живой ты нравишься мне больше.

– Ха! – торжествующе воскликнула Зельда Брайс. – Вот вам и хвалёные таланты мисс Райдер!

На протяжении следующих недель Джейд почти каждую свободную минуту проводила с Генри в демоническом подвале. Как она ни старалась, у неё не получалось наколдовать хотя бы маленькое лезвие. Джейд и без того чувствовала себя не лучшим образом, и язвительные смешки крутившейся поблизости Зельды Брайс настроения ей не прибавляли. Как назло наставница постоянно оказывалась рядом, когда Генри в последний момент спасал свою подопечную от учебного монстра.

Настала середина декабря. В «Чёрном лебеде» все только и говорили о скором начале практических занятий по борьбе с демонами.

– Джейд, я не смогу прийти на твоё испытание – ты ведь знаешь? – сказала Одетта вечером накануне важного дня, после того как Орла и Мэт вышли из гостиной.

– Да, знаю, – ответила Джейд, перестав полировать рукоять меча. – Будь моя воля, я бы предпочла, чтобы у моего позора было как можно меньше свидетелей.

Тётя убрала волосы, падавшие на лоб.

– Всё настолько плохо?

– Боюсь, я не сдам. До Генри мне как до неба, и даже от Орлы с Мэтом я сильно отстаю.

– Ты должна верить в себя, Джейд, – прошептала Одетта. – Ты унаследовала большой талант.

– От родителей? Они многое умели?

– О да, – улыбнулась тётя. – У твоей мамы был врождённый дар превращения. А ещё она обладала редчайшей способностью телепортировать восприятие.

– То есть, – встрепенулась Джейд, – ей не надо было превращаться в белочку, чтобы кого-то подслушать? Она могла просто воспользоваться глазами и ушами животного?

– Ух ты! Вижу, вы уже неплохо продвинулись в теории оборотничества... Или... постой-ка! Ты что – сама так можешь?

Джейд кивнула.

– Это вышло совершенно случайно.

– Такие способности почти всегда открываются неожиданно. В тот момент, когда человеку чего-то очень сильно хочется.

– А мой отец? Что он умел?

– Ой, – засмеялась Одетта. – Эван во всём был лучше всех. И при этом нисколько не важничал. Он мог разжечь огонь, щёлкнув пальцами, мог заставить вещь летать по воздуху, знал рецепт снадобья от любой напасти. Твой отец был прирождённый маг, у которого всё получалось одним движением руки. Но это ему приходилось скрывать, так что свои умения он показывал только нам и только за закрытой дверью. Официально он мог проявлять себя лишь как заклинатель духов, и тут ему тоже не было равных.

Чем больше Одетта рассказывала Джейд о родителях, тем острее девочка чувствовала, как ей не хватает их.

– А почему у отца было два разных гена времени?

– Это загадка, – сказала тётя, пожав плечами.

К утру все крыши на Рынке часовщиков словно присыпало сахарной пудрой. После того как выпал первый снег, ударил крепкий мороз, и теперь ранние пешеходы скользили по брусчатке, выдыхая белые клубы пара. Был канун зимнего солнцестояния. Вечером перед самой долгой ночью года для новициев начинались практические испытания.

Вчера, на последней предварительной тренировке, мастер Гридлок объяснил:

– Завтра наступит первая дымная ночь[27] и, как этого требуют традиции, вам предстоит продемонстрировать приобретённые навыки борьбы с демонами. На землю вернутся души умерших. Призраки придут, чтобы нас защитить. Для наследников времени эта ночь самая безопасная в году: когда вокруг столько серебристого света, теневые псы предпочитают вести себя тихо.

После полудня в столовой «Чёрного лебедя» царило оживление. Пахло пирогами, вафлями и пряным чаем. Многие наследники времени специально приехали в Гринвич, чтобы посмотреть, как справятся новиции. Среди прибывших были и родители Мэта.

В пять часов вечера все отправились в Тайм-Хаус. Некоторые освещали себе путь факелами. Процессия двигалась молча: некоторые зрители просто не хотели разговаривать на морозе, а новиции притихли, потому что очень волновались.

Перед Тайм-Хаусом зрители отделились от испытуемых, чтобы отправиться прямиком на тренировочную площадку.

– Удачи тебе, Мэтти! – в один голос крикнули Мэту сестрёнки.

Страут встретил учеников и проводил в комнату ожидания.

– Выходить будете попарно, первокурсник и ментор, после того как я вас вызову, – пояснил он, прежде чем исчезнуть.

Питер Полькинс заставил свою подопечную в очередной раз повторить основные приёмы владения оружием.

– Молодец, Орла Дорчестер! – воскликнул он, внимательно следя за движениями девушки. – Скоро ты научишься обращаться с мечом ловчее меня!

– Тебя это удивляет? Чего ты ожидал от дочери преступника? – произнесла Лавена Паркер, вздёрнув брови.

Питер Полькинс приблизился к ней, сжав кулаки.

– Хочешь узнать, чего я ожидаю от тебя? – начал он, но Страут прервал его, вызвав Орлу на испытание.

Та бросила мрачный взгляд на Лавену и, подойдя к Джейд, чтобы попрощаться, прошептала:

– Пожелай мне удачи!

Напряжение стало почти невыносимым. Чувствуя ком в горле, Джейд то и дело доставала свои серебряные часы и прислушивалась к их тиканью: ей не верилось, что время ползёт так медленно.

– Мэт Хендерс и его наставница Лавена Паркер! – объявил Страут, снова заглянув в комнату ожидания.

– Ну? Пойдём, – сказал Мэт, вынув из ременных петель рукоятку меча, и кивнул своей менторше, но та, даже не посмотрев на него, подошла к Генри.

– Я тебя дождусь. Выпьем снэта в «Воющем псе», когда этот детский концерт закончится, – сказала она, положив на плечо молодому человеку идеально наманикюренную руку. Наконец, пренебрежительно улыбнувшись Джейд, Лавена ушла вместе со своим подопечным.

Генри повернулся к окну и посмотрел на ночной парк, скованный трескучим морозом. Снег давно уже не падал. Обледенелые травинки поблёскивали при свете луны.

– Не переживай. Всё у тебя получится, – сказал Генри, неожиданно нарушив воцарившуюся тишину.

– Ты правда так считаешь? – тихо спросила Джейд и, глядя на его отражение в стекле, увидела, что он улыбнулся.

– Да.

– А остальные? Думаешь, все справились?

– У тебя есть кто-то, за кого ты особенно волнуешься?

Генри медленно обернулся, и его глаза мрачно заблестели.

– Генри Баллантайн и Джейд Райдер! – прокричал Страут в этот самый момент. – Давайте-ка поскорее, а то на улице так холодно, что люди того и гляди отморозят себе пальцы на ногах.

– Мы уже идём, Эрнест, – кивнул Генри.

– А где находится эта тренировочная площадка? – спросила Джейд, выходя вместе с ним из Тайм-Хауса.

– На старом Гринвичском кладбище.

– На кладбище? – повторила девочка, схватившись за горло.

– А чему ты удивляешься? – усмехнулся Генри. – Это самое подходящее место для упражнений в борьбе с демонами. Они, как правило, покидают мир мёртвых именно через могилы. Ну или через теневую расселину под нулевым меридианом.

Похрустывая замёрзшей травой, ментор и его подопечная пересекли Гринвичский парк и приблизились к кладбищу. Если ещё вчера Джейд предпочитала обойтись без свидетелей, то теперь она обрадовалась, издалека увидев многочисленных зрителей с факелами.

– А простым людям не кажется подозрительным, что ночью среди могил горят огни? – спросила она своего наставника.

– Нет. Во-первых, здесь уже давно никого не хоронят, а во-вторых, сегодня же зимнее солнцестояние. Горожане думают, что мы просто совершаем какой-нибудь языческий обряд.

– Добрый вечер, Генри и Джейд! – воскликнул мастер Гридлок, жестом подзывая учеников. – Вы находитесь на Гринвичском кладбище, основанном, согласно древним хроникам, в шестом или седьмом веке. Последнее захоронение было произведено более двухсот лет назад. То есть люди, чьи останки лежат в этих могилах, умерли очень давно. Тем не менее здесь множество демонов. Посмотрите сами.

Джейд смутно представляла себе, что ей следует искать взглядом. До сих пор она не имела привычки бродить ночами по кладбищам. Напряжённо озираясь, она вцепилась окоченевшими пальцами в рукоять меча. Луна светила так ярко, что можно было различить завитки пара в морозном воздухе, в которые превращалось их дыхание.

Мастер Гридлок отошёл назад, к зрителям, взявшим площадку в кольцо. На другой стороне, напротив магистра, стояла Зельда Брайс. Генри и Джейд вышли на середину круга.

Это место мало напоминало обычное кладбище. Если не знать, что здесь кто-то похоронен, ни дать ни взять парковая лужайка. Кое-где из травы виднелись большие камни, покрытые блестящей ледяной коркой.

– Вон, смотри! – вдруг прошептал Генри.

Джейд сосредоточилась, стараясь разглядеть что-нибудь среди зажжённых факелов. Её наставник оказался прав: недалеко от них из-под земли поднималось, как дым из трубы, нечто чёрное. Генри достал рукоять своего меча, из которого тут же вырос клинок.

– Ах! – воскликнули некоторые зрители.

– Я... я... – пробормотала Джейд, неподвижно уставившись на демона.

Он выглядел не так, как она себе представляла. Это было просто шевелящееся облако, очень медленно обретавшее сколько-нибудь устойчивую форму. И всё-таки постепенно что-то стало прорисовываться. Первой показалась голова с глубокими глазницами.

– Джейд, пора, – прошептал Генри, но его подопечная словно остолбенела, глядя на чёрное существо, чьё тело колыхалось на ветру. Молодой человек занервничал: – Ну давай же!

Джейд крепко взялась за рукоятку, держа её перед собой, как на тренировке.

– Хорошо, – тихо произнёс Генри. Его голос вселял чувство защищённости. – А теперь сосредоточься на мече и подумай о том, как сильно ты хочешь избавить мир от демонов!

Джейд ещё крепче вцепилась в оружие, увидев, во что превращается её враг. Это был большой пёс из чёрного дыма, который приближался к ней, перебирая когтистыми лапами.

Девочка часто задышала. Удары сердца отдавались в ушах.

– Проклятие! – закричал Генри за её спиной. – Это настоящая теневая собака!

Он поднял рукоятку меча, но лезвие, которое ему удалось наколдовать, оказалось совсем маленьким. А ведь раньше оно светило так ярко...

– Ну чего же ты?! – в отчаянии пробормотал парень.

Все закричали. Среди этих воплей, долетавших до неё словно издалека, Джейд различила голос мастера Гридлока:

– Прочь! Прочь отсюда скорее!

Генри бросил попытки наколдовать клинок побольше и потянул свою подопечную за руку.

– Джейд, бежим в безопасное место!

Но девочка не обратила на него внимания. Джейд не спускала глаз с теневого пса. Когда тот бросился на неё, она прошептала: «Нет!» – и из рукоятки вырвалось ослепительное облако, которое тут же приняло форму клинка. Пёс отпрянул и побежал прочь, продолжая распространять вокруг себя гнилостный запах. Чудовище уже хотело нырнуть в расселину, когда она стремительно догнала его и пронзила мечом.

Можно было предположить, что удар по существу, сотканному из дыма, будет подобен простому взмаху рукой в воздухе. Но нет. Джейд почувствовала себя так, словно её клинок пронзил что-то твёрдое. Она потеряла равновесие и упала на скованную морозом землю.

Меч погас. Девочка снова увидела дрожащие огни факелов и бледные, как мел, лица. Когда она поднялась на ноги, Генри покачал головой.

– Ну ты даёшь! С тобой не соскучишься! – улыбнулся он и попятился, пропуская мастера Гридлока.

Магистр схватил Джейд за руки и с тревогой заглянул ей в лицо.

– С тобой всё в порядке? Откуда здесь взялась теневая собака?

– Об этом я вас хотела спросить, – ответила девочка и посмотрела туда, где исчез дымный пёс.

Подбежали Хендерсы и Орла. Девочка, расплывшись в улыбке, ласково проворчала:

– А говорила, что совсем не владеешь мечом!

– Я чёртовски сильно за тебя испугался, – произнёс Мэт и сжал губы.

Миз Хендерс, сияя, воскликнула:

– Ты просто молодчина!

Зрители снова потянулись на площадку, гул их голосов нарастал. Лавена Паркер протолкалась сквозь толпу и с улыбкой прошипела:

– Кто-то опять захотел привлечь к себе внимание?

– Конечно! Я вообще обожаю рисковать жизнью, – сыронизировала Джейд.

– Попрошу тишины! – крикнул мастер Гридлок, обращаясь к толпе. Пламя факела, освещавшего его лицо, тревожно дрожало. – Откуда взялась теневая собака? Кто-нибудь что-нибудь видел?

Все громко заспорили друг с другом, но снова замолчали, когда магистр остановился перед Зельдой Брайс.

– Может быть, вы прольёте свет на это происшествие? – спросил он.

– Нет, – отрезала она, и её рот превратился в тонкую прямую линию.

– Итак! – произнес мастер Гридлок, пронзительно глядя в толпу. – Кто-то использовал сегодняшнее испытание новициев как повод, чтобы натравить теневого пса на нашу ученицу. Мы выясним, чьих это рук дело!

– Мастер Гридлок? А может, всё вышло случайно? – в отчании спросила Джейд. – Ведь сегодня особенная ночь...

Магистр медленно повернулся к девочке. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга при свете факелов. Потом он едва заметно покачал головой.

Зрители, громко переговариваясь, стали покидать кладбище. Джейд обернулась, чтобы найти в толпе Орлу и Мэта, но её взгляд привлекло нечто иное. На мгновение ей померещилось, будто из-за деревьев вышел серебристый олень.

Дымные ночи

После случившегося Джейд не смогла заснуть. Стоило ей оказаться в темноте, она видела теневого пса, мчащегося прямо на неё. Неудивительно, что следующим утром девочка пришла в академию смертельно усталой. За её спиной шептались, но она не обращала внимания.

– Лавена Паркер утверждает, что ты сама выпустила собаку, чтобы произвести на всех впечатление, – тихо сказала Орла.

Они как раз вошли в аудиторию для временныˊх скачков.

– Уж я-то знаю, кто на самом деле натравил на меня эту зверюгу, – пробормотала Джейд и бросила гневный взгляд на Зельду Брайс, которая при виде учеников поднялась со скамьи.

Девочки сели рядом с другими новициями.

– Наше последнее занятие в этом году будет проходить следующим образом, – начала преподавательница. – Сегодня вы впервые совершите временноˊй скачок. Мы переместимся на Рынок часовщиков. Окон там множество – каждый из вас выберет одно. Как мы все помним, в сентябре мисс Райдер выразила желание быть первой. – Зельда Брайс властно указала на Джейд. Некоторые новиции облегчённо вздохнули, после чего преподавательница ядовито продолжила: – Разумеется, прыгнуть придётся всем. Мы соберёмся на Рынке часовщиков, и с теми, кто не потеряется по пути, я распрощаюсь до следующего семестра. Прошу вас, мисс Райдер.

Джейд встала, говоря себе: «Десятки наследников времени делают это каждый день. Всё будет хорошо». Показать страх было бы слишком большим подарком для Зельды Брайс.

– Ещё раз предупреждаю всех, – произнесла преподавательница, постучав по стеклу телефонной кабинки. – Во время прыжка стойте прямо, а когда окажетесь на той стороне, не ведите себя как дети. Выходите спокойно, чтобы люди не заметили вашего появления. Итак, ваша задача – переместиться на Рынок часовщиков. Напомню вам теорию: заходим в окно, мысленно называем цель, концентрируемся. Ни о чём другом не думаем, если не хотим направить временной поток куда-нибудь не туда. – Жестом подозвав Джейд, Зельда Брайс продолжила: – Встань перед окном и сосредоточься. Тебя интересует только стеклянная дверь. Стены кабины просто прикрывают тебя, чтобы ты безопасно приземлилась. А теперь войди, мысленно задав направление.

Чувствуя, как сердце выпрыгивает из груди, Джейд встала перед телефонной будкой, подумала о временноˊм окне, расположенном в маленьком переулке возле «Ведьминого зелья», открыла дверь и вошла.

Снаружи стенки казались прозрачными, но изнутри всё было затуманено. Джейд не могла пошевелиться, да и не знала, куда идти. Она уже хотела развернуться и выйти, как вдруг качнулась вперёд и ударилась головой об оконную раму. Девочка вскрикнула от боли.

– Ай! Почему-то не получилось...

Только теперь Джейд поняла, где находится. Она стояла в крошечной тёмной кабинке со стеклянным окошком, вмонтированным в старую металлическую дверь. Джейд открыла её, вышла на узкую улочку и осмотрелась.

Ура! Будочка принадлежала «Ведьминому зелью» и снаружи выглядела как служебный вход в чайную, который, однако, вёл куда угодно, только не туда.

Джейд зашагала по узкому проходу между двумя домами, держа путь к Рынку часовщиков. Неожиданно перед ней возникла маленькая сухонькая женщина в чёрном платье. Это была леди Мортимер. Старуха стояла под каменной аркой и удивлённо пялилась на Джейд.

– Девочка! – пробормотала она. Леди Мортимер подошла к Джейд поближе и протянула костлявую руку. – Дай посмотреть часики!

Джейд быстро попятилась и затравленно оглядела узкий переулок. Чёрт возьми! Деваться было некуда! Где же застряли остальные ребята? Она нащупала серебряный череп и крепко сжала его в руке.

– Что такое? Ты меня не поняла? – произнесла леди Мортимер и подошла ещё ближе.

Проеденное молью чёрное платье развевалось вокруг худых старушечьих ног. Джейд вжалась в стену и хотела проскользнуть мимо, но холодные пальцы ловко ухватили её запястье. Почувствовав зловонное дыхание, девочка попыталась вырваться, однако это оказалось не так-то просто.

Свободной рукой Джейд нащупала у себя за спиной дверную ручку. Думать о том, куда ведёт эта дверь, было некогда. Девочка мощным рывком высвободилась из пальцев леди Мортимер и вбежала в помещение. Захлопнув дверь, Джейд прислонилась к ней, чтобы отдышаться. Только бы старуха наконец отвязалась!

Раздался звон. Затем – звук, с которым по обыкновению отодвигают стул, прежде чем встать. Когда глаза Джейд привыкли к полутьме, она поняла, что находится в мастерской. Низко свисающая лампочка освещала обтянутый бархатом прилавок. Стены были до самого потолка увешаны рукоятями противодемонических мечей. Под каждой имелась табличка – наверное, с именем прежнего владельца. Многие надписи читались уже с трудом.

Джейд успокоенно вздохнула. Дверь оказалась боковым входом в кузницу «Кларкс и Паркер». Задом наперёд прочтя название мастерской на большой витрине, Джейд увидела, что вдали, за пеленой тумана, проступают очертания Рынка часовщиков.

– Добрый день, мисс Райдер, – приветливо произнёс рыжий бородатый мужчина, появившийся из задней комнаты. – С вашим мечом что-то не так?

