
Анджей Сапковский
Сезон гроз. Дорога без возврата
«Сезон гроз» – история о ведьмаке Геральте, написанная спустя почти 15 лет после окончания основного цикла, роман, действие в котором происходит между событиями последней и первой повести сборника «Последнее желание».
Это книга, пронизанная молниями, громом, ветрами, магией и отблесками обнаженных мечей. Придворные интриги и древние тайны чародеев, новые диковинные твари и все те же чудовища в людском обличье, а также – фирменная ирония Сапковского, виртуозное переплетение сюжетных линий, неожиданный финал...
«Дорога без возврата» – сборник малой прозы от Анджея Сапковского.
В нем мы снова перенесемся в мир Геральта и Йеннифер, Лютика и Цири. Узнаем неожиданные подробности о приключениях Алисы в Стране чудес и по-новому взглянем на историю о бременских музыкантах. Страницы «Бестиария» познакомят нас с монстрами и волшебными существами – как знакомых Геральту, так и тех, с кем ему встретиться не довелось. А блистательное эссе «Вареник, или Нет золота в Серых горах» преподнесет несколько уроков начинающим писателям, увлеченным жанром фэнтези.

Andrzej Sapkowski
SEZON BURZ A COLLECTION OF STORIES AND ESSAYS (Droga, z ktorej sie nie wraca; Cos sie konczy, cos sie zaczyna; Bestiariusz; Muzykanci; Zlote popoludnie; Maladie; Kensington Gardens; Poradnik dla piszących fantasy; Piróg albo Nie ma zlota w Szarych Górach)
Перевод с польского
Художник Д. Андреев
Компьютерный дизайн В. Воронина

Публикуется с разрешения автора и его литературного агентства NOWA Publishers (Польша) при содействии Агентства Александра Корженевского (Россия).

© Andrzej Sapkowski, 1988, 1990, 1992, 1993, 1994, 1995, 2001 © Andrzej Sapkowski, Warszawa 2014 © Перевод. В. Кумок, 2024 © Перевод Е. Вайсброт, наследники, 2019 © Перевод. Г. Мурадян, Е. Барзова, 2019 © Издание на русском языке AST Publishers, 2025
Сезон гроз
От духов, от умертвий,
От долголапых чудищ,
Тех, что грохочут ночью,
Спаси нас, добрый Боже!
Охранительная молитва, известная как «The Cornish Litany», датируемая XIV–XV веками [1]
Говорят, что прогресс разгоняет тьму. Но всегда, всегда будет существовать темнота. И всегда в темноте будет Зло, всегда будут в темноте клыки и когти, смерть и кровь.
Всегда будут те, кто грохочет ночью. Грохочет и ломится. А наше ведьмачье дело – вломить им самим как следует.
Весемир из Каэр Морхен
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя.
Фридрих Ницше. «По ту сторону добра и зла»
Смотреть в бездну полный идиотизм. В мире множество вещей, гораздо более достойных того, чтобы в них смотреть.
Лютик. «Полвека поэзии»
Глава первая
Он жил лишь для того, чтобы убивать.
Лежал на нагретом солнцем песке.
Чувствовал дрожь земли своими прижатыми к ней усиками и щетинками. Хотя источник дрожи все еще был далеко, Идр чувствовал ее четко и ясно, способен был на основе этих вибраций оценить не только направление и скорость движения жертвы, но и ее вес. Для большинства хищников, использующих подобный метод охоты, вес жертвы имел принципиальное значение – подкрадывание к жертве, атака и погоня означали потерю энергии, которую необходимо было восполнить энергетической ценностью пищи. Большинство подобных Идру хищников отказывались от нападения, если жертва была слишком мала. Но не Идр. Идр существовал не для того, чтобы есть и поддерживать существование своего вида. Не для этого он был создан.
Он жил для того, чтобы убивать.
Осторожно переставляя членистые ноги, он вылез из ямы от поваленного с корнем дерева, перелез через трухлявый ствол, в три прыжка одолел бурелом, словно дух перелетел поляну и исчез в поросшей папоротником лесной подстилке, растаял в ее гуще. Двигался он быстро и бесшумно, то бегом, а то скачками, словно гигантский кузнечик.
Спрятался в сухих зарослях, сегментированным панцирем прильнув к земле. Дрожь почвы становилась все более четкой. Импульсы, приходящие от вибрисс и щетинок, уже составляли картинку. Складывались в план. Идр уже знал, каким путем подобраться к жертве, в каком месте пересечь ей дорогу, как заставить бежать, как длинным прыжком обрушиться на нее сзади, на какой высоте ударить и резать острыми, как бритва, жвалами. Вибрации и импульсы уже предвещали радость, которую он испытает, когда жертва забьется под его тяжестью. Эйфорию, которую подарит ему вкус горячей крови. Наслаждение, которое он почувствует, когда крик боли прорежет воздух. Он слегка подрагивал, сводя и разводя свои клешни и педипальпы.
Вибрации почвы были очень четкими, вдобавок они начали различаться между собой. Идр уже знал, что жертв было несколько, скорее всего три, а возможно, и четыре. Две из них заставляли почву вибрировать обычным образом, сейсмика же третьей указывала на малую массу и вес. Четвертая жертва – если она в действительности существовала – вызывала вибрации нерегулярные, слабые и нечеткие. Идр застыл, напрягся и выставил над травой антенны, начал изучать движения воздуха.
Наконец, дрожь земли принесла Идру тот сигнал, которого он ждал. Жертвы разделились. Одна, наименьшая из них, осталась сзади. А четвертая, та нечеткая, исчезла. Это был фальшивый сигнал, обманчивое эхо. Идр пренебрег им.
Малая добыча еще больше отдалилась от остальных. Грунт задрожал сильнее. И ближе. Идр напряг задние ноги, оттолкнулся и прыгнул.
* * *
Девочка испуганно крикнула. Вместо того, чтобы бежать, застыла на месте. И кричала без перерыва.
* * *
Ведьмак бросился в ее сторону, в прыжке обнажая меч. И сразу же понял, что здесь что-то не так. Что его обманули.
Тянущий тележку с валежником мужчина завопил и на глазах Геральта подлетел на сажень вверх; кровь хлынула из него, разбрызгиваясь вокруг широким веером. Упал, чтобы тут же взлететь вновь, на сей раз в виде двух истекающих кровью кусков. Он уже не кричал. Сейчас пронзительно кричала женщина, так же, как и ее дочка, замершая и парализованная страхом.
Хоть ведьмак и сам не верил, что успеет, но он сумел ее спасти. Подскочил к ней и с силой толкнул, отбрасывая забрызганную кровью женщину с дорожки в лес, в папоротники. И тут же понял, что и на сей раз это был обман. Хитрость. Потому что серый, плоский, многоногий и невероятно быстрый силуэт уже удалялся от тележки и первой жертвы. Мчался в сторону второй. В сторону все еще визжащей девчушки. Геральт бросился за ним.
Если бы она продолжала стоять на месте, он бы не успел. Однако девочка проявила здравый смысл и со всех ног бросилась наутек. Конечно, серая тварь быстро и без усилий догнала бы ее – догнала бы, убила и вернулась, чтобы убить и женщину тоже. И так бы непременно случилось, не будь там ведьмака.
Он догнал чудовище, прыгнул, наступая каблуком на одну из задних ножек. Если бы не мгновенный отскок, сам остался бы без ноги – серое существо извернулось с нереальной ловкостью, а его серповидные клешни щелкнули, промахнувшись на волосок. Не успел ведьмак восстановить равновесие, как монстр оттолкнулся от земли и атаковал. Геральт закрылся рефлекторным, широким и довольно неприцельным движением меча, оттолкнул чудовище. Ранений тому нанести не удалось, но удалось перехватить инициативу.
Он сорвался с места, подскочил и рубанул с размаху, разрубив панцирь на плоской головогруди. Затем, пока ошеломленный противник еще не пришел в себя, вторым ударом отсек ему левую жвалу. Монстр бросился на него, махая лапами и пытаясь, словно тур рогом, боднуть его уцелевшей жвалой. Ведьмак отрубил ее тоже. Затем быстрым обратным движением отсек одну из педипальп и снова рубанул в головогрудь.
* * *
До Идра дошло, наконец, что он находится в опасности. Что должен бежать. Бежать, бежать далеко, где-то спрятаться, залечь в укрытие. Он жил лишь для того, чтобы убивать. А чтобы убивать, должен был восстановиться, регенерировать. Надо бежать... Бежать...
* * *
Ведьмак не дал ему сбежать. Догнал, наступил на задний сегмент туловища, ударил сверху, размахнувшись. На этот раз удалось пробить панцирь на головогруди, из трещины брызнула и потекла густая зеленоватая гемолимфа. Монстр бился, его ножки бешено молотили по земле.
Геральт рубанул опять, отсекая плоскую голову от остальной части тела.
Он тяжело дышал.
Вдали загрохотало. Поднявшийся вихрь и быстро темнеющее небо обещали скорую грозу.
* * *
Альберт Смулька, новоназначенный жупан волости, уже при первой встрече показался Геральту похожим на брюкву. Он был столь же округлым, грязноватым, толстокожим и вообще каким-то неинтересным. Иными словами, мало отличался от иных чиновников своего уровня, с которыми Геральту приходилось контактировать.
– Выходит, что правда, – сказал жупан. – Выходит, верно говорят, пришла беда – зови ведьмака.
– Йонас, предшественник мой, – продолжил он через минуту, не дождавшись никакой реакции со стороны Геральта, – нахвалиться на тебя не мог. Подумать только, а ведь я его лжецом полагал. Ну, тоись, не полностью ему верил. Знаю, как правда байками обрастает. Особо у темного народу, у таких, что куда ни кинь, то иль диво, иль чудо, иль какой еще ведьмак со способностями нечеловеческими. А тут ты глянь, оказывается, что правда чистая. Там, в бору, за речушкой, народу сгинуло без счета. А что через бор в местечко дорога короче, так там и ходили, дураки... На собственную погибель. Несмотря на предостережения. Нынче время такое, что по пустошам лучше не шляться да по лесам не лазать. Везде монстры, везде людоеды. В Темерии, на Тукайском Пригорье, только что страшная вещь приключилась, пятнадцать человек убил в поселке древожогов какой-то призрак лесной. Роговизна тот поселок назывался. Да ты слыхал наверняка. Нет? Правду говорю, чтоб я сдох. Даже чернокнижники будто бы в той Роговизне дознание вели. Ну, чего там говорить. Мы тут в Ансегисе теперь в безопасности. Благодаря тебе.
Жупан вынул из комода шкатулку. Разложил на столе лист бумаги, погрузил перо в чернильницу.
– Ты обещал, что чудище убьешь, – сказал жупан, не поднимая головы. – Выходит, языком зря не молол. Для бродяги ты прям честный... Да и тем людям ты жизнь спас. Бабе и девчушке. Поблагодарили хоть? Упали тебе в ноги?
Ведьмак стиснул зубы. Нет, не упали. Потому что еще не пришли в себя полностью. А я отсюда уеду, не дожидаясь, пока опомнятся. Не дожидаясь, пока они поймут, что я использовал их как приманку, заносчиво полагая, что сумею защитить всех троих. Уеду, пока до девочки не дошло, что это по моей вине она осталась без отца.
Он чувствовал себя погано. Наверняка это было следствием принятых перед схваткой эликсиров. Наверняка.
– Чудище это, монстр, – жупан присыпал бумагу песком, а потом стряхнул песок на пол, – настоящая мерзость. Я присмотрелся к туше, когда ее принесли... Что это такое было?
Геральт не имел точного ответа на сей вопрос, но не собирался в этом признаваться.
– Арахноморф.
Альберт Смулька пошевелил губами, безуспешно пытаясь повторить.
– Тьфу, как назывался, так назывался, прах его побери. Так ты этим вот мечом его зарубил? Вот этим клинком? Можно посмотреть?
– Нельзя.
– Ха, клинок зачарованный небось. И дорогой... Лакомый кусок... Ну ладно, мы тут ля-ля, а время бежит. Договор выполнен, пора рассчитаться. Но сперва формальности. Распишись на фактуре. Ну то есть поставь крестик или какой другой знак.
Ведьмак принял поданный ему счет, повернулся к свету.
– Гляньте-кось на него, – кривясь, покрутил головой жупан. – Будто бы читать умеет?
Геральт положил бумагу на стол, толкнул обратно к чиновнику.
– Небольшая ошибка, – сказал он спокойно и тихо, – вкралась в документ. Мы договаривались на пятьдесят крон. Фактура выставлена на восемьдесят.
Альберт Смулька сложил ладони, оперся на них подбородком.
– Это не ошибка, – он тоже понизил голос. – Это скорее знак благодарности. Ты убил страшное страшилище, работа уж точно нелегкая была... И сумма, значит, никого не удивит...
– Не понимаю.
– Да прямо. Не изображай мне тут невинность. Хочешь сказать, что Йонас, когда тут управлял, не выставлял тебе таких фактур? Да я голову дам на отсечение, что...
– Что? – прервал его Геральт. – Что он завышал счета? А разницей, на которую он королевскую казну обманывал, делился со мной поровну?
– Поровну? – жупан криво улыбнулся. – Не надо, ведьмак, вот не надо. Можно подумать, что ты такой важный. Одну треть получишь от разницы. Десять крон. Для тебя это и так большая премия. А мне полагается больше, хотя бы просто за мою должность. Государственные служащие должны быть состоятельными. Чем богаче государственный чиновник, тем выше престиж государства. Да что ты об этом можешь знать. Надоел мне уже этот разговор. Подпишешь фактуру или нет?
Дождь барабанил по крыше, на улице лило как из ведра. Но больше уже не гремело, гроза удалялась.
Интерлюдия
Два дня спустя
—Добро пожаловать, уважаемая, – властно кивнул Белогун, король Керака. – Добро пожаловать. Слуги! Кресло!
Потолок комнаты украшала роспись, фреска, изображающая парусник в окружении волн, тритонов, гиппокампов и созданий, напоминающих омаров. А фреска на одной из стен представляла собой карту мира. Коралл давно уже заметила, что карта эта была довольно фантазийной и имела не слишком много общего с реальным расположением земель и морей. Но зато была красивой и сделанной со вкусом.
Двое пажей притащили и установили тяжелое резное кресло на элегантно изогнутых ножках. Чародейка уселась, уложив руки на поручнях кресла так, чтобы ее браслеты с рубинами были хорошо заметны и не прошли мимо внимания визави. На тщательно уложенных волосах ее красовалась еще небольшая рубиновая диадема, а на глубоком декольте – рубиновое же колье. Все для аудиенции у короля. Она хотела произвести впечатление. И производила. Король Белогун лишь таращил глаза, не то на рубины, не то на декольте.
Белогун, сын Осмика, был, так сказать, королем в первом поколении. Его отец скопил довольно серьезное состояние на морской торговле и, похоже, немного и на пиратстве. Разгромив конкурентов и монополизировав каботажные перевозки в регионе, Осмик возвел сам себя в королевское достоинство. Самозванная коронация его в принципе лишь формализовала сложившийся порядок, статус-кво, так что никто особенно не возражал и не протестовал. Еще до этого, в частном порядке повоевав с соседями – Вердэном и Цидарисом, Осмик решил с ними все вопросы границ и ответственности. Стало понятно, где Керак начинается, где заканчивается, и кто в нем хозяин. Ну а если хозяин, властитель, то, значит, король. И титул этот ему положен. Совершенно естественным порядком вещей титул и власть переходят от отца к сыну, так что никого не удивило, что после смерти Осмика на престоле воссел его сын, Белогун. Ну, правда, сыновей у Осмика было побольше, еще около четырех, но все отказались от прав на корону, причем один будто бы даже добровольно. Таким образом Белогун и правил в Кераке уже больше двадцати лет, по семейной традиции получая доход от судостроения, перевозок, рыболовства и пиратства.
И вот теперь на троне, на помосте, в соболином колпаке, со скипетром в руке, король Белогун давал аудиенцию. Величественный, что твой жук-навозник на коровьем дерьме.
– Уважаемая и милая нашему сердцу госпожа Литта Нейд, – поздоровался он с ней. – Возлюбленная нами чародейка Литта Нейд. Изволила вновь посетить Керак. И наверняка опять надолго?
– Мне полезен морской воздух. – Коралл провокационно закинула ногу на ногу, демонстрируя башмачок на модном каблуке. – Буде ваше королевское величество соизволит милостиво разрешить.
Король обвел взглядом сидящих рядом сыновей. Оба рослые, как жерди, они ничем не напоминали отца, костлявого и жилистого, но не слишком вышедшего ростом. Да и сами они на братьев смахивали не особо. Старший, Эгмунд, был черным, как ворон, Ксандер же, немного младше него – блондином, почти альбиносом. И оба смотрели на Литту без симпатии. Совершенно очевидно было, что их раздражала привилегия чародеев сидеть в присутствии короля; аудиенцию чародеям поэтому всегда давали на креслах. Однако, раздражала она кого-то или нет, привилегия эта была всеобщей, и никто, желающий считаться цивилизованным, не мог ею пренебречь. Сыновья Белогуна очень желали считаться.
– Милостивое разрешение, – медленно произнес Белогун, – мы предоставим. С одним условием.
Коралл подняла ладонь и демонстративно начала разглядывать ногти. Это должно было показать, что условия Белогуна ее абсолютно не волнуют. Король не принял сигнала. А если принял, то умело это скрыл.
– Дошло до ушей наших, – засопел он гневно, – что бабам, которые детей иметь не хотят, госпожа Нейд магические эликсиры предоставляет. А тем, что уже беременны, помогает от плода избавиться. А мы здесь, в Кераке, считаем аморальными такие процедуры.
– То, на что женщина имеет естественное право, – сухо ответила Коралл, – аморальным быть не может само по себе.
– Женщина, – худощавая фигура короля выпрямилась на троне, – имеет право ожидать от мужчины только двух подарков: на лето – беременности, а на зиму – лаптей из тонкого лыка. Как первый подарок, так и второй, имеют одну цель, привязать женщину к дому. Ибо дом есть место для женщины подходящее, природой ей предписанное. Женщина с большим животом и потомством, за ее юбку держащимся, от дома не удалится и не придут ей в голову никакие глупые мысли, а это мужчине гарантирует спокойствие духа. А спокойный духом мужчина способен к тяжелой работе ради умножения богатства и благоденствия своего повелителя. Работающему в поте лица и без отдыха, спокойному за свой очаг мужчине тоже не придут в голову никакие глупые мысли. А вот если женщину кто-то убедит, что она рожать может, если захочет, а если не захочет, то и не обязана, если этот кто-то в придачу подскажет ей способ и подсунет средство, то тогда, уважаемая, тогда общественный порядок начинает шататься.
– Так и есть, – вмешался принц Ксандер, давно уже ищущий случая вставить слово. – Точно так!
– Женщина, не желающая материнства, – продолжал Белогун, – женщина, которую не удерживают в доме живот, люлька и малолетки, мигом поддастся похоти, это дело очевидное и неизбежное. А тогда мужчина потеряет внутреннее спокойствие и душевное равновесие, в его жизненной гармонии что-то заскрипит и завоняет, ба, окажется, что и вовсе нет никакой гармонии и никакого порядка. Особенно того порядка, что оправдывает ежедневный тяжелый труд. А также тот факт, что прибыль от его труда получаю я. А от таких мыслей только шаг до беспорядков. До восстания, бунта, переворота. Поняла, Нейд? Кто дает бабам средства, предотвращающие беременность или прерывающие ее, тот рушит общественный порядок, разжигает беспорядки и бунты.
– Так и есть, – вставил Ксандер. – Правильно!
Литте плевать было на видимость авторитета и власти Белогуна; она прекрасно знала, что, будучи чародейкой, является неприкосновенной, и потому, кроме слов, у короля ничего нет. Но она все же удержалась от того, чтобы подробно разъяснить тому, что в его королевстве все давно уже скрипит и воняет, что порядка в нем – кот наплакал, а единственная гармония, известная его жителям, это музыкальный инструмент типа аккордеона. И что примешивать ко всему этому женщин, материнство или нежелание стать матерью – означает не только мизогинию, но и кретинизм.
– В твоем долгом рассуждении, – сказала она взамен всего этого, – упорно повторялся мотив умножения богатства и благоденствия. Я прекрасно тебя понимаю, поскольку мое личное благоденствие мне также любезно выше меры. И ни за что на свете я не откажусь от того, что мне это благоденствие обеспечивает. Считаю, что женщина имеет право рожать, если захочет, и не рожать, если не захочет, однако диспута по этому вопросу затевать не буду, в конце концов каждый имеет право на какие-то там взгляды. Я лишь обращу внимание на то, что за оказываемую женщинам медицинскую помощь беру оплату. И это достаточно существенный источник моих доходов. У нас рыночная экономика, король. Очень тебя прошу, не вмешивайся в источники моих доходов. Потому что мои источники, как тебе хорошо известно, это также и доходы Капитула, и всего нашего братства. А братство чародеев очень плохо реагирует на попытки снизить свои доходы.