– Здравствуйте, – удивлённо ответила Джейд. – Вы меня знаете?

– Я знаю всех, для кого выковал оружие. Однако не подумайте, что я колдун. – Глаза мужчины весело заблестели. – Я просто получаю досье с большим количеством информации, которую должен использовать в работе. Там и полоски с пробами крови, и фамильный герб, и фотография будущего владельца меча.

– Ах, вот как, – усмехнулась Джейд, догадавшись, что перед ней отец Лавены – мистер Паркер.

Вопреки её ожиданиям он производил очень приятное впечатление. Она достала из-за пояса свою рукоятку и протянула ему.

– Миз Брайс говорит, что олень никогда раньше не появлялся на оружии наследников времени. Это правда?

Мистер Паркер, кивнув, положил меч Джейд на бордовый бархат прилавка.

– Я и сам удивился. Погоди, сейчас я достану твоё личное дело, и мы выясним, как так вышло.

Взяв связку ключей, кузнец снова удалился в заднюю комнату, а Джейд посмотрела сквозь витрину на площадь. Ей стало любопытно, удался ли прыжок другим новициям, но из-за тумана ничего не было видно.

Мистер Паркер вскоре вернулся и, пробормотав: «Странно», – открыл выдвижной ящик под прилавком. Распрямившись, он посмотрел в окно и улыбнулся.

– Гляди! Сюда идёт ваша группа во главе с учительницей.

– Джейд Райдер! – фыркнула Зельда Брайс с порога. – Мы тебя обыскались! Я уже думала, что ты приземлилась неизвестно где!

Ребята, толкаясь, протиснулись за преподавательницей в дверь мастерской.

– Извините, – сказала Джейд, решив не говорить Зельде Брайс о своём бегстве от леди Мортимер.

– Я беспокоился о тебе, – прошептал Мэт и посмотрел на меч, лежащий на прилавке. – Что с ним?

– Я тоже горю желанием услышать объяснение, – бросила Зельда Брайс мистеру Паркеру. – Очевидно, это какая-то дурная шутка с вашей стороны – выковать новициатке такой меч!

– Поосторожней, миз Брайс, – спокойно возразил кузнец. – Я получил заказ и выполнил его. Предоставить вам подробные сведения я, к сожалению, не могу, потому что не нахожу личного дела мисс Райдер.

Зельда Брайс побагровела от злости.

– Гридлок велел вам молчать, да? Неудивительно, если он лгал Суду времени. – Она сощурилась. – Но от меня вы ничего не скроете. Я в состоянии получить информацию самостоятельно и прямо сейчас лично займусь изучением этого загадочного дела. – Она протянула руку и обратилась к Джейд: – Дай мне меч и часы.

– Не отдавай! – испуганно закричала Орла.

Мистер Паркер был, очевидно, того же мнения, но выразился иначе.

– Вы желаете осмотреть личные вещи мисс Райдер? По какому праву? – вежливо осведомился он.

– Это же абсурд! – взорвался Мэт.

– Я ничего вам не отдам, – упрямо заявила Джейд.

– Ты смеешь спорить со мной? Я член Суда времени и если считаю нужным что-либо конфисковать, то имею на это полное право. А ты вылетишь из академии за неподчинение преподавателю. Сейчас же дай сюда часы и меч!

Джейд заколебалась. Кто-то из ребят раздражённо закатил глаза, кто-то даже застонал, выражая нетерпение. Трейси Джонс выкрикнула из толпы:

– Не выпендривайся! Отдай ей вещи! Мы все хотим на каникулы!

Джейд с сомнением посмотрела на Зельду Брайс, подумав: «Вдруг она действительно имеет такие полномочия?» Наконец девочка кивнула и, протянув преподавательнице меч и подвеску, настойчиво произнесла:

– Часы нужно заводить ежедневно в пять вечера. Обязательно. Любой ценой.

– Ты ещё будешь мне указывать? – резко ответила Зельда Брайс, убрав вещи Джейд в свою сумку. Повернувшись к другим ученикам, она сказала: – Занятие окончено. Увидимся в новом году.

Не произнеся больше ни слова, она покинула кузницу. Новиции последовали за ней. Остались только Джейд, Орла и Мэт. Мистер Паркер посмотрел на удаляющуюся Зельду Брайс сквозь стекло, а когда туман поглотил её, сказал:

– Не надо было отдавать ей ни меч, ни часы.

По дороге в «Чёрный лебедь» Орла вздохнула:

– Думаю, ты совершила ошибку. Оружие содержит полную информацию о владельце. Теперь эта злыдня узнает о тебе абсолютно всё.

Мэт провёл рукой по волосам.

– Ну ты же слышала, что Зельда Брайс сказала. Она не оставила Джейд выбора.

– Дело даже не в мече. Она не будет регулярно заводить часы – вот это хуже всего, – ответила Джейд и остановилась.

Орла встревожилась.

– Ты думаешь, она...

– Она в опасности, – подхватил Мэт. – Она, похоже, не восприняла твои слова всерьёз. Ну а мы-то слышали, что сказал мистер Линнакер.

– Тогда дело плохо. – Орла взглянула на большой циферблат при входе на площадь. – Сейчас начало четвёртого. Значит, в нашем распоряжении меньше двух часов.

– А что ты предлагаешь сделать за это время? – спросил Мэт.

Орла пожала плечами.

– Найти Зельду Брайс.

– Секундочку, – возразил молодой человек. – Вы помните загадочные слова мистера Линнакера? Он сказал, что часы тикают в такт твоему сердцу, Джейд.

Орла ахнула.

– Что ты имеешь в виду, Мэт?

– Я пытаюсь понять, кто сейчас в большей опасности: тот, кто завладел часами, или тот, от чьего сердца они были отняты.

Джейд задумчиво посмотрела на друга.

– Это нам неизвестно, Мэт. Мы даже не знаем наверняка, действительно ли кто-то умрёт, если механизм остановится.

– Наверняка мы знаем только одно, – возразила Орла. – Чтобы точно никто не умер, механизм надо завести, а на это у нас осталось меньше двух часов.

– Проклятие! И как же нам выяснить, где живёт Зельда Брайс? – переполошился Мэт.

– У Эллиота Бейкера, – предположила Орла. – Он один из старейших наследников времени и знает почти всех.

– Мистер Бейкер не даст нам адрес Зельды Брайс. Он хранит всю информацию в строжайшем секрете, – возразила Джейд.

– Предоставь это мне, – решительно ответила Орла и постучала в дверь «Чёрного лебедя».

Через несколько секунд старик портье появился на пороге и, беспомощно вглядываясь в густой туман, начал:

– Добро пожаловать в «Чёрный лебедь» – единственный в Лондоне пансион, где имеются духи-защитники...

– Мистер Бейкер, мне нужна ваша помощь! – прервала его Орла, вбегая в вестибюль.

– В чём, мисс Дорчестер? – спросил портье.

Когда Джейд с Мэтом тоже вошли, он закрыл за ними входную дверь и отправился следом за Орлой в гостиную.

– Ах, это довольно деликатное дело... Не могли бы мы с вами поговорить с глазу на глаз?

Уводя мистера Бейкера, Орла сделала своим друзьям знак. Дескать, поторапливайтесь. Джейд побежала к стойке регистрации, Мэт за ней.

– Скорее! – пробормотал он, принимаясь за кожаные адресные книги. – Двадцатые годы... Не то! – Он покачал головой и вернул том на место. – Йоркская гильдия магов... Опять не то! А, вот оно! Здесь информация о нынешних судьях времени. – Мэт положил книгу на стойку регистрации и принялся листать. Брайс, Брайс... Нашёл! Брайс, Зельда. Риверс-Энд, 17, Собачий остров[28], Лондон.

– Уф! – выдохнула Джейд.

Недолго думая она оторвала уголок чистой страницы регистрационной книги и записала адрес карандашом. К большой удаче Джейд, портье имел привычку хранить писчие принадлежности на стойке строго параллельно журналу. Мэт перевернул в нём несколько листов, чтобы старик не заметил недостающего уголка. В этот момент Эллиот Бейкер вышел вместе с Орлой из гостиной.

– Большое спасибо, – сказала девушка.

– Не стоит благодарности, – ответил портье, возвращаясь на свой пост. – Я сделаю это с удовольствием!

И он раздосадованно вернул на место карандаш, который Джейд впопыхах оставила прямо на раскрытой книге. Ребята быстро попрощались и вышли на площадь.

– Что он сделает с удовольствием? – спросила Джейд, показав подруге клочок бумаги с адресом Зельды Брайс.

– Будет моим кавалером на новогоднем балу, – улыбнулась Орла и, встретив недоумённые взгляды Джейд и Мэта, пояснила: – Чтобы спасти человеческую жизнь, иногда приходится чем-то пожертвовать.

При этих словах она указала на площадные часы. Времени оставалось всё меньше.

Леди Мортимер

Пройдя через Рынок часовщиков, ребята остановились, чтобы найти адрес Зельды Брайс на временноˊй карте.

– Собачий остров – это же на другой стороне Темзы, – сказала Джейд. – Придётся идти через туннель.

Друзья покинули площадь и поспешили в порт. При виде трёхмачтовика «Катти-Сарк», стоящего в сухом доке, Джейд вспомнила, как сразу же по прибытии в Гринвич на неё напали теневые псы. Содрогнувшись, она на секунду остановила взгляд на белой фигуре ведьмы Нэнни. «Вечно спящий» описывал на воде большую дугу, готовясь пристать к пирсу.

Заглянув в карту, Джейд повела друзей к маленькому краснокирпичному зданию с куполообразной крышей, где находился вход в пешеходный туннель, соединяющий Гринвич с Собачьим островом. В этой длинной подземной трубе пахло сыростью и каждый шаг гулко отдавался от выложенных кафелем стен.

– Бр-р! Над нами тухлая вода Темзы! – скривилась Орла.

Выйдя из туннеля по винтовой лестнице, ребята посмотрели на Гринвич с другого берега. Мачты старинного парусника, будто кинжалы, вонзались в тяжёлые облака. Над пирсом, крича, кружили чайки. Скоро должен был начаться снегопад.

– Дай-ка посмотреть, – сказал Мэт, выдохнув белый пар, и заглянул в карту. – Здесь, на Собачьем острове, почти нет защищённых мест.

Действительно, на плане эта часть Лондона была закрашена чёрным цветом с очень редкими светлыми пятнами, обозначавшими гальюнные фигуры.

– Мы должны держаться вместе. Ведь у Джейд нет оружия. А Риверс-Энд – это вон там. – Мэт указал влево.

Складывая карту, Джейд заметила, что он украдкой прикоснулся к рукоятке своего меча.

Ребята зашагали вдоль реки. Над тёмной водой дул резкий ветер, мелкие волны бились о каменную кладку. Дойдя до старой решётки, перегородившей набережную, друзья свернули на главную улицу. Джейд снова сверилась с картой.

– Туда.

– Жутковатое место, – тихо сказала Орла.

– Да уж. Если появятся теневые собаки, это будет проблема, – пробормотал Мэт.

Компания углубилась в тупик, по обеим сторонам которого тянулись обветшалые кирпичные постройки. В самом конце, перед домом с плотно зашторенными окнами, Джейд остановилась.

– Вот здесь живёт Зельда Брайс.

– Кто-то идёт, – заметила Орла.

Обернувшись, Джейд увидела косматую старуху в поношенном платье. Она появилась из узкого переулка между домами и остановилась озираясь.

– Это же леди Мортимер!

Ребята быстро присели, спрятавшись в тени живой изгороди.

– Что она здесь делает? – прошептала Орла.

– Странно! – сказал Мэт.

Леди Мортимер постучала. Дверь дома Зельды Брайс приоткрылась ровно настолько, чтобы старуха могла проскользнуть внутрь.

– Похоже, её здесь ждали, – предположил Мэт.

Несколько минут ребята наблюдали за входом. Всё было тихо. Только молодой лис шастал вдоль сточной канавы в поисках чего-нибудь съедобного.

– Что же теперь делать? – спросила Джейд. – Мне не очень-то хочется иметь дело с Зельдой Брайс и леди Мортимер одновременно.

– Мне тоже, – содрогнулась Орла, – но выбирать не приходится: надо торопиться.

– Давайте подождём ещё чуть-чуть, – предложил Мэт.

Вскоре леди Мортимер снова появилась на пороге дома и, не успели ребята опомниться, исчезла в соседнем переулке.

– Идёмте, – шепнула Джейд, и ей показалось, что, пока они с друзьями пересекали узкую улицу, шторы на окне едва заметно пошевелились.

Прежде чем посетители успели постучать, старая деревянная дверь распахнулась.

– Мне уже стало интересно, как долго вы будете там сидеть! – прокричала Зельда Брайс из глубины дома.

Ребята нерешительно вошли в узкий коридор. Дверь тут же захлопнулась за ними словно бы сама собой. Они испуганно обернулись и увидели старика в вельветовых брюках с помочами, натянувшимися на животе. Он недружелюбно кивнул вошедшим. Некоторое время все четверо растерянно топтались у порога. Наконец старик пробормотал: «Ну! Входите уже» – и грубовато подтолкнул посетителей к убогой комнате – очевидно, гостиной.

Дырявые шторы на окнах были задёрнуты. Помещение освещала лишь одна-единственная запылённая лампочка, свисающая с потолка, на котором сохранились остатки лепнины. В камине потрескивало полено. Судя по запаху гари, дымоход не был прочищен как следует. Зельда Брайс сидела в кресле со старой обивкой, потирая костлявые руки.

– Мисс Райдер! – произнесла она, прищурившись. – Чему я обязана такой честью?

Отметив, что появление Орлы и Мэта было проигнорировано, Джейд решительно сказала:

– Я бы хотела получить обратно свои часы и меч. Вы не имели никакого права их забирать.

Зельда Брайс запрокинула голову и громко расхохоталась. Её смех прозвучал как-то призрачно, зловеще и резко оборвался.

– Ты возомнила, будто можешь мне указывать? – произнесла Зельда, глядя на Джейд с угрозой.

– Да. Потому что эти вещи – моя собственность.

– Спросите мастера Гридлока. Он подтвердит, – вмешалась Орла.

– Мастер Гридлок – дряхлый старик, которого давно пора сместить с поста. Мне нет дела до того, что он говорит. К тому же твоих часов у меня нет, – сказала Зельда Брайс, взяв развёрнутую газету, которая лежала рядом. – Это я тебе просто так говорю, для информации. Будь они при мне, ты бы их всё равно не получила.

– Но они мои, и я должна прямо сейчас завести их! – воскликнула Джейд в отчаянии.

– Пожалуйста, поймите, миз Брайс, – настойчиво произнесла Орла. – Если эти часы остановятся, произойдёт нечто ужасное.

– Тревор? – гневно крикнула хозяйка дома.

– Миз Брайс, пожалуйста! – проговорил Мэт. – Мы пытаемся вас предупредить. Вы в опасности!

Старик появился на пороге гостиной, и ему было сказано:

– Мисс Райдер желает уйти.

Мэт, не выдержав, сделал шаг вперёд.

– Сначала скажите нам, где часы!

Джейд заметила, как её друг в ярости сжал кулаки. В следующую секунду ему навстречу вылетело чёрное насекомое размером с ладонь. Вероятно, мотылёк. Чтобы защитить лицо, Мэт поднял руки, и из них вырвались длинные языки пламени. Газета загорелась. И бабочка тоже.

– Амарис! – прошептала Зельда Брайс, неподвижно глядя, как пепел мотылька падает на пол.

У Джейд перехватило дыхание. Орла зажала себе рот ладонью.

– Я не хотел, миз Брайс! Правда! – растерянно пробормотал Мэт и снова поднял руки, извиняясь.

– Вон! – закричала Зельда Брайс, как безумная. – Вон!

Тревор бесцеремонно оттеснил посетителей к входной двери.

– И не смейте больше заявляться сюда или шастать вокруг дома, а то мой брат примет вас за вороватых лис и пристрелит! – прокричала Зельда Брайс из гостиной.

Тревор указал на винтовку, висящую на стене, и вытолкал ребят на улицу.

– Бежим отсюда скорее, – прошипел Мэт. – Она же сумасшедшая! Совершенно чокнутая!

Друзья в спешке вернулись к берегу Темзы и стали спускаться в туннель. Вдруг Джейд, ахнув, сказала:

– Надо найти леди Мортимер! Я готова поспорить, что часы у неё!

Орла посмотрела на свои собственные наручные часы.

– Уже почти пять!

– А мы даже не знаем, где старуха живёт, – прибавил Мэт.

– Я знаю, – ответила Джейд. – Примерно. Где-то в переулке между «Ведьминым зельем» и кузницей. Мне Генри говорил.

Пошёл снег. Ребята припустили так, будто за ними гналась свора теневых псов. На бегу Джейд убеждала себя, что часы действительно у леди Мортимер и что ещё не поздно их забрать. Остальные мысли были до того мрачными, что девочка поспешила их прогнать.

Когда ребята вбежали на площадь, большие часы показали ровно пять. Друзья на секунду приостановились, чтобы чуть-чуть отдышаться.

– Ты как? – спросил Мэт, жадно глотая воздух, и с неподдельной тревогой поглядел на Джейд.

– Со мной всё в порядке. – Она посмотрела на секундную стрелку часов и, прижав руку к груди, почувствовала, как колотится сердце. Прошло почти полминуты. – Вы что? Думали, я сейчас упаду замертво?

Джейд сглотнула. Ей хотелось скрыть от друзей своё волнение, но это было непросто.

– Ты-то, я надеюсь, не упадёшь, а вот леди Мортимер? – сказала Орла. – Побежали дальше!

Сделав несколько торопливых шагов по скользкой брусчатке, Джейд остолбенела. Кое-кто поджидал её, сидя на низкой каменной ограде перед «Чёрным лебедем».

– Харпер?!

– Что ещё за Харпер? – спросил Мэт и, проследив за взглядом подруги, улыбнулся. – Это вон та девочка-призрак?

– Дух из гальюнной фигуры. Той, что висит у меня в комнате, – кивнула Джейд и поспешила к бедняжке, которая сотрясалась от рыданий.

– А почему она здесь, снаружи? – возмутилась Орла. – Время же не остановилось! И вообще... В твоей спальне живёт дух, а я об этом ничего не знаю?

– Она взяла с меня обещание никому не рассказывать о ней! – крикнула Джейд через плечо и присела на корточки перед плачущей. – Харпер, что случилось? Как ты здесь очутилась? Ты же никогда не вылетаешь из своей фигуры!

– Приходила женщина. Страшная такая, в рваном чёрном платье. И воняло от неё отвратительно. Она зашла в твою комнату. Утром. Сразу после того, как ты отправилась на занятия.

Харпер тщательно высморкалась в свою коротенькую рубашонку. Мэт и Орла наклонились и теперь тоже слушали её.

– Эта женщина перерыла все твои вещи, но не нашла того, что искала, и решила обратиться за помощью к Зельде Брайс, – сказала девочка-призрак и, вытаращив глаза, испуганно оглядела площадь.