– Ты пытаешься мне угрожать, Нейд?
– Никоим образом. Мало того, обещаю далеко идущие помощь и сотрудничество. Знай, Белогун, что если в результате практикуемой тобой эксплуатации и грабежа в Кераке начнутся беспорядки, если загорится здесь, пафосно выражаясь, факел бунта, если соберется мятежная толпа, чтобы вытащить тебя отсюда за шиворот, лишить трона и тут же повесить на сухой ветке... Вот тогда ты сможешь рассчитывать на мое братство. На чародеев. Мы придем на помощь. Не допустим переворотов и анархии, поскольку и нам они ни к чему. Так что эксплуатируй и дальше, умножай свое богатство. Умножай спокойно. И не мешай умножать другим. Очень прошу и искренне советую.
– Советуешь? – распетушился Ксандер, поднимаясь со стула. – Ты советуешь? Отцу? Отец – король! Короли не слушают советов, короли приказывают!
– Сядь, сын, – скривился Белогун, – и сиди тихо. А ты, чародейка, послушай внимательно. Кое-что тебе скажу.
– Ну?
– Я беру себе новую жену... Семнадцати лет... Вишенка, я тебе говорю. Вишенка на креме.
– Поздравляю.
– Я это делаю из династических соображений. Заботясь о наследнике и порядке в стране.
Хранивший до сих пор каменное молчание Эгмунд вдруг вскинул голову.
– О наследнике? – рявкнул он. Злой блеск в его глазах не прошел мимо внимания Литты. – Каком наследнике? У тебя шесть сыновей и восемь дочек, включая незаконнорожденных! Тебе мало?
– Сама видишь, – махнул костлявой рукой Белогун. – Сама видишь, Нейд. Мне нужно позаботиться о наследнике. Разве можно оставить королевство и корону тому, кто так обращается к отцу? К счастью, я еще жив, сохраняю власть. И сохранять ее намереваюсь долго. Как я уже сказал, женюсь...
– Ну и...?
– Если вдруг... – Король почесал себя за ухом, взглянул на Литту из-под прищуренных век. – Если вдруг она... Ну, моя новая жёнка... Обратится к тебе за этими средствами... Запрещаю их ей давать. Потому что я против таких средств! Потому что они аморальны!
– Мы можем так и договориться, – чарующе улыбнулась Коралл. – Твоя вишенка, если она вдруг обратится, ничего от меня не получит. Клянусь.
– Понимаю, – с облегчением кивнул Белогун. – Смотри, как мы здорово договариваемся. Главное – это взаимопонимание и обоюдное уважение. Даже расходиться во мнениях нужно красиво.
– Точно так! – поддакнул Ксандер. Эгмунд недовольно фыркнул, тихо выругался.
– В рамках уважения и взаимопонимания, – Коралл накрутила на палец рыжий локон, взглянула вверх, на роспись на потолке, – а также заботясь о гармонии и порядке в твоей стране... У меня есть кое-какая информация. Секретная информация. Ненавижу доносы, но мошенников и преступников еще больше. А речь, мой король, пойдет о бесстыдных финансовых злоупотреблениях. Есть такие, что пытаются тебя обворовать.
Белогун наклонился с трона вперед, а на лице его появился волчий оскал.
– Кто? Имена!
Глава вторая
Керак, город в северном королевстве Цидарис, в устье реки Адалатте. Некогда столица независимого королевства К., которое пришло в упадок вследствие дурного управления и угасания правящей династии, потеряло свое значение и было разделено между соседями. Порт, несколько фабрик, морской маяк и около 2000 жителей.
Эффенберг и Тальбот, Encyclopaedia Maxima Mundi, том VIII
Залив был утыкан мачтами, словно еж иголками. И полон парусов, белых и разноцветных. Корабли покрупнее стояли на рейде, прикрытом мысом и волнорезом. В самом порту, у деревянных молов, были пришвартованы суда помельче и совсем крохотные. На пляжах почти все свободное место занимали лодки. Или остатки лодок.
На конце мыса, под ударами белых волн прибоя, высился морской маяк из белого и красного кирпича, подновленный реликт еще с эльфийских времен.
Ведьмак тронул шпорой бок кобылы. Плотва подняла голову, раздула ноздри, словно и она наслаждалась запахом моря, который нес ветер. Ускорив шаг, двинулась через дюны. К уже недалекому городу.
Город Керак, столица королевства с тем же названием, расположенный на обоих берегах самого низовья реки Адалатте, делился на три отдельные и сильно друг от друга отличающиеся части.
На левом берегу Адалатте размещались комплекс порта, доки и промышленно-торговый центр, включающий в себя верфи и мастерские наряду с цехами переработки, складами и пакгаузами, ярмарками и базарами.
Противоположный берег реки, район, известный как Пальмира, заполняли жилые дома и хаты бедноты и рабочего люда, дома и магазинчики мелких торговцев, бойни, мясные лавки, а также многочисленные оживающие лишь в сумерки кабаки и притоны, ибо Пальмира была также районом развлечений и запретных удовольствий. Геральт знал, что тут достаточно легко можно было и лишиться кошелька или же получить нож под ребро.
Дальше от моря, на левом берегу, за высоким забором из толстых бревен, находился собственно Керак, квартал узких улочек между домами богатых купцов и финансистов, с их конторами, банками, ломбардами, швейными и портняжными мастерскими, магазинами и магазинчиками. Располагались тут также и рестораны, и увеселительные заведения высшей категории – в том числе и те, что предлагали точно то же самое, что и в портовой Пальмире, но существенно дороже. Центром квартала являлась прямоугольная рыночная площадь, на которой красовались городская ратуша, театр, суд, таможня и дома местной элиты. Перед ратушей на постаменте стоял ужасно засранный чайками памятник основателю города, королю Осмику. Это было явное надувательство, приморский город существовал задолго до того, как Осмик прибыл сюда хрен пойми откуда.
Повыше, на холме, стоял королевский замок и дворец, по форме и облику достаточно нетипичный, ибо представлял собой бывший храм, перестроенный и надстроенный после того, как был покинут жрецами, раздосадованными полным отсутствием интереса со стороны населения. От храма осталась даже кампанила, то бишь колокольня с большим колоколом, в каковой правящий ныне в Кераке король Белогун повелел бить ежедневно в полдень и – очевидно, назло подданным – в полночь.
Удар колокола раздался в тот момент, когда ведьмак миновал первые халупы Пальмиры.
Пальмира воняла рыбой, стиркой и дешевыми забегаловками, толчея на улицах была чудовищной, проехать район стоило ведьмаку кучу времени и терпения. Выдохнул он, лишь когда добрался до моста и переехал на левый берег Адалатте. Вода смердела и несла шапки плотной пены, побочный результат работы кожевенной мастерской, стоящей выше по течению. Отсюда уже недалеко было до дороги, ведущей к окруженному забором городу.
Он оставил лошадь в конюшнях, не доезжая до города, оплатив два дня вперед и добавив конюху чаевые, чтобы гарантировать Плотве приличное обращение. Направился в сторону сторожевой башни. Попасть в Керак можно было лишь через башню, подвергнувшись проверке и сопровождающим ее малоприятным процедурам. Ведьмака слегка раздражала неизбежность этого, но он понимал цель проверки – жителей города за забором не прельщала мысль о визитах гостей из портовой Пальмиры, особенно сходящих там на сушу моряков из дальних стран.
Он вошел в сторожевую башню, деревянное строение, выполненное в виде сруба. Там, как он знал, располагалась и кордегардия. Думал, что знает, что его ждет. Ошибался.
За свою жизнь он побывал во многих караулках. Маленьких, средних и больших, в ближних частях света и весьма далеких, в регионах, цивилизованных полностью, отчасти или вовсе никак. Все кордегардии в мире воняли затхлостью, потом, кожей и мочой, а также боевым железом и смазкой для него. То же самое было и в кордегардии Керака. А точнее, было бы, если бы классических запахов караулки не глушил тяжелый, душащий, заполняющий весь объем до потолка запах пердежа. В меню гарнизона здешней кордегардии, сомнений быть не могло, преобладали стручковые зернобобовые культуры, такие как горох, бобы и цветная фасоль.
А гарнизон при этом был полностью женским. Состоял из шести дам. Сидящих за столом и поглощенных полуденным приемом пищи. Все леди жадно хлебали из глиняных мисок что-то, плавающее в жидком паприковом соусе.
Самая высокая из стражниц, видимо, комендантша, оттолкнула от себя миску, встала. Геральт, всегда считавший, что некрасивых женщин не бывает, внезапно оказался вынужден пересмотреть свои взгляды.
– Оружие на лавку!
Как и все присутствующие, стражница была острижена под ноль. Волосы успели уже немного отрасти, так что лысую голову покрывала неряшливая щетина. Из-под расстегнутого жилета и полурасстегнутой рубашки видны были кубики мышц живота, сильно напоминавшие огромный шнурованный батон ветчины. Бицепсы же стражницы, если не отходить от мясницких аналогий, имели размеры кабаньих окороков.
– Оружие на лавку клади! – повторила она. – Оглох?
Одна из ее подчиненных, все еще склоняющаяся над миской, чуть приподнялась и пёрнула, громко и протяжно. Ее подруги загоготали. Геральт обмахнулся перчаткой. Стражница смотрела на его мечи.
– Эй, девочки! Ну-ка подойдите!
«Девочки» встали с видимой неохотой, потягиваясь. Все они, как заметил Геральт, были одеты в стиле достаточно свободном; главное же, что просторная одежда позволяла хвастаться мускулатурой. На одной, к примеру, были короткие кожаные штаны, причем штанины пришлось распороть по швам, чтобы поместились бедра. А от талии и выше основную часть ее одежды составляли перекрещивающиеся ремни.
– Ведьмак, – констатировала она. – Два меча. Стальной и серебряный.
Другая, как и прочие высокая и широкоплечая, приблизилась, бесцеремонным жестом раздвинула рубашку Геральта, поймала серебряную цепочку, вытащила медальон.
– Знак у него есть, – подтвердила в итоге. – На знаке волк, с зубами оскаленными. Выходит, и впрямь ведьмак. Пропускаем?
– Инструкция не запрещает. Мечи сдал...
– Вот именно. – Геральт спокойным голосом включился в разговор. – Сдал. Оба будут, я полагаю, в охраняемом депозите? С возвратом по расписке? Которую я сейчас и получу?
Стражницы, щеря зубы, окружили его. Одна толкнула, словно ненароком. Другая громко пернула.
– Вот тебе квитанция, – фыркнула она.
– Ведьмак! Гроза чудовищ! А мечи отдал! Сразу! Покорный, как сопляк!
– Письку тоже бы сдал, небось, если б приказали.
– Давайте прикажем ему! Чего, девки? Пускай вынимает из ширинки!
– Поглядим, какие письки у ведьмаков!
– Хватит, – рявкнула комендантша. – Расшалились, сучки. Гонсхорек, давай сюда! Гонсхорек!
Из соседнего помещения показался лысоватый и немолодой дядька в бурой мантии и шерстяном берете. Сразу на входе он закашлялся, сорвал с головы берет и начал им обмахиваться. Без слов забрал обернутые ремнями мечи, дал Геральту знак следовать за ним. Ведьмак не замедлил так и поступить. В газовой смеси, наполняющей кордегардию, кишечные газы уже начинали существенно преобладать.
Помещение, в которое они вошли, было разделено надвое массивной железной решеткой. Дядька в мантии заскрежетал в замке большим ключом. Потом повесил мечи на вешалку рядом с иными мечами, саблями, ножами и кинжалами. Открыл обшарпанную учетную книгу, долго и медленно в ней что-то черкал, непрерывно кашляя и с трудом переводя дыхание. В конце концов вручил Геральту выписанную квитанцию.
– Я могу полагать, что мои мечи тут в безопасности? Под замком и с охраной?
Бурый дядька, тяжело сопя, закрыл решетку и показал ему ключ. Геральта это не убедило. Любую решетку можно было взломать, а звуковые эффекты метеоризма дам-стражниц способны были заглушить попытки взлома. Однако выхода не было. Нужно было сделать в Кераке то, для чего он прибыл. И покинуть город как можно скорее.
* * *
Таверна, или – как гласила вывеска – аустерия «Natura Rerum» [2] размещалась в не слишком большом, но элегантном здании из кедра, с крутой крышей и высоко торчащей трубой. Фронтальную часть здания украшало крыльцо, к которому вели ступеньки, украшенные, в свою очередь, выставленными в деревянных кадках разросшимися алоэ. Из заведения доносились запахи кухни, в основном запекаемого на решетках мяса разных видов. Запахи были столь манящими, что «Natura Rerum» тотчас показалась ведьмаку Эдемом, райским садом, островом счастливых, благословенным приютом, текущим молоком и медом.
Быстро, впрочем, оказалось, что этот Эдем – как и любой иной – охранялся. Был у него свой цербер, стражник с пламенным мечом. Геральту удалось увидеть его в деле. Цербер, мужик невысокий, но очень крепкий, на его глазах не пропустил в райский сад худощавого юношу. Юноша протестовал, что-то выкрикивал и жестикулировал, и это явно раздражало цербера.
– У тебя запрет на вход, Муус. И ты отлично об этом знаешь. Так что не лезь. Повторять я не буду.
Юноша отшатнулся от ступенек достаточно быстро, чтобы избежать толчка. Он был, как заметил Геральт, преждевременно облысевшим; редкие и длинные светлые волосы начинали расти у него лишь ближе к темени, что в целом производило довольно мерзкое впечатление.
– Срать я хотел на вас и на ваш запрет! – заорал юноша с безопасного расстояния. – Милости мне не оказываете! Не одни вы на белом свете, пойду к вашим конкурентам! Важные больно! Выскочки! Вывеска в позолоте, а на обуви дерьмо! И вы столько же для меня значите, сколько это дерьмо! А дерьмо всегда будет дерьмом!
Геральт слегка забеспокоился. Полысевший юноша, при всей своей мерзкой внешности, одет был вполне по-господски, может, и не слишком богато, но во всяком случае более элегантно, чем он сам. И если именно элегантность была критерием допуска...
– А ты куда, позволь узнать? – холодный голос цербера прервал ход его мыслей. И подтвердил опасения.
– Это заведение эксклюзивное, – продолжил цербер, загораживая собой вход. – Знаешь такое слово? Означает что-то вроде «исключительный». Исключаются некоторые.
– А я почему?
– Не одежда красит человека, – стоящий на две ступеньки выше охранник мог смотреть на ведьмака сверху. – Ты, чужеземец, ходячая иллюстрация этой народной мудрости. Твоя одежда совсем тебя не красит. Может, какие иные скрытые достоинства красят, вникать не буду. Повторяю, это заведение эксклюзивное. Мы тут не терпим людей, одетых как бандиты. И вооруженных.
– Я не вооружен.
– А выглядишь, будто вооружен. Так что вежливо тебе советую направиться куда-нибудь в другое место.
– Остановись, Тарп.
В дверях заведения показался смуглый мужчина в бархатном камзоле. Брови у него были густые, взгляд пронзительный, а нос орлиный. И немалый.
– Ты, поди, – наставительно сказал церберу Орлиный Нос, – и не знаешь, с кем разговариваешь. Не знаешь, кто нас посетил.
Затянувшееся молчание цербера показывало, что тот и впрямь не знает.
– Геральт из Ривии. Ведьмак. Знаменит тем, что защищает людей и спасает им жизни. Вот неделю назад здесь, недалеко отсюда, в Ансегисе, спас мать с ребенком. А несколько месяцев назад в Цизмаре известная история была, убил левкроту-людоедку, притом сам получил ранения. И как бы я мог запретить вход в мое заведение тому, кто столь добрыми делами славен? Напротив, я рад такому гостю. И честь для меня, что он пожелал нас навестить. Господин Геральт, аустерия «Natura Rerum» приветствует вас в своих стенах. Я Фебус Равенга, хозяин этого скромного заведения.
Стол, за который его усадил метрдотель, был накрыт скатертью. Все столы в «Natura Rerum» – в большинстве своем занятые – были накрыты скатертями. Геральт не мог вспомнить, когда в последний раз видел в таверне скатерти.
Несмотря на любопытство, он все же не оглядывался вокруг, не желая выглядеть провинциалом и простаком. Однако осторожное наблюдение позволило оценить интерьер помещения как скромный, но в то же время модный и со вкусом. Модной – хоть и не все демонстрировали вкус – была также и клиентура заведения; по большей части, как он оценил, купцы и ремесленники. Были капитаны судов, бородатые и загорелые. Вдосталь было и крикливо разодетых господ аристократов. Пахло здесь также приятно и изысканно: печеным мясом, чесноком, тмином и большими деньгами.
Он почувствовал на себе взгляд. О наблюдении за ним его ведьмачьи чувства сообщали мгновенно. Очень осторожно, уголком глаза, Геральт глянул в ту сторону.
Наблюдала за ним – тоже очень осторожно, незаметно для простого смертного – молодая женщина с лисье-рыжими волосами. Изображала, что полностью поглощена своим блюдом – чем-то аппетитно выглядящим и даже издалека маняще пахнущим. Стиль и язык тела не оставляли сомнений. Уж точно не для ведьмака. Геральт готов был биться об заклад, это была чародейка.
Метрдотель деликатным покашливанием вырвал его из размышлений и внезапной ностальгии.
– Сегодня, – объявил он торжественно и не без гордости, – мы предлагаем телячью голяшку, тушеную в овощах, с грибами и фасолью. Седло ягненка, запеченное с баклажанами. Свиной бок в пиве, к нему сливы в глазури. Лопатку дикого кабана печёную, подается с яблочным повидлом. Утиные грудки со сковороды, подаются с красной капустой и клюквой. Кальмары, фаршированные цикорием, с белым соусом и виноградом. Рыбу «морской черт», жаренную на гриле, в сметанном соусе, сервируется с тушеной грушей. Ну и как обычно, наши фирменные блюда: гусиные окорочка в белом вине, с выбором печеных на противне фруктов, и тюрбо в карамелизованных чернилах каракатицы, подается с раковыми шейками.
– Если знаешь толк в рыбе, – у стола неизвестно когда и как материализовался Фебус Равенга, – то искренне рекомендую тюрбо. Из утреннего улова, само собой разумеется. Гордость и слава нашего шеф-повара.
– Что ж, тогда тюрбо в чернилах, – ведьмак подавил в себе иррациональное желание заказать сразу несколько блюд, зная, что это стало бы моветоном. – Благодарю за совет. Я уже начинал было мучиться выбором.
– Какое вино, – спросил метрдотель, – изволит заказать милсдарь?
– Прошу выбрать что-нибудь подходящее. Я плохо разбираюсь в винах.
– Мало кто разбирается, – усмехнулся Фебус Равенга. – Но признаются в этом совсем немногие. Не беспокойтесь, подберем марку и год, господин ведьмак. Не смею отвлекать более, приятного аппетита.
Пожеланию этому не суждено было сбыться. Геральт даже не узнал, какое вино ему выберут. Да и вкусу тюрбо в чернилах в тот день предстояло остаться для него загадкой.
Рыжеволосая внезапно перестала маскироваться, отыскала его взглядом. Усмехнулась. Геральт почти не сомневался, что улыбка была злорадной. Почувствовал дрожь.
– Ведьмак, известный как Геральт из Ривии?
Вопрос задал один из трех одетых в черное мужчин, что неслышно подошли к столику.
– Да, это я.
– Именем закона ты арестован.
Глава третья
Какой же суд мне страшен, если прав я?
У. Шекспир. «Венецианский купец» [3]
Назначенная Геральту защитница старалась не смотреть ему в глаза. С упорством, достойным лучшего применения, перелистывала папку с документами. Документов там было немного. Ровно два. Госпожа адвокат, видимо, заучивала их на память. Чтобы блеснуть защитной речью, надеялся он. Но подозревал, что надежды эти пустые.
– В тюрьме, – госпожа адвокат наконец подняла взгляд, – ты нанес побои двум сокамерникам. Мне, наверное, стоит знать причину?
– Во-первых, я отказался от их сексуальных предложений, а они не поняли, что «нет» означает «нет». Во-вторых, мне нравится бить людей. В-третьих, это вранье. Они покалечились сами. Об стены. Дабы меня очернить.
Геральт говорил медленно и равнодушно. После проведенной в тюрьме недели он преисполнился равнодушия. Защитница закрыла папку. Чтобы тут же открыть ее снова. Затем поправила изысканную прическу.
– Избитые, – вздохнула она, – похоже, не собираются подавать жалобу. Сосредоточимся на обвинении, предъявленном инстигатором [4]. Заседатель трибунала обвинит тебя в серьезном преступлении, за которое предусмотрено строгое наказание.
«Ну а как иначе-то», – подумал он, оценивая красоту госпожи адвоката. Задумался, сколько ей было лет, когда она попала в школу чародеек. И в каком возрасте она эту школу покинула.
Оба действующих учебных заведения для чародеев – мужское в Бан Ард и женское в Аретузе на острове Танедд – помимо выпускников и выпускниц производили также отсев. Несмотря на мелкое сито вступительных экзаменов, которое теоретически позволяло отсеять и отбросить безнадежные случаи, лишь первые семестры производили настоящий отбор и выявляли тех, кто умел маскироваться. Тех, для кого мышление представляло неприятный и пугающий процесс. Скрытых глупцов, лентяев и сонных разумом обоего пола, которым нечего было ловить в магических школах. Проблема состояла в том, что обычно это были потомки персон влиятельных, или по иной причине считавшихся важными. После исключения из школ с этой трудной молодежью нужно было что-то делать. С парнями, отчисленными из школы в Бан Ард, больших проблем не возникало – шли в дипломаты; ждали их армия, флот, полиция; самым глупым оставалась политика. Пристроить чародейский отсев прекрасного пола лишь казалось более трудным делом. Хоть и отчисленные, эти барышни перешагнули порог магической школы и в какой-то степени магии там научились. А влияние чародеек на монархов и вообще на все сферы политики и экономики было слишком значительным, чтобы оставлять барышень не у дел. Так что им была обеспечена безопасная пристань. Они попадали в юстицию. Становились юристами.
Защитница закрыла папку. Затем вновь ее раскрыла.
– Я рекомендую признание вины, – сказала она. – Тогда мы сможем рассчитывать на более мягкий...
– Признание чего? – перебил ведьмак.
– Когда суд спросит, признаешь ли ты вину, ответишь утвердительно. Признание вины будет засчитано как смягчающее обстоятельство.
– Как же ты тогда собираешься меня защищать?
Госпожа адвокат захлопнула папку. Словно крышку гроба.
– Идем. Суд ждет.
Суд ждал. Ибо из зала суда как раз выводили предыдущего обвиняемого. Не слишком, как успел заметить Геральт, веселого.
На стене висел засиженный мухами щит, на котором виднелся герб Керака, лазурный дельфин nageant, «плывущий». Под гербом стоял судейский стол. За столом заседали трое. Тощий секретарь. Бесцветный подсудок, он же заседатель суда. И госпожа судья, дама весьма добродетельная по виду и облику.
Скамью справа от судей занимал исполняющий обязанности обвинителя асессор трибунала. Выглядел серьезно. Настолько серьезно, что в темном переулке с ним лучше было не встречаться.
Напротив же, слева от высокого суда, стояла скамья подсудимых. Место, предназначенное для него.
Дальше все пошло быстро.
– Геральт, известный как Геральт из Ривии, по профессии ведьмак, обвиняется в финансовом преступлении, в хищении и присвоении средств, принадлежащих Короне. Действуя в сговоре с иными лицами, которых он коррумпировал, обвиняемый завышал суммы выставленных за свои услуги счетов с целью присвоения разницы. Что привело к потерям для казны государства. Доказательством является донос, notitia criminis [5], каковой обвинение присовокупило к материалам дела. Указанный донос...
Усталость на лице судьи и ее отсутствующий взгляд явственно указывали на то, что добродетельная дама мыслями сейчас далеко, и что совсем иные вопросы и проблемы занимают ее сейчас – стирка, дети, цвет занавесок, поставленное для рулета с маком тесто и растяжки на заднице, сулящие кризис в семейных отношениях. Ведьмак смиренно принял тот факт, что сам он менее важен. Что ни с чем из этого конкурировать не может.
– Совершенное обвиняемым преступление, – монотонно тянул обвинитель, – не только страну обедняет, но также и порядок общественный подрывает и рушит. Правоохранительные органы требуют...
– Включенный в материалы дела донос, – прервала его судья, – суд обязан трактовать как probatio de relatio, доказательство из третьих рук. Может ли обвинение предоставить иные доводы?
– Других доказательств нет... Временно... Как уже указывалось, подсудимый является ведьмаком. Это мутант, находящийся вне людского сообщества, пренебрегающий человеческими законами и считающий себя выше оных. В своей криминогенной и социопатической профессии общается с преступным элементом, а также с нелюдьми, в том числе с расами, традиционно враждебными человечеству. Нарушение закона свойственно нигилистической натуре ведьмака. В случае ведьмака, Высокий Суд, отсутствие доказательств является наилучшим доказательством... Доказывает его коварство, а также...
– Подсудимый, – судью явно не интересовало, что еще доказывает отсутствие доказательств. – Подсудимый признает свою вину?
– Не признаю. – Геральт пренебрег отчаянными сигналами госпожи адвоката. – Я невиновен, не совершал никакого преступления.
У него был некоторый опыт, он уже имел дело с юстицией. Вскользь также был знаком с литературой по теме.
– Мое обвинение есть результат предвзятого отношения...
– Протест! – крикнул асессор. – Обвиняемый произносит речь!
– Отклоняю.
– ...результат заведомо предвзятого отношения к моей личности и профессии, то есть результат praeiudicium, а praeiudicium исходно предполагает ложь и фальшь. Кроме того, я обвинен на основании анонимного доноса, и то всего лишь одного. Testimonium unius non valet. Testis unus, testis nullus [6]. Ergo, это вовсе не обвинение, а всего лишь домысел, то есть praesumptio. А домыслы оставляют место для сомнений.
– In dubio pro reo [7]! – очнулась защитница. – In dubio pro reo, Высокий Суд!
– Суд, – судья грохнула молотком, разбудив блеклого заседателя, – постановляет назначить имущественный залог в размере пятисот новиградских крон.
Геральт вздохнул. Задумался о том, пришли ли уже в себя его соседи по камере и вынесли ли из произошедшего какие-нибудь уроки. Или же придется их снова избить.
Глава четвертая
– А что есть город, если не народ?
У. Шекспир. «Кориолан»
На самом краю людного рынка стоял небрежно сколоченный из досок ларек, торговала в котором бабулька-старушка в соломенной шляпе, кругленькая и румяная, будто добрая волшебница из сказки. Над бабулькой виднелась надпись: «Счастье и радость – только у меня. Огурчик в подарок.» Геральт остановился, вытряс из кармана медяки.
– Налей-ка, бабуся, – попросил он угрюмо, – полчекушки счастья.
Глубоко вдохнул, выпил залпом, выдохнул. Вытер слезы, которые самогонка выбила у него из глаз.
Он был свободен. И зол.
О том, что свободен, он узнал, как ни странно, от знакомого ему человека. Ну, в лицо знакомого. Это был тот самый преждевременно полысевший юноша, которого на его глазах прогнали со ступенек аустерии «Natura Rerum». И который, как оказалось, был секретарем трибунала, писарчуком.
– Ты свободен, – сообщил ему облысевший юноша, сплетая и расплетая тонкие и запачканные чернилами пальцы. – Залог внесен.
– Кто заплатил?
Информация эта оказалась закрытой, облысевший писарчук отказался ее предоставить. Отказался также – и тоже довольно грубо – вернуть конфискованный кошелек Геральта. В котором, среди всего прочего, были наличные и банковские чеки. Движимое имущество ведьмака, сообщил лысый не без злорадства, суд решил рассматривать как cautio pro expensis, то есть аванс на оплату судебных расходов и возможных штрафов.
Затевать ссору не было ни цели, ни смысла. Спасибо еще, что на выходе Геральту отдали хотя бы то, что при задержании было у него в карманах. Личные вещи и мелкие деньги. Настолько мелкие, что никому не захотелось их украсть.
Он пересчитал уцелевшие медяки. И улыбнулся старушке.
– И еще полчекушки радости попрошу. И спасибо за огурчик.
После бабкиной самогонки мир существенно повеселел. Геральт знал, что это скоро пройдет, поэтому ускорил шаг. У него были дела.
Плотва, его кобыла, к счастью, избежала внимания суда и не вошла в состав cautio pro expensis. Была там, где он ее оставил, в стойле конюшни, ухоженная и накормленная. Такого доброго дела ведьмак не мог не вознаградить, невзирая на собственные финансовые трудности. Из горсти серебряных монет, что уцелели во вшитом в седло тайничке, несколько штук сразу получил конюх. Который от такой щедрости аж дар речи потерял.
Горизонт над морем темнел. Геральту казалось, что он замечает там искорки молний.
Перед входом в кордегардию он предусмотрительно набрал в легкие свежего воздуха. Не помогло. Дамы-стражницы сегодня, видимо, съели еще больше фасоли, чем обычно. Намного, намного больше фасоли. Как знать, может быть, это было воскресенье.
Одни, как обычно, ели. Другие были заняты игрой в кости. При виде него поднялись от стола. И окружили его.
– Гляньте-кось, ведьмак, – сказала комендантша, встав слишком близко. – Взял и приперся.
– Я покидаю город. Пришел за своей собственностью.
– Если мы разрешим, – другая стражница толкнула его локтем, словно бы нечаянно, – что нам за это будет? Надо выкупать, братишка, выкупать! Эй, девки? Что мы заставим его сделать?
– Пусть каждую из нас в голую жопу поцелует!
– И полижет еще, да как следует!
– Вот еще! Заразит еще чем-нибудь!
– Все равно, должен нам, – очередная надавила на него бюстом, твердым, как скала, – какое-нибудь удовольствие доставить, ведь так?
– Пусть песенку споет, – еще одна громко пернула. – А мелодию пусть под этот мой тон подберет!
– Или под мой! – другая пернула еще громче. – Потому как мой звучнее!
Остальные дамы схватились за бока от смеха.
Геральт проложил себе дорогу, стараясь не использовать силу. В этот момент двери склада депозитов открылись, и в них появился дядька в бурой мантии и берете. Депозитарий, кладовщик, как его, Гонсхорек. При виде ведьмака он широко разинул рот.
– Вы? – промямлил он. – Как же так? Ваши мечи...
– И правда. Мои мечи. Попрошу их вернуть.
– Дык... Дык... – Гонсхорек захлебнулся, схватился за грудь, с трудом глотая воздух. – Дык нет у меня этих мечей!
– Простите?
– Нет их... – лицо Гонсхорека покраснело и искривилось, словно в агонии. – Забрали же их...
– Как это? – Геральт почувствовал, как его охватывает холодное бешенство.
– Забра... ли...
– Как это, забрали? – он ухватил кладовщика за отвороты. – Кто, мать его, забрал? Что это вообще, черт побери, значит?
– Квитанция...
– Вот именно! – он почувствовал на своем плече железную хватку. Комендантша стражи оттолкнула его от задыхающегося Гонсхорека.
– Вот именно! Квитанцию покажи!
Квитанции у ведьмака не было. Квитанция из оружейного склада осталась в его кошельке. Кошельке, реквизированном судом. В качестве аванса на оплату судебных расходов и возможных штрафов.
– Квитанция!
– У меня нет. Но...
– Нет квитанции, нет выдачи, – не дала ему закончить комендантша. – Мечи забрали, ты не расслышал? Ты сам же, небось, и забрал. А теперь детский сад тут устраиваешь? Выцыганить что-нибудь хочешь? Не выйдет. Проваливай.
– Я не уйду, пока...
Комендантша, не ослабляя хватки, оттянула Геральта и развернула его. Лицом к дверям.
– Пошел отсюда.
Геральт воздерживался от битья женщин. Но не имел никаких принципов в отношении того, кто был широкоплеч, как борец, мускулист, как дискобол, да еще и пердел, как мул. Оттолкнул комендантшу и со всей силы врезал ей в челюсть. Своим любимым правым крюком.
Остальные замерли, но лишь на секунду. Комендантша не успела еще свалиться на стол, разбрызгивая вокруг фасоль и паприковый соус, как они уже рванулись к нему. Одной, не задумываясь, он расквасил нос, другой влупил так, что хрустнули зубы. Еще двух угостил Знаком Аард; словно куклы, они полетели на стойку с алебардами, повалив все с неописуемым звоном и грохотом.
Пропустил удар в ухо от залитой соусом комендантши. Другая стражница, та, что с твердым бюстом, поймала его сзади в медвежий захват. Врезал ей локтем; она аж завыла. Комендантшу толкнул на стол, добавил размашистым крюком. Стражнице с разбитым носом попал в солнечное сплетение и свалил наземь; слышал, как ее вырвало. Еще одной досталось в висок; стриженным затылком ударилась о столб, обмякла, глаза ее сразу затуманились.
Но на ногах их оставалось еще четыре. И тут пришел конец его преимуществам. Ему прилетело в затылок, сразу же за этим – в ухо. А потом еще – в поясницу. Кто-то из них подсек ему ноги, а когда он упал, две свалились на него сверху, придавили, работая кулаками. А остальные не жалели пинков.
Ударом лба в лицо он отключил одну из прижимающих его к полу, но вторая придавила его обратно. Комендантша, узнал ее по капающему с нее соусу. Ударила сверху, прямо в зубы. Он плюнул ей кровью в глаза.
– Нож! – заорала она, мотая стриженой головой. – Нож мне дайте! Яйца ему отрежу!
– Зачем нож! – отозвалась другая. – Я их ему отгрызу!
– Встать! Смирно! Что здесь происходит! Смирно, я кому сказал!
Громовой и властный, требующий повиновения голос прорвался через шум драки, привел в себя стражниц. Они выпустили Геральта из объятий. Он с трудом поднялся; местами побаливало. Вид поля битвы несколько поднял ему настроение. Не без удовольствия присмотрелся к своим достижениям. Лежащая под стеной стражница уже открыла глаза, но пока не могла даже сесть. Вторая, согнувшись, выплевывала кровь и пальцем ощупывала зубы. Третья, с разбитым носом, пыталась встать, но то и дело падала обратно, оскальзываясь в луже собственной фасолевой рвоты. Из всей шестерки на ногах держалась лишь половина. Результат можно было считать удовлетворительным. Даже при том, что если бы не стороннее вмешательство, то сам он получил бы серьезные травмы и не факт, что смог бы самостоятельно подняться.
Тем, кто вмешался, оказался богато одетый и излучающий авторитет мужчина с благородными чертами лица. Геральту он был незнаком. Зато прекрасно знаком был его спутник. Красавчик в элегантной шапочке с пером цапли, со светлыми волосами до плеч, завитыми на щипцах. В дублете цвета красного вина и рубашке с кружевным жабо. С неизменной лютней и бесстыжей улыбочкой на губах.
– Привет, ведьмак! Ну у тебя и вид! С этой разбитой мордой! Со смеху сейчас лопну!
– Привет, Лютик. Я тоже рад тебя видеть.
– Ну так что здесь происходит? – благородно выглядящий мужчина упер руки в бока. – Ну? Что с вами? Доложить по уставу! Быстро!
– Это он! – комендантша вытрясла из ушей остатки соуса и обвиняющим жестом указала на Геральта. – Он виноват, ваша милость, господин инстигатор! Орал и злился, потом в драку полез. А все из-за каких-то мечей с хранения, на которые даже квитанцию не показал. Гонсхорек подтвердит... Эй, Гонсхорек, ты чего там в углу скорчился? Обосрался? Двигай жопой, встань, скажи его милости господину инстигатору... Эй! Гонсхорек? Да что с тобой?
Достаточно было присмотреться, чтобы смекнуть, что же такое с Гонсхореком. Не надо было даже щупать пульс, хватило и взгляда на белое как мел лицо. Гонсхорек был мертв. Обыкновенно и попросту помер.
* * *
– Мы начнем следствие, господин ривянин, – сказал Ферран де Леттенхоф, инстигатор королевского трибунала. – Поскольку вы заявляете иск и формальную жалобу, мы обязаны его начать, так гласит закон. Допросим всех, кто во время ареста и в суде имели доступ к твоим вещам. Арестуем подозреваемых...
– Тех, что обычно?
– Прошу прощения?
– Нет, ничего, молчу.
– Так вот. Дело, безусловно, будет распутано, а виновные в краже мечей привлечены к ответственности. Если это действительно была кража. Ручаюсь, что мы решим эту загадку, и правда выйдет на свет. Раньше или позже.
– Я бы предпочел пораньше, – ведьмаку не слишком понравился тон инстигатора. – Мои мечи меня кормят, без них я не в состоянии работать по своей специальности. Знаю, что многие плохо относятся к моей профессии, и сам я страдаю от сложившегося негативного образа. Сложившегося в силу предубеждения, предрассудков и ксенофобии. Рассчитываю, что этот факт никак не повлияет на следствие.
– Никак не повлияет, – сухо ответил Ферран де Леттенхоф. – Поскольку здесь правит законность.
Когда работники вынесли тело умершего Гонсхорека, по приказу инстигатора был проведен досмотр склада оружия, а заодно и всего помещения. Как нетрудно было догадаться, от мечей ведьмака не нашлось и следа. Комендантша, что все еще дулась на Геральта, указала им зато подставку со штырем, на каковой штырь покойный кладовщик накалывал погашенные квитанции хранения. И среди них мгновенно обнаружилась квитанция ведьмака. Комендантша начала перелистывать реестр, чтобы уже через минуту ткнуть его им под нос.
– Вот, прошу, – триумфально указала она, – как штык стоит расписка о возврате. Подпись: Герланд из Рыблии. Говорила же я, что ведьмак тут был и сам свои мечи забрал. А теперь цыганит, наверняка компенсацию содрать хочет! Это из-за него Гонсхорек ноги протянул! От волнения желчь у бедняги излилась и удар хватил.
Однако ни она, ни любая из стражниц не решились подтвердить, что действительно видели, как Геральт забирал оружие. Объясняли это тем, что, мол, вечно тут какие-то крутятся, а они были заняты, потому что ели.
Над крышей здания суда кругами носились чайки, пронзительно крича. Ветер прогнал на юг грозовую тучу над морем. Выглянуло солнце.
– Хотел бы заранее предупредить, – сказал Геральт, – что на мои мечи наложены сильные заклятия. Прикасаться к ним может только ведьмак, а у остальных они отбирают жизненные силы. В первую очередь это проявляется в виде проблем с потенцией. То бишь, половое бессилие. Полное и постоянное.
– Будем иметь это в виду, – кивнул инстигатор. – Пока, однако, я просил бы вас не покидать город. Я, пожалуй, закрою глаза на потасовку в кордегардии, тем более что там постоянно происходит что-то подобное, уважаемые стражницы довольно легко поддаются эмоциям. А поскольку Юлиан... То есть, господин Лютик ручается за вас, то я уверен, что и ваше дело в суде решится благоприятно.
– Мое дело, – прищурился ведьмак, – есть не что иное, как издевательство надо мной. Травля, вытекающая из предрассудков и неприязни...
– Доказательства будут исследованы, – отрезал инстигатор. – И на их основе будут производиться действия. Так требует закон. Тот самый, благодаря которому вы находитесь на свободе. Под залогом, то есть условно. И вы обязаны, господин ривянин, соблюдать эти условия.
– Кто заплатил этот залог?
Ферран де Леттенхоф холодно отказался раскрыть инкогнито неизвестного доброжелателя ведьмака, попрощался, и в сопровождении своих подручных отбыл в сторону выхода из здания суда. Лютик только того и ждал. Едва они покинули рыночную площадь и вошли в одну из улочек, выложил все, что знал.
– Настоящая полоса несчастливых совпадений, друг мой Геральт. И роковых инцидентов. А если речь идет о залоге, то его за тебя внесла некая Литта Нейд, известная среди своих как Коралл, по цвету губной помады, которой она пользуется. Это чародейка на услугах у Белогуна, здешнего королька. Все понять не могут, зачем она это сделала. Ибо не кто иной, как она, отправила тебя за решетку.
– Что?
– Ну говорю же тебе. Это Коралл на тебя донесла. Это как раз никого не удивило, всем известно, что чародеи на тебя зуб имеют. И тут вдруг сенсация: чародейка ни с того ни с сего вносит за тебя залог и вытаскивает из тюрьмы, куда ее же стараниями ты и попал. Весь город...
– Всем известно? Весь город? Да что ты несешь, Лютик?
– Я использую метафоры и гиперболы. Не делай вид, что не понимаешь, ты же меня знаешь. Понятное дело, что не «весь город», а исключительно немногочисленные хорошо информированные персоны среди приближенных к правящим кругам.
– И ты будто бы как раз такой приближенный?
– Ты угадал. Ферран мой кузен, сын брата моего отца. Я к нему тут заскочил с визитом по-родственному. И узнал о твоем деле. И тут же вступился за тебя, надеюсь, ты в этом не сомневаешься. Поручился за твою честность. И рассказал про Йеннифэр...
– Вот спасибо от души.
– Оставь свой сарказм. Мне пришлось о ней рассказать, чтобы объяснить кузену – здешняя чародейка клевещет на тебя и очерняет в силу зависти и ревности. Что все это обвинение насквозь лживое, а ты никогда не опускаешься до финансовых махинаций. И вот, благодаря моему ручательству, Ферран де Леттенхоф, королевский инстигатор, главный в королевстве служитель закона, уже уверен в твоей невиновности...