– Ты поняла, для чего Зельда ей понадобилась? – тихо спросила Джейд.

– Ага, – всхлипнула Харпер. – Старуха болтала что-то про твои часы. Часы-ы-ы!

Джейд, Орла и Мэт переглянулись. Эльфоподобное создание продолжило:

– Ты долго не возвращалась из академии, поэтому я подумала, что она всё-таки отобрала у тебя часы и ты умерла-а-а!

По щеке Харпер скатилась крупная серебристая слеза.

– Не плачь. Ты же видишь: я жива и здорова, – сказала Джейд, выпрямляясь. – А вот как насчёт леди Мортимер?

– В том-то всё и дело. – Харпер вытерла мокрое лицо тонкими ручонками. – Вам к ней нельзя. Я только что от неё. – Девочка указала в сторону «Ведьминого зелья». – Она, эта леди Мортимер, пришла сюда незадолго до вас. Я за ней проследила. Хотела посмотреть, у неё ли часы... А вместо этого нашла её лежащей на полу. Она бледная и застывшая, как сосулька.

– Она умерла? – прошептала Орла, всплеснув руками.

Харпер пожала плечами.

– Мне почём знать?

– Где ты её видела?

– У неё дома, в коридоре.

Дрожащий прозрачный пальчик девочки указал на узкий переулок между «Ведьминым зельем» и кузницей «Кларкс и Паркер».

– Ладно, Харпер. Отведи нас туда, – попросила Джейд, вскочив. – Может, ещё не поздно.

– Хорошо, – согласилось маленькое существо и полетело. – Только я останусь снаружи. Не хочу увидеть эту старуху ещё раз.

Харпер проводила трёх друзей до дома леди Мортимер и с ужасом посмотрела на Мэта, доставшего меч.

– Это здесь, – взвизгнула она, указав на старую обшарпанную дверь с окнами, заклеенными газетной бумагой.

Джейд подёргала за ручку.

– Не открывается.

– Я позову кого-нибудь! – крикнула Орла и выбежала из тёмного переулка обратно на площадь.

– Это отнимет слишком много времени! – сказал Мэт, тряся дверь.

– Я могу помочь... Повернуть ключ изнутри... – предложила Харпер дрожащим голоском.

Не дожидаясь ответа, девочка-призрак прислонилась к двери и прошла сквозь неё. Раздался щелчок, и замок открылся.

– Отличная работа! – похвалил Мэт.

Харпер, зажмурив глаза, пулей вылетела обратно и удрала в глубь переулка. Мэт толкнул дверь и вошёл в дом. Джейд, ощущая дрожь в ногах, последовала за ним.

В коридоре было темно, пахло нафталином и пылью. С потолка свисала паутина. Леди Мортимер, бледная и неподвижная, лежала на полу с широко открытыми глазами. Быстро опустившись на колени, Мэт приложил ухо к её груди, чтобы послушать, бьётся ли сердце. Потом он выпрямился и покачал головой.

– Она... – прошептала Джейд.

– Мертва, – кивнул Мэт и, заслонив рот и нос рукавом куртки, принялся шарить по карманам леди Мортимер. – Надо найти твои часы. Может, если мы их заведём, старуха оживёт.

– Серебряный череп действительно убил её...

Чувствуя сухость во рту, Джейд опустилась на колени рядом с Мэтом. До сих пор она видела покойников лишь однажды и теперь не могла отвести взгляд от трупа леди Мортимер. Белый морщинистый лоб старухи лоснился, глубоко запавшие глаза бессмысленно пялились в потолок. Преодолев тошноту, Джейд расстегнула воротник её платья и, воскликнув: «Они здесь, на шее!» – дрожащей рукой достала из-под платья умершей свои часы.

– Остановились? – спросил Мэт.

Джейд посмотрела на неподвижную стрелку и кивнула, после чего трижды повернула колёсико и прислушалась: часы снова пошли. Она уже открыла застёжку цепочки, чтобы забрать их, когда Мэт сказал.

– Подожди. Положи череп ей на сердце. Может, оно опять начнёт биться?

Джейд последовала его совету, но ничего не произошло.

– Я уже могу смотреть? Она ожила? – спросила Харпер из-за двери.

– Ещё нет, – крикнула Джейд, внимательно глядя на тело.

Она ждала, что грудь леди Мортимер снова начнёт вздыматься, а горло издаст какой-нибудь хрип, но в полутёмном помещении царила мёртвая тишина.

– Ты только посмотри на нас, – прошептал Мэт.

Джейд повернулась к нему. Она поняла, что он имел в виду. Ровно шесть месяцев назад они покинули Сент-Криклз. Уезжая из школы, Джейд даже не представляла себе, куда едет. Теперь они вдвоём сидели над трупом, опасаясь, что это только начало.

– Тебе страшно? – тихо произнесла Джейд.

– Не страшнее, чем тебе, – ответил Мэт.

– А меня кто-нибудь спросит? – взвыла Харпер за дверью.

В переулке послышались быстрые шаги. Джейд обернулась. Вошёл Генри со светящимся противодемоническим мечом. Увидев труп, он опустил оружие и тихо сказал:

– Того, кто вступил в царство мёртвых, уже не вернёшь.

– Вы нашли леди Мортимер? – крикнула Орла, оставшаяся снаружи. – Она...

– Мертва. Увы, – сказал Генри и подскочил к двери. Видимо, хотел избавить девушку от лицезрения трупа. – Приведи Гридлока!

Нагнувшись, чтобы наконец-то снять с шеи старухи цепочку часов, Джейд услышала едва уловимое шипение и заметила в мёртвом лице нечто странное. Чем дольше она смотрела на него, тем отчётливее ей казалось, будто глаза проваливаются всё глубже и там, в черепе, что-то происходит.

Внезапно Джейд осенило: она уже видела эти морщины и эти пустые глазницы. Тогда, в Шотландии, у кладбищенской ограды.

– Назад!

Генри схватил Джейд за плечи и оттащил от трупа. Шипение стало громче, и из головы леди Мортимер поднялся чёрный туман, который начал обретать форму собаки. Так в комнате появился волкодав, сотканный из густого дыма.

Теневой пёс! Из рукояток мечей Генри и Мэта выросли лезвия. Джейд тоже потянулась к своему оружию, но вспомнила, что его у неё отобрали. Проклятие!

Подвеска в виде мёртвой головы всё ещё лежала на груди леди Мортимер. Точнее, среди чёрного клубящегося дыма, в который быстро превращалось её тело.

– Ты не получишь мои часы! – закричала Джейд и с отчаянной решимостью запустила руку в тёмный туман.

Её пальцы, схватившие серебряный череп, мгновенно заледенели. В голове зашумело. Всё тело окутал холод.

– Джейд! – крикнул кто-то.

Почувствовав чьи-то руки на своих плечах, девочка потеряла равновесие и ударилась спиной о стену. Когда теневой пёс одним прыжком приблизился к Джейд, Генри заслонил её и взмахнул мечом. Пронзённый светящимся лезвием, монстр мгновенно превратился в дым и вылетел через трубу в звенящий морозный воздух.

– Всё! – произнёс Генри, сделав резкий вдох.

– Чёрт возьми, что это было? – спросил Мэт, белый как мел. Он опустил свой клинок, и тот погас. – Ты в порядке, Джейд?

Она осторожно раскрыла ладонь и, удовлетворённо взглянув на часы, встала. Ничего, кроме зловония, до сих пор наполнявшего коридор, больше не напоминало о случившемся. Ковёр, где лежало мёртвое тело, опустел. Почти.

– Мой меч! – удивлённо воскликнула Джейд и подобрала своё оружие, которое, очевидно, было при леди Мортимер. – Не знаю, как вы, а я тут оставаться не собираюсь.

Выйдя в переулок, девочка огляделась. Где же Харпер? Маленький призрак уже улетел. Генри с Мэтом тоже вышли и закрыли за собой дверь.

Трое друзей поспешили на площадь. В слабом свете фонарей кружили крупные снежные хлопья. От дыхания поднимался густой белый пар. В магазинах царило оживление, гальюнные фигуры пели рождественскую песню из старого голливудского фильма «Встретимся в Сент-Луисе». Пешеходы сновали по Рынку часовщиков, опустив головы и не глядя по сторонам. Джейд нахохлилась и спрятала замёрзшие руки в карманы.

Вдруг кто-то окликнул её. Она обернулась. Из туннеля выбежала Орла, а следом показался мастер Гридлок. Подойдя к ребятам и внимательно их оглядев, он кивнул.

– Идёмте в «Чёрный лебедь».

В пансионе уже знали о смерти леди Мортимер. Слух, пущенный девочкой-эльфом, распространился с быстротой молнии. Духам-защитникам разрешили покинуть свои деревянные оболочки, не дождавшись силенциума, и принялись взволнованно обсуждать произошедшее.

– И ведь труп обнаружила именно Харпер! Наша трусиха! – удивлённо перешёптывались они, когда Джейд и её спутники вошли.

– Генри! – взвизгнула леди Сибилла и, покружив над головой своего любимца, повисла на его руке. – О мой дорогой храбрец!

Прежде чем войти в гостиную, мастер Гридлок отвёл Джейд в сторону и сказал:

– Завтра же отнеси часы мистеру Линнакеру. Пускай проверит их.

– Мастер Гридлок! – удивлённо воскликнул маршал Семи Морей, встретившись с магистром в дверях. – Правду ли говорит наша Харпер? Труп старухи превратился в дым, а тот – в теневого пса?

– Если так, то она была ходячим мертвецом! – воскликнула Одетта, торопливо спустившись по лестнице, и обняла ребят: сначала Джейд, потом Генри, Орлу и Мэта. – Как я рада, что вы вернулись!

– Насчёт ходячего мертвеца вы правы, – согласился мастер Гридлок. – Боюсь, наша леди Мортимер скончалась уже давно.

Усаживаясь в гостиной поближе к огню, Орла дрожащим голосом пояснила:

– Иногда бывает так, что в тело покойника вселяется демон из теневой расселины.

– И бродит среди людей? – догадалась Джейд, в которой от одной мысли об этом мороз прошёл по коже. – В прежнем обличье?

– Да, – мрачно подтвердил мастер Гридлок. – Так они становятся одним из самых эффективных орудий Кроноса.

– То есть он засылает теневых псов и прочих монстров прямо в сердце нашего сообщества, – констатировал Генри, бросив быстрый взгляд на магистра.

– Неужели ходячим мертвецом может оказаться каждый? – ужаснулся Мэт.

– Конечно нет, – успокоил его мастер Гридлок. – Прежде всего человек должен быть мёртвым. Если есть сомнения, можно заглянуть в наши книги регистрации смертей. К тому же существуют кое-какие внешние признаки.

– Например, глаза. Если видишь вместо них тёмные провалы, можешь воспринимать это как сигнал тревоги, – сказал Генри.

– А ещё от ходячих мертвецов исходит отвратительный запах, – добавила Орла.

– Но главное, – уточнил мастер Гридлок, – человек должен был при жизни завещать свою душу преисподней и добровольно туда спуститься.

Представив себе такое, Джейд содрогнулась. Ей вспомнилась та тяга, которую она ощутила, когда на неё напал имп из теневой расселины.

– С тобой всё в порядке? – Мэт взял подругу за руку. – Не реви! – произнёс он беззвучно и провёл большим пальцем под её глазами. Сейчас, когда она всё ещё видела перед собой труп леди Мортимер, это ласковое прикосновение оказалось очень кстати.

– Я и не реву, – улыбнулась Джейд и, подняв голову, встретила мрачный взгляд Генри.

«Воющий пёс»

История с леди Мортимер несколько омрачила вскоре наступившие праздники. Правда, Бетси старалась развеять напряжение изо всех сил: каждый вечер вносила в столовую огромное блюдо с пряным кексом и созывала постояльцев на чай, которому многие предпочитали пунш. Чем больше они пили, тем громче звучали рождественские песни. Барни, почти слепой пианист, угощался охотнее всех, понемногу доливая в стакан из своей серебряной фляжки. А Дженна пела так фальшиво, что все кривились.

Всеобщему веселью немало способствовали забавные выходки леди Сибиллы. Стоило Генри приблизиться к столовой, она уже стояла на пороге, выпятив губки.

– Ах, какая неожиданность! Мы с тобой встретились под омелой![29]

Джейд хотелось бы, чтобы время бежало помедленнее. Это было её первое настоящее Рождество. Детские праздники, проведённые с сэром Артуром, она помнила смутно, а в школе Джейд всегда оказывалась единственной, кого не забрали на каникулы домой. В этом году всё было по-другому. Когда в «Чёрный лебедь» зашёл мистер Дарви, девочка так обрадовалась, что даже подумала: «Наверное, я сплю! Столько счастья сразу – сложно в это поверить!» Каждый год она получала от него книгу. На сей раз он вручил ей «Знаменитых наследников времени» и, как ребёнок, обрадовался её подарку – приносящей счастье смеси благовоний из «Ведьминого зелья».

Для Орлы Джейд купила банку барбарисок с жидкой медово-карамельной начинкой, а Орла для неё – новейший выпуск «Временныˊх трагедий» Дороти Гордон. От Бетси Джейд получила большую упаковку помадки ассорти, от Одетты – наручные часы с двадцатичетырёхчасовым циферблатом. Эллиот Бейкер преподнёс ей противно пахнущую пену для ванны, которая якобы отлично помогала от укусов чёртовых игл. По мнению Орлы, эта вонь должна была отпугнуть не только чёрных стрекоз, но и любое другое живое существо.

В праздничные дни время останавливалось очень редко. Старый портье даже сказал, что не припомнит таких спокойных дымных ночей. По случаю Рождества духам-защитникам разрешили ненадолго покидать деревянные оболочки, и многие из них прилетали полюбоваться наряженной ёлкой. Смелее всех оказался маршал Семи Морей: вечерами у потрескивающего камина он рассказывал о своих морских приключениях.

Одетте Джейд подарила карманную гальюнную фигурку из сувенирного магазина Брауна.

– Духа в ней, конечно, нет, но перед силенциумом она выпускает маленькое серебристое облачко. С этой штукой ты снова сможешь хотя бы ненадолго выглядывать за порог, – сказала племянница тёте, когда та растроганно обняла её.

Теперь Одетта часто выходила на Рынок часовщиков с этой фигуркой в руке и, дрожа от холода, говорила:

– Я уже почти забыла, как это прекрасно – дышать свежим воздухом!

Джейд радовалась вместе с тётей, но не собиралась останавливаться на достигнутом. Теперь она твёрдо решила, что найдёт часовую стрелку. Для Одетты.

После Рождества «Чёрный лебедь» чуть не лопнул по швам от наплыва гостей, которые съехались на традиционный новогодний бал. Даже новиции раньше времени вернулись с каникул, чтобы принять в нём участие.

31 декабря, в День святого Сильвестра, Рынок часовщиков укрыло толстым белым одеялом. Снегопад не располагал к прогулкам, и туристы поспешили укрыться от него в отелях и ресторанах. Тем большее оживление царило в «Чёрном лебеде», где все готовились к празднику.

В семь часов вечера гости пансиона вышли на площадь. Снег искрился в свете газовых фонарей. Целая толпа наследников времени направлялась в Тайм-Хаус.

Эллиот Бейкер улыбнулся постояльцам с порога. К тайной радости Орлы, он сказал, что на бал не пойдёт, а останется приглядеть за домом. Плясок ему, дескать, и здесь хватает: только успевай разворачиваться.

Весь Тайм-Хаус был празднично украшен. Духи-защитники слетали с каменных стен и выныривали из-под полов, приветствуя гостей. В Белом дворце, перламутровом танцзале с белоснежными ложами, сверкала огромная люстра. Играл камерный оркестр, за роялем сидел Барни. Аудитория навигационного прибороведения превратилась в большой буфет, которым руководила Бетси, а в кабинете временноˊй картографии каждый мог посмотреть, каким будет наступающий год.

Для Джейд это был первый в жизни бал. От волнения она съела столько йоркширских пудингов[30], что ей стало нехорошо. Потом они с Орлой, Мэтом и Генри отважились заглянуть в будущее.

На толстой подушке посреди празднично украшенного кабинета временноˊй картографии сидела Берта Кингсли. Рядом с ней стояла рама размером со слуховое оконце.

– Проходите, не стесняйтесь, – сказала она, когда четверо друзей появились на пороге. – Начнём с вас, мисс Дорчестер. Давайте правую руку.

Орла с улыбкой приблизилась. Дотронувшись до её ладони, прорицательница заглянула в окошко и вздрогнула.

– Кто бы мог подумать! В наступающем году ты трижды спасёшь друга!

– И всё? – разочарованно спросила Орла. – Пожалуйста, посмотрите ещё раз.

– Извини, – сказала Берта Кингсли, – но каждому только одно предсказание. А то я до утра не управлюсь. Генри, давай руку.

– Я не хочу, миз Кингсли, – ответил юноша и попытался протолкнуть Джейд вперёд себя, но прорицательница уже завладела его рукой.

– Что это вы все вдруг стали такими стеснительными? – поинтересовалась она и, посмотрев в окно будущего, перевела взгляд на Генри. – О! У меня хорошие новости, мой дорогой! В наступающем году тебя ждёт большая любовь!

– Ух ты! – сказал Мэт, протягивая руку. – А меня?

– Сейчас выясним, – пробормотала Берта Кингсли. Она долго смотрела в окно и наконец объявила: – Вижу укус демона. Однозначно. Или... Постой-ка. Может, это какая-то другая болезнь? У тебя аппендикс не вырезан?

Мэт, побледневший от такого прогноза, покачал головой.

– Значит, вырежут! – весело воскликнула Берта Кингсли, хватая за руку Джейд, но только взглянула в окно времени и тут же в ужасе вскочила на ноги. – Нет, девочка! Об этом тебе лучше не знать!

Предсказательница схватилась за живот и, бледная, выбежала из комнаты. Ребята испуганно посмотрели ей вслед.

– Не принимай близко к сердцу, – сказал Генри. – Берта Кингсли обожает театральные эффекты. Все это знают. Сама посуди: Мэту она пообещала укус демона, а мне большую любовь. – Он улыбнулся и взял дрожащую Джейд за плечи. – Всё это крайне маловероятно, правда?

– Тебе легко говорить при твоём-то прогнозе, – прошипел Мэт и посмотрел на Генри так зло, что Джейд испугалась.

– Ну чего ты? Не надо... – сказала Орла и, подмигнув Генри, за руку потянула Мэта к выходу из комнаты. – Ты же слышал Берту Кингсли: я трижды спасу друга. Значит, со мной вы все в безопасности. А теперь давайте потанцуем.

– Что это на него нашло? – спросил Генри, озадаченно глядя вслед Мэту и Орле.

– Не знаю, – прошептала Джейд, чьё сердце по-прежнему не находило покоя.

Генри взял её за руку.

– Потанцевать – это хорошая идея. Ты согласна?