– Мне так не показалось, – заметил Геральт. – Скорее наоборот. По ощущениям, он мне не доверяет. Ни по вопросу имевших якобы место махинаций, ни в деле с пропажей мечей. Ты слышал, что он говорит о доказательствах? Доказательства для него буквально фетиш. Ну и вот, доказательством по финансовому делу станет донос, а мистификацию с кражей мечей докажет подпись Герланда из Рыблии в реестре. Да еще с каким лицом он меня предостерегал, чтобы я город не покидал...
– Ты к нему несправедлив, – постановил Лютик. – Я знаю его лучше, чем ты. То, что я за тебя ручаюсь, значит для него больше, чем дюжина дутых доказательств. А предостерегал он тебя правильно. Как ты думаешь, отчего мы с ним сразу помчались в кордегардию? Чтобы не дать тебе наделать глупостей! Говоришь, кто-то подставляет тебя, фабрикует ложные улики? Так не давай этому кому-то в руки улик настоящих. А такой уликой стало бы бегство.
– Может, ты и прав, – согласился Геральт. – Но инстинкт говорит мне обратное. Говорит, что надо драпать, пока меня совсем не обложили. Сперва арест, потом залог, сразу за этим мечи... Что будет следующим? Черт побери, без меча чувствую себя, как... Как улитка без домика.
– Мне кажется, ты слишком сильно переживаешь. Мало ли тут лавок? Махни рукой на те мечи, да купи себе другие.
– А если бы у тебя твою лютню украли? Полученную, насколько я помню, в довольно драматических обстоятельствах? Ты бы не переживал? Махнул бы рукой? И пошел покупать себе новую в лавке за углом?
Лютик рефлекторно вцепился в лютню и испуганно огляделся. Однако никто из прохожих не выглядел потенциальным похитителем музыкальных инструментов и нездорового интереса к его уникальной лютне не проявлял.
– Ну да, – выдохнул он. – Понимаю. Так же, как и моя лютня, твои мечи тоже единственные в своем роде и незаменимы. Впридачу... как ты сказал? Зачарованные? Вызывающие магическую импотенцию... Черт побери, Геральт! Ты только сейчас мне об этом говоришь? А ведь я часто бывал в твоей компании, эти мечи на расстоянии руки от меня были! А порой и ближе! Теперь-то все ясно, теперь я понимаю... В последнее время были у меня, холера, кое-какие проблемы...
– Успокойся. Брехня эта импотенция. Я ее выдумал только что, рассчитывая, что сплетня разойдется. Что вор испугается...
– Если испугается, утопит мечи в сортире, – трезво рассудил бард, все еще слегка побледневший. – И ты никогда их не вернешь. Лучше положись на моего кузена Феррана. Он не первый год тут инстигатором, у него целая армия шерифов, агентов и шпиков. Найдут вора вмиг, вот увидишь.
– Если тот еще здесь, – скрипнул зубами ведьмак. – Он мог и смыться, пока я сидел в каталажке. Как, ты говорил, звать ту чародейку, из-за которой я туда попал?
– Литта Нейд, кличка Коралл. Я догадываюсь, что ты планируешь, друг. Но не знаю, хорошая ли это идея. Это чародейка. Женщина и волшебница в одном лице, словом, чуждый вид, не поддающийся рациональному познанию, функционирующий по непонятным для обычных мужчин механизмам и принципам. Да что я тебе рассказываю, сам прекрасно об этом знаешь. У тебя в этом вопросе богатейший опыт... Что там за шум?
Бесцельно бродя улицами, они оказались вблизи от небольшой площади, с которой доносился неустанный стук молотков. Как оказалось, здесь работала крупная бондарная мастерская. Под навесом, у самой улицы, высились ровные штабеля выдержанных клепок. Оттуда босоногие мальчишки таскали их на столы, где клепки закреплялись в специальных станках-кобылках и обрабатывались скобелями. Обработанные клепки уходили другим ремесленникам, которые достругивали их рубанками на длинных низких столах, стоя над ними враскоряку по щиколотки в стружке. Готовые клепки попадали в руки бондарей, которые складывали их вместе. Геральт какое-то время присматривался к тому, как под давлением хитрых болтов и стяжек на винтах возникает форма бочки, мгновенно фиксируемая железными обручами, набиваемыми на изделие. Пар из огромных котлов, в которых бочки пропаривались, долетал до улицы. Из глубины мастерской, со двора, доносился запах прокаливаемого в огне дерева – там бочки закаливали перед дальнейшей обработкой.
– Вот каждый раз, как я вижу бочку, – заявил Лютик, – мне сразу хочется пива. Пойдем за угол. Знаю там один симпатичный шинок.
– Иди один. Я навещу чародейку. Мне кажется, я ее знаю, уже видел ее. Где ее можно найти? Не строй кислую мину, Лютик. Похоже, что это она и есть главная причина и источник всех моих проблем. И я не буду ждать развития событий, а пойду и прямо спрошу. Не могу тут торчать, в этом городишке. Хотя бы по той причине, что с деньгами у меня не ахти.
– На это, – гордо ответствовал трубадур, – у нас найдется средство. Финансово я тебя поддержу... Геральт? Что происходит?
– Вернись к бондарям и принеси мне клепку.
– Что?
– Принеси мне клепку. Быстро.
Улицу перегородили три здоровенных бугая с неприятными, недомытыми и недобритыми физиономиями. Один, плечистый настолько, что чуть ли не квадратный, держал в руке окованную дубинку толщиной с рукоять кабестана. Другой, в кожухе наизнанку, был с тесаком, а за поясом у него еще был абордажный топорик. Третий, смуглый как моряк, был вооружен длинным нехорошего вида ножом.
– Эй ты там, вонючка ривская! – начал квадратный. – Как самочувствие без мечей за спиной? Как с голой жопой на ветру, да?
Геральт воздержался от вступления в дискуссию. Ждал. Слышал, как Лютик ругается с бондарями из-за клепки.
– Нет у тебя больше клыков, мутант проклятый, ядовитая ведьмацкая гадина, – продолжал квадратный, судя по всему, превосходящий товарищей в ораторском искусстве. – Гад без клыков никому не страшен! Все равно что червяк или минога какая, глистоватая. Мы такую мерзость сапогом давим. Чтобы не смела больше в наши города заходить, к честным людям. Не будешь больше, падаль, своей слизью наши улицы марать! Бей его, ребята!
– Геральт! Лови!
Он поймал на лету брошенную ему клепку, отпрыгнул от удара палкой, двинул квадратного в ухо, сделал резкий разворот, треснул бандита в кожухе в локоть; тот взвыл и выронил тесак. Ведьмак ударил его в сгиб колена – бандит начал падать; затем проскочил рядом с ним, на ходу добавив клепкой в висок. Не дожидаясь, пока тот упадет, и не прерывая движения, Геральт снова ушел из-под дубинки квадратного, ударил по стиснутым на ней пальцам. Квадратный заревел от боли и уронил дубинку, а ведьмак ударил его серией – в ухо, в ребра и в другое ухо. А потом пнул в пах, с размаху. Квадратный упал и сделался круглым, корчась, извиваясь, утыкаясь в землю лбом.
Смуглый, самый быстрый и верткий из тройки, заплясал вокруг ведьмака. Ловко перебрасывая нож из руки в руку, атаковал его в пружинистом шаге, нанося удар крест-накрест. Геральт без труда уходил от ударов, отступал, ждал, пока противник растянет шаг. И когда это случилось, размашистым движением клепки отбил нож, в пируэте оказался сзади нападающего и угостил его ударом в затылок. Любитель ножей упал на колени, а ведьмак врезал ему по правой почке. Удар заставил бандита завыть и выпрямиться от боли, и тогда ведьмак ударил его клепкой ниже уха, в нервный узел. Известный медикам как околоушное сплетение.
– Ой-ой, – сказал он, вставая над корчащимся, кашляющим и задыхающимся от крика противником. – Больно, наверное.
Бандит в кожухе вытащил из-за пояса топорик, но с колен не поднимался, не зная, что предпринять. Геральт развеял его сомнения клепкой по шее.
Расталкивая собирающихся зевак, по улочке уже подбегали представители городской стражи. Лютик успокаивал их, ссылаясь на родственные связи, лихорадочно объяснял, кто напал первым, а кто действовал в пределах самообороны. Ведьмак жестами подозвал барда.
– Проследи, – велел он, – чтобы негодяев повязали. Повлияй на кузена инстигатора, чтоб прижал их посерьезнее. Или они сами замешаны в краже мечей, или кто-то их нанял. Они знали, что я безоружен, потому и осмелились напасть. Клепку верни бондарям.
– Мне пришлось эту клепку купить, – признался Лютик. – И похоже, удачная покупка. Неплохо ты этой досточкой владеешь, я видел. Стоит постоянно с собой носить.
– Я иду к чародейке. С визитом. Что ж мне, с клепкой идти?
– Ты прав, – скривился бард, – на чародейку пригодилось бы что-нибудь потяжелее. Например, оглобля. Один известный мне философ говаривал: когда идешь к женщине, не забудь взять с собой...
– Лютик.
– Ладно, ладно, объясню тебе, как попасть к магичке. Но сперва, если могу дать совет...
– Ну?
– Посети баню. И цирюльника.
Глава пятая
Берегитесь разочарований, ибо внешность обманчива. Такими, как кажутся, вещи бывают редко. А женщины никогда.
Лютик. «Полвека поэзии»
Вода в бассейне фонтана забурлила и закипела, разбрызгивая золотистые капли. Литта Нейд по прозвищу Коралл, чародейка, вытянув руку, отчетливо произнесла стабилизирующее заклинание. Вода разгладилась, как политая маслом, забилась отблесками. Образ, сперва неясный и туманный, набрал четкости и перестал дрожать; хотя и несколько искаженный движением воды, был теперь явственным и легко различимым. Коралл наклонилась. Она видела в воде Коренной Рынок, главную улицу города. И идущего по улице мужчину с белыми волосами. Чародейка всматривалась. Наблюдала. Искала подсказок. Каких-то подробностей. Деталей, которые позволили бы ей сделать правильную оценку. И позволили бы предвидеть, что случится.
На вопрос, что такое настоящий мужчина, у Литты был свой ответ, выработанный годами опыта. Она умела распознать настоящего мужчину среди множества более или менее удачных имитаций. Ни в коей мере ей не нужно было для этого прибегать к физическому контакту; такой способ проверки мужественности она, как и большинство чародеек, полагала не только тривиальным, но и вводящим в заблуждение, ведущим по совершенно ложной дороге. Непосредственная дегустация, как признала она после нескольких попыток, может быть и является в какой-то степени проверкой вкуса, однако слишком часто оставляет после себя дурное послевкусие. Несварение. Изжогу. А бывает, что и рвоту.
Литта умела распознать настоящего мужчину даже издалека, на основании мелких и, казалось бы, незначительных предпосылок. Настоящий мужчина, как показала практика чародейки, увлекается рыбной ловлей, но исключительно на искусственную муху. Коллекционирует фигурки солдатиков, эротическую графику и собственноручно собранные модели парусников, в том числе и те, что в бутылках, а в его хозяйстве всегда найдутся пустые бутылки от дорогих напитков. Он умеет прекрасно готовить; ему удаются настоящие шедевры кулинарного искусства. Ну и вообще говоря, один его вид вызывает желание.
Ведьмак Геральт, о котором чародейка много слышала, о котором раздобыла много информации, и которого как раз наблюдала в воде бассейна, отвечал, похоже, лишь одному из вышеприведенных условий.
– Мозаик!
– Да, госпожа наставница.
– У нас будет гость. Чтобы мне тут все было готово и на уровне. Но сперва принеси мне платье.
– Чайную розу? Или морскую воду?
– Белое. Он одевается во все черное, предложим ему инь и ян. И туфельки, выбери что-нибудь под цвет, лишь бы со шпилькой минимум в четыре дюйма. Не могу позволить, чтобы он слишком уж свысока на меня смотрел.
– Госпожа наставница... Но то белое платье...
– Ну?
– Оно такое...
– Cкромное? Без украшений, безыскусное? Эх, Мозаик, Мозаик. Неужели ты никогда не научишься?
* * *
В дверях его молчаливо приветствовал крепкий и пузатый здоровяк со сломанным носом и поросячьими глазками. Он осмотрел Геральта снизу доверху, а потом еще раз, в обратном направлении. После чего отодвинулся в сторону, давая знак, что можно войти.
В прихожей ожидала девушка с гладко зачесанными, практически прилизанными волосами. Также без слов, одним лишь жестом пригласила его внутрь.
Он вошел прямо на увитую цветами веранду с журчащим фонтаном посреди нее. В центре фонтана стояла мраморная статуэтка, изображающая обнаженную танцующую девушку – а скорее даже девочку, судя по еле развитым вторичным половым признакам. Кроме великолепной, мастерской работы статуэтка привлекала внимание еще одной деталью – с цоколем ее соединяла лишь одна точка, большой палец ноги. Никоим образом, оценил ведьмак, такую конструкцию не удалось бы стабилизировать без помощи магии.
– Геральт из Ривии. Приветствую и добро пожаловать.
Для того, чтобы выглядеть как классическая красавица-чародейка, у Литты Нейд были слишком резкие черты лица. Румянец с оттенком теплого персика, который был в меру нанесен на скулы, смягчал эту резкость, но не скрывал полностью. Зато подчеркнутые коралловой помадой губы были идеальны, даже чрезмерно идеальны. Но все это не имело большого значения.
Литта Нейд была рыжей. Рыжей классически и натурально. Светло-ржавый, гармоничный цвет ее волос напоминал летнюю шкуру лисицы. Если бы – Геральт был в этом абсолютно уверен – поймать рыжую лису и посадить ее рядом с Литтой, масть обеих оказалась бы неотличимой. А когда чародейка встряхивала головой, среди рыжего вспыхивали более светлые, желтоватые проблески – точно так же, как и в лисьей шерсти. Такому цвету волос обычно сопутствовали веснушки, и обычно в изобилии. Однако их у Литты заметить не удалось.
Геральт почувствовал беспокойство, забытое и усыпленное, но внезапно пробудившееся где-то там, в глубине. Была, была у него странная и необъяснимая слабость к рыжеволосым, несколько раз именно эта пигментация волосяного покрова толкнула его на совершение глупостей. Следовательно, нужно было остерегаться, и ведьмак твердо это для себя решил. Впрочем, задача была не слишком сложной. Как раз исполнялся год с того момента, как подобные глупости перестали его искушать.
Эротичный и возбуждающий рыжий цвет волос был не единственным притягательным атрибутом чародейки. Снежно-белое платье было скромным и абсолютно простым, но у этой скромности тоже была своя цель – цель достойная, и, вне всяких сомнений, просчитанная. Простота платья не рассеивала внимания наблюдателя, а напротив, концентрировала его на привлекательной, складной фигуре.
И на глубоком декольте. Короче говоря, в «Доброй Книге» пророка Лебеды, в иллюстрированном ее издании, Литта Нейд могла бы с успехом позировать для гравюры, предваряющей раздел «О нечистом вожделении».
Говоря еще короче, Литта Нейд была женщиной, с которой лишь полный идиот мог захотеть связаться больше, чем на двое суток. Любопытно, однако, что именно за такими женщинами гонялись табуны мужчин, склонных связываться надолго.
От нее пахло фрезией и абрикосом.
Геральт поклонился, после чего сделал вид, что статуэтка в фонтане интересует его больше, нежели фигура и декольте чародейки.
– Добро пожаловать, – повторила Литта, указывая на стол с малахитовой столешницей и два плетеных кресла. Она подождала, пока он усядется, затем уселась сама, не преминув похвастаться стройной щиколоткой и туфелькой из кожи ящерицы.
Ведьмак сделал вид, что все его внимание поглощают графины и блюдо с фруктами.
– Вина? Это нурагус из Туссента, мне представляется более интересным, чем хваленый эст-эст. Есть еще «Кот-де-Блессюр», если предпочитаешь красное. Налей нам, Мозаик.
– Спасибо. – Он принял бокал у прилизанной девушки, улыбнулся ей. – Мозаик. Красивое имя.
И увидел ужас в ее глазах.
Литта Нейд поставила свой бокал на столик. Чуть громче, чем следовало – чтобы привлечь его внимание.
– Так что же, – она встряхнула головой и рыжими локонами, – привело знаменитого Геральта из Ривии в это скромное жилище? Умираю от любопытства.
– Ты заплатила за меня залог, – сказал он подчеркнуто сухо. – Внесла деньги, то есть. Благодаря твоей щедрости я вышел из тюрьмы. Куда попал также благодаря тебе. Правда? Это по твоей милости я провел в камере неделю?
– Четыре дня.
– Четверо суток. Я бы хотел, если это возможно, узнать причины, по которым ты это сделала. Обе.
– Обе? – она подняла брови и бокал. – Есть только одна. И она одна и та же.
– Ага. – он сделал вид, что все свое внимание уделяет Мозаик, что суетилась на дальнем конце веранды. – То есть по той же самой причине, по которой ты на меня донесла и засадила в каталажку, ты из каталажки меня потом и вытащила?
– Браво.
– Ну так я спрошу: зачем?
– Чтобы доказать тебе, что могу.
Он выпил глоток вина. И впрямь очень хорошего.
– Ты доказала, – кивнул он, – что можешь. В принципе ты могла бы и просто мне это сообщить, хотя бы даже и повстречав на улице. Я бы поверил. Но ты предпочла доказать иначе и доходчивей. Ну так я спрошу: что дальше?
– Да вот я сама в задумчивости, – она хищно глянула на него из-под ресниц. – Но оставим события развиваться своим чередом. Пока что скажем так: я действую от имени и в интересах нескольких моих собратьев по гильдии. Чародеев, которые имеют на тебя некоторые планы. Указанные чародеи, которые осведомлены о моих дипломатических талантах, посчитали меня персоной, подходящей для того, чтобы тебя об этих планах информировать. Пока что это все, что я могу тебе открыть.
– Этого очень мало.
– Ты прав. Но пока что, к своему стыду, сама большего не знаю; я не ожидала, что ты появишься так быстро, что так быстро узнаешь, кто внес залог. А ведь меня заверяли, что это останется тайной. Когда я узнаю больше, открою больше. Имей терпение.
– А история с моими мечами? Это тоже элемент игры? Таинственных чародейских планов? Или еще одно доказательство того, что ты можешь?
– Я ничего не знаю об истории с твоими мечами, что бы это ни значило и чего бы ни касалось.
Он поверил не до конца. Но тему решил не развивать.
– Твои собратья чародеи, – сказал он, – в последнее время буквально соревнуются между собой в демонстрировании мне своей антипатии и враждебности. Из кожи вон лезут, лишь бы мне навредить и испортить жизнь. Какая бы неприятность со мной ни случилась, имею право искать отпечатки их грязных пальцев. Полоса несчастливых совпадений. Сперва меня бросают в тюрьму, потом выпускают, потом сообщают, что имеют на меня планы. Что твои собратья выдумают на этот раз? Я боюсь даже строить предположения. А ты весьма, признаю, дипломатично велишь мне иметь терпение. А у меня ведь и выбора нет. В любом случае придется ждать, пока дело, начатое твоим доносом, не попадет на рассмотрение суда.
– Однако тем временем, – усмехнулась чародейка, – ты можешь в полной мере пользоваться свободой и наслаждаться ее преимуществами. Перед судом будешь отвечать не из-под ареста. Если дело вообще попадет на рассмотрение, что, между прочим, далеко не факт. Но даже если и попадет, то, поверь, у тебя нет поводов волноваться. Доверься мне.
– С доверием, – отплатил он ей своей улыбкой, – могут возникнуть проблемы. Действия твоих собратьев по гильдии в последнее время сильно надломили мою доверчивость. Но я постараюсь. А теперь я пойду уже. Чтобы верить и терпеливо ждать. Откланиваюсь.
– Подожди откланиваться. Еще минутку. Мозаик, вино.
Она сменила позу в кресле. Ведьмак по-прежнему упорно делал вид, что не замечает ее колена и бедра в разрезе платья.
– Ну что ж, – сказала она после паузы, – нет смысла ходить вокруг да около. В нашей среде никогда не процветало хорошее отношение к ведьмакам, но нам было вполне достаточно игнорировать вас. И так было до некоторого момента.
– До момента, – ему тоже надоели намеки, – когда я связался с Йеннифэр.
– Вот как раз нет, ошибаешься, – она пристально взглянула на него глазами цвета нефрита. – Причем дважды. Primo, это не ты связался с Йеннифэр, а она с тобой. Secundo, эта связь мало кого шокировала, среди нас и не такая экстравагантность наблюдалась. Переломным моментом послужило ваше расставание. Когда бишь оно случилось? Год назад? Ах, как же быстро летит время...
Она сделала театральную паузу, рассчитывая на его реакцию.