Джейд кивнула. Мысли путались. Вернувшись в Белый дворец в сопровождении своего ментора, она отыскала взглядом Мэта. Тот танцевал с Орлой и, по-видимому, уже успокоился. На паркете яблоку было негде упасть. Танцевали все. Вернее, не столько танцевали, сколько просто толпились, попарно обнявшись. Джейд посмотрела на Генри, и у неё возникло странное чувство: ей одновременно захотелось оттолкнуть его и прижать к себе. В его взгляде мелькнуло что-то неясное, но в одном она была уверена: это не симпатия.

– Возьму-ка я себе кружку снэта. Тебе чего-нибудь принести? – предложил он.

– Да, пожалуйста, – улыбнулась она. – Я подожду тебя там.

Генри направился к бару, а Джейд стала проталкиваться сквозь толпу, ища Берту Кингсли, чтобы выпытать, какую же ужасающую картину та увидела в окне времени.

– Если ты воображаешь, будто тебе с Генри что-то светит, то позволь тебя проинформировать: дома у него есть девушка.

Джейд обернулась и увидела Лавену Паркер, которая мило улыбалась, стоя рядом с Питером Полькинсом. От услышанного Джейд ощутила внутренний толчок, как при начале силенциума.

– Её зовут Люси, она немного младше его. Не наследница времени, живёт не в Лондоне. Летом Генри закончит учёбу и вернётся к ней, – продолжила Лавена с прежней словно замороженной улыбкой.

– Что за чушь ты несёшь! – гневно прошипела Джейд.

– Понимаю. Это тяжёлый удар, – вздохнула Лавена и с фальшивым сочувствием прикоснулась к её плечу.

Джейд стряхнула наманикюренную руку и стала пробираться дальше, огрызнувшись:

– Для тебя – может быть.

Чувствуя себя несчастной, девочка продолжила протискиваться вперёд. Лица танцующих расплывались у неё перед глазами. Вдруг музыка прервалась. Все начали хором считать:

– Три, два, один! С Новым годом!

– С новым счастьем! Пусть у демонов все зубы к чёрту повыпадут! – прошептал Генри на ухо Джейд и повёл её в центр зала. – Давай продолжим то, на чём остановились. – Встретив её раздражённый взгляд, он уточнил: – Я имею в виду танец.

– А ты уверен, что должен танцевать именно со мной? – сердито воскликнула она и начала проталкиваться сквозь веселящуюся толпу к выходу из Белого дворца.

– Джейд? Что-то случилось? – прокричала Орла, устремляясь за ней.

Она фыркнула:

– С чего ты взяла! Всё нормально!

– Да уж я вижу! – хихикнула Орла. – Тогда почему у тебя такой вид, будто Генри секунду назад сказал тебе, что у него есть девушка?

Джейд ошарашенно посмотрела на подругу.

– Ой! – растерялась та. – Он правда так сказал?

– Послушай, Орла, – проговорила Джейд, ища свою куртку в переполненном гардеробе. – Есть ли у Генри девушка или нет, мне всё равно. Сейчас меня волнует Одетта. С ней только Эллиот Бейкер, а она плохо себя чувствовала. Я должна проверить, как у неё дела.

– Тогда давай заглянем в буфет и прихватим для них по куску яблочного пирога.

– То есть ты пойдёшь со мной? – опешила Джейд.

– Ну разумеется! – ответила Орла и решительно потащила подругу в кабинет навигационного прибороведения, к столам, которые ломились от всевозможных вкусностей. Улыбнувшись, она прибавила: – Ведь я же обещала Эллиоту Бейкеру танец!

В последующие дни Джейд почти не виделась с Генри и была даже рада этому. Отнеся серебряный череп мистеру Линнакеру, чтобы тот его как следует проверил, она стала проводить много времени с Орлой и Мэтом в читальном зале, разыскивая информацию о пропавших стрелках.

В последний день каникул Мэт ушёл провожать родителей на корабль, поэтому девочки работали вдвоём. Спустя несколько часов кропотливой работы они вышли из библиотеки, абсолютно ничего не найдя.

– Ты заметила, – спросила Орла, – что сегодня за завтраком, когда время ненадолго остановилось, Одетта опять замерла?

– Да, – сказала Джейд. – К счастью, все ещё спали и никто, кроме нас, этого не видел.

Унося по стопке книг каждая, девочки поднимались из библиотеки на Рынок часовщиков, как вдруг заметили мастера Гридлока. До них дошёл слух, что он ездил на каникулы в Шотландию. На поиски стрелок, как предполагал Мэт. Джейд и Орла остановились на лестнице, а магистр вошёл в паб «Воющий пёс», откуда доносились громкие голоса.

Уже темнело. В свете только что зажжённых фонарей кружился мелкий сухой снежок.

– Давай тоже туда зайдём, – предложила Орла.

Дверь «Воющего пса» громко скрипнула, и Джейд показалось, что на них все воззрились. Изнутри паб напоминал маленький старый вокзал. Свет горел тускло. Наследники времени пили и громко разговаривали, сидя за столиками.

– Гляди, вон Генри! – сказала Орла, подтолкнув Джейд.

Действительно. Он сидел в глубине зала, за барной стойкой, и крупная женщина с гривой диких кудрей только что придвинула к нему чашку.

– Держи, мой хороший. Чай с молоком и сахаром, как всегда. Может, и рому плеснуть? Тебе ведь уже есть восемнадцать...

– Спасибо, Пенни, мне сегодня ещё заниматься.

Он взял чашку и поднялся по узкой лестнице, расположенной за баром. Только теперь Джейд заметила, что под сводчатым деревянным потолком, похожим на перевёрнутое днище корабля, вдоль стен тянется узкий балкон. Гальюнные фигуры держали его словно атланты. Там располагались столики, за которыми сидели люди с ноутбуками и смартфонами.

– Эй, девчонки! Вы кто такие будете? Раньше я вас тут не видела, – с любопытством глядя на вошедших, прокричала женщина, которую Генри назвал Пенни.

Девушки приблизились к барной стойке, осторожно переступая через чужие сумки и ноги.

– Я Орла. Орла Дорчестер.

– А я Джейд Райдер.

– Райдер из «Чёрного лебедя»? – заинтересованно переспросила женщина.

Джейд кивнула. Тогда Пенни наклонилась к Орле, перегнувшись через стойку, и грудным голосом прошептала:

– А ты, говоришь, Дорчестер? Из тех самых Дорчестеров?

– Боюсь, что да, – вздохнула Орла.

Пенни выпрямилась.

– Ну и чего желаете?

– Ничего, у меня совсем нет при себе денег, – торопливо пробормотала Джейд.

– Первый напиток всегда за счёт заведения. Неужто вы не знали? Но вам можно заказывать только по меню для новициев, ведь вы ещё несовершеннолетние.

– Хорошо, тогда мне, пожалуйста, горячий шоколад, – сказала Джейд.

Орла кивнула.

– Мне тоже, пожалуйста.

Человек, сидевший за стойкой, опустив голову на руки, громко всхрапнул. Поставив перед девочками чашки, Пенни прошептала:

– Я знаю твоего отца, Орла. Раньше он здесь часто бывал и рассказывал мне о том, как он хочет остановить Кроноса. – Она достала из-под столешницы ноутбук. – Вот, это мой. Можете взять, если у вас нет своих. Там, наверху, ловит Интернет.

– Большое спасибо, – удивилась Джейд, беря ноутбук и чашку.

– Времени у вас немного. Через час мне придётся выпроводить новициев. По крайней мере тех, которые живут в «Чёрном лебеде». А то знаем мы вашего Эллиота Бейкера! – Пенни громко рассмеялась, и спящий клиент проснулся.

– Время остановилось? Крысы убежали? – пробормотал он.

– Нет, Эдди. Они, как тебе известно, покидают корабль последними. – Барменша налила ему ещё рома. – Девочки? Только не пугайтесь, ладно? «Воющий пёс» называется так не случайно. Раньше тут была станция, на которую прибывали поезда. Состав издавал до того жуткий скрежет, что казалось, будто кто-то завывает. Поезда уже давно не ходят, а жуткий вой всё равно слышится. Иногда. Перед остановками времени. Поэтому животные-предсказатели нам не нужны.

– Теперь я понимаю, почему многие ребята любят здесь бывать, – тихо сказала Орла, поднимаясь по лестнице. – Мне нравится эта Пенни.

– И мне, – кивнула Джейд.

За столиками на галерее сидели в основном новиции. Некоторых девочки до сих пор встречали только в академии. Была здесь и Лавена Паркер. Она расположилась рядом с Генри, но тот не поднимал глаз от своего домашнего задания. Магистр как будто куда-то исчез.

– Давай сядем здесь, – предложила Орла, указав на маленький стол у огромного окна, из которого открывалась панорама Гринвича.

– Ты видишь где-нибудь мастера Гридлока? – спросила Джейд.

– Нет. А ведь он точно сюда зашёл. Не померещилось же нам обеим, – ответила Орла, сделав большой глоток.

Джейд придвинула к себе стопку библиотечных книг.

– Мне просто не верится, что во всех этих томах, которые мы пролистали, нет ни малейшего намёка на то, где могут находиться стрелки.

Вскоре время остановилось, и десятки духов-защитников вылетели из гальюнных фигур. При этом некоторые из них затянули матросскую песню, и кое-кто из посетителей начал подпевать. Девочки заулыбались, но им стало не до улыбок, когда что-то побежало по балконным перилам. Это были крысы-призраки.

– О господи! – взвизгнула Орла и содрогнулась.

Как только силенциум закончился, девочки снова сосредоточились на книгах. Может, они проглядели какую-то подсказку? Но нет. Поиск в Интернете с ноутбука Пенни тоже ничего не дал.

В начале одиннадцатого входная дверь шумно распахнулась и в паб ввалился Эрнест Страут.

– На ведьму Нэнни с парусника «Катти Сарк» напали! – закричал он, видимо думая, что все слышат так же плохо, как он сам.

Старик секретарь остановился посреди зала, и его тут же обступила толпа. Новиции, сидевшие наверху, подошли к перилам.

– Вы знаете, что это означает! – мрачно воскликнул Страут.

Кто-то кивнул, кто-то сломя голову побежал прочь, кто-то заказал себе ещё снэта с ромом и принялся громко рассуждать о том, как следует понимать нападение на ведьму Нэнни.

Вдруг Джейд заметила, что за одним из многочисленных маленьких столиков внизу сидит магистр.

– Орла, я сейчас, – сказала она и, едва разбирая в полутьме дорогу, спустилась по узкой лестнице.

– Мастер Гридлок?

– Джейд! – обрадовался он и, указав ей на свободный стул, сгрёб разложенные книги.

При этом девочка заметила на его руке зашитую рану.

– Вы порезались?

– Ах, пустяки, – отмахнулся магистр. – Доктор Смит наложила шов волосками импа.

– Но что случилось?

– В последние дни я был занят поиском стрелок. Впрочем, не я один.

Пенни принесла мастеру Гридлоку снэт. Он благодарно кивнул и протянул ей серебряную монету.

– И? – спросила Джейд. – Вы их нашли?

Магистр с улыбкой покачал головой.

– Найти одну стрелку уже было бы огромным успехом. Всего одну. Но не случайно наследники времени так долго бьются над этой задачей. Боюсь, она нерешаема.

– А мы всё-таки должны её решить! – вырвалось у Джейд. – Хотя бы ради Одетты.

Мастер Гридлок, вздрогнув, приложил палец к губам. Девочка испуганно огляделась: соседи вроде бы не слышали их. За ближайшим столиком кто-то сидел, заслонившись газетой. Остальные гости паба оживлённо обсуждали происшествие с ведьмой Нэнни.

– Мастер Гридлок! – прошептала Джейд. – Одетта больше не может скрывать своё состояние.

Магистр кивнул.

– Я знаю. И поэтому хватаюсь за любую нить. – Он вздохнул и улыбнулся. – Даже если это расплывчатое пророчество Берты Кингсли. Она-то и отправила меня в Шотландию. Как оказалось, зря. К сожалению.

Джейд откинулась на спинку стула, пытаясь проглотить своё разочарование.

– После смерти леди Мортимер вы так внезапно исчезли... Я понадеялась, что вы действительно напали на горячий след.

– Эта женщина умерла много лет назад, – тихо сказал мастер Гридлок и постучал по книге в коричневом кожаном переплёте. – Я проверил.

– Значит, она была ходячим мертвецом, – мрачно произнесла Джейд.

– И это ещё не всё. – Мастер Гридлок зашептал так тихо, что девочке пришлось к нему нагнуться. – Теперь мы точно знаем: Кронос охотится за твоими серебряными часами. А может, и за тобой.

Джейд сглотнула. У неё внезапно пересохло в горле.

– Как вы это поняли? – хрипло спросила она.

– Очень просто. – Мастер Гридлок сделал глоток снэта, прежде чем продолжить: – Ходячий мертвец не действует по собственной воле. Что-то побудило леди Мортимер подняться из преисподней и отправиться на поиски твоих часов.

– Но что это было? – Джейд вопросительно посмотрела на магистра.

– Я и сам ломаю голову, – признался мастер Гридлок. – Вероятно, твои часы скрывают в себе нечто такое, о чём мы даже не догадываемся.

– Мистер Линнакер осмотрел их после смерти леди Мортимер и ничего подозрительного не обнаружил, – сказала Джейд.

– Некоторые тайны очень долго хранятся, прежде чем кто-нибудь делает верное умозаключение, ведущее к разгадке, – ответил магистр. – Я даже не знаю, что и думать.

– Я тоже! – воскликнула Джейд, но тут же опять понизила голос. – Вот уже несколько недель я пытаюсь понять, зачем леди Мортимер забрала мои часы. И почему считается, будто они могут убивать. Я прочла столько книг о часах вообще и о часах «memento mori» в частности, но вот об этой вещи, – она достала серебряный череп и взвесила его на ладони, – до сих пор ничего не нашла.

– Мне пора идти, Джейд. Впрочем еще одно... разыскал ли мистер Линнакер в своём архиве паспорт твоих часов? – спросил мастер Гридлок и, бросив на стол пару монет, поднялся.

Джейд тоже встала, шумно отодвинув стул, и посмотрела на магистра, ожидая объяснений. Он поднял руки, как будто защищаясь, и сказал:

– В паспорте содержится имя часового мастера и тому подобная информация. Не жди от мистера Линнакера слишком многого. В лучшем случае ты просто получишь этот документ и сможешь принести его мне. – Магистр кивком указал на балкон, с которого Орла делала им знаки. – А теперь не будем испытывать терпение твоей подруги.

Джейд смотрела мастеру Гридлоку вслед до тех пор, пока он не исчез за дверью, после чего, понурив голову, поплелась наверх. Какое-то время надежда трепетала в её сердце, как крылья стрекоз из «Чёрного лебедя». Теперь всё стихло. Установилась печальная определённость – неподвижная, как время при силенциуме. Джейд села за свой столик и сделала глоток остывшего шоколада.

– Надеюсь, ты не говорила с мастером Гридлоком ни о чём секретном, – взволнованно произнесла Орла, указывая вниз.

Сначала Джейд увидела только Пенни, которая собирала со столика магистра оставленные монеты. Следом внимание девочки привлекла высокая худая женщина, сидевшая рядом. Женщина сложила газету и поднялась. У Джейд чуть не остановилось сердце, когда она поняла, кто сидел у неё за спиной на протяжении всего разговора с мастером Гридлоком.

– Зельда Брайс, – мрачно произнесла Орла. – Что, если она вас подслушивала?

Архив мистера Линнакера

Поход в часовой магазин пришлось отложить до следующего вечера. В первый день нового семестра занятия, как показалось Джейд, тянулись вдвое медленнее обычного. Ещё утром девочки рассказали Мэту о вчерашнем посещении «Воющего пса», и в начале шестого друзья втроём вошли в торговый зал мистера Линнакера.

– Вы очень вовремя! – воскликнул часовщик, увидев ребят через маленькое окошко, и нетерпеливым жестом пригласил их войти в мастерскую. – Я уже хотел закрывать магазин и бежать в «Чёрный лебедь». Сегодня в полдень сюда приходила Зельда Брайс. Спрашивала паспорт часов в форме серебряного черепа.

– О нет! – вскричала Орла.

Джейд в ужасе посмотрела на мистера Линнакера.

– И вы отдали его ей?

Часовщик вышел в торговый зал и, вытащив из кармана связку ключей, тщательно запер входную дверь, после чего с улыбкой ответил:

– Ну конечно нет. «Что же тут начнётся, – спрашиваю я её, – если мы будем выдавать всем желающим старинные паспорта чужих часов. К тому же...» – Мистер Линнакер на всякий случай ещё раз подёргал дверную ручку. – «К тому же, – говорю я, – чтобы получить интересующий вас документ, необходимо знать цифры и буквы, выгравированные на черепе».

– Уф, – выдохнула Орла.

– Хитрый ход, – улыбнулся Мэт.

– Никакой это не ход, – сказал мистер Линнакер. – Такое условие действительно существует.

Джейд достала вещицу, чтобы прочитать надпись.

– Не трудись. Эти буквы и цифры я знаю наизусть: DR-1635. До визита миз Брайс мне не приходило в голову искать паспорт этих часов. Но теперь я и сам заинтересовался.

Вернувшись в мастерскую, мистер Линнакер открыл низкую деревянную дверь и махнул ребятам рукой, приглашая следовать за собой. Вся компания спустилась по узкой каменной лестнице в архив, расположенный в длинном подземном коридоре. Над многочисленными открытыми ячейками висели таблички с указанием лет.

Мистер Линнакер взял со стола свечу, зажёг её от настенного светильника и поставил в металлический фонарь. Ребятам он предложил сделать то же самое.

– Только будьте осторожны. Если здесь произойдёт пожар, погибнут ценнейшие материалы по истории наследников времени и часового дела.

Мистер Линнакер и его гости зашагали по коридору, освещая ниши, где хранились папки с документами и стояли витрины со старинными часами: карманными, наручными... Были здесь даже огромные стрелки с часовых башен.

– Интересующая нас вещь изготовлена, как мы знаем, в 1635 году. Нам нужно дойти до самого конца, – пояснил мистер Линнакер, ускоряя шаг.

– А куда ведёт та дверь в глубине коридора? – крикнул Мэт.

– Этого никто не знает, – ответил мистер Линнакер и с сожалением поглядел на своих спутников поверх очков. – Войти туда невозможно. Дверь не открывалась уже несколько столетий. Говорят, что этот дом с подземными хранилищами некогда был построен по заказу самого Дэвида Рэмзи, но документальных подтверждений этому нет. Подойти к той двери с обратной стороны пока никому не удалось.

– Звучит страшновато, – сказала Джейд и, услышав за спиной какой-то шорох, спросила: – Мистер Линнакер? А может ли быть, что здесь кто-то есть? Кроме нас, я имею в виду?

– Исключено. Я запер вход, – коротко возразил часовщик и посветил в одну из ниш. – Вот. 1625–1650. Нужно искать здесь.

– Что с тобой? – тихо произнёс Мэт, когда Джейд остановилась.

– Мы тут не одни. Я чувствую, – прошептала она ему на ухо.

Он кивнул.

– Мне тоже так кажется. Поднимусь-ка я и проверю.

– Куда мальчик пошёл? – спросил часовщик, глядя Мэту вслед. – Наверху никого нет, можете быть спокойны.