– Ровно год назад, – продолжила она, когда стало ясно, что реакции не последует. – Часть сообщества... не слишком большая, но влиятельная... изволила в этот момент тебя заметить. Не для всех было очевидно, что же произошло между вами. Одни из нас полагали, что это Йеннифэр пришла в себя, порвала с тобой и выгнала ко всем чертям. Другие же отваживались на предположение о том, что это у тебя открылись глаза, после чего ты кинул Йеннифэр и смылся куда подальше. В результате, как я уже упоминала, ты стал объектом интереса. И, как ты уже верно заметил, антипатии. Ба, были даже и такие, что хотели тебя каким-то образом наказать. К счастью для тебя, большинство решило, что ты этого не стоишь.
– А ты? К какой части сообщества ты принадлежала?
– К той, – Литта чуть скривила коралловые губы, – которую твоя любовная история, представь себе, просто забавляла. Иногда даже смешила. Иногда развлекала, словно азартная игра. Я лично обязана тебе значительным выигрышем, ведьмак. У нас принимались ставки на то, как долго ты выдержишь с Йеннифэр, и ставки были высокими. Как оказалось, я угадала лучше всех. И сорвала банк.
– Тогда мне действительно лучше уже пойти. Я не должен с тобой встречаться, нас не должны видеть вместе. Не то еще подумают, что мы подстроили этот выигрыш.
– Тебя так заботит то, что могут подумать?
– Да нет, как раз мало заботит. И я рад, что ты выиграла. Я планировал вернуть тебе те пятьсот крон, что ты выложила в качестве залога. Но коль скоро ты сорвала на мне банк, то я уже не чувствую себя в долгу. Будем считать, что мы квиты.
– Намек на возврат залога, – в зеленых глазах Литты появился злой блеск, – надеюсь, не говорит о намерении бросить все и сбежать? Не дожидаясь судебного рассмотрения? Нет, у тебя нет таких планов, не может быть. Ты же прекрасно знаешь, что такая попытка вернет тебя за решетку. Знаешь, правда?
– Не надо мне доказывать, что ты можешь.
– Я предпочла бы не доказывать, говорю это от чистого сердца.
И она положила руку на декольте, с очевидным намерением привлечь туда его взгляд. Он сделал вид, что жеста не заметил; вновь нашел глазами Мозаик. Литта кашлянула.
– Что же касается справедливого раздела выигрыша, – сказала она, – то да, ты прав. Тебе причитается. Я не осмелюсь предлагать тебе деньги... Но что ты скажешь насчет неограниченного кредита в «Natura Rerum»? На все время твоего пребывания здесь? По моей вине твой предыдущий визит в аустерию закончился раньше, чем начался, так что теперь...
– Нет, спасибо. Я ценю добрую волю и саму идею. Но спасибо, нет.
– Ты уверен? Что ж, без сомнения, уверен. Я напрасно упомянула... о возможности отправить тебя за решетку. Ты спровоцировал меня. И приворожил. Твои глаза, удивительные глаза мутанта, такие, казалось бы, честные, постоянно блуждают... И манят. Будят пустые надежды. Ты вовсе не честен, о нет. Знаю, знаю, в устах чародейки это комплимент. Ты ведь именно это хотел сказать, верно?
– Браво.
– А смог бы ты ответить честно? Если бы я потребовала?
– Если бы ты попросила.
– Ах. Ну пусть так. Тогда прошу. Как вышло, что именно Йеннифэр? Почему она, и никакая другая? Ты смог бы это описать? Назвать?
– Если это снова вопрос пари...
– Это не вопрос пари. Почему именно Йеннифэр из Венгерберга?
Мозаик явилась, как тень. С новым графином. И пирожными. Геральт заглянул ей в глаза. Она мгновенно отвернулась.
– Почему Йеннифэр? – повторил он, вглядываясь в Мозаик. – Почему именно она? Отвечу честно: сам не знаю. Есть такие женщины... Достаточно одного взгляда...
Мозаик чуть приоткрыла губы, еле заметно качнула головой. С просьбой остановиться, с испугом. Она понимала. И умоляла его перестать. Но игра зашла уже слишком далеко.
– Есть женщины, – его взгляд продолжал блуждать по фигуре девушки, – которые притягивают. Как магнит. От которых глаз нельзя отвести...
– Оставь нас, Мозаик, – голос Литты напомнил скрежет льдины по железу. – А тебе, Геральт из Ривии, я благодарна. За визит. За терпение.
И за честность.
Глава шестая
Меч ведьмака (рис. 40) тем отличается, что как бы слияние других мечей собой представляет, пятую эссенцию того, что в другом оружии есть наилучшего. Отличная сталь и ковки способ, краснолюдским гутам и кузницам свойственные, придают клинку легкость, но и пружинистость необычайную. Затачивается ведьмачий меч также краснолюдским методом, добавим, что секретным, и секретным навек оный останется, ибо горные карлики к своим секретам ревнивы весьма. Заточенным же краснолюдами мечом подброшенный в воздух шелковый платок напополам рассечь можно. Такие именно фокусы, знаем это из сообщений надежных свидетелей, своими мечами ведьмаки проделывать умели.
Пандольфо Фортегерра. «Трактат о холодном оружии»
Короткая утренняя гроза и дождь ненадолго освежили воздух, но потом бриз снова принес из Пальмиры отвратительную вонь отходов, подгоревшего жира и протухшей рыбы.
Геральт заночевал в трактире у Лютика. Комнатушка, которую снимал бард, была уютной. В прямом смысле – там приходилось буквально ютиться, а чтобы попасть в кровать, нужно было протискиваться вдоль стены. К счастью, кровать вмещала двоих, и на ней можно было спать, хоть она и адски трещала, а набитый сеном матрас был уже полутвердым стараниями проезжих купцов, известных любителей секса интенсивно внебрачного.
Геральту, неизвестно почему, ночью приснилась Литта Нейд.
Завтракать отправились на ближайший рынок, где, как успел разведать бард, в торговом зале подавали невероятные сардинки. Платил Лютик. Геральта это не смущало. В конце концов достаточно часто бывало наоборот – Лютик, будучи на мели, пользовался его щедростью.
Так что они уселись за грубо оструганный стол и принялись за сардинки, зажаренные до хруста и принесенные им на деревянной тарелке размером с тележное колесо. Как заметил ведьмак, Лютик то и дело пугливо озирался. И замирал, когда ему казалось, что какой-то прохожий слишком пристально к ним присматривается.
– Я так полагаю, что ты должен все же обзавестись каким-нибудь оружием, – буркнул он наконец. – И носить его на виду. Стоит вынести урок из вчерашнего происшествия, как ты думаешь? О, глянь, видишь выставленные там щиты и кольчуги? Это лавка оружейника. Без сомнения, там и мечи найдутся.
– В этом городе, – Геральт отгрыз у рыбки хребет и выплюнул плавник, – оружие запрещено, а у приезжих его отбирают. Похоже на то, что вооруженными тут могут ходить только бандиты.
– Могут и ходят. – Бард кивком головы указал на проходящего мимо здоровяка с большим бердышом на плече. – Но в Кераке устанавливает запреты, следит за их исполнением и наказывает за их нарушение Ферран де Леттенхоф, являющийся, как ты знаешь, сыном моего дяди. А поскольку кумовство есть святой закон природы, то местными запретами мы смело с тобой можем подтереться. Я тебе торжественно заявляю, что мы вправе владеть оружием и носить его. Закончим завтрак и пойдем купим тебе меч. Хозяюшка! Прекрасная у вас рыбка! Попрошу поджарить нам еще десяточек!
– Вот я ем эти сардинки, – Геральт отбросил обгрызенный скелетик, – и вынужден признать, что потеря мечей есть не что иное, как наказание за чревоугодие и снобизм. За то, что мне захотелось роскоши. Попалась работа поблизости, вот я и решил заскочить в Керак и устроить себе пир в «Natura Rerum», таверне, которая у всего мира на слуху. А нет бы поесть где-нибудь фляков, капусты с горохом или рыбного супа...
– Так, кстати говоря, – Лютик облизал пальцы, – «Natura Rerum», хоть и заслуженно славится кухней, но лишь одна из многих. Есть заведения, где кормят не хуже, а бывает, что и получше. Да хотя бы «Шафран и Перец» в Горс Велене или «Хен Кербин» в Новиграде, с собственной пивоварней. Или вот «Сонатина» в Цидарисе, недалеко отсюда, лучшие дары моря на всем побережье. «Риволи» в Мариборе и тамошний глухарь по-брокилонски, туго нашпигованный салом, слюнки текут. «Жернов» в Альдерсберге и их знаменитое седло зайца со сморчками а-ля король Видемонт. «Хофмайер» в Хирунде, эх, завалиться бы туда осенью после Саовины [8], на печеного гуся в грушевом соусе... Или «Два Пескаря», в нескольких милях за Ард Каррайгом, обычная корчма на перекрестке, а подают там лучшую свиную рульку, что я в жизни ел... Ха! Погляди, кто нас посетил. Долго жить будет! Привет, Ферран... То есть, хм, господин инстигатор...
Ферран де Леттенхоф приблизился один, жестом приказав своим спутникам остаться на улице.
– Юлиан. Господин ривянин. Спешу вас проинформировать.
– Не скрою, – ответил Геральт, – что я уже в нетерпении. Что же показали преступники? Те, что на меня вчера напали, пользуясь тем, что я был безоружен? Говорили об этом вполне громко и открыто. Это доказательство того, что они замешаны в краже моих мечей.
– К сожалению, на этот счет доказательств нет, – инстигатор пожал плечами. – Трое арестованных – это обычное отребье, к тому же не большого ума. Действительно, рискнули напасть, пользуясь тем фактом, что ты был без оружия. Слухи о краже разошлись невероятно быстро, полагаю, что благодаря дамам из кордегардии. И сразу же нашлись желающие... Что, собственно, и неудивительно. Всеобщей любовью ты, мягко говоря, не пользуешься... И не стараешься добиться симпатии и популярности. В тюрьме избил соседей по камере...
– Ясно, – кивнул головой ведьмак. – Все это моя вина. Эти, вчерашние, тоже получили травмы. Не подали жалобу? Не потребовали компенсаций?
Лютик засмеялся, но тут же умолк.
– Свидетели вчерашнего происшествия, – раздраженно бросил Ферран де Леттенхоф, – показали, что эти трое были избиты бондарской клепкой, и вдобавок необычайно жестоко. Так жестоко, что один из них... обгадился.
– Это явно от волнения.
– Избиение продолжалось, – инстигатор не изменил выражения лица, – даже тогда, когда они уже были выведены из строя и не представляли опасности. А это означает превышение пределов необходимой самообороны.
– А я не боюсь. У меня отличная защитница.
– Может, сардинку? – прервал тяжелое молчание Лютик.
– Сообщаю, – наконец заговорил инстигатор, – что расследование продолжается. Вчерашние арестованные не связаны с кражей мечей. Допрошено несколько лиц, которые могли участвовать в преступлении, но улик не обнаружено. Информаторы не смогли указать никаких следов. Известно, однако... и это то главное, ради чего я прибыл... что в местном криминальном мире слух о мечах вызвал ажиотаж. Будто бы появились и приезжие, желающие сразиться с ведьмаком, особенно невооруженным. Так что я рекомендую бдительность. Не могу исключить очередных инцидентов. Я также не уверен, Юлиан, является ли в данной ситуации компания господина ривянина...
– В компании Геральта, – боевито прервал трубадур, – я бывал в куда более опасных местах, в таких передрягах, что куда там местному жулью. Если ты посчитаешь целесообразным, кузен, то обеспечь нам вооруженный эскорт. Пусть отпугивает. Потому что когда мы с Геральтом очередным подонкам наваляем, те снова будут потом ныть о превышении пределов допустимой обороны.
– Если это действительно подонки, – сказал Геральт. – А не наемные убийцы. Учитывает ли следствие и такую возможность?
– Учитываются абсолютно все возможности, – отрезал Ферран де Леттенхоф. – Расследование будет продолжено. Эскорт я вам выделю.
– Мы очень рады.
– Всего доброго. Желаю удачи.
Над крышами города орали чайки.
* * *
Как оказалось, без визита к оружейнику можно было легко обойтись. Геральту хватило одного взгляда на предлагаемые мечи. А когда он еще узнал их цены, то лишь пожал плечами и молча вышел из лавки.
– Я думал, – Лютик догнал его на улице, – что мы друг друга поняли. Надо было купить хоть что-то, чтобы не казаться безоружным!
– Я не стану тратить деньги на что попало. Даже если это твои деньги. Это был хлам, Лютик. Примитивные мечи массового изготовления. И парадные дворцовые шпажонки, подходящие разве что для маскарада, если б ты захотел переодеться в фехтовальщика. Зато по таким ценам, что только смех разбирает.
– Так найдем другую лавку! Или мастерскую!
– Везде будет одно и то же. Есть спрос на дешевое барахло, оружие, которого хватит на один приличный бой. И его уже нельзя будет использовать тому, кто победит, потому что в качестве боевого трофея оно для использования непригодно. И еще есть спрос на блестящие побрякушки, с которыми расхаживают модники. И которыми даже колбасы не порежешь. Разве что паштетной.
– Ты как всегда преувеличиваешь!
– От тебя сочту за комплимент.
– Непреднамеренный! Так где же тогда, скажи мне, взять хороший меч? Не хуже тех, которые украдены? Или лучше?
– Нет, ну есть, конечно же, мастера оружейного дела. Может и найдется у них на складе приличный клинок. Но мне нужен меч, подобранный по руке. Откованный и сработанный на заказ. А это занимает несколько месяцев, а бывает, что и год. У меня нет столько времени.
– И все же какой-то меч у тебя должен быть, – трезво заметил бард. – И как мне сдается, лучше бы поскорее. Так что же остается? Может быть...
Он перешел на шепот, оглянулся.
– Может быть... Может, Каэр Морхен? Там наверняка...
– Да, там наверняка, – прервал его Геральт сквозь зубы. – А как же. Там все еще вдоволь клинков, полный выбор, включая серебряные. Но это далеко, а грозы и ливни почти каждый день. Реки разлились, дороги размыло. Дорога туда заняла бы у меня добрый месяц. Кроме того...
Он злобно пнул брошенный кем-то дырявый короб.
– Я позволил себя обокрасть, Лютик, одурачить и обокрасть, как последний простофиля. Весемир высмеял бы меня безжалостно; друзья, если кто из них как раз в Крепости бы оказался, тоже бы себе не отказали, потешались бы надо мной потом годами. Нет. На это, холера ясная, никак рассчитывать не стоит. Я должен помочь себе иначе. И сам.
Они услышали звуки флейты и бубна. Вышли на небольшую площадь с овощным рынком, где группа вагантов как раз давала представление. Репертуар у них был утренний, то бишь примитивно-глупый и вообще не смешной. Лютик пошел по рядам, где с достойным изумления и неожиданным для поэта знанием дела немедленно занялся оценкой и дегустацией красующихся на прилавках огурцов, яблок и свеклы, оживленно дискутируя и флиртуя с торговками.
– Квашеная капуста! – объявил он, набирая упомянутую из бочки с помощью деревянных щипцов. – Попробуй, Геральт. Отличная, правда? Вкусная штука и спасительная, такая капуста. Зимой, когда витаминов не хватает, защищает от цинги. А к тому же прекрасное средство от депрессии.
– Это еще как?
– Съедаешь горшок квашеной капусты, запиваешь крынкой простокваши... и тут же депрессия становится самой малозначительной из твоих проблем. Забываешь о депрессии. Иногда надолго. К кому это ты так приглядываешься? Что это за девушка?
– Знакомая. Обожди здесь. Перекинусь с ней парой слов и вернусь.
Девушкой, которую он заметил, была Мозаик, знакомая ему по визиту к Литте Нейд. Несмелая, гладко прилизанная ученица чародейки. В скромном, но элегантном платье цвета палисандра. И котурнах на высокой пробковой подошве, в которых она двигалась вполне грациозно, учитывая устилающие неровную мостовую скользкие овощные отходы.
Он подошел, застав ее накладывающей помидоры в корзинку, подвешенную ручкой на сгибе локтя.
– Привет.
Она слегка побледнела при виде его, несмотря на свою и так бледную кожу. И, если бы не прилавок, отступила бы на шаг-другой. Шевельнулась, словно пытаясь скрыть корзинку за спиной. Нет, не корзинку. Руку. Она укрывала ладонь и предплечье, тщательно замотанные шелковым платком. Он не пропустил этот сигнал, а необъяснимый импульс заставил действовать. Схватил руку девушки.
– Оставь, – шепнула она, пытаясь вырваться.
– Покажи. Я настаиваю.
– Не здесь..
Она позволила ему отвести себя чуть поодаль от рынка, в место, где они могли быть хотя бы относительно одни. Он развернул платок. И не смог сдержаться. Выругался. Грязно и длинно.
Левая ладонь девушки была вывернута. Перекручена в запястье. Большой палец торчал влево, верх ладони смотрел вниз. А внутренняя сторона – вверх. Линия жизни долгая и непрерывная, отметил он автоматически. Линия сердца отчетливая, но прерывистая и неровная.
– Кто тебе это сделал? Она?
– Ты.
– Что?
– Ты! – Она вырвала ладонь. – Ты использовал меня, чтобы поглумиться над ней. Она таких вещей не спускает.
– Но я не мог...
– Предугадать? – она взглянула Геральту прямо в глаза. Он неверно ее оценил, она не была ни робкой, ни испуганной. – Мог и должен был. Но ты предпочел поиграть с огнем. Ну оно хотя бы того стоило? Получил удовольствие, поправил самоуважение? Было чем похвастаться дружкам в корчме?
Он не ответил. Не мог найти слов. А Мозаик, к его удивлению, внезапно усмехнулась.
– Я на тебя не в обиде, – легко сказала она. – Меня и саму позабавила твоя игра; если б я так не боялась, то смеялась бы. Отдай корзинку, я спешу. Мне еще закупаться надо. И мне назначено у алхимика...
– Обожди. Этого нельзя так оставлять.
– Прошу тебя, – голос Мозаик чуть изменился. – Не вмешивайся. Только хуже сделаешь... – А мне, – добавила она после паузы, – и так, почитай, сошло с рук. Это она еще по-доброму со мной.
– По-доброму?
– Могла вывернуть мне обе ладони. Могла вывернуть ступню, пяткой вперед. Могла ступни поменять, левую на правую и наоборот; я видела, как она так человеку сделала.
– Это было...?
– Больно? Недолго. Потому что я почти сразу потеряла сознание. Что ты так смотришь? Так и было. Надеюсь, так и будет, когда она будет мне ладонь на место возвращать. Через несколько дней, когда натешится местью.
– Я иду к ней. Сейчас же.
– Плохая идея. Ты не можешь...
Геральт прервал ее быстрым жестом. Услышал, как шумит толпа, услышал, как расступается. Ваганты перестали играть. Заметил Лютика, подающего ему издалека резкие и отчаянные знаки.
– Ты! Зараза ведьмачья! Вызываю тебя на поединок! Будем биться!
– Да провались оно все. Отойди, Мозаик.
Из толпы выступил невысокий и крепкий мужчина в кожаной маске и кирасе из cuir bouilli, вареной бычьей кожи. Он потряс трезубцем в правой руке, резким движением левой развернул в воздухе рыбачью сеть и махнул ею, расправляя.
– Я Тонтон Зрога, по прозвищу Ретиарий! Вызываю тебя на бой, ведь...
Геральт поднял руку и ударил его Знаком Аард, вложив в него всю доступную энергию. Толпа взвыла. Тонтон Зрога, по прозвищу Ретиарий, взлетел в воздух и, дрыгая ногами, запутавшийся в собственной сети, снес лоток с калачами, тяжело грохнулся наземь и с громким треском врубился головой в чугунную фигурку присевшего гномика, невесть почему установленную перед лавкой швейных принадлежностей. Ваганты наградили полет громкими криками «Браво!» Ретиарий лежал – живой, хотя и слабо подающий признаки жизни. Геральт, не торопясь, подошел и с размаху пнул его в печень. Кто-то схватил его за рукав. Мозаик.
– Нет. Пожалуйста. Пожалуйста, нет. Так нельзя.
Геральт добавил бы еще пинков, ибо хорошо знал, чего нельзя, что можно, а что нужно. И слушаться в таких вопросах не привык никого. Особенно тех, кого ни разу не били.
– Пожалуйста, – повторила Мозаик. – Не отыгрывайся на нем. За меня. За нее. И за то, что ты сам запутался.
Он послушался. Взял ее за плечи. И взглянул в глаза.
– Я иду к твоей наставнице, – сообщил безрадостно.
– Не стоит, – она покачала головой. – Будут последствия.
– Для тебя?
– Нет. Не для меня.
Глава седьмая
Эмили Дикинсон
So daily I renew my idle duty
I touch her here and there – I know my place
I kiss her open mouth and
I praise her beauty
And people call me traitor to my face [10].
Леонард Коэн
Бедро чародейки украшала искусная, сказочных цветов и детализации татуировка, изображающая полосатой окраски рыбу.
«Nil admirari, – подумал ведьмак. – Ничему не удивляйся».
* * *
– Глазам своим не верю, – сказала Литта Нейд.
В том, что случилось, в том, что вышло так, как вышло, виновен был он сам, и никто иной. По дороге к вилле чародейки он прошел через сад; не устоял перед искушением и сорвал одну из растущих на клумбе фрезий. Помнил запах ее духов.
– Глазам не верю, – повторила Литта, появляясь в дверях. Встретила его лично; здоровяка-швейцара не было. Может, выходной взял.
– Я так догадываюсь, ты пришел, чтобы обругать меня за ладонь Мозаик. И принес мне цветок. Белую фрезию. Входи же, не то кто-нибудь заметит, разнесет сенсацию, и город загудит от сплетен. Мужчина с цветком на моем пороге! Старожилы не припомнят подобного.
На ней было свободное черное платье, гармонично сочетающее шелк и шифон, тоненькое, волнующееся при каждом движении воздуха. Ведьмак стоял, не в силах отвести взгляд, все еще с фрезией в протянутой руке, пытаясь улыбнуться и понимая, что ни за что на свете не может. «Nil admirari», – повторил он в мыслях принцип, который запомнился ему из Оксенфурта, из университета, из картуша над входом на кафедру философии. Принцип этот он мысленно повторял всю дорогу до виллы Литты.
– Не кричи на меня, – она вынула фрезию из его пальцев. – Я поправлю руку девочке, как только она вернется. Безболезненно. Может быть, даже извинюсь перед ней. Перед тобой извиняюсь. Только не кричи на меня.
Он покрутил головой; опять попробовал улыбнуться. Не вышло.
– Мне любопытно, – она поднесла фрезию к лицу и вонзила в него свой нефритовый взгляд, – знаешь ли ты символику цветов? И их тайный язык? Знаешь, что говорит эта фрезия, и совершенно сознательно передаешь мне ее послание? Или же цветок этот чистая случайность, а послание... подсознательное?
Nil admirari.
– Но это все равно не имеет значения, – она подошла к нему, совсем близко. – Поскольку либо ты разборчиво, сознательно и расчетливо даешь мне понять, чего желаешь... Или же ты скрываешь это желание, а выдает его твое подсознание. В обоих случаях я должна тебя поблагодарить. За цветок. И за то, что он говорит. Благодарю тебя. И хочу ответить, тоже кое-что подарить тебе. Вот эту тесемочку. Потяни за нее. Смело.
«Что я делаю», – подумал он и потянул. Плетеная тесемочка гладко выскользнула из обшитых отверстий. До самого конца. И тогда шелково-шифоновое платье стекло с Литты словно вода, мягко сложившись вокруг щиколоток. На секунду он даже зажмурился, ее нагота поразила его, как внезапная вспышка света. «Что я делаю», – подумал он, обнимая ее за шею. «Что я делаю», – подумал, ощущая на губах вкус коралловой помады. «Это же совершенно бессмысленно, то, что я делаю», – думал он, осторожно направляя ее к небольшому комоду близ веранды и усаживая на малахитовую крышку.
Она пахла фрезией и абрикосом. И чем-то еще. Может быть, мандарином. Может быть, ветивером.
Это продолжалось какое-то время, а под конец комод уже довольно сильно трясся. Коралл, хотя и обнимала его крепко, ни на миг не выпустила из пальцев фрезию. Запах цветка не перебивал ее запах.
– Твой энтузиазм льстит мне, – она оторвала губы от его губ и только теперь открыла глаза. – И очень повышает самооценку. Но ты знаешь, у меня есть кровать.
* * *
Действительно, кровать у нее была. Огромная. Просторная, точно палуба фрегата. Она вела его туда, а он шел за ней, не в силах насмотреться. Она не оглядывалась. Не сомневалась, что идет за ней. Что без колебания пойдет туда, куда она его поведет. Не отрывая взгляд.
Кровать была огромной, с балдахином, постель была из шелка, а покрывало атласным.
Они использовали эту кровать, без малейшего преувеличения, в каждом ее дюйме. В каждой пяди постели. И каждой складке покрывала.
* * *
– Литта...
– Ты можешь звать меня Коралл. Но пока молчи.
Nil admirari. Запах фрезии и абрикоса. Рыжие волосы, рассыпанные по подушке.
* * *
– Литта...
– Можешь звать меня Коралл. И можешь сделать это мне еще раз.
* * *
Бедро Литты украшала искусная, сказочных цветов и детализации татуировка, изображающая полосатой окраски рыбу, благодаря огромным плавникам имеющую треугольную форму. Рыб таких, именуемых скаляриями, богачи и кичливые нувориши обычно держали в аквариумах и бассейнах. Так что рыбы эти всегда ассоциировались у Геральта – и не у него одного – со снобизмом и претенциозными замашками. И потому его удивило, что Коралл выбрала себе именно такую татуировку, а не любую иную. Удивление продолжалось буквально миг, ответ пришел быстро. Литта Нейд казалась и выглядела вполне молодой женщиной. Но татуировка происходила из времен ее настоящей молодости. Из тех времен, когда привозимые из-за морей рыбы-скалярии были действительно уникальной редкостью; богачей было немного, нувориши только начинали свой взлет, и мало кто мог позволить себе аквариумы. «Получается, что ее татуировка заменяет свидетельство о рождении», – подумал Геральт, лаская скалярию кончиками пальцев; удивительно, что Литта до сих пор носит ее, вместо того, чтобы удалить магическим способом. «Что же, – подумал он, перенося ласки в более удаленные от рыбы регионы, – любому приятно вспомнить годы молодости. Не так просто отказаться от такой памятки. Даже когда она уже совсем устарела и, хуже того, стала банальной».
Он приподнялся на локте и внимательно присмотрелся в поисках на ее теле иных, столь же ностальгических памяток. Не нашел. Но и не рассчитывал, что найдет; хотел просто посмотреть. Коралл вздохнула. Видимо, ей надоели абстрактные и совсем не конкретные блуждания его ладони, так что она схватила последнюю и решительно направила в место конкретное и единственно верное, очевидно, по ее собственному мнению. «Ну и хорошо», – подумал Геральт, привлекая чародейку к себе и погружая лицо в ее волосы. Полосатая рыба, вот еще. Будто не было более важных вещей, которым стоило бы посвятить внимание. О которых стоило бы думать.
* * *
«Может быть, и модели парусников, – подумала Коралл бессвязно, с трудом сдерживая рвущееся дыхание. – Может быть и фигурки солдатиков, может, и ловля рыбы на искусственную муху. Но то, что считается... Что на самом деле считается... Это то, как он меня обнимает».
Геральт обнял ее. Так, словно она была для него всем миром.
* * *
Первой ночью сна им досталось немного. И даже когда Литта заснула, у ведьмака с этим были проблемы. Рукой она обняла его в талии так крепко, что он даже дышал с трудом, ногу же забросила поперек его бедер.
На вторую ночь она была менее ненасытной. Не держала и не обнимала его так сильно, как до этого. Видимо, уже не боялась, что сбежит под утро.
* * *
– Ты задумался. Твое лицо стало мужественным и суровым. Повод?
– Обдумываю... Хмм... Естественность наших отношений.
– Что-что?
– Я же сказал. Естественность.
– Ты, кажется, использовал слово «отношения»? Воистину поражает глубина значений этого понятия. Впридачу постигла тебя, как я слышу, посткоитальная депрессия. Да, это и в самом деле естественное состояние, касается всех приматов. У меня, ведьмак, тоже как раз странная слезка в глазу кружится... Ну не хмурься, не хмурься. Я пошутила.
– Ты меня приманила... Как самца.
– Ты о чем?
– Ты меня приманила. Как насекомое. Фрезиево-абрикосово-магическими феромонами.
– Ты серьезно?
– Не злись. Пожалуйста, Коралл.
– Я не злюсь. Напротив. Подумав, должна признать, что ты прав. Да, это естественность, натурализм в чистом виде. Вот только совсем наоборот. Это ты меня приворожил и соблазнил. С первого взгляда. Исполнил передо мной брачный танец самца, очень натуралистично и анималистично. Подскакивал, топал, хвост распускал...
– Неправда.
– ...хвост распускал и крыльями бил, словно тетерев. Кукарекал и квохтал...
– Не квохтал я.
– Квохтал.
– Нет.
– Да. Обними меня.
– Коралл?
– Что?
– Литта Нейд... Это ведь тоже не твое настоящее имя, правда?
– Мое настоящее было неудобно использовать.
– В смысле?
– А вот скажи быстро: Астрид Литтнейд Асгейррфиннбьёрнсдоттир.
– Понимаю.
– Сомневаюсь.
* * *
– Коралл?
– А?
– А Мозаик? Откуда ее прозвище?
– Знаешь, ведьмак, чего я не люблю? Вопросов о других женщинах. И уж особенно, когда спрашивающий как раз со мной в постели. И выпытывает, вместо того чтоб сосредоточиться на том, на чем сейчас лежит его ладонь. Ты бы не решился на что-то подобное в постели с Йеннифэр.
– А я не люблю, когда называют некоторые имена. Особенно в тот момент, когда...
– Мне перестать?
– Этого я не сказал.
Коралл поцеловала его в плечо.
– Когда она попала в школу, ее звали Аик, родового имени не помню. Мало того, что имя странное, так она еще страдала нехваткой пигмента кожи. Вся щека у нее была в светлых заплатках, это и впрямь выглядело как мозаика. Понятно, что ее вылечили сразу, уже после первого семестра, у чародейки не может быть никаких дефектов. Но прозвище, изначально злое, прилипло к ней. И быстро перестало быть злым. Она сама его полюбила. Но хватит о ней. Говори со мной и обо мне. Ну, давай.
– Что давай?
– Говори обо мне. О том, какая я. Красивая, правда? Ну, скажи!
– Красивая. Рыжая. И веснушчатая.
– Я не веснушчатая. Удалила все веснушки с помощью магии.
– Не все. О некоторых забыла. А я их углядел.
– Где это... А. Ну да. Правда. Ну значит, я веснушчатая. И какая я еще?
– Сладкая.
– Что?
– Сладкая. Как вафелька с медом.
– Издеваешься надо мной?
– Взгляни на меня. В мои глаза. Видишь в них хоть тень обмана?
– Нет. И это меня больше всего беспокоит.
* * *
– Присядь на край кровати.
– Зачем?
– Хочу тебя отблагодарить.
– Прости?
– За веснушки, которые ты углядел там, где углядел. За приложенные усилия и тщательные... исследования. Хочу ответить и отблагодарить. Можно?
– Конечно, без сомнения.
* * *
У виллы чародейки, как и почти у всех вилл в этой части города, имелась своя терраса, с которой открывался вид на море. Литта любила сидеть там и часами наблюдать за кораблями на рейде, для чего у нее была солидных размеров подзорная труба на штативе. Геральт скорее не разделял ее увлечения морем и тем, что по нему плавает, но любил составлять ей компанию на террасе. Садился близко, сразу за ней, лицом почти касаясь ее рыжих локонов, наслаждаясь запахом фрезии и абрикоса.
– Вон тот галеон, что бросает якорь, взгляни, – показывала Коралл. – На флаге синий крест, это «Гордость Цинтры», наверняка маршрутом на Ковир. А вон та когга – это «Алке» из Цидариса, скорее всего грузится кожами. А там «Тетида», здешний грузовой хольк, вместимость двести ластов – шесть тысяч бушелей по-сухопутному, каботажный, ходит между Кераком и Настрогом. А там, глянь, как раз входит на рейд новиградская шхуна, «Пандора Парви», прекрасный, прекрасный корабль. Взгляни в окуляр. Увидишь...
– Я и без подзорной трубы вижу. Я же мутант.
– А, действительно. Я забыла. О, а вон там галера, это «Фуксия», тридцать два весла, может взять на борт четыреста ластов груза. А тот стройный трехмачтовый галеон – это «Вертиго», пришел из Лан Эксетера. А дальше, с бордовым флагом, это реданийский галеон «Альбатрос», три мачты, сто двадцать футов от форштевня до ахтерштевня... А вон там, смотри, смотри, ставит паруса и выходит в море почтовый клипер, «Эхо», я знаю его капитана, он постоянный гость у Равенги, когда тут швартуется. А дальше, гляди, под всеми парусами идет галеон из Повисса...
Ведьмак отбросил волосы со спины Литты. Медленно, один за другим, расстегнул крючки, стянул платье с плеч чародейки. Затем полностью посвятил внимание и ладони паре галеонов под всеми парусами. Галеонов, равных которым не найти было на всех морских трассах, рейдах, в портах и реестрах адмиралтейств.
Литта не протестовала. И не отрывала глаз от окуляра трубы.
– Ты ведешь себя, – сказала она в какой-то момент, – как пятнадцатилетний подросток. Будто в первый раз их видишь.
– Для меня всегда первый раз, – сознался он неохотно. – А пятнадцатилетним подростком на самом деле побывать мне не довелось.
* * *
– Я родом из Скеллиге, – сказала она ему позже, уже в постели. – Море у меня в крови. И люблю его.
– Иногда я мечтаю, – продолжила она, поскольку он молчал, – выйти в море. Совсем одной. Поставить парус и выйти в море... Далеко-далеко, за горизонт. Чтобы вокруг только вода и небо. Чтобы обрызгала меня соленая пена волн, а ветер трепал волосы настоящей мужской лаской. А я одна, совершенно одна, бесконечно одна среди чуждой и враждебной мне стихии. Одиночество среди моря чуждости. Не мечтаешь о нем?
«Нет, не мечтаю, – подумал он. – Для меня это повседневность».
* * *
Пришел день летнего солнцестояния, а за ним магическая ночь, самая короткая в году, когда в лесах цвел папоротник, а девушки, натершись ужовником, танцевали на мокрых от росы полянах. Ночь, короткая, как мгновение ока. Ночь безумная и светлая от молний.
* * *
Наутро после солнцестояния он проснулся один. На кухне ждал завтрак. И не только завтрак.
– Добрый день, Мозаик. Отличная погода, правда? А где Литта?
– У тебя сегодня выходной, – ответила она, не глядя на него. – Моя несравненная наставница сегодня вся в работе. Допоздна. За то время, что она посвятила... удовольствиям, накопилось множество пациенток.
– Пациенток.
– Она лечит бесплодие. И другие женские болезни. Ты не знал? Ну вот теперь знаешь. Хорошего дня.
– Обожди, не уходи пока. Я бы хотел...
– Не знаю, чего ты бы хотел, – прервала она. – Но это наверняка плохая идея. Лучше, чтобы ты со мной совсем не разговаривал. Сделал вид, что меня вообще не существует.
– Коралл больше не причинит тебе зла, я ручаюсь. Да ее и нет здесь, она нас не видит.
– Она видит все, что хочет увидеть, для этого ей достаточно нескольких заклинаний и артефакта. И не обманывай себя, будто имеешь на нее какое-то влияние. Для этого нужно кое-что большее, чем... – движением головы она указала на спальню. – Прошу тебя, не упоминай при ней моего имени. Даже мимоходом. Потому что она мне это припомнит. Пусть даже через год, но припомнит.
– Если она так к тебе относится... Ты не можешь просто уйти?
– Куда? – вспыхнула она. – На ткацкую фабрику? В подмастерья к портному? Или сразу в публичный дом? У меня нет никого. Я никто. И буду никем. Только она может это изменить. Я вынесу все... Но не надо добавлять, если можешь.
– В городе, – взглянула она на него после паузы, – я повстречала твоего дружка. Поэта того, Лютика. Он про тебя спрашивал. Беспокоился.
– Ты его успокоила? Объяснила, что я в безопасности? Что мне ничто не угрожает?
– Чего ради мне врать?
– Прости, что?
– Ты здесь не в безопасности. Ты здесь, с ней, из-за обиды на ту. Даже когда ты близко с ней, думаешь только о той. Она знает об этом. Но играет в эту игру, потому что ее это забавляет, а ты прекрасно изображаешь, ты чертовски убедителен. Но ты не задумывался о том, что случится, когда ты выдашь себя?
* * *
– Сегодня снова ночуешь у нее?
– Снова, – подтвердил Геральт.
– Это ведь уже неделя, знаешь?
– Четыре дня.
Лютик провел пальцами по струнам лютни в эффектном глиссандо. Огляделся по корчме. Сделал хороший глоток из кружки, вытер с носа пену.
– Знаю, что это не мое дело, – сказал он, необычно для себя отчетливо и твердо. – Знаю, что я не должен вмешиваться. Знаю, ты не любишь, когда вмешиваются. Но некоторые вещи, друг мой Геральт, нельзя обходить молчанием. Коралл, если хочешь знать мое мнение, принадлежит к таким женщинам, которые постоянно и на видном месте должны носить предостерегающие знаки. С надписью «Смотреть, но не прикасаться». Знаешь, как в зоопарке вешают на террариум с гремучими змеями.
– Знаю.
– Она играет с тобой и забавляется тобой.
– Знаю.
– А ты же просто-напросто отходишь после Йеннифэр, о которой не можешь забыть.
– Знаю.
– Так почему же...
– Не знаю.
* * *
Вечерами они ходили гулять. Иногда в парк, иногда на холм, возвышающийся над портом, иногда просто прогуливались по Коренному Рынку.
Посетили вместе аустерию «Natura Rerum». Несколько раз. Фебус Равенга был вне себя от радости, по его приказанию официанты только что не облизывали их. Геральт наконец узнал вкус тюрбо в чернилах каракатицы. А потом гусиных окорочков в белом вине и телячьей голяшки в овощах. Лишь сначала – и совсем недолго – ему мешал надоедливый и демонстративный интерес других посетителей зала. Потом по примеру Литты начал им пренебрегать. Вино из местных подвалов весьма в этом помогало.
Потом возвращались на виллу. Коралл сбрасывала платье еще в прихожей; полностью обнаженная, шла в спальню.
Он шел за ней. И смотрел. Обожал смотреть на нее.
* * *
– Коралл?
– Что?
– Молва гласит, что ты всегда можешь видеть то, что хочешь увидеть. Что тебе достаточно для этого нескольких заклятий и артефакта.
– Молве, – она приподнялась на локте и заглянула ему в глаза, – надо будет, похоже, снова какой-нибудь сустав вывернуть. Это должно отучить молву трепать языком.
– Я очень тебя прошу...
– Я пошутила, – отрезала чародейка. В ее голосе не было ни следа веселья.
– А что конкретно, – продолжала она, когда он умолк, – ты хотел бы увидеть? Или вынюхать? Сколько будешь жить? Когда и как умрешь? Какой конь выиграет Большую Третогорскую? Кого коллегия выборщиков изберет иерархом Новиграда? С кем сейчас Йеннифэр?
– Литта.
– Так зачем тебе это, можно узнать?
Он рассказал ей о краже мечей.
* * *
Блеснуло. И вскоре с грохотом прокатился гром.
Фонтан тихонько журчал, бассейн пах мокрым камнем. Мраморная девочка окаменела в танцевальной позе, мокрая и блестящая.
– Фонтан со статуэткой, – поспешила объяснить Коралл, – не служат доказательством моей любви к претенциозной дешевке, равно как и моей податливости к высокомерной моде. Они служат более конкретным целям. Статуэтка изображает меня. В миниатюре. Когда мне было двенадцать лет.
– Кто бы тогда мог предположить, что с возрастом ты так похорошеешь.
– Это крепко связанный со мной магический артефакт. Фонтан же, а точнее, вода, служит мне для ворожбы. Полагаю, ты знаешь, что это такое, и на чем основана ворожба?
– В общих чертах.
– Кража твоего оружия произошла около десяти дней назад. Для исследования и анализа прошедших событий, даже очень давно прошедших, лучше всего и надежнее всего подходит онейромантия. Но для этого нужен достаточно редкий талант сновидца, которым я не обладаю. Сортилегия, она же клеромантия, тоже нам скорее всего не поможет, равно как и пиромантия с аэромантией, которые эффективны скорее для прослеживания судеб людей, при условии наличия чего-то, принадлежавшего этим людям... волос, ногтей, деталей одежды и тому подобного. К предметам, в нашем случае мечам, это применить не удастся. – А потому, – Литта смахнула с лица рыжую прядь, – нам остается дивинация, она же ворожба или прорицание. Как ты наверняка знаешь, с ее помощью удается видеть и предсказывать будущие события. Стихии помогут нам, ибо наступил воистину сезон гроз. Мы совместим дивинацию с кераноскопией, гаданием по грому и молнии. Подойди ближе. Возьми меня за руку и не отпускай. Наклонись и всматривайся в воду, но ни в коем случае ее не касайся. Концентрируйся. Думай о своих мечах! Интенсивно думай о них!
Он слышал, как чародейка проговаривает заклинание. Вода в бассейне реагировала, с каждой произнесенной фразой пенясь и волнуясь все сильней. Со дна начали подниматься огромные пузыри.