Сердце Джейд быстро забилось. Она пошла за мистером Линнакером и Орлой, с тревогой направляя свет фонаря в тёмные углы.

– М, М... нашёл.

Часовщик достал из ниши перевязанную стопку пергаментов.

– М? – удивилась Орла. – Я думала, на черепе выгравированы буквы D и R...

– М означает «memento mori», – объяснил мистер Линнакер и, поставив фонарь на маленький столик, достал из кармана брюк белые хлопчатобумажные перчатки. – Пожалуйста, ничего не трогайте. Листки очень тонкие и хрупкие, перебирать их буду я сам. «Memento mori» называются часы в форме мёртвой головы. На них бывает выгравирована эта фраза, означающая: «Помни о том, что ты смертен».

– Ужас! – содрогнулась Орла.

– Да, таков мрачноватый вкус той эпохи. Эти редкие вещицы датируются, как правило, шестнадцатым веком. Тиканье серебряного черепа должно напоминать владельцу о том, что время идёт и с каждой секундой конец всё ближе. По легенде, такие часы были у Марии Стюарт, королевы Шотландии. В день казни она подарила их своей фрейлине Марии Битон.

– Какая мрачная история! – снова воскликнула Орла.

– Мрачная, зато очень интересная, – пробормотал мистер Линнакер. – Вот он!

– Нашли? – спросила Джейд и, подойдя ближе, заглянула ему через плечо.

– Да. Этот тайный листок – паспорт часов «memento mori» за номером DR-000001635, изготовленных мастером Дэвидом Рэмзи. – Отложив другие листки, мистер Линнакер посветил на пергамент. – Старинный шрифт разбирать трудно... Ага, вот оно: «Материал – серебро отменного качества, остаток яйца, найденного в Вестминстерском аббатстве». – Мистер Линнакер поднял глаза и посмотрел на маленький череп. – Пожалуй, теперь я знаю тайну этой вещи. Дело не в циферблате, не в работе, не в гравировке, а, вероятно...

– В самом металле! – догадалась Джейд. – Мои часы изготовлены из того же чистейшего серебра, из которого были сделаны три пропавшие стрелки!

– Точно! – удивлённо подхватила Орла.

Мистер Линнакер кивнул.

– Эта вещь обладает невероятной силой, поскольку является частью больших часов наследников времени.

На лестнице послышались шаги. Джейд обрадовалась: ей не терпелось рассказать Мэту о том, что она сейчас узнала.

– Эти часы будут умножать твои силы и однажды, я уверен, приведут тебя к потерянным стрелкам. Вот, пожалуйста, покажи это мастеру Гридлоку.

Мистер Линнакер протянул Джейд пергамент, а остальные документы убрал на полку. Орла обернулась, направив свет фонаря в сторону лестницы.

– Мэт, ты слышал?

Но Мэт стоял не один.

– Трудно было не услышать, – ответил за него женский голос, и в хранилище вошла та, кого они совсем не ожидали увидеть.

– Зельда Брайс! – одновременно воскликнули девочки.

– Что вы здесь делаете? – прогремел часовщик, грозно приближаясь к непрошеной гостье. – Я вас сюда не приглашал! Немедленно покиньте мой дом!

– Ах, Линнакер! Ну почему с вами так трудно иметь дело? – произнесла Зельда Брайс, изобразив удивление.

Мэт подошёл к Джейд и кивнул.

– Ты не ошиблась. Она подслушивала на лестнице.

Джейд сжала левой рукой часы, а правой меч, твёрдо решив на сей раз ничего не отдавать Зельде Брайс.

– Покиньте мой дом! – повторил мистер Линнакер и сделал ещё несколько угрожающих шагов.

– Непременно. Вот только возьму эту вещицу, – сказала Зельда Брайс и оттолкнула часовщика.

Он потерял равновесие и, падая, крикнул:

– Джейд! Не отдавай!

В следующую секунду девочка почувствовала толчок: время остановилось. Свечи в фонарях погасли, но коридор озарило серебристое сияние. В подвал влетел дух-защитник. Джейд сразу же узнала это маленькое призрачное существо.

– Харпер!

– Всегда готова служить! – воскликнула девочка-эльф. – Тебе и твоим друзьям нужно срочно отсюда выбираться.

– Как я уже сказала, – прошипела Зельда Брайс, протягивая руку, – отдай мне часы, и можете идти на все четыре стороны.

– Никогда!

Джейд попятилась и достала рукоятку меча.

– Не вынуждай меня делать то, о чём тебе придётся пожалеть! – произнесла Зельда Брайс и, тоже приготовив оружие, твёрдым шагом направилась к ней.

– Немедленно прекратите угрожать новициям! – закричал мистер Линнакер.

Джейд в отчаянии обернулась и увидела дверь, не открывавшуюся несколько веков. Орла подёргала ручку, но, как и следовало ожидать, безрезультатно. Мэт, вынув свой меч из ременных петель, встал рядом с подругами.

Зельда Брайс, от которой их отделяло всего лишь несколько метров, расхохоталась:

– Даже не пытайтесь! Вы не выйдете отсюда, пока я не получу того, что мне нужно.

Сердце Джейд бешено билось – не только от страха, но и от негодования.

– Если хотите отнять мои часы, то сражайтесь со мной!

– Думаешь, я не стану? – произнесла Зельда Брайс ледяным тоном.

– Вам придётся одолеть троих! – гневно прибавил Мэт.

Они пятились до самого конца коридора. Джейд спиной чувствовала холод, которым веяло от запертой деревянной двери. Харпер подлетела и просочилась сквозь доски.

– Ты куда! Не делай этого! – закричали ребята, а Зельда Брайс злобно засмеялась:

– Ну, раз вы по-другому не хотите... – и подняла меч. Лезвие загорелось леденящим светом. – Вы, тупицы! Поймите же наконец... – завопила она, словно обезумев.

Рядом с Джейд засверкал клинок Мэта. Когда трое друзей прислонились к холодному дереву, за их спинами что-то щёлкнуло и дверь открылась. Они упали в темноту.

Грэм-Холлоу

Тьма окутала Джейд и поглотила её. Она чувствовала себя так, будто провалилась в глубокий колодец и летит вниз, не в состоянии пошевелиться. Наконец полёт оборвался и Джейд упала, сильно ударившись коленом. Кругом ничего не было видно, пахло землёй. Немного привыкнув к скудному освещению, Джейд поняла, что находится в погребе с каменными стенами и сводчатым потолком. Свет проникал сюда только через маленькое полукруглое оконце в самом верху. Было тесно, холодно и сыро, как в склепе.

«Да это же и есть склеп!» – догадалась Джейд.

Посреди погреба стоял вычурно украшенный каменный саркофаг. За ним, в углу, что-то серебрилось. Джейд пришла в ужас, узнав своего маленького эльфоподобного духа-защитника.

– Харпер! – воскликнула она и подскочила к девочке-призраку, но та продолжала лежать, не шевелясь.

– Проклятие! – раздался голос Мэта. Джейд обернулась: её друг, с трудом поднявшись на ноги, уклонился от летучей мыши, которая чуть не задела его по лицу. – Вот чёрт! Ты здесь, Джейд?

– Да, – прошептала она, радуясь, что Мэт с ней. – Но где мы? Как сюда попали? И куда подевалась Орла?

– Не знаю. – Он с тревогой огляделся и пощупал каменную стену. – Смотри-ка! Здесь дверь! – воскликнул он и нажал на ручку. Дверь со скрипом приоткрылась наружу. – Идём отсюда!

– Без Харпер я никуда не пойду! – заявила Джейд.

Только теперь они увидели Орлу. Она со стоном приподнялась с пола, держась за голову. Из раны на лбу сочилась кровь.

– Где мы? Ой... Это что – гроб? Мы умерли?

Мэт постучал по каменному саркофагу.

– Мы-то нет... Интересно, кто тут лежит?

– Только не вздумай отодвинуть крышку! – крикнула Орла.

– Джейд, погляди-ка! – сказал Мэт, стоя в ногах саркофага.

Подруга подошла к нему и прижала ладонь ко рту.

– О боже мой! Мы с тобой уже были здесь! Видели, как сюда опускали человека!

Мэт кивнул.

– Девять с половиной лет назад.

– Что с ней? – шёпотом спросила Орла, стоя на коленях над неподвижной Харпер.

– Не знаю, – ответила Джейд и, подойдя, тоже заботливо склонилась над эльфоподобной девочкой. – А духи вообще могут... – у неё язык не повернулся произнести это слово.

– Умереть? – глухо договорила Орла.

– Нужно срочно вернуть её домой. Есть ли здесь временноˊе окно? – сказал Мэт и, достав карту, сел возле Харпер, чтобы хоть что-нибудь разглядеть в серебристом свете. – Странно... Как это понимать? Временнаˊя карта ничего не показывает. Совсем ничего. Она пустая.

Орла села на холодный каменный пол и прислонилась к стене.

– Да, положение у нас незавидное. Сидим в склепе с трупом в гробу и мёртвой девочкой-призраком, и нет тут ни временноˊго окна, ни гальюнной фигуры... Хотя погоди-ка... Что это там? – Она указала на потолок.

Джейд подняла голову. Под тёмным каменным сводом висел металлический предмет. Из-за опутавшей его паутины трудно было понять, что он из себя представляет.

– Может, это меч? Нет, стрелка часов!

– Наверняка та самая, из Тайм-Хауса! – ахнул Мэт.

– Ты прав, – сказала Джейд, рассматривая стрелку, похожую на очень длинный серебряный клинок.

– Мы её нашли! – воскликнула Орла, вскочив.

Она поднялась на цыпочки и попыталась снять предмет со стены, но, стоило ей дотронуться до потускневшего металла, как под сводами послышалось шипение. Оно нарастало. Джейд вспомнилось жужжание чёртовых игл в «Чёрном лебеде», но это оказались не стрекозы. То были летучие мыши, устремившиеся с потолка прямо на неё.

– Проклятие! – вскричал Мэт, пытаясь заслонить подругу.

– Ай! – взвыла Джейд, отмахиваясь от маленьких кусачих тварей, одна из которых крепко вцепилась ей в руку. – Чёрт возьми, Орла! Отпусти стрелку!

Орла отпустила. В ту же секунду мыши отлетели прочь. Более того, они превратились в маленькие чёрные облачка и беззвучно растаяли.

– Что... что это было? – воскликнула Орла, глядя на руку, которой секунду назад закрывала лицо. Вся кожа была покрыта следами от крошечных зубов.

– Вероятно, стрелка снабжена механизмом защиты, – предположил Мэт, выпрямляясь. – Вообще-то под потолком мышей нет. Ни единой. Они появляются, только когда кто-нибудь дотрагивается до стрелки.

– То есть это защитные чары? – спросила Орла.

– Скорее проклятие, – ответила Джейд.

– Как бы то ни было, мы должны заполучить эту вещь, – сказал Мэт.

– Что ты задумал?

Сердце Джейд бешено забилось, когда её друг протянул руки к заветному предмету.

– Мне кажется, фокус в том, чтобы сделать всё быстро. Не бойтесь, я сразу же отпущу стрелку, если мыши снова налетят.

Но на сей раз произошло нечто иное.

Раздался страшный грохот, и каменные плиты под ногами Мэта сами собой раздвинулись. Еще немного – и он бы сорвался в черноту провала.

– Отпускай! – закричала Орла, но в этом призыве не было никакой необходимости.

Пол ушёл вниз, и Мэт уже не доставал до стрелки.

– Вылезай скорее!

Джейд легла на живот и подползла к краю провала. Мэт выбрался, схватив её протянутую руку.

– Сколько же проклятий лежит на этой штуковине? – пробормотал он, тяжело дыша, и прислонился к стене.

– Вероятно, бесчисленное множество, – предположила Джейд и подождала, пока плиты пола снова сомкнутся и грохот стихнет. – Думаю, все эти чары нужны для того, чтобы стрелка не попала не в те руки.

– А какие руки те? – спросила Орла дрожащим голосом и присела рядом с неподвижной девочкой-призраком. – Лично я не готова к ещё одной попытке. Того, что случилось с Харпер, более чем достаточно. Она до сих пор не шевелится.

Мэт, кивнув, подошёл к низкой деревянной двери.

– Идёмте. Позовём кого-нибудь на помощь.

– Мы скоро выйдем отсюда, но не с пустыми руками, – сказала Джейд, устремив взгляд под потолок.

– Даже не думай! – в один голос воскликнули Орла и Мэт.

– Но мы же теперь знаем, что мои часы сделаны из того же материала и что они должны, как магнит, привести меня к стрелкам. Именно мне суждено забрать эту вещь.

– Не надо! – в ужасе закричала Орла. – Вдруг следующее проклятие тебя убьёт?

– Всё получится. Я уверена, – сказала Джейд, и её глаза решительно блеснули в темноте.

Воцарилась мёртвая тишина. Девочка встала под стрелкой и, сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, подняла руку. Её пальцы коснулись холодного металла. Она подождала, затаив дыхание, но ничего не произошло.

– Ты права, – взволнованно сказал Мэт, стоя за спиной подруги.

Джейд начала высвобождать стрелку, которая крепилась к потолку двумя петлями. Мэт хотел помочь ей, но она быстро оттолкнула его.

– Нет-нет, не трогай! Я сама!

– Невероятно! – прошептала Орла, напряжённо глядя на каменный свод.

Мыши не слетелись, и пол не расступился. Джейд осторожно высвободила стрелку из второй петли. Старинное серебро оттягивало ей руки. Мэт дрожащими пальцами погладил бесценную вещь и, обняв подругу, тихо сказал:

– Это было чертовски смело.

– Знаю, – улыбнулась Джейд.

– Да уж, – согласилась Орла и заключила их обоих в свои объятия.

Внезапно послышался странный глухой удар. Что-то упало на пол. Ребята испуганно отпрянули друг от друга.

– Приехали... – прошептал кто-то и медленно поднялся из-за саркофага.

На секунду воцарилась тишина. Наконец Джейд спросила:

– Кто здесь?

– Не узнаёшь? – ответил знакомый голос.

Из тени каменных стен возникло морщинистое лицо.

– Леди Мортимер! – воскликнула Джейд.

– Но вы же... – произнёс Мэт.

– Ты хочешь сказать, что я умерла? – Старуха оглушительно расхохоталась. – Да, я это частенько делаю.

– Ваша смерть была фальшивой? – спросила Джейд, крепко держа стрелку.

– А какой же ещё? – прошипела леди Мортимер.

– Но зачем вы её инсценировали?

– Я быстро заметила, что твои часы для меня бесполезны. Они связаны с тобой и только тебе могут указать дорогу к стрелкам.

– Разве серебряный череп вас не убил? – воскликнула Орла.

От раны, полученной при падении, по лицу девочки тянулся кровавый след.

– Я сделала так, чтобы вы в это поверили. Возможно, он способен убить человека. Но мне он вреда не причинит.

– Потому что вы ходячий мертвец, – прошипел Мэт.

– Называй меня как хочешь, – презрительно фыркнула леди Мортимер. – На Рынке часовщиков все должны были узнать о моей смерти. Так вы перестали за мной следить и вскоре совсем забыли обо мне.

Старуха приблизилась к Джейд. От полуистлевших лохмотьев повеяло гнилью. Девочку затошнило.

– Но ведь Генри пронзил вас своим противодемоническим мечом...

Леди Мортимер глухо засмеялась. Из её почти беззубого рта вырвалось зловонное дыхание. Узловатым пальцем она указала на стрелку.

– Я знала, что в твоих часах кроется тайна. Разгадать её мешало то, что никто, кроме тебя, часами не пользовался. Зельда Брайс любезно согласилась заколдовать их, чтобы я всегда знала, где они находятся. Она сделала это не совсем добровольно, и всё же... – Старуха пожала плечами. Джейд ощутила леденящий холод. – Теперь мне оставалось только одно: заставить тебя совершить неконтролируемый временноˊй прыжок, который благодаря силе, заключённой в часах, приведёт тебя к стрелке.

– И в качестве окна вы использовали дверь в подвале мистера Линнакера! – догадался Мэт.

– Верно, – подхватила Орла. – При неконтролируемом прыжке человек оказывается там, куда устремлены его помыслы. Джейд ничего так сильно не хотела, как найти часовую стрелку. Она вошла в ту дверь первой, и вот мы все здесь.

– Мне нравится твоя сообразительность, – цинично улыбнулась леди Мортимер. – Но она не поможет ни тебе, ни твоим друзьям. Я уже почти у цели.

– И какова же ваша цель? – спросила Орла.

– Вы привели меня к одной из стрелок. Кронос будет доволен.

Старуха снова принялась хохотать. При этом её чёрные глаза зорко следили за друзьями: она явно опасалась побега. Леди Мортимер медленно обошла саркофаг, не отрывая взгляда от стрелки, которую Джейд крепко прижимала к себе. Задев ногой Харпер, старуха вздрогнула.

– Что здесь делает дух-защитник? – прошипела она и пинком отшвырнула неподвижное призрачное создание в сторону.

– Не трогайте Харпер! – закричала Джейд.

Орла подскочила к эльфоподобному существу и схватилась за рукоятку своего меча.

– Джейд! – предостерегающе воскликнул Мэт, но было поздно.

Воспользовавшись тем, что намеченная жертва на секунду отвлеклась, леди Мортимер бросилась к ней и вцепилась в стрелку. «Чёрт! Как жаль, что я не могу достать оружие!» – подумала девочка, и в ту же секунду возле неё засверкал клинок Мэта. Старуха медленно потащила стрелку к выходу из склепа – вместе с Джейд.

– Помоги мне! – крикнула та, чувствуя, что ходячий мертвец сильнее.

Леди Мортимер уже почти доволокла свою добычу до двери. Острый металл больно резал пальцы девочки. За спиной что-то, звякнув, упало. Мэт тоже схватился за стрелку, чтобы помочь Джейд. Но старуха с силой рванула драгоценный предмет на себя, крикнув:

– Отпустите!

– Ни за что! – прошипела девочка.

Они с Мэтом держали реликвию мёртвой хваткой.

– Бросьте сопротивляться! – воскликнула леди Мортимер и в следующую же секунду одним мощным рывком вышибла дверь склепа, утащив Джейд и Мэта за собой.

Их окутал запах тления.

Плоть и кровь

Первым, что Джейд почувствовала, был леденящий холод. Она лежала на заиндевевшей траве. Рядом барахтался Мэт. Если бы не его судорожные движения, вокруг царила бы тишина. Джейд огляделась. Было светлее, чем в склепе сэра Артура. Луна заливала всё вокруг тусклым светом. За густой живой изгородью темнели вычурные очертания строения с острыми башенками. В некоторых окнах горели огни. С другой стороны возвышались серые каменные стены церкви Святого Иоанна. Ребята очутились на кладбище возле школы Сент-Криклз, в окружении вросших в землю могильных камней.

– Какого чёрта... – пробормотал Мэт, озираясь. Его взгляд упал на стрелку часов, поблёскивавшую в траве. – Дверь склепа превратилась в ещё одно временноˊе окно?

– Видимо, леди Мортимер это каким-то образом устроила. Но почему мы попали сюда? И, главное, где она сама? – прошептала Джейд, выдохнув облачко белого пара.

Подул ледяной ветер. Табличка, обозначавшая место остановки автобуса, заскрипела. Девочка обхватила себя за плечи, стараясь согреться.

– Давай подумаем, как отсюда выбраться, – сказал Мэт.

– Что ты предлагаешь? – спросила Джейд, подбирая стрелку. – Последний автобус давно ушёл. Да и куда нам ехать?

– Всё равно куда. Лишь бы не оставаться здесь. Для начала пойдём в интернат и позвоним оттуда мастеру Гридлоку.

Мэт зашагал через кладбище, хрустя замёрзшей травой. Джейд последовала за ним, радуясь тому, что смогла уберечь стрелку.

– Ты тоже это слышишь? – спросил её друг, насторожившись.

Сердце Джейд тревожно забилось. Она прислушалась. Да, в морозном воздухе что-то потрескивало. То справа, то слева. Как будто их с Мэтом окружали невидимые враги.

– Побежали скорее! – крикнул он и бросился к кладбищенским воротам.

Джейд устремилась за ним, изо всех сил прижимая к себе стрелку и не слыша ничего, кроме собственного неровного дыхания. Вдруг Мэт резко остановился, и Джейд врезалась в него, едва не выронив стрелку.

– Там кто-то есть, – прошептал Мэт.

Джейд вгляделась в темноту и увидела... леди Мортимер, стоящую у ворот.

– Вы принесли то, что мне нужно, – спокойно сказала старуха и начала медленно приближаться.

– Что вам может быть нужно? – фыркнул Мэт. – Вы же мертвы!

– Уже нет! – торжествующе воскликнула леди Мортимер.

– То есть как? – пробормотала Джейд, отступая под её натиском.

– Пяться, пяться, – прошипела старуха вместо ответа. – Больше ты от меня не уйдёшь!

Сделав шаг назад, девочка наткнулась на что-то твёрдое и обернулась. Это был могильный камень. «Леди Э.А. Мортимер» – значилось на нём.

– Момент настал! – ликующе воскликнула старуха. – Я у цели!

Она продолжала наступать, а Джейд и Мэту оставалось лишь в отчаянии озираться.

– Отдайте мне стрелку! – прошипела леди Мортимер, дыша зловонием, и вытянула костлявые руки.

Джейд ловко увернулась.

– Что вы собираетесь делать с этой вещью? – спросил Мэт, оглядывая кладбище в поисках пути к бегству.

– Она принадлежит мне, только мне. Когда стрелка упадёт в преисподнюю через расселину в моей могиле, она окажется во дворце Кроноса. И тогда я снова обрету плоть и кровь!

– Вы заключили договор? – спросила Джейд.

– Для бога времени я сделаю всё. Всё, – ответила леди Мортимер, продолжая приближаться. – И за это он отблагодарит меня новой жизнью.

Ребятам стало трудно дышать от мерзкого запаха.

– Кронос никакой не бог, – произнесла Джейд, превозмогая тошноту. – Он вор и убийца.

– Жаль, что мне велено оставить вас в живых! – с ненавистью проскрежетала старуха.

– Больше ни шагу! – воскликнул Мэт, схватившись за рукоятку противодемонического меча, из которой через секунду выросло сверкающее лезвие.

Леди Мортимер остановилась и, запрокинув голову, крикнула:

– Взять их!

Джейд почувствовала, как кто-то или что-то стремительно приближается к ней, и, лихорадочно оглядев кладбище, увидела теневого пса. Из могил поднимались всё новые чёрные облака и тени. Девочка ещё крепче прижала к себе стрелку часов. Джейд понимала: ей тоже давно пора достать оружие, но леди Мортимер только того и надо было. Нельзя выпускать стрелку. Краем глаза увидев, что пёс несётся прямо на её друга, Джейд воскликнула:

– Мэт! Осторожней!

Он замахнулся мечом, но вдруг вскрикнул от боли и упал на траву. Ещё одна собака подкралась к нему сзади и нависла над ним.

– Мэт!

Джейд подняла стрелку и со всей силы ударила ею пса. Почувствовав сопротивление, как при столкновении с чем-то твёрдым, девочка пошатнулась, упала и выпустила стрелку из рук.

– Мэт!

Он лежал без движения. Джейд склонилась над другом и, приложив ухо к его спине, почувствовала слабое сердцебиение. Она подняла голову и посмотрела на неподвижное лицо друга, наполовину скрытое травой.

– Просыпайся же! – болезненно прокричала Джейд в морозный воздух.

Когда её крик стих, она услышала частое тяжёлое дыхание и, испуганно выпрямившись, увидела вокруг себя целую свору теневых псов. Леди Мортимер подошла к упавшей стрелке, подняла реликвию с земли и занесла над своей могилой.

– Нет!

Джейд вскочила и набросилась на старуху. Та рухнула навзничь. Девочка, ударившись головой о камень, упала рядом. Стараясь не обращать внимания на зловоние, она приподнялась и начала шарить по траве, ища стрелку. Вокруг было темно. Совершенно темно. Ледяной дым обволакивал Джейд. Теневые собаки, которых стало ещё больше, снова обступили её. Вдруг она ощутила под пальцами прохладный металл и из последних сил прижала стрелку к себе. Сквозь густой туман, как будто издалека, беспомощно донёсся голос Мэта:

– Джейд!

Девочка подняла правую руку и оберегающее простёрла её над стрелкой, вложив в этот жест всё своё отчаяние. Из ладони поднялось серебристое облако, быстро принявшее человеческий облик. Существо, сотканное из тепла и света, озарило кладбище. На этот раз Джейд не потеряла сознание, а с гордостью и благодарностью посмотрела на своего духа-хранителя. Впервые увидев его вполне отчётливо, она узнала в сияющем лике своё собственное лицо.

Чёрный дым мгновенно рассеялся. Леди Мортимер с жутким криком провалилась в могилу.

Всё стихло. Серебристый свет погас. Теперь только луна освещала ночной пейзаж. Джейд без сил рухнула в траву. Голова болела. Но потом боль исчезла, а вместе с ней и все остальные чувства.

Принцесса меридиана

Проснувшись, Джейд услышала всхлипывания. Это было похоже на плач... Харпер? Джейд приоткрыла глаза и опять закрыла их. Голову пронзила острая боль, особенно сильно ощущавшаяся в правом виске.

– Она просыпается! – взволнованно воскликнула девочка-призрак.

– Харпер! Ты жива!

Джейд попыталась сесть, но не смогла – так больно ей было. Поднеся руку ко лбу, она нащупала что-то мягкое.

– Это повязка?

– Да, – улыбнулась доктор Смит, склонившись над пациенткой. – Тебе придётся потерпеть головную боль ещё пару дней. Я зашила твою рану волосками импа. Потом они сами рассосутся, даже шрама не останется.

Джейд огляделась. Она лежала на диване, рядом потрескивал камин. На ковре, чистя лапками мордочку, сидела мышь. Гезина! Значит, это был кабинет мастера Гридлока.

– Я так рада, что ты проснулась! – воскликнула Харпер.

В памяти Джейд замелькали картины произошедшего. Кладбище. Леди Мортимер, падающая в собственную могилу. Мертвенно бледный Мэт...

– Где он?

Девочка резко выпрямилась и попыталась встать с дивана.

– Ш-ш-ш... – Доктор Смит мягко надавила ей на плечо, заставив снова опуститься на подушку. – У тебя сотрясение мозга. Тебе нужно лежать. Мэт в лазарете.

– Он жив?

Врач кивнула. Скрипнув, отворилась дверь.

– Мастер Гридлок? – Доктор Смит обернулась. – Джейд уже пришла в себя. У неё лёгкое сотрясение мозга. Я осмотрю её еще раз через какое-то время и, наверное, отпущу домой. Орла уже там, в «Чёрном лебеде». Харпер оправилась от шока. Теперь я, с вашего позволения, вызову духов-плакальщиков.

Последние слова были произнесены очень тихо, но Джейд их всё-таки услышала.

– Плакальщиков?! – испуганно переспросила она. – Для кого?

Мастер Гридлок сказал доктору Смит: «Да, пожалуйста», – и она вышла из комнаты, а он опустился в кресло, которое придвинул к дивану.

– Джейд, я так рад, что тебе уже лучше!

Харпер, сидевшая на спинке, благоговейно взирала на магистра широко раскрытыми глазами. Он кивнул ей.

– Что с Мэтом? – спросила Джейд и, позабыв о собственной боли, приподнялась.

Магистр вздохнул.

– Я не могу тебя обманывать, Джейд. Его покусал теневой пёс.

– Ой-ой-ой! – взвыла Харпер и закрыла острые ушки полупрозрачными ручонками, чтобы не слышать подробностей.

– То есть... он... – произнесла Джейд.

– Сейчас он в критическом состоянии. Укус теневого пса всегда смертельно опасен. Это касается не только нас, но и обыкновенных людей. Демоны преисподней питаются временем жизни, которое высасывают из своих жертв.

Мастер Гридлок встал, подошёл к двери и выглянул наружу, как будто услышал подозрительный шум.

– Но ведь можно же что-то сделать, чтобы помочь Мэту! – всхлипнула Джейд.

Магистр закрыл дверь и вернулся на место.

– Доктор Смит созовёт духов-плакальщиков. Их слёзы иногда помогают предотвратить худшее. Правда... – мастер Гридлок осёкся.

– Что? – спросила Джейд, затаив дыхание.

– Даже если нам удастся спасти Мэта, он может утратить свои способности наследника времени.

Магистр говорил очень тихо.

– Мне нужно к нему! – воскликнула Джейд и хотела встать, но мастер Гридлок её удержал.

– Мне тоже! – закричала Харпер, вспорхнув со спинки дивана.

– Не сейчас, Джейд. Позже я сам тебя провожу, – пообещал мастер Гридлок. – Дадим поработать духам-плакальщикам. Это важнее.

Девочка кивнула. Харпер попыталась вытереть ей слёзы призрачным подолом платья, чем почти заставила Джейд улыбнуться.

– Наша отважная Харпер! – произнёс магистр.

Эльфоподобное существо обернулось и воззрилось на него в недоумении.

– Отважная? Я?

– Ну конечно! Вопреки всем предписаниям ты поспешила на помощь подруге. Мистер Линнакер рассказал мне о том, как ты прошла сквозь закрытую дверь, не зная, что за ней. Ты могла умереть, но тебя даже это не остановило. Желание помочь Джейд оказалось сильней. – Встретив ошарашенный взгляд Харпер, магистр прибавил: – Благодаря твоей храбрости она нашла стрелку.

– У меня получилось? – спросила Джейд. – Стрелка здесь?

– Да, в зале суда. Мистер Линнакер проверит её, и тогда мы, надеюсь, сможем объявить о возвращении Принцессы меридиана. Спасибо тебе! – Он снова перевёл взгляд на Харпер. – И тебе!

– Это действительно та самая часовая стрелка? Если да, то Одетта спасена! – воскликнула Джейд.

Мастер Гридлок кивнул.

– Я послал в пансион сообщение по пневмопочте. Как тебе известно, твоя тётя не может сюда прийти: это слишком опасно. Вдруг время остановится и она, беззащитная, окажется одна на нулевом меридиане? Я просто сообщил ей, что ты в безопасности и что завтра она, скорее всего, услышит от тебя хорошую новость.

– Значит, я смогу остаться с Одеттой в «Чёрном лебеде», – сказала Джейд, и её глаза опять наполнились слезами.

На этот раз Харпер тоже громко всхлипнула. Мастер Гридлок о чём-то задумался, глядя в камин, где потрескивал огонь.

– А как мы сюда попали? – спросила Джейд, прервав молчание.

– Я последовал за вами вместе с несколькими членами Суда времени и духами-защитниками. Мистер Линнакер и Зельда Брайс подняли тревогу.

– Зельда Брайс?

– Да. Она говорит, что хотела защитить вас от леди Мортимер, но вы сбежали.

– Она лжёт, – прошептала Джейд. – Она сама отдала старухе мои часы.

– Это мне известно, – сказал мастер Гридлок и, достав из кармана земляной орех, протянул его Гезине. – Но иногда всё бывает не так просто, как может показаться на первый взгляд. Попробуй хотя бы предположить, что Зельда Брайс действительно думала о твоей безопасности.

– Ну не знаю...

Джейд передёрнуло, когда она вспомнила, как эта женщина ворвалась в архив часовщика.

Мастер Гридлок встал и остановил на Джейд взгляд.

– Кстати, мистер Линнакер рассказал мне то, что вы выяснили о твоих часах.

Девочка кивнула, сразу почувствовав пульсирующую боль в голове.

– Они сделаны из того же серебра, что и три стрелки. Мистер Линнакер говорит, между этими предметами существует связь. А вы как думаете?

– Вероятно, твоя подвеска действительно обладает уникальными свойствами и именно она привела тебя к Принцессе меридиана. Но это лишь гипотеза. – На лице мастера Гридлока появилось выражение тревоги. – Наверняка мы знаем только одно: Кронос охотится за твоими часами, а значит, ты в опасности.

– Ах, сейчас это не так важно. Скажите лучше, как там Мэт.

Джейд натянула плед до подбородка. Её знобило.

– Я посмотрю. А ты пока постарайся вздремнуть, – сказал мастер Гридлок, и дверь кабинета захлопнулась за ним.

– Поспи, – прошептала Харпер, сворачиваясь калачиком на спинке дивана. – Я разбужу тебя, когда появятся какие-нибудь новости.

Кто-то назвал Джейд по имени и тронул за плечо. Она вздрогнула. Свечи уже погасли, только огонь в камине по-прежнему горел.

– Генри?

– Тс-с, – прошипел молодой человек, прижав палец к губам.

– Что ты здесь делаешь? – шёпотом спросила Джейд и села.

Головная боль стала почти нестерпимой.

– Я пришёл посмотреть, как у тебя дела, – тихо ответил Генри, садясь на краешек дивана.

– У меня... у меня нормально.

– Вот и хорошо. Я хотел и к Мэту зайти, к нему не пускают. Говорят, он в тяжёлом состоянии.

Стук в голове сводил Джейд с ума. Опустившись на подушку, она спросила:

– Как ты думаешь, он выкарабкается?

– Не знаю.

В полутьме трудно было разглядеть лицо Генри, но в его голосе звучало беспокойство.

– Я так боюсь за него, – сказала Джейд и прикрыла глаза.

– Значит, ты вернула нам Принцессу меридиана?

– Похоже на то.

Чувствуя, как пульсирует рана на лбу, Джейд подняла веки и попыталась понять, что выражает взгляд Генри.

– Я тут всё думаю... Почему ты мне ничего не сказала?

– Не успела. Мы просто спустились к мистеру Линнакеру в архив, и там на нас напали.

– Ясно, – прошептал молодой человек. – Жалко, что меня не было рядом.

Джейд попыталась улыбнуться.

– Наоборот, хорошо. Иначе тебе пришлось бы испытать не самые приятные ощущения.

– Я догадываюсь, – кивнул Генри и, убрав с её лба волосы, осторожно погладил пальцем повязку. У Джейд ёкнуло сердце. – Пожалуйста, больше не подвергай себя такой опасности.

– Но я же это не по собственной воле...

Она заглянула в его тёмные глаза. Джейд казалось, что в животе у неё трепыхается целый рой чёртовых игл. В следующую секунду Генри наклонился, и его губы прижались к её губам. Джейд почувствовала себя как в тумане. Едва она успела понять, что произошло, он уже отстранился.

– Я... я этого не хотел.

– Нет? – разочарованно произнесла Джейд и сама же себе удивилась.

Она бы охотно поцеловала его ещё раз, но если это вышло у него ненамеренно... Жаль. Он посмотрел в сторону, она проследила за его взглядом.

Харпер, до сих пор спавшая на спинке дивана, села и озадаченно протёрла глаза.

– Может быть, молодому человеку интересно, как чувствует себя девочка-призрак, которая спасла Джейд, рискуя собственной жизнью?

Но Генри сделал вид, будто не слышал слов эльфоподобного существа. Он поправил плед, укрывавший Джейд, и задумчиво пробормотал:

– Мне кажется, ты та, кого я ждал.

Она спросила себя, мог ли он при таком слабом освещении заметить, как запылало её лицо.

– Ты мне тоже нравишься, – сказала она, постаравшись сделать так, чтобы голос прозвучал невозмутимо.

Не произнеся больше ни слова, Генри вышел и тихо закрыл за собой дверь.

– Чёрт! – простонала Харпер, качая головой. – Я всё испортила, да?

– Не понимаю, о чём ты, – ответила Джейд, задаваясь вопросом, как бы поступил Генри, если бы её призрачная подружка не проснулась.

Укус демона

Мэт лежал на белой металлической кровати в больничной палате для новициев. Он выглядел мёртвым. Бледная сероватая кожа казалась прозрачной, глаза были завязаны. Духи-защитники сидели возле него и плакали.

– Их слёзы не дают ему умереть, – прошептала доктор Смит. – Его покусали очень сильно: это самый тяжёлый случай среди новициев на моей памяти. Если хочешь остаться – пожалуйста. Кто-то должен удерживать его душу, пока Кронос тянет с другой стороны. Следи за тем, чтобы Мэт не открывал глаза. Они слабое место тела. Через них может вылететь душа.

– А чем её можно удержать?

– Скажи ему: «Я здесь, с тобой». Поговори с ним о том, что вы вместе пережили, и о том, что он для тебя значит. Только счастье и любовь способны противостоять демонической силе преисподней.

Джейд, кивнув, подошла к кровати.

– Мэт, – прошептала она, ничего не видя от слёз. – Ты же обещал мне, что мы никогда не расстанемся. Не уходи, Мэт, слышишь?

– Прекрасно, – одобрила толстая дама-призрак, и слёзы потекли по её щекам ещё обильнее. – Расскажи нам, как вы познакомились, а ему расскажи, как он тебе нужен. Это поможет нам плакать.

Доктор Смит приставила к кровати больного стул. Джейд села и уткнулась мокрым лицом в руку Мэта.

– Помнишь, как в Сент-Криклз мы с тобой прятались от учителей, потому что я не могла поехать на экскурсию в Эдинбург, а ты не захотел оставлять меня одну? Когда все укатили, мы вдвоём слопали полхолодильника, а потом три дня не могли разогнуться – так у нас болели животы.

– Ах, какой славный мальчик! – сказал призрак с длинным лицом и всхлипнул.

– Знаешь, Мэт... Я до сих пор помню, какими духаˊми пахло от нашей директрисы в день похорон сэра Артура. До сих пор, когда я слышу этот аромат, я вижу его, мёртвого, и чувствую, как твоя рука сжимает мою.

Пока Джейд разговаривала с Мэтом, доктор Смит несколько раз заходила, чтобы проверить состояние больного.

– Ухудшений нет, – говорила она.

В какой-то момент Джейд показалось, будто в лице друга что-то дрогнуло. Это едва заметное движение дало ей надежду.