Наконец вода разгладилась и помутнела. А потом полностью прояснилась.
Из глубины смотрят темные фиалковые глаза. Локоны цвета воронова крыла ниспадают на плечи, блестят, отражая свет, словно павлиньи перья, вьются и волнуются при каждом движении...
– О мечах, – напомнила Коралл негромко и ядовито. – О мечах ты должен был думать.
Вода закружилась, черноволосая и фиалковоокая женщина растаяла в водовороте. Геральт тихо вздохнул.
– О мечах, – прошипела Литта. – Не о ней!
Чародейка произнесла заклинание под блеск очередной молнии. Статуэтка в фонтане разгорелась молочным блеском, а вода вновь успокоилась и очистилась. И тогда он увидел.
Свой меч. Касающиеся его ладони. Перстни на пальцах.
...из метеоритного железа. Прекрасно сбалансированный, вес клинка идеально равен весу рукояти...
Второй меч. Серебряный. Те же самые ладони.
...стальной сердечник, окованный серебром... По всей длине клинка рунные знаки...
– Я вижу их, – шепнул он громко, сжимая ладонь Литты. – Вижу свои мечи... На самом деле...
– Молчи, – она ответила еще более сильным пожатием. – Молчи и концентрируйся.
Мечи исчезли. Вместо них он увидел темный лес. Каменный ландшафт. Скалы. Одна из скал, огромная, превосходящая остальные, высокая и стройная... Необычной формы, в которую ее огранили ветра...
Коротко пенится вода.
Седоватый мужчина с благородными чертами лица, в черном бархатном камзоле и золотом, в блестках, жилете; обеими руками опирается о трибуну красного дерева. «Лот номер десять, – объявляет он громко. – Абсолютный уникум, невероятная находка, два ведьмачьих меча...»
Крупный черный кот крутится на месте, пытается достать лапкой качающийся над ним медальон на цепочке. На золотом овале медальона эмалью лазоревый дельфин nageant.
Река течет среди деревьев, под балдахином ветвей и свешивающихся над водой сучьев. На одном суку неподвижно стоит женщина в длинном обтягивающем платье.
Вода коротко вспенилась и почти сразу же вновь разгладилась.
Он видел море трав, бесконечную, до горизонта, равнину. Видел ее сверху, словно бы с птичьего полета... Или с вершины холма. Холма, по склону которого сходила вереница неясных силуэтов. Когда они поворачивали головы, становились видны неподвижные лица, невидящие мертвые глаза. Они мертвы, вдруг понял он. Это поход трупов...
Пальцы Литты вновь стиснули его ладонь. С силой плоскогубцев.
Блеснуло. Внезапный порыв ветра рванул их волосы. Вода в бассейне забурлила, закипела, покрылась пеной, встала волной, высокой, как стена. И рухнула прямо на них. Оба они отскочили от фонтана, Коралл споткнулась, он поддержал ее. Грохнул гром.
Чародейка выкрикнула заклинание, махнула рукой. Во всем доме зажегся свет.
Вода в бассейне, только что ревущий водоворот, была теперь гладкой и спокойной, лишь лениво брызгающая струйка фонтана чуть шевелила ее. А на них, хоть и залитых мгновение назад настоящей приливной волной, не было даже капли.
Геральт тяжело выдохнул. Встал.
– Это, в конце... – буркнул он, помогая встать чародейке. – Этот последний образ... Холм и вереница... людей... Я не узнал... Не имею понятия, что это могло бы быть...
– Я тоже нет, – ответила она чужим голосом. – Но это было и не твое видение. Этот образ был предназначен для меня. Тоже представления не имею, что он мог бы означать. Но у меня такое чувство, что ничего хорошего.
Гром становился все тише. Гроза уходила. Вглубь суши.
* * *
– Шарлатанство вся эта ворожба, – повторил Лютик, подкручивая колки лютни. – Жульнические картинки для наивных. Сила внушения, ничего более. Ты думал о мечах, ну так и увидел мечи. Что ты там еще будто бы видел? Поход трупов? Страшную волну? Скалу странной формы? Какой хоть именно?
– Что-то вроде огромного ключа, – призадумался ведьмак. – Или два с половиной геральдических креста...
Трубадур поразмыслил немного. А потом намочил палец в пиве. И начертил что-то прямо на столе.
– Похоже на это?
– Ха. И даже очень.
– Да чтоб меня! – Лютик дернул струны, привлекая внимание всей корчмы. – Да провалиться мне на месте! Ха-ха, дружище Геральт! Сколько ж раз ты вытаскивал меня из проблем? Сколько раз выручал? Оказывал услугу? Да не счесть! Ну, теперь моя очередь. При моей, возможно, помощи вернешь свои знаменитые мечи!
– Хм?
Лютик встал.
– Госпожа Литта Нейд, твоя новейшая пассия, которой настоящим возвращаю честь именоваться выдающейся ворожеей и несравненной ясновидицей, при помощи дивинации своей способом однозначным, ясным и не будящим никаких сомнений указала место, которое я знаю. Идем к Феррану. Прямо сейчас. Пусть через свои тайные каналы обеспечит нам аудиенцию. И выдаст пропуск на то, чтобы покинуть город, через служебные ворота, чтобы избежать конфликта с теми гетерами из кордегардии. Отправимся на небольшую экскурсию. Небольшую и в целом недалекую.
– Куда?
– Я узнал скалу из твоего видения. По науке это называется «карстовый останец». А местные жители зовут ее Грифом. Очень примечательное место, практически дорожный указатель к месту жительства персоны, которая действительно может кое-что знать о твоих мечах. Место, куда мы собираемся, зовется Равелин. Говорит это тебе что-нибудь?
Глава восьмая
Не одна только его выделка, не одно лишь мастерство ремесленника такую ценность мечу ведьмачьему придает. Подобно загадочным эльфийским, а также и гномьим клинкам, коих секрет навсегда утерян, меч ведьмачий тайной силой связан с рукою и сознанием ведьмака, что им владеет. И как раз благодаря арканам магии той изрядно против Темных Сил он успешен.
Пандольфо Фортегерра. «Трактат о холодном оружии»
Расскажу вам один секрет. О ведьмачьих мечах. Вранье это, что в них есть какая-то тайная сила. И что якобы они такое великолепное оружие, что будто лучше них не бывает. Это все фикция, выдумки для отвода глаз. Знаю это из абсолютно достоверного источника.
Лютик. «Полвека поэзии»
Скалу под названием Гриф они узнали сразу, была видна уже издалека.
* * *
Место, куда они направлялись, располагалось примерно на половине дороги между Кераком и Цидарисом, чуть в стороне от связывающего два города тракта, вьющегося меж лесов и скалистых пустошей. Дорога заняла у них некоторое время; коротали его за болтовней. В основном в исполнении Лютика.
– Крестьянская молва бает, – сказал поэт, – что мечи, которые используют ведьмаки, имеют магические свойства. Если даже оставить выдумки о половой слабости, в этом должно что-то быть. Ваши мечи – не простые мечи. Есть у тебя что сказать на это?
Геральт придержал кобылу. Застоявшейся в конюшне Плотве то и дело хотелось удариться в галоп.
– А как же, есть. Наши мечи – не простые мечи.
– Говорят еще, – Лютик сделал вид, что не услышал насмешки, – что магическая сила вашего ведьмачьего оружия, губительная для чудищ, с которыми вы сражаетесь, заключена в стали, из которой откованы мечи. Из самого сырья, то бишь из руд, что происходят от падающих с неба метеоритов. Но как же так? Ведь в метеоритах нет магии, они природное явление, объясненное наукой. Так откуда ж эта якобы магия?
Геральт глянул на небо, что темнело на севере. Похоже было на то, что идет очередная гроза. И что придется вымокнуть.
– Если я верно помню, – ответил он вопросом, – ты ведь изучал все семь вольных искусств?
– И диплом получил с отличием, summa cum laude.
– Квадривиум [11] включает в себя астрономию; в рамках ее курса ты слушал лекции профессора Линденброга?
– Старого Линденброга, по кличке Огарок? – засмеялся Лютик. – Конечно! Как сейчас вижу его перед глазами, как он чешет свою задницу и тычет указкой в карты и глобусы, монотонно бубня. Sphera Mundi, ээээ, subdividitur на четыре Стихийных Плана: План Земли, План Воды, План Воздуха и План Огня. Земля вместе с Водой формируют земной шар, который со всех сторон, ээээ, окружает Воздух, или Aer. Над Воздухом, ээээ, простирается Aether, Огненный Воздух, или же Огонь. Над Огнем же находятся Тонкие Небеса Сидерические, Firmamentum природы сферической. На оном фирмаменте же расположены Erratica Sydera, звезды блуждающие. И Fixa Sidera, звезды неподвижные...
– Не знаю, – хмыкнул Геральт, – чему больше восхищаться, таланту обезьянничать или памяти. Однако, возвращаясь к интересующему нас вопросу: метеориты, которые наш добрый Огарок называл, если не путаю, Sydera Cadens, звезды падающие. Срываются они с небосвода и летят вниз, чтобы зарыться в нашу старую добрую землю. По дороге же они пронзают все остальные планы, или плоскости стихий, а равно и парастихий, ибо таковые тоже вроде бы существуют. Стихии и парастихии насыщены, как известно, мощной энергией, источником любой магии и сверхъестественной силы, а пронзающий их метеорит эту энергию поглощает и сохраняет. Сталь, что выплавляется из метеоритов, а также и клинок, что можно из такой стали выковать, силу стихий в себе содержит. Сталь магична. И меч тоже магичен. Quod erat demonstrandum, что и требовалось доказать. Понял?
– Само собой.
– А теперь забудь. Ибо все это чушь.
– Что?
– Чушь. Вымысел. Метеориты под каждым кустом не валяются. Больше половины мечей, которые используют ведьмаки, сработаны из стали, выплавленной из обычных магнетитовых руд. У меня самого такие были. Они ничем не хуже тех, что из упавших с неба и пронзивших стихии сидеритов. Нет абсолютно никакой разницы. Но оставь это для себя, Лютик, очень тебя прошу. Не говори об этом никому.
– Как это? Я должен молчать? Ты не можешь этого требовать! Какой смысл что-то знать, если нельзя похвастаться своим знанием?
– Я прошу тебя. Предпочитаю, чтоб меня воспринимали как сверхъестественное существо, вооруженное сверхъестественным оружием. Таким меня и нанимают, такому и платят. Стать обычным – значит, стать никаким, никем, а никто стоит дешево. Потому и прошу тебя, рот на замок. Обещаешь?
– Ну что с тобой делать. Обещаю.
* * *
Скалу под названием Гриф они узнали сразу, была видна уже издалека.
И впрямь, при некоторой фантазии в ней можно было увидеть сидящую на длинной шее голову грифа. Однако больше – как заметил Лютик – она напоминала гриф лютни или иного струнного инструмента.
Гриф, как оказалось, был останцем, доминирующим над гигантским плато выветривания. Плато это – Геральт припомнил рассказы – называли Эльфийской Крепостью по причине довольно правильной формы, намекавшей на руины древнего строения, со стенами, башнями, бастионами и всем прочим. Однако никакой крепости, эльфийской или чьей-то иной, здесь не было никогда, а формы выветривания были делом рук природы, и, надо заметить, завораживающим.
– Там, внизу, – указал Лютик, поднимаясь в стременах. – Видишь? Это и есть наша цель, Равелин.
И это название было исключительно удачным, карстовые останцы образовывали удивительно правильный контур огромного треугольника, выдвинутого Эльфийской Крепостью словно бастион. Внутри этого треугольника возвышалось строение, напоминавшее форт. Окруженное чем-то, напоминавшим огражденный и укрепленный лагерь.
Геральт припомнил себе многочисленные слухи о Равелине. И о той персоне, что в Равелине имела резиденцию.
Они свернули с тракта.
За первую ограду вело несколько входов, каждый из которых охранялся вооруженными до зубов стражниками; по пестрой и разнородной одежде нетрудно было определить, что это наемники. Их задержал первый же пост. Хотя Лютик и ссылался на назначенную аудиенцию, а также доходчиво подчеркивал хорошие отношения с начальством, им было велено сойти с коней и ждать. Довольно долго. Геральт начал уже понемногу терять терпение, когда наконец появился верзила с внешностью каторжника, велевший им следовать за ним. Быстро оказалось, что верзила ведет их кружным путем, к тыльной стороне комплекса, из центра которого доносился шум голосов и звуки музыки.
Миновали мостик. Сразу за ним лежал человек, в полубессознательном состоянии водящий вокруг себя руками. Лицо его было окровавленным и таким опухшим, что глаз почти не было видно. Он тяжело дышал, с каждым выдохом пуская из носа кровавые пузыри. Ведущий их верзила не уделил лежащему никакого внимания, посему и Геральт с Лютиком сделали вид, что ничего не видят. Они находились на территории, где не следовало проявлять излишнего любопытства. В дела Равелина не следовало совать нос – как говорили, в Равелине сунутый нос быстро расстается со своим хозяином и остается там, куда его сунули.
Верзила вел их через кухню, по которой, как угорелые, метались повара. Кипели котлы, в которых, как заметил Геральт, варились омары, лангусты и крабы. В кадках вились угри и мурены, тушились в больших горшках мидии и другие моллюски. На огромных сковородах скворчало разнообразное мясо. Слуги подхватывали нагруженные готовой едой подносы и тазы, чтобы скрыться с ними в коридорах.
Следующие помещения, для разнообразия, заполняли запахи женских духов и косметики. Перед рядом зеркал, неустанно треща между собой, наводили красоту десятка полтора женщин в разных стадиях неодетости, включая и полную. Здесь также Геральт и Лютик сохраняли каменные лица и не позволили своим глазам излишне разбежаться.
В очередном помещении их подвергли тщательному досмотру. Проводившие досмотр лица были серьезными на вид, профессиональными в манерах и решительными в действиях. Кинжал Геральта был конфискован. У Лютика, который отродясь никакого оружия не носил, отобрали гребень и штопор. Зато – хорошенько подумав – оставили лютню.
– Перед преподобным стоят стулья, – под конец им в приказном порядке объяснили этикет. – На стулья сесть. Сидеть и не вставать, пока преподобный не прикажет. Не прерывать, когда преподобный говорит. Не говорить, пока преподобный не даст знак, что можно. А теперь войти. В эти двери.
– Преподобный? – вполголоса переспросил Геральт у спутника.
– Он когда-то был священником, – так же тихо ответил поэт. – Но не бойся, навыков там не набрал. Подчиненные должны его как-то титуловать, а он терпеть не может обращения «шеф». Мы его титуловать не обязаны.
Когда они вошли, дорогу им тут же преградило нечто. Нечто было огромным, как гора, и интенсивно воняло мускусом.
– Привет, Микита, – поздоровался с горой Лютик.
Гигант по имена Микита, очевидно, личный охранник преподобного шефа, был метисом, результатом скрещивания огра и краснолюда. Получился лысый краснолюд ростом далеко за два метра, абсолютно без шеи, с кучерявой бородой, торчащими, как у секача, зубами, и руками буквально до колен. Такие гибриды встречались весьма редко, считалось, что виды генетически слишком разные – а значит, нечто, подобное Миките, не могло возникнуть естественным путем. Тут не обошлось без помощи исключительно сильной магии. Магии, между прочим, запрещенной. Ходили, однако, слухи о том, что многие чародеи этим запретом пренебрегают. Геральт собственными глазами только что удостоверился в правдивости этих слухов.
Согласно с обязательным тут протоколом, они уселись на двух плетеных стульях. Геральт огляделся. В самом дальнем углу комнаты, на большом шезлонге, две скудно одетые барышни занимались друг другом. К ним присматривался, одновременно кормя пса, маленький, незаметный, сгорбленный и безликий мужчина в свободной, цветисто вышитой сутане и феске с кисточкой. Накормив пса последним кусочком омара, мужчина вытер руки и обернулся.
– Привет, Лютик, – сказал он, усаживаясь перед ними на некое подобие плетеного трона. – Мое почтение, господин Геральт из Ривии.
Преподобный Пирал Пратт, считающийся – не без оснований – главой организованной преступности целого региона, выглядел как отставной купец-галантерейщик. На пикнике отставных купцов-галантерейщиков не бросался бы в глаза и не казался бы кем-то чуждым профессии. По крайней мере, на расстоянии. А вот если рассматривать вблизи, то у Пирала Пратта можно было заметить то, чего не бывало у купцов-галантерейщиков. Старый и побледневший шрам на скуле, след от удара ножом. Нехорошую и ничего доброго не предвещающую гримасу узких губ. Светлые желтоватые глаза, неподвижные, словно у питона.
Молчание затянулось. Откуда-то из-за стены долетала музыка, были слышны голоса.
– Рад видеть и приветствую вас обоих, – наконец сказал Пирал Пратт. В его голосе была явственно слышна старая и немеркнущая любовь к дешевым и скверно очищенным спиртным напиткам.
– Особенно рад приветствовать тебя, бард. – Преподобный усмехнулся Лютику. – Мы не виделись со свадьбы моей внучки, которую ты почтил своим выступлением. А я как раз думал о тебе, ибо очередной моей внучке что-то замуж невтерпеж. Надеюсь, по старой дружбе и на сей раз не откажешь. А? Споешь на свадьбе? Не нужно будет тебя просить так долго, как в прошлый раз? Не придется тебя... убеждать?
– Спою, спою, – поспешил заверить Лютик, слегка побледнев.
– А сегодня, – продолжал Пратт, – ты заскочил справиться о моем здоровье, я так полагаю? Так вот, жопа у меня со здоровьем.
Лютик и Геральт промолчали. Огрокраснолюд вонял мускусом. Пирал Пратт тяжело вздохнул.
– Я тут заработал, – сообщил он, – язву желудка и анорексию, так что гастрономические утехи уже не для меня. Да плюс у меня определили больную печень и запретили спиртное. Вдобавок мучает позвоночник, и шейный отдел, и поясничный, поэтому ни охотой, ни другими экстремальными развлечениями тоже заняться уже не могу. Лекарства и сеансы лечения стоят бешеных денег, а раньше я их тратил на азартные игры. Ну дудка моя ладно, скажем, встает еще, но сколько ж трудов надо приложить, чтоб встала! Надоест раньше, чем порадует... Так что ж мне остается? А?
– Политика?
Пирал Пратт расхохотался так, что даже кисточка у фески запрыгала.
– Браво, Лютик. Как всегда, в самую точку. Политика, о да, теперь как раз для меня. Сперва, конечно, не хотел я этим мараться. Думал, лучше займусь развратом, инвестирую в публичные дома. Крутился я среди политиков и со многими знаком, и полностью уверен, что лучше иметь дело со шлюхами, потому что у шлюх есть хотя бы какая-то своя честь и какие-никакие принципы. С другой стороны, впрочем, из борделя потрудней править, чем из ратуши. А править-то хотелось бы. Как говорится, коль не всем светом, так хоть поветом [12]. Все по старой поговорке, с волками жить – по-волчьи выть...
Он прервался, взглянул на шезлонг, вытягивая шею.
– Не лениться, девочки! – крикнул он. – Не притворяться! Больше, больше страсти! Хммм... На чем это я остановился?
– На политике.
– Ну да. Но политика политикой, а у тебя, ведьмак, украли твои прославленные мечи. Не по этому ли поводу имею честь тебя видеть?
– Так и есть, именно по этому.
– Украли мечи, – покачал головой Пратт. – Болезненная потеря, я полагаю? Да, очевидно, что болезненная. И невосполнимая. Ха, я завсегда говорил, что в Кераке вор на воре. Люд тамошний, только глазом моргни, украдет все, дело известное. Что гвоздями крепко не прибито. А на случай, если попадутся вещи прибитые, у них всегда при себе гвоздодеры.
– Следствие, надеюсь, ведется? – продолжил он после паузы. – Ферран де Леттенхоф работает? Взгляните, однако же, правде в глаза, господа. Со стороны Феррана чудес ожидать не стоит. Без обиды, Лютик, но твой родственник был бы лучшим бухгалтером, чем следователем. У него же одни только книжки, кодексы, параграфы, уставы, ну и эти его улики, улики и еще раз улики. Как в той притче про козу и капусту. Не знаете? Закрыли как-то раз козу в хлеву с кочаном капусты. Утром капусты ни следа, а коза срет зеленым. Но улик нет, и свидетелей нет, так что дело закрыто, causa finita. Не хочу накаркать, ведьмак Геральт, но дело о краже твоих мечей может иметь такой же конец.
Геральт не отозвался и на этот раз.
– Первый меч, – Пирал Пратт потер подбородок пальцами в перстнях, – стальной. Сталь сидеритовая, происхождение руды метеоритное. Откован в Махакаме, в оружейных мастерских у краснолюдов. Полная длина сорок с половиной дюймов, из них длина самого клинка двадцать семь с четвертью. Великолепный баланс, вес клинка идеально равен весу рукояти, все оружие весит точно менее сорока унций. Исполнение рукояти и гарды простое, но элегантное.