– Мэт? Ты меня слышишь? Останься со мной! Иначе кто же будет мне говорить, чтобы я была сильной и не ревела?

Она отпустила его бледную руку только вечером, когда в палату вошла Одетта.

– Ты здесь? – удивилась Джейд.

Тётя бросилась к племяннице и обняла её так крепко, что той стало трудно дышать. Следом Одетта отстранилась и внимательно оглядела девочку.

– Ну как ты?

– Я-то хорошо, но разве тебе уже можно выходить из «Чёрного лебедя»? Это не слишком опасно?

– Мастер Гридлок сообщил мне радостную новость: Принцесса меридиана вернулась. Мистер Линнакер уже приладил её к большим часам в зале суда.

– Так, значит, это действительно та самая стрелка? – просияла Джейд. – То есть ты теперь здорова?

Одетта улыбнулась.

– Да. Принцесса меридиана – умножитель силы для нашей наследственной группы. Мастер Гридлок уверен, что я скоро выздоровею, но пока не советует мне выходить из пансиона без провожатых.

– Поверить не могу! – прошептала Джейд.

– А я могу, – улыбнулась Одетта. – Во-первых, я видела стрелку собственными глазами, а во-вторых (и в-главных), при последних силенциумах я уже не застывала. Я снова чувствую себя пятнадцатилетней девочкой, которая совсем недавно узнала, что такое остановка времени. И этим счастьем я обязана тебе. – Одетта всхлипнула и опять обняла племянницу. – Но хватит обо мне. У тебя действительно всё хорошо? Как Мэт?

Джейд повернулась к больному.

– Со мной-то всё в порядке, а вот с ним – нет.

– Да, я слышала. – Одетта погладила руку мальчика. – Мы на тебя рассчитываем, – прошептала она ему и снова прослезилась, но на этот раз чувства её были далеки от радостных. – Джейд, Хендерсы приехали. Только что сошли с корабля. Нам с тобой пора идти. Надо дать им возможность побыть с Мэтом. Я потихоньку пойду, а ты попрощайся с ним.

Джейд кивнула.

– Я вернусь, – сказала она другу. – Помнишь, как ты взял меня за руку во время первого визита в Сент-Криклз? С тех пор мы вместе, и так будет всегда.

Она вышла из палаты, сопровождаемая всхлипываниями духов-плакальщиков.

Старик портье ждал Одетту и Джейд у дверей «Чёрного лебедя».

– Мисс Райдер! – воскликнул он.

Входя в вестибюль, тётя с улыбкой склонилась к племяннице и прошептала: «Неужели наш Эллиот забыл свою фирменную приветственную фразу?»

Задержав взгляд на повязке Джейд, мистер Бейкер произнёс:

– Раз уж ты отыскала Принцессу меридиана и тем самым спасла нашу Одетту, я прощаю тебе оторванный уголок в журнале регистрации.

Тётя озадаченно нахмурилась.

– Мистер Бейкер, я... – начала племянница, но тут, к счастью, из столовой вышла Орла.

– Джейд! – воскликнула она и обняла подругу. – Как я рада, что ты вернулась! Я чуть с ума не сошла, когда вы с Мэтом ни с того ни с сего исчезли, а мы с оцепеневшей Харпер остались вдвоём в склепе!

– Ну-ну! Я в море и не такое повидал! – прогрохотал маршал Семи Морей, высовываяь из своей гальюнной фигуры. – А с вами всё обошлось благополучно. Та дама быстро вызвала нас и направила во временноˊе окно, что в архиве часовщика. Разве мы не спасли вас всех и не вернули стрелку в Тайм-Хаус?

– Конечно-конечно, – смутилась Орла.

– А какая дама вас вызвала? – спросила Джейд.

– Не знаю, прежде я её не видел. Такая элегантная особа, среброкудрая, с тонким станом.

– Зельда Брайс? – воскликнула Орла в полном недоумении.

– Вероятно. Это имя было бы ей к лицу. – Маршал перевел взгляд на Джейд. – Но как здоровье Мэта? Он был в плачевном состоянии, когда мы подобрали вас на кладбище.

– Он до сих пор не пришёл в себя, – ответила Джейд.

Моряк кивнул.

– Этого следовало опасаться. Надеюсь, к нему вызвали лучших духов-плакальщиков.

– Ну разумеется! – сказала Одетта, и Джейд заметила, как она бросила на маршала предостерегающий взгляд.

Из столовой появилась раскрасневшаяся Бетси.

– Где она?! – воскликнула толстуха, взволнованно озираясь, а когда увидела Джейд, тут же, всхлипнув, заключила её в объятия. – Идём скорее, тебе нужно подкрепиться. Я как узнала, что ты к нам возвращаешься, прямо с ночи принялась готовить. Ох, ещё одну твою смерть я бы не пережила!

Через несколько дней девочки вернулись к учёбе. Они каждый день навещали Мэта, который медленно, но уверенно шёл на поправку. Джейд часами говорила с ним об их школьных годах и зачитывала открытки, которые на протяжении многих лет хранила в своём старом чемоданчике, – те, что он присылал ей в Грэм-Холл во время каникул.

Родители Мэта не уехали. Из своей комнаты Джейд видела их окошко над «Ведьминым зельем»: слабый свет в маленькой квартирке не угасал даже глубокой ночью. Хендерсы так беспокоились о сыне, что им было не до сна.

В первых числах февраля снова выпал снег. Каждый вечер Джейд и Орла сидели у кровати Мэта, читая ему «Повести меридиана» Питера Полькинса. Состояние больного стабилизировалось, но он всё ещё не приходил в себя.

Однажды дверь палаты открылась, и доктор Смит с порога объявила:

– Прибыли новые плакальщики!

Духов оказалось так много, что их серебристый свет чуть не ослепил Джейд. Орла испуганно вскочила. Некоторые духи были трёхметровыми, а какие-то, например белоснежный гусь, – совсем маленькими. Они слетелись к постели Мэта, исполнили танец и грустную песню о юноше, который хотел спасти друзей и сам принял смерть. Их слёзы дождём полились на больного.

– Это лучшие плакальщики страны. Живут в гальюнных фигурах морского музея, – пояснила доктор Смит.

Поглощённая наблюдением за призраками, Джейд не сразу поняла, чей голос тихо произнёс её имя.

– Мэт! – воскликнула она так громко, что духи с перепугу бросились врассыпную.

Нет, ей не послышалось! Его губы пошевелились.

– Не реви! – прошептал он.

От радости Орла зарыдала громче плакальщиков, а Джейд воскликнула:

– Нет уж, Мэт! На этот раз я хочу и буду реветь! Наши слёзы тебе очень нужны!

– Согласен, – тихо ответил больной и попытался улыбнуться, но больше ничего не сказал.

Доктор Смит подошла к кровати и с надеждой произнесла:

– Ну вот он и проснулся!

Орла и Джейд были вне себя от радости. На обратном пути они решили зайти в паб. В тот вечер «Воющий пёс» едва не лопался по швам от наплыва посетителей. Когда девочки встали у бара, к ним подошёл какой-то седой человек.

– О боже мой! Мисс Райдер! Я восхищён вашей смелостью и самоотверженностью! Вы совершили подвиг, который войдёт в историю наследников времени! – воскликнул он и пожал Джейд руку.

Это привлекло внимание окружающих. Юная героиня минут десять принимала рукопожатия и одобрительные хлопки по плечам, после чего наконец-то попыталась сделать заказ:

– Два снэта, пожалуйста.

Когда она полезла в сумочку за деньгами, Пенни остановила её, с улыбкой перегнувшись через стойку:

– За счёт заведения! Ты ведь у нас теперь немножко знаменитость, да?

– Немножко? – усмехнулся мистер Дарви, которого Джейд до сих пор не замечала, потому что он сидел к ней спиной.

Поприветствовав библиотекаря, она поспешила сообщить ему радостную новость:

– Я только что из лазарета. Мэт пришёл в себя!

– Правда? – Мистер Дарви снял шляпу и снова надел её, пригладив седые волосы. – Это точно?

Джейд, сияя, кивнула.

– Я своими глазами видела.

Мистер Дарви поднял кружку.

– Тогда я пью за Мэта! И за тебя, Джейд! Я всегда знал, что твоя храбрость заставит наше сообщество встряхнуться!

– Я бы скорее назвала это хулиганством, – строго произнёс кто-то. – Мисс Райдер прекрасно знает, что повела себя безрассудно. Безрассудно и эгоистично.

– Миз Брайс... – удивлённо пробормотала Джейд.

Она никак не ожидала встретить эту женщину в пабе, хотя и сама толком не понимала почему.

– Благодарности я не жду, – едко произнесла Зельда Брайс и заказала пиво. – А вообще-то я старалась защитить и вас, и даже старика Гридлока.

– Да неужели? – буркнул мистер Дарви.

– Пойдём-ка наверх, – шепнула Джейд подруге.

– Не понимаю, – сказала Орла на лестнице. – За что тебе благодарить эту злодейку? Она же заколдовала твои часы!

– Это да, – согласилась Джейд, размышляя вслух. – С другой стороны, теперь мы знаем, зачем она вообще их отняла: чтобы уберечь от леди Мортимер.

– Так, во всяком случае, нам сказали. Но ведь она сама же и передала твои вещи старухе.

– Мне кажется, Зельда Брайс знала, что леди Мортимер мои часы никуда не приведут, и отчасти надеялась, что та умрёт, когда они остановятся. Может, дело было так. – Джейд, шедшая впереди, обернулась и наклонилась к Орле. – А может, и не так.

– За Джейд Райдер! – крикнул кто-то, высоко подняв кружку.

– За Джейд Райдер! – хором подхватили остальные.

На следующий день Джейд решила прогулять занятие по борьбе с демонами и потихоньку прокрасться в больничную палату.

– Что ты здесь делаешь, Джейд? – спросил Мэт, хотя его глаза были по-прежнему завязаны.

– Как ты меня узнал?

– Ты всегда так крадёшься, – улыбнулся он. – Ещё в Сент-Криклз я бы по звуку шагов отличил тебя от кого угодно. Ну так что ты здесь делаешь?

– Пришла проведать старого друга.

К глазам Джейд подступили слёзы, но она их сдержала.

– Говорят, часовая стрелка вернулась на место, – сказал Мэт слабым голосом и уснул.

Дама-призрак, сидевшая у него в ногах, затянула унылую песню. Вскоре Мэт опять проснулся и шёпотом спросил:

– Возникли какие-то проблемы? Есть раненые? Или даже... погибшие?

– Нет, никаких проблем, – солгала Джейд и погладила его бледную руку. – Вообще-то сейчас у меня борьба с демонами.

– Ну так иди, – сказал Мэт, и на его губах появилась улыбка. – А то Зельда Брайс четвертует тебя за прогул.

– Ну и пускай, – усмехнулась Джейд.

Дверь палаты открылась.

– Кто здесь? – спросил Мэт.

– Мастер Гридлок. Я слышал, ты проснулся, – сказал магистр и, подойдя к кровати, сжал руки больного. – Наверное, все хорошие известия до тебя уже дошли, да? – Он придвинул себе стул и сел рядом с Джейд. Она заметила, что его собственные руки дрожат. – Послушай, Мэт... – начал мастер Гридлок.

Из коридора донеслись быстро приближающиеся шаги. Дверь распахнулась, и в палату ворвалась Зельда Брайс.

– Джейд Райдер! Как ты смеешь прогуливать мои уроки и заставлять своего партнёра по тренировкам напрасно тебя ждать?

Джейд виновато посмотрела на Генри, который тоже пришёл, но остался стоять у порога, вопросительно глядя на неё.

– Ах, – произнесла Зельда Брайс, сбавив тон, и повернулась к Мэту. – Мистер Хендерс, я рада, что вы пришли в себя. Пора бы. Вы и так уже слишком много пропустили.

Джейд молча воззрилась на преподавательницу. Чуть позже, по улыбке Генри, она поняла, что такие слова – самое щедрое проявление чувств, на какое способна эта суровая женщина.

– Большое спасибо, миз Брайс, – сонно произнёс Мэт. – Постараюсь завтра же вернуться в строй.

– Вот таким ты мне нравишься, мальчик, – сказал мастер Гридлок.

Он поднялся и направился к двери, кивком попросив остальных тоже покинуть палату. Джейд подождала, пока все выйдут, и склонилась над Мэтом.

– Сейчас мне пора, но я ещё приду.

И она обняла его так крепко, что ей самой стало трудно дышать. Потом он сказал:

– Эй! Я в порядке. А ты трясёшься надо мной, как будто я вот-вот упаду в теневую расселину.

Джейд выскользнула в коридор и тихо закрыла за собой дверь.

– Я не хотел говорить это при таких обстоятельствах, – сказал мастер Гридлок и бросил сердитый взгляд на Зельду Брайс, – но увы. Мэт не сможет вернуться на занятия ни завтра, ни послезавтра. Никогда.

– Что?! – в ужасе воскликнула Джейд.

Зельда Брайс ахнула.

– Укус демона, который он пережил, оказался очень тяжёлым и отнял у него все силы. Доктор Смит сообщила мне, что при силенциумах он застывает. Его способности завяли, как растение, вырванное из почвы.

– Быть такого не может! – сказал Генри, потрясённый.

– К сожалению, может.

– Нет! – Джейд попятилась, мотая головой. – Нельзя так просто сдаваться! Должно же быть что-то, что способно его исцелить!

Мастер Гридлок подошёл поближе и сказал:

– Я знаю: вас связывает особенная дружба. Но нет, Джейд. Может, когда-нибудь в будущем Мэт снова обретёт прежние силы как наследник времени. Но даже это маловероятно. Ну а сейчас ваши пути расходятся.

После. Побег

Палубные доски тюремного судна «Нессби», находящегося в трёхстах милях от шотландского побережья, заскрипели под весом двух мужчин, только что поднявшихся из теневой расселины.

Чёрный корабль, управляемый парой носовых фигур, качаясь, двигался на север по нулевому меридиану. Если ветер менялся или заканчивался провиант, судно разворачивалось и шло на юг, но никогда не покидало роковой линии. Поэтому охранять заключённых не приходилось. Любая попытка бегства завершилась бы неминуемой смертью. Монстры и демоны, жаждущие крови, с нетерпением поджидали всякого, кто решил бы, что лучше отдать остаток своих дней теневым псам, чем провести его на «Нессби». Выхода не было. Разве что ещё при жизни завещать собственную душу преисподней. Ночами из чрева корабля, споря с шумом ветра и моря, доносились жуткие крики.

Двое поднялись по деревянной лестнице на вторую палубу и вошли в узкий коридор. Единственная лампа, покачиваясь, отбрасывала беспокойные тени на двери камер. У последней они остановились.

– Острый Палец? – прошептал один – высокий сухопарый парень.

Ему пришлось пригнуть голову, чтобы не удариться о притолоку.

– Вы заставили себя ждать, – отозвался Острый Палец, выпрямляясь на нарах.

У него были длинные волосы и треугольная борода. Через всё лицо наискось тянулся шрам.

– Возникли трудности. Джон...

– Где он сам?

– Ему больше нельзя выходить из расселины. И поэтому мы здесь.

– И всё из-за того, что та женщина нас предала! – фыркнул Острый Палец.

У него было шестнадцать лет, чтобы всё обдумать. И он принял решение: этой ночью он окончательно перейдёт на другую сторону. Отныне его цель – вернуть всё на свои места. Он отомстит. Той женщине, Гридлоку, Хендерсам...

– Каков план? – спросил Острый Палец, вставая.

Он был готов. Вошедшие обменялись долгими взглядами.

– Ты должен довести дело до конца, – хрипло сказал тот, что пониже. – Девчонка жива. Гридлок её спрятал. Серебряный череп при ней. Она опасна для преисподней и уже добралась до часовой стрелки. Её надо остановить.

Острый Палец горько рассмеялся.

– Вы не можете справиться с подростком? Натравите на неё пару теневых псов, да и всё!

– Ты не понимаешь! – сказал долговязый. – Она нужна ему живой. Её нельзя убивать. Пока.

Говорившие не боялись, что их услышат. Всё равно никто не попытался бы им помешать. Оба духа-защитника давно заползли в свои деревянные фигуры. Под жалобные вздохи корабля Острый Палец бросился за борт. Над его головой тут же сомкнулись волны.

Семьюстами милями южнее, тоже на нулевом меридиане, стояла Джейд Райдер и смотрела с гринвичского пирса вслед «Вечно спящему», который недавно отчалил.

– Всё будет хорошо, – прошептал ей Мэт перед отплытием. – Они могут отослать меня домой, но не могут нас разлучить.

Джейд кивнула. Ей хотелось в это верить.

Корабль давно исчез из виду. Глядя на тихую чёрную воду Темзы, девочка сжала в руке часы. Тиканье маленького серебряного черепа утешало. Как и в день своего приезда в Сент-Криклз, Джейд осталась одна – она опять лишилась всего, кроме этого звука, вторящего биению её собственного сердца.

Наследники времени

Носители гена времени и обладатели уникальных навыков

Принцессы

(Наследники часа)

Мастера оборотничества

Принцы

(Наследники минуты)

Мастера магии

Призраки

(Наследники секунды)

Мастера общения с духами

Глоссарий наследников времени

Ниже представлены толкования слов, обозначающих реальные или вымышленные предметы и явления, которые встречаются в этой книге.

Академия часовщиков – школа, в которой обучаются наследники времени, достигшие пятнадцатилетнего возраста. Обязательное условие для поступления – подтверждённое анализом крови наличие гена времени. В академии преподаются как специальные предметы для трёх наследственных групп (общение с духами, магическое искусство, оборотничество), так и общие дисциплины (прыжки во временноˊе окно, временнаˊя картография, борьба с демонами).

Белый дворец – подземный бальный зал Тайм-Хауса с белыми ложами и огромной хрустальной люстрой. В оформлении интерьера использован перламутр и мрамор.

Библиотека часовщиков – огромное книгохранилище, расположенное под Рынком часовщиков. Входная лестница напоминает спуск к старинной станции лондонского метро. Охраняется гальюнной фигурой гнома по имени Ноттлз, который не только отличает наследников времени от обыкновенных людей, но и помнит, что было выдано каждому читателю. Закрытое отделение, архив Книг времени, оберегается особенно тщательно. В середине зала имеется источник, охраняемый тремя гальюнными фигурами.

«Ведьмино зелье» – сеть чайных домов семьи Хендерсов. Заведения расположены в Эдинбурге, Йорке и Лондоне. В них продаются травяные настои, целебные соки и колдовские напитки, а также всевозможные товары, полезные для домашнего хозяйства. Эти чайные пользуются особой популярностью среди магов.

«Вечно спящий» – пассажирский корабль для наследников времени, курсирующий между Эдинбургом, Халлом и Гринвичем. Напоминает старинный тёмно-зелёный ночной поезд с маленькими каютами, похожими на купе, и рестораном, где нет стульев, но есть уютные кресла и диванчики. Охраняется тридцатью пятью гальюнными фигурами, одна из которых им управляет. Много раз за рейс пересекает нулевой меридиан. В качестве животных-предсказателей на борту используются редкие огненные кузнечики. Билеты продаются только в магазине Берты Кингсли на Рынке часовщиков.

«Воющий пёс» – паб при входе на Рынок часовщиков. Перед силенциумом оглашается таинственным завыванием.

Ген времени – ген, позволяющий человеку не замирать при силенциумах. Его носителями могут быть только дочери и сыновья наследников времени. Дети, чьи родители принадлежат к разным группам, наследуют, как правило, не более одной разновидности гена.

Гринвич – район на юго-западе современного Лондона, в прошлом центр британского флота. Через гринвичскую обсерваторию проходит исторический[31] нулевой меридиан.

Гринвичский парк – один из восьми лондонских королевских парков. На его территории находится Флемстид-Хаус, дуб XII века, старое кладбище и многое другое.

Группа наследственная – показатель принадлежности к потомкам одного из трёх часовщиков, которые в 1635 году изготовили из серебряного Мирового яйца три магические стрелки часов.

Грэм-Холл – расположенное недалеко от Эдинбурга, столицы Шотландии, родовое имение аристократического семейства Грэмов.

Грэм-Холлоу – фамильное кладбище Грэмов с часовней и склепом, расположенным под колокольней.

Демоны – существа, населяющие преисподнюю, такие как теневые псы и импы. При силенциумах могут выходить из мира мёртвых в земной мир, где питаются временем жизни своих жертв.

Дуб парковый, или Елизаветинский дуб – дерево, датируемое XII веком. Дупло, образовавшееся в его стволе на высоте человеческого роста, по легенде, использовалось как тюрьма. Некоторые исторические источники связывают этот дуб с именами английских монархов: Генриха VIII, Анны Болейн и Елизаветы I. Дерево погибло и упало, но его останки сохраняются. В «Принцессе меридиана» наследники часа используют дупло паркового дуба как умножитель силы для превращений, поскольку корни дерева глубоко вросли в нулевой меридиан.

Дух-защитник – призрак, живущий в гальюнной фигуре и выходящий из неё при остановках времени, чтобы своим серебристым светом прогнать поднявшихся из преисподней демонов, таких как теневые псы. В целях безопасности Тайм-Хаус и Рынок часовщиков снабжены большим количеством гальюнных фигур с духами-защитниками.

Животные-предсказатели – животные, способные предупреждать хозяев об остановке времени (как правило, незадолго – за несколько минут). Каждый наследник времени обязан держать в своём доме минимум одно такое животное категории C, к которой относятся болотные жерлянки, улитки, чёрные стрекозы, огненные кузнечики и др.

Имп – в «Принцессе меридиана» демон из преисподней, существо с телом ящерицы, головой жабы, длинными клыками и когтистыми конечностями. Проворно бегает по потолкам и стенам, летает на больших чешуйчатых крыльях. Не очень сообразителен. Управляется другими, более умными, демонами.

Карта временнаˊя – карта местности, составленная для наследников времени с указанием расположения гальюнных фигур и временныˊх окон.

«Катти Сарк» – английское парусное судно, прежде перевозившее чай и шерсть, а теперь превращённое в музей. Стоит в сухом доке в Гринвиче. Знаменито носовой скульптурой ведьмы Нэнни по прозвищу Короткая Рубашка (по-шотландски Cutty Sark), в честь которой и названо. Её история рассказана Робертом Бёрнсом в поэме «Тэм О’Шентер».

Кронос – титан древнегреческой мифологии. Олицетворяет ход времени и течение жизни. В «Принцессе меридиана» этим именем называет себя самопровозглашённый бог времени – правитель преисподней, стремящийся получить власть над временем и превратить земной мир в мир мёртвых.

Кузнечик огненный – саранча пурпурного цвета размером с ладонь, являющаяся редким и ценным животным-предсказателем. Сгорает перед остановкой времени, а затем возрождается, как феникс из пепла.

Мертвец ходячий – телесная оболочка умершего человека, вселившись в которую демон из преисподней может затеряться среди живых людей.

Меч противодемонический – оружие, изготавливаемое индивидуально для каждого наследника времени. Представляет собой рукоятку, из которой при помощи колдовства вытягивается светящееся лезвие. Хранит всю информацию о владельце, включая наследственную группу, магические навыки, историю столкновения с демонами, желания и слабости.

Мировое яйцо – яйцо, которое древнегреческий бог времени Кронос создал из эфира, чтобы затем произвести из него других богов и весь мир. Почти во всех культурах есть миф о том, как из такого яйца, сокрытого где-то в недрах земли, возникли время, пространство и жизнь. Герои «Принцессы меридиана» верят, что в 1635 году при раскопках в Вестминстерском аббатстве Дэвид Рэмзи действительно нашёл это мифическое сокровище, но не узнал его и использовал серебро, из которого оно состояло, для изготовления трёх стрелок часов. Поскольку в них перешла душа времени, они стали управлять судьбой мира.

Наследники времени – потомки часовщиков, изготовивших три магические стрелки. Обладают так называемым геном времени. Сохраняют способность действовать при силенциумах, благодаря чему защищают человечество от демонов, проникающих в земной мир из преисподней.

Наследники минуты – потомки часовщика, изготовившего минутную стрелку из серебряного Мирового яйца. Обладают разнообразными магическими способностями, такими как умение видеть будущее, варить колдовские зелья, передвигать предметы по воздуху, метать огонь, применять обездвиживающие заклинания и т. д. Семьи многих наследников минуты на протяжении нескольких веков живут в городе Йорке. Для поездок в Гринвич они используют порт города Халла, где садятся на корабль «Вечно спящий».

Наследники секунды – потомки часовщика, изготовившего секундную стрелку из серебряного Мирового яйца. Обладают более или менее выраженной способностью контактировать с миром духов. Некоторые, самые одарённые, умеют полностью превращаться в бестелесных существ, однако у большинства прозрачными становятся только отдельные части тела. Многие живут в Эдинбурге и собираются в подземном Городе Призраков, чтобы развивать свои навыки.

Наследники часа – потомки Дэвида Рэмзи, изготовившего часовую стрелку из серебряного Мирового яйца. Обладают более или менее выраженной способностью к оборотничеству. Самостоятельно превращаться в животное могут лишь очень немногие. Большинство используют в качестве умножителя силы окно превращений – дупло паркового дуба. У некоторых в результате долгих тренировок вырабатывается умение слышать ушами и видеть глазами других живых существ.

«Нессби» – корабль, где содержатся наследники времени, приговорённые к тюремному заключению. Двигается по нулевому меридиану в некотором отдалении от шотландского побережья. Охраняется двумя духами-защитниками.

Нулевой меридиан – меридиан, проходящий через Гринвич (район Лондона) и разделяющий Землю на Восточное и Западное полушария. Служит началом отсчёта географической долготы, которая измеряется в диапазоне от 0° до +180° на восток и от 0° до −180° на запад.

Окно временноˊе – рамка, войдя в которую и сконцентрировавшись на своей цели, носитель гена времени может переместиться по временному потоку в другую точку пространства. Все учреждения для наследников времени оборудованы такими окнами, выглядящими как телефонные будки, витрины или боковые входы. Совершать прыжки вместе с детьми или со взрослыми людьми, не имеющими гена времени, запрещено. Новициям разрешается пользоваться временныˊми окнами только после сдачи экзамена. Можно брать с собой лёгкий багаж.

Песочные часы наследников времени – магические стеклянные часы, сами собой переворачивающиеся в полночь. При силенциумах песок перестаёт сыпаться из верхнего сосуда в нижний.

Пёс теневой – демон, способный покидать преисподнюю через теневую расселину при силенциумах. Состоит из чёрного дыма и тумана, приобретающего форму собаки. Может выживать в земном мире, питаясь временем жизни своих жертв. Для победы над ним требуется дух-защитник или противодемонический меч.

Преисподняя – подземное царство мёртвых, населённое демонами. Герои «Принцессы меридиана» убеждены, что до первой остановки времени, произошедшей примерно в 1635 году, связи между преисподней и миром живых людей не существовало.

Призрак меридиана – магическая секундная стрелка, изготовленная Стэном Добкинсом, помощником Дэвида Рэмзи.

Принц меридиана – магическая минутная стрелка, изготовленная Полом Флетчером, помощником Дэвида Рэмзи.

Принцесса меридиана – магическая часовая стрелка, изготовленная Дэвидом Рэмзи.

Прыжок временноˊй – мгновенное перемещение в пространстве с использованием временноˊго окна. Наследники времени обладают такой способностью благодаря уникальному гену.

Расселина теневая – портал, соединяющий преисподнюю с земным миром и проходящий по нулевому меридиану. Открывается при остановках времени. Представляет собой тёмное скалистое ущелье, из которого могут подниматься демоны.

Рынок часовщиков – расположенная недалеко от Гринвичского парка круглая рыночная площадь, на которой находятся магазины и учреждения, предназначенные для наследников времени. Так же называется и весь квартал, где они живут.

Рэмзи Дэвид – с 1618 года часовой мастер английских королей (сначала Якова I, затем Карла I). В 1631 году возглавил Почётное общество часовщиков. Интересовался оккультизмом. В 1635 году при помощи рудоискательной лозы пытался найти легендарный клад Вестминстерского аббатства.

Рыцари времени – приспешники Кроноса, поддерживающие его в борьбе за абсолютную власть над временем. Считают, что миром должна править преисподняя – тёмное царство мёртвых, где времени не существует. Многие рыцари добровольно спускаются в теневую расселину, жертвуя Кроносу остаток своей жизни. Считают старых и больных наследников, а также тех, чьи родители принадлежат к разным наследственным группам, бесполезными существами, стоящими уничтожения.

Сент-Криклз – деревня на шотландском побережье и расположенная в ней школа-интернат.

Силенциум – в «Принцессе меридиана» остановка времени, при которой обыкновенные люди замирают и только носители особого гена сохраняют способность действовать. Огни погасают, становится холодно, и через теневую расселину в земной мир могут подниматься демоны из преисподней. Чтобы им противостоять, духи-защитники выходят из гальюнных фигур.

Суд времени – коллегия, в которую входят семь избранных членов сообщества наследников времени. Заседает в подземном зале собраний Тайм-Хауса.

«Тайм-Кетчер» – ежедневное приложение к газете «Лондон Таймс», тайно выпускаемое специально для наследников времени.

Тайм-Хаус – находящийся на нулевом меридиане подземный дворец, используемый наследниками времени для собраний, а также для обучения новициев. В 1635 году Дэвид Рэмзи спрятал три магические стрелки часов в Гринвичском дворце, куда имел доступ как придворный часовщик. В 1675 году, при строительстве Королевской обсерватории, сам дворец снесли, а его подвалы были преданы забвению. С тех пор эти подземные помещения со множеством коридоров принадлежат наследникам времени.

Флемстид-Хаус – бывшая обсерватория, где работали придворные астрономы. Построена около 1675 года на холме в Гринвичском парке, на месте старого королевского дворца. Через ось её телескопа проведён нулевой меридиан, служащий началом отсчёта долготы и всемирного времени (времени по Гринвичу). Каждый день ровно в 13.00 по вертикальному стержню, установленному на крыше обсерватории, спускается красный шар. Это старейший общедоступный указатель точного времени. С ним сверялись хронометры судов, проплывавших по Темзе.

Фигура гальюнная – носовое украшение парусного судна. В «Принцессе меридиана» эти скульптуры населены духами.

«Чёрный лебедь» – единственный в Лондоне пансион, специально предназначенный для наследников времени и оберегаемый духами-защитниками. Имеет номера для иногородних новициев. Расположен в глубине Рынка часовщиков.

Чёртовы иглы – животные-предсказатели, отличающиеся точностью и заблаговременностью прогнозов; чёрные стрекозы, замирающие в воздухе перед остановкой времени. При случайном соприкосновении с этими насекомыми на коже человека возникают зудящие гнойнички.

Memento mori, часы карманные – ювелирное изделие в форме черепа с часовым механизмом, тиканье которого должно напоминать владельцу о том, что время его жизни безвозвратно уходит. Memento mori – латинское крылатое выражение, означающее: «Помни о смерти». Такие часы изготавливались начиная с XVI века. Их самая известная обладательница – Мария Стюарт, королева Шотландии.

Послесловие

Эта книга – вымысел, но в ней упоминается множество реальных мест, исторических личностей и событий. Почти все они связаны с так называемым центром времени – Гринвичем.

Флемстид-Хаус, бывшая Королевская обсерватория, действительно находится в указанном районе Лондона. Но никакого Тайм-Хауса под нулевым меридианом пока не обнаружено, хотя снесённый королевский дворец в самом деле мог стоять примерно там, где впоследствии трудились придворные астрономы.

Дэвид Рэмзи служил английским монархам как часовой мастер и стал первым главой Почётного общества часовщиков. Он увлекался оккультизмом и, по сохранившимся свидетельствам, искал сокровища в Вестминстерском аббатстве. Ему помешали сильнейшие порывы ветра, и некоторые испуганные очевидцы объяснили это явление гневом потревоженных демонов.

Скульптура ведьмы Нэнни по прозвищу Катти Сарк, то есть Короткая Рубашка, действительно украшает нос старинного парусника, стоящего в сухом доке Гринвича. В Национальном морском музее хранится целая коллекция гальюнных фигур.

Многовековой дуб, древнее кладбище в Гринвичском парке и туннель под Темзой – тоже не вымысел. Зато Рынок часовщиков с его лавками, мастерскими, пабом и пансионом «Чёрный лебедь» – плод моей фантазии. Я придумала это место, опираясь на дошедшие до нас сведения о том, как выглядели рыночные площади старого Лондона.

В Шотландии, где начинается эта история, нет ни школы-интерната Сент-Криклз, ни Грэм-Холла с фамильным кладбищем под названием Грэм-Холлоу.

Стоит ли мне говорить о том, что ни в Эдинбурге, ни в Халле, ни в Гринвиче никогда не причаливал «Вечно спящий»? Ну а что до карманных часов в форме черепа – их вы можете увидеть в лондонском Музее часовщиков.

Примечания

1

   Время – вор (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

   Помни о смерти (лат.).

3

   Летнее солнцестояние – астрономическое событие, при котором наблюдается самый длинный день и самая короткая ночь в году. Выпадает, как правило, на 20 или 21 июня.

4

   Hollow (англ.) – низина, долина. Это слово нередко является составной частью английских географических названий.

5

   Паб – в Великобритании питейное заведение, одновременно являющееся центром общественной жизни деревни или городского квартала, отсюда и название: слово pub происходит от public house («общественный дом»).

6

   Гринвич – район на юго-западе современного Большого Лондона, бывший пригород столицы.

7

   Time House – «Дом времени» (англ.).

8

   Гальюн – острый, выдающийся далеко вперёд нос парусного корабля. Поскольку там располагалось отхожее место для матросов, этим словом до сих пор называют корабельный туалет.

9

   Слово заимствовано из языка католической церкви, где новициат (от лат. novus – «новый») – испытательный период, на протяжении которого новиций (послушник) готовится к вступлению в монашеский орден.

10

   От лат. silentium – «тишина, молчание».

11

   Полное название этого города, расположенного в английском графстве Йоркшир, – Кингстон-апон-Халл (Kingston-upon-Hull), то есть «Кингстон на реке Халл». Ранее было принято переводить на русский язык Hull как «Гулль».

12

   Миз (англ. Ms) – обращение, которое ставится перед фамилией женщины, чьё семейное положение неизвестно или не имеет значения. Употребляется в англоязычных странах с 1970-х годов. Женщина, желающая подчеркнуть, что она замужем или не замужем, называет себя «миссис» (Mrs) или «мисс» (Miss). Все три обращения образованы от mistress – «госпожа».

13

   Феникс – мифологическая птица, которая погибает в огне и снова рождается. Этот образ встречается в культурах разных народов: древних греков, египтян, персов.

14

   Осмотр достопримечательностей Гринвича (англ.).

15

   Расизм – совокупность антигуманистических ненаучных теорий о превосходстве одних рас (групп исторически взаимосвязанных народов) над другими.

16

   Рынок часовщиков, Гринвич, осн. в 1656 г. (англ.).

17

   Жерлянки – разновидность лягушек.

18

  Пневмопочта – передача документов и нетяжёлых грузов в специальных контейнерах по трубам при помощи сжатого или, наоборот, разрежённого воздуха, как правило, в пределах одного здания. Была распространена в конце XIX – начале XX века.

19

   Биг-Бен – часовая башня Вестминстерского дворца (здания, где заседает парламент Великобритании). Одна из самых узнаваемых достопримечательностей Лондона.

20

   Литавры – барабаны, представляющие собой металлические чаши, сверху затянутые кожей, по которой бьют палочками с круглыми наконечниками.

21

   Линнакер и сыновья. Вечные часы. Основан в 1687 г. (англ.).

22

   Тет-а-тет (от фр. tête-à-tête – «голова к голове») – встреча или разговор наедине.

23

   Time Catcher – «Ловец времени» (англ.).

24

   Титаны – великаны в человеческом обличье, дети Геи (земли) и Урана (неба), родители олимпийских богов.

25

   Вестминстерское аббатство, или Коллегиальная церковь Святого Петра в Вестминстере, – место коронации и захоронения британских монархов, одна из главных достопримечательностей Лондона. В южной части храма, так называемом Уголке поэтов, покоятся многие знаменитые английские литераторы.

26

   Географическое название Greenwich схоже со словосочетанием green witch – «зелёная ведьма» (англ.). Это неполное сходство прослеживается только в написании, но не в звучании (в английском языке буква «w» в названии лондонского пригорода не произносится). На самом деле – wich в слове Greenwich происходит от латинского vicus — «деревня».

27

   Дымными ночами (Rauhnächte или Rauchnächte) в немецкоязычных странах называют ночи, когда, по народным поверьям, бесчинствует нечистая сила. В старину её выкуривали из домов и хлевов при помощи ладана, отсюда и название. К этому периоду относят двенадцать ночей от Рождества до Богоявления (Крещения), то есть пору, когда в славянских странах справляют святки, а также ночь с 20 на 21 декабря – самую длинную в году, канун Дня святого Томаса (Фомы) в лютеранской и англиканской церкви.

28

   Собачий остров, или Айл-оф-Догс (Isle of Dogs) – район Лондона, фактически представляющий собой полуостров, с трёх сторон огибаемый Темзой. Прежде там располагались доки лондонского порта, на месте которых сейчас возвышаются небоскрёбы новых деловых кварталов. Подводный туннель, соединяющий Собачий остров с Гринвичем, был построен в 1899–1902 гг.

29

   По европейской традиции, мужчина и женщина, стоящие рядом под рождественским украшением из омелы (вечнозелёного шарообразного кустарника, паразитирующего на ветках деревьев), должны поцеловаться.

30

   Йоркширский пудинг – круглый пирожок без начинки, выпекаемый из жидкого теста и подаваемый как гарнир к мясным блюдам.

31

   Гринвичский меридиан был рекомендован в качестве нулевого для морских карт всех стран в 1884 году на специальной конференции, состоявшейся в Вашингтоне. В настоящее время за нулевой принят Международный опорный меридиан, проходящий в 102 м к востоку от Гринвичского.