– И второй меч, такой же длины и веса, серебряный. Разумеется, частично. Стальной стержень окован серебром, из стали также режущие кромки; чистое серебро слишком мягкое, чтобы как следует его заточить. На гарде и по всей длине клинка рунные знаки и иероглифы, каковые мои эксперты сочли невозможными для прочтения, но без сомнения магическими.
– Абсолютно точное описание. – Лицо Геральта оставалось каменным. – Словно бы ты своими глазами мечи видел.
– Так я и видел. Мне их принесли и предложили купить. Представляющий интересы нынешнего владельца посредник, человек с незапятнанной репутацией и лично мне известный, ручался, что мечи приобретены легально, и что происходят из раскопок в Фен Карне, древнем некрополе в Соддене. В Фен Карне действительно откопано без числа кладов и артефактов, так что в принципе не было поводов подвергать сомнению достоверность. У меня, тем не менее, возникли подозрения. И я не купил мечей. Слушаешь меня, ведьмак?
– Предельно внимательно. Жду выводов. И подробностей.
– Вывод будет такой: ты мне, я тебе. Подробности не бесплатные. На этой информации есть ярлычок с ценой.
– Ну, знаешь... – вспыхнул Лютик. – Я к тебе по старой дружбе, с товарищем в беде...
– Коммерция такое дело, – прервал его Пирал Пратт. – Я сказал, информация, которой я располагаю, имеет свою цену. Хочешь узнать судьбу своих мечей, ведьмак из Ривии, придется заплатить.
– Какая же цена стоит на ярлычке?
Пратт вытащил из-под мантии крупную золотую монету и вручил ее Миките. Тот без видимого усилия сломал ее в пальцах, словно печенье. Геральт покачал головой.
– Банальность на уровне ярмарочного представления, – процедил он. – Ты вручишь мне половину монеты, а кто-то и когда-то, может быть, даже через несколько лет, появится с другой половиной и потребует исполнить его пожелание. Которое я буду должен исполнить безусловно. Не пойдет. Если цена именно такова, то сделки не будет. Causa finita. Идем, Лютик.
– Разве тебе не нужно вернуть мечи?
– Не до такой степени.
– Ну, я подозревал. Но проверить стоило. Я сделаю другое предложение. И на этот раз ты его не отвергнешь.
– Идем, Лютик.
– Ты выйдешь, – Пратт указал движением головы, – но другими дверями. Вон теми. Сперва раздевшись. В одних подштанниках.
Геральту казалось, что он контролирует выражение своего лица. Видимо, казалось ошибочно, поскольку метис-охранник внезапно предостерегающе зарычал и шагнул к нему, поднимая лапы и смердя вдвойне от прежнего.
– Это издевательство какое-то, – громко заявил Лютик, рядом с ведьмаком как всегда отважный и болтливый. – Ты глумишься над нами, Пирал. Поэтому сейчас мы попрощаемся и выйдем. И причем через ту же дверь, в которую вошли. Не забывай, кто я! Ухожу!
– Это вряд ли, – покачал головой Пирал Пратт. – То, что ты не больно умный, мы уже когда-то определили. Но на то, чтоб сейчас не пытаться уйти, у тебя ума хватит.
Чтобы подчеркнуть значимость слов шефа, метис-охранник показал им сжатый кулак. Размером с арбуз. Геральт молчал. Он уже давно присматривался к гиганту, выискивая на нем место для пинка. Ибо похоже было на то, что без пинков не обойтись.
– Ну ладно, – Пратт жестом успокоил охранника. – Я немного уступлю, выражу добрую волю и пойду на компромисс. Здесь сегодня собралась вся местная элита, промышленная, торговая и финансовая; политики, аристократы, духовенство и даже принц один, инкогнито. Я им пообещал спектакль, которого они не видели, а ведьмака в подштанниках они не видели совершенно точно. Но ладно, пускай, уступлю чуточку: выйдешь голым до пояса. Взамен получишь обещанную информацию. Причем прямо сейчас. Кроме того, в качестве бонуса...
Пирал Пратт поднял со стола листок бумаги.
– В качестве бонуса двести новиградских крон. На ведьмачий пенсионный фонд. Прошу, вот чек на предъявителя, на банк Джанкарди, можно обналичить в любом их филиале. Что ты на это скажешь?
– Зачем ты спрашиваешь? – прищурился Геральт. – Ты ведь, кажется, дал уже понять, что отказаться я не могу.
– Это тебе правильно кажется. Я же сказал, что это предложение ты не отвергнешь. Но оно, полагаю, обоюдовыгодное.
– Бери чек, Лютик. – Геральт расстегнул и снял куртку. – Говори, Пратт.
– Не делай этого. – Лютик побледнел еще сильнее. – Ты же не знаешь, что тебя ждет там, за той дверью!
– Говори, Пратт.
– Как я уже сообщил, – преподобный развалился на своем троне, – я отказал посреднику в покупке мечей. Но поскольку, как я уже говорил, личность эта хорошо мне знакомая и доверенная, предложил взамен другой, весьма выгодный способ их реализации. Посоветовал, чтобы текущий владелец мечей выставил их на аукцион. В аукционном доме братьев Борсоди, в Новиграде. Это крупнейший и самый уважаемый аукцион для коллекционеров; со всего мира туда съезжаются любители раритетов, антиквариата, редких произведений искусства, уникальных предметов и всяческих курьезов. Чтобы вступить во владение каким-нибудь феноменом для своей коллекции, эти чудаки торгуются как сумасшедшие; разные экзотические вещи у Борсоди уходят порой за астрономические суммы. Дороже не продать нигде.
– Говори, Пратт. – Ведьмак стянул рубашку. – Слушаю тебя.
– Аукционы в доме Борсоди проводятся раз в квартал. Ближайший состоится в июле, пятнадцатого. Вор обязательно появится там с твоими мечами. При некоторой доле везения ты сумеешь их у него отобрать, прежде чем он их выставит.
– И это все?
– Это совсем немало.
– Личность вора? Или посредника?
– Личности вора я не знаю, – отрезал Пратт. – А посредника не сдам. Это деловой мир, здесь свои законы, правила и не менее обязательные обычаи ведения дел. Я бы потерял лицо. Я и так выдал тебе достаточно много за то, чего от тебя требую. Выведи его на арену, Микита. А ты пойдешь со мной, Лютик, тоже полюбуемся. Чего ты ждешь, ведьмак?
– Я так понимаю, мне выходить без оружия? Мало того, что по пояс голым, так еще и с пустыми руками?
– Я обещал гостям, – объяснил Пратт медленно, как ребенку, – нечто такое, чего до сих пор никто не видывал. Ведьмака с оружием уже видели.
– Ясно.
Он оказался на арене, на песке, в круге, обозначенном вкопанными в почву столбами, залитом трепещущим светом многочисленных ламп, подвешенных на железных прутах. Слышал крики и свист, «виват» и «браво». Видел над ареной лица, раскрытые рты, возбужденные глаза.
Прямо напротив него, на противоположном краю арены, что-то зашевелилось. И прыгнуло.
Геральт едва успел сложить запястья в Знак Гелиотропа. Знак отбил и отшвырнул атакующую тварь. Аудитория взорвалась единым криком.
Двуногий ящер напоминал виверну, но был меньше нее, размером с крупную собаку. Зато морда у него была гораздо крупней, чем у виверны. И гораздо больше зубов в пасти. И гораздо более длинный хвост, на конце тонкий, как бич. Этим хвостом ящер энергично размахивал, мел им песок, хлестал столбы. Наклонив голову, он снова прыгнул на ведьмака.
Геральт был готов, ударил его Знаком Аард и отбросил. Но ящер успел достать его концом хвоста. Аудитория снова взвыла. Завизжали женщины. Ведьмак почувствовал, как на обнаженном плече у него растет и вспухает след удара, толщиной с колбасу. Он уже понял, зачем ему было приказано раздеться. Опознал он и врага. Это был вигилозавр, специально выведенный ящер, подвергнутый магической мутации, использующийся для стражи и охраны. Дело выглядело паршиво. Вигилозавр воспринимал арену как место, охрану которого ему доверили. А Геральт был на ней незваным гостем, которого следовало обезвредить. А в случае необходимости – уничтожить.
Вигилозавр сделал по арене круг, бешено шипя и отираясь о столбы. И атаковал, быстро, не дав времени сложить Знак. Ведьмак гибко отпрыгнул, оказавшись вне досягаемости зубастой пасти, но не смог избежать удара хвостом. Почувствовал, как рядом с предыдущим начинает вспухать еще один след.
Знак Гелиотропа снова остановил атакующего вигилозавра. Ящер со свистом размахивал хвостом. Геральт почувствовал изменение в свисте, услышал на секунду перед тем, как конец хвоста ударил его поперек спины. Боль буквально ослепила его, а по спине потекла кровь. Зрители безумствовали.
Знаки слабели. Вигилозавр кружил вокруг него так быстро, что ведьмак еле успевал. От двух ударов хвостом ему удалось уйти, от третьего не вышло, снова получил по лопатке и снова режущим краем. Кровь по спине лилась уже ручьями.
Аудитория гудела, зрители орали и подпрыгивали. Один из них, чтобы лучше видеть, далеко наклонился за ограждение, опираясь на железный прут с лампой. Прут сломался и вместе с лампой рухнул на арену. Прут воткнулся в песок, а лампа упала на морду вигилозавра и вспыхнула. Ящер смахнул ее, рассыпая вокруг каскады искр, зашипел, забился башкой о столбы арены. Геральт мгновенно увидел свой шанс. Вырвал прут из песка, коротко разбежавшись, прыгнул, и с размаха вонзил железку в череп ящера. Прут пробил его навылет. Вигилозавр забился, неуклюже замахал передними лапами, пытаясь избавиться от пробившей ему мозг железки. Запрыгал, уже вслепую, врезался в столб и вгрызся в дерево. Еще какое-то время бился в конвульсиях, рыл песок когтями и стегал хвостом. Наконец замер.
Стены дрожали от приветственных криков.
Геральт вышел с арены по спущенной лесенке. Восторженные зрители обступили его со всех сторон. Кто-то потрепал его по опухшему плечу; он с трудом удержался, чтобы не дать в ответ в зубы. Молодая женщина поцеловала его в щеку. Другая, еще моложе, вытерла ему кровь со спины батистовым платочком, который тут же развернула, триумфально демонстрируя подругам. Еще одна, намного старше, сняла со сморщенной шеи колье, попыталась вручить ему. Выражение его лица заставило ее попятиться обратно в толпу.
Завоняло мускусом; через толпу, словно корабль через саргассы, пробился Микита. Он прикрыл собой ведьмака и вывел его.
Вызванный врач перевязал Геральта, наложил швы. Лютик был очень бледен. Пирал Пратт же – спокоен. Словно бы ничего не произошло. Но выражение лица ведьмака снова, видимо, говорило о многом, так что он поспешил дать объяснение.
– Кстати говоря, – сказал он, – тот прут, предварительно подпиленный и заостренный, упал на арену по моему приказу.
– Спасибо, что так вовремя.
– Гости были на седьмом небе. Даже бургомистр Коппенрат был доволен, сиял прямо, а трудно ублажить сукина сына, от всего морду кривит, унылый, словно бордель в понедельник утром. Пост советника, считай, уже у меня в кармане. А может быть, и повыше заберусь, если... Может, выступишь еще разок, через неделю, а, Геральт? С таким же спектаклем?
– Только тогда, – ведьмак повел дьявольски болящим плечом, – когда вместо вигилозавра на арене будешь ты сам, Пратт.
– Ну ты и шутник, ха-ха. Слышал, Лютик, какой он шутник?
– Слышал, – подтвердил поэт, глядя на спину Геральта и сжимая зубы. – Но это была не шутка, это было абсолютно всерьез. Я тоже совершенно серьезно сообщаю тебе, что свадьбу твоей внучки своим выступлением не украшу. После того, как ты поступил с Геральтом, можешь об этом забыть. Как и о других возможных событиях, включая крестины и похороны. В том числе и твои собственные.
Пирал Пратт взглянул на него, и в змеиных глазах что-то блеснуло.
– Уважения не проявляешь, певец, – процедил он. – Снова не проявляешь уважения. Напрашиваешься на урок по этому поводу. На лекцию...
Геральт подошел ближе, встал перед ним. Микита засопел, поднял кулак, завонял мускусом. Пирал Пратт жестом велел ему сохранять спокойствие.
– Теряешь лицо, Пратт, – медленно произнес ведьмак. – Мы заключили сделку, классически, с соблюдением правил и не менее важных, чем они, обычаев. Твои гости довольны спектаклем, ты получил престиж и перспективы должности в городском совете. Я получил нужную мне информацию. Ты мне, я тебе. Обе стороны остались довольны, так что сейчас мы должны расстаться без обиды и гнева. Вместо этого ты переходишь к угрозам. Теряешь лицо. Пойдем, Лютик.
Пирал Пратт слегка побледнел. Затем повернулся к ним спиной.
– Я хотел, – бросил он через плечо, – угостить вас ужином. Но, похоже, вы спешите. Что ж, тогда прощайте. И радуйтесь, что позволяю вам покинуть Равелин безнаказанно. Ибо отсутствие уважения я привык наказывать. Но я вас не задерживаю.
– И очень правильно.
Пратт мгновенно развернулся.
– А не то что?
Геральт взглянул ему в глаза.
– Хоть тебе и нравится считать иначе, ты не слишком умен. Но на то, чтобы не пытаться меня задержать, у тебя ума хватит.
* * *
Лишь только они миновали плато и доехали до первых придорожных тополей, как Геральт придержал коня и прислушался.
– За нами скачут.
– Черт возьми! – заскрипел зубами Лютик. – Кто? Бандиты Пратта?
– Неважно кто. Вперед, гони коня изо всех сил в Керак. Спрячься у кузена. С самого утра иди с чеком в банк. Потом встретимся в «Под Крабом и Морской Щукой».
– А ты?
– Обо мне не беспокойся.
– Геральт...
– Ни слова больше, пришпоривай коня. Вперед, лети!
Лютик подчинился, склонился в стременах и бросил коня в галоп. Геральт развернулся, спокойно стал ждать.
Из темноты показались всадники. Шестеро.
– Ведьмак Геральт?
– Я самый.
– Поедешь с нами, – захрипел ближайший. – Только без глупостей, хорошо?
– Отпусти поводья, или я тебя обижу.
– Без глупостей! – Всадник убрал руку. – И без насилия. Мы тут легально и в порядке. Не какие-нибудь головорезы. Мы по приказу принца.
– Какого принца?
– Узнаешь. Поезжай за нами.
Они поехали. Принц, припомнил Геральт, некий принц гостил в Равелине, инкогнито, как сказал Пратт. Дело было дрянь. Контакты с принцами редко бывали приятными. И почти никогда добром не кончались.
Ехать оказалось недалеко. Лишь до пахнущей дымом и блестящей огоньками окон корчмы на перекрестке. Вошли в зал корчмы, почти пустой, если не считать нескольких купцов за поздним ужином. Вход во флигель стерегли двое с оружием в голубых плащах, таких же по цвету и покрою, как и те, которые носил эскорт Геральта. Вошли внутрь.
– Ваше Высочество...
– Выйти. А ты садись, ведьмак.
Сидящий за столом мужчина был одет в такой же плащ, как и его солдаты, но с богатой вышивкой. Лицо прикрывал капюшоном. Совершенно напрасно. Светильничек на столе освещал лишь Геральта, загадочный принц скрывался в тени.
– Я видел тебя на арене у Пратта. Впечатляющее было представление. Этот прыжок и удар сверху, в который ты вложил весь вес тела... Железка, и ведь простой случайный прут, прошла через череп ящера как сквозь масло. Думаю, что если бы это была, ну, скажем, боевая рогатина или копье, то и кольчугу бы пробила, а то, может, и латы... Как ты думаешь?
– Ночь уже поздняя. Никак не думаю, сон меня валит.
Мужчина из тени фыркнул.
– Тогда не будем играть в слова и перейдем к делу. Ты мне нужен. Ты, ведьмак. Для ведьмачьей работы. А так интересно выходит, что я тебе тоже нужен. И может быть, даже больше.
– Я королевич Ксандер, принц Керака. Желаю, причем настоятельно, стать Ксандером Первым, королем Керака. На данный момент, к моему сожалению и к большому вреду для страны, королем Керака является мой отец, Белогун. Старик еще полон сил, может править, тьфу-тьфу, неровен час, еще лет двадцать. У меня нет ни времени, ни желания ждать так долго. Ба, да если б я даже и ждал, то не могу быть уверен в наследстве, старый хрен в любой момент может назначить другого наследника трона; у него обширная коллекция потомков. И как раз собирается зачать еще одного, на праздник Ламмас запланировал королевскую свадьбу, помпезную и роскошную, на которую денег-то у страны нет. Он, скупец, который по нужде ходит в парк, чтоб экономить эмаль на ночном горшке, спускает на свадебный пир целую гору золота. Опустошая казну. Я буду королем лучше него. Но суть в том, что я хочу быть им сейчас. Так быстро, как только возможно. И для этого ты мне нужен.
– Среди услуг, которые я оказываю, не числятся дворцовые перевороты. И цареубийство тоже. А похоже на то, что ваше высочество именно это изволили иметь в виду.
– Хочу быть королем. И чтобы я мог им стать, мой отец должен перестать им быть. А мои братья должны быть исключены из порядка наследования престола.
– Цареубийство плюс братоубийство. Нет, милсдарь принц. Я вынужден отказаться. Сожалею.
– Неправда, – рыкнул из тени принц. – Не жалеешь. Еще нет. Но пожалеешь, обещаю.
– Ваше высочество изволит принять во внимание, что попытки запугать меня смертью цели не достигнут.
– Кто тут говорит о смерти? Я наследный принц, а не убийца. Я говорю о выборе. Или моя милость, или немилость. Сделаешь то, что я потребую, и получишь мою милость. А именно сейчас она, поверь, тебе крайне нужна. Сейчас, когда тебя ожидает суд и приговор за финансовые махинации. Дело идет к тому, что несколько ближайших лет проведешь у весла на галере. Ты, похоже, думал, что уже выпутался? Что твое дело уже закрыто, что ведьма Нейд, которая из прихоти позволяет тебе себя трахать, отзовет обвинение и все на этом? Ты заблуждаешься. Альберт Смулька, жупан из Ансегиса, дал показания. И эти показания тебя топят.
– Это ложные показания.
– Трудно будет это доказать.
– Доказывать надо вину. А не наоборот.
– Хорошая шутка. И впрямь смешная. Но на твоем месте я бы не смеялся. Вот, взгляни. Это, – принц бросил на стол пачку бумаг, – это документы. Заверенные признания, показания свидетелей. Местность Цизмар, нанят ведьмак, убита левкрота. По счету семьдесят крон, по факту оплачено пятьдесят пять, разница поровну поделена с местным начальничком. Селение Сотонин, паук-гигант. Убитый, согласно счету, за девяносто, фактически же, по признанию войта, за шестьдесят пять. В Тибергене убита гарпия, по счету проведено сто крон, в действительности выплачено семьдесят. И более ранние твои махинации и жульничества: вампир из замка Петрельштейн, которого вообще не было, а стоил он бургграфу ровно тысчонку оренов. Волколак из Гуаамеза, за сто крон будто бы расколдованный и магически разволколаченный, дело очень подозрительное, ибо слишком уж дешево за такое расколдование. Эхинопс, или, точнее, что-то, что ты принес к войту в Мартинделькампо и назвал эхинопсом. Гули с кладбища у селения Зграгген, которые стоили волости восемьдесят крон, однако никто не видел их трупов, ибо их сожрали, ха-ха, другие гули. Что скажешь на это, ведьмак? Это веские доводы.
– Принц изволит ошибаться, – спокойно возразил Геральт. – Это вовсе не доводы. Это сфабрикованные подделки, притом дурно сфабрикованные. Меня никогда не нанимали в Тибергене. О селении Сотонин я даже не слышал. Следовательно, все счета оттуда являются очевидными фальшивками, и доказать это будет несложно. А убитые мною гули из Зграггена были и впрямь сожраны, ха-ха, другими гулями, ибо такие, а не иные, ха-ха, у гулей обычаи. А похороненные на том кладбище покойники с той поры не потревоженными в прах обращаются, поскольку недобитые гули оттуда сбежали. Остальные бредни, в этих бумагах содержащиеся, я даже комментировать не хочу.
– На основании этих бумаг, – принц положил руку на документы, – против тебя начнется процесс. И он будет длиться долго. Окажутся ли доказательства истинными? Кто может это знать? Какой будет вынесен приговор? А кого это волнует? Значения это не имеет. Важна будет вонь, которая разойдется. И которая будет тянуться за тобой до конца твоих дней.
– Некоторые люди, – продолжил он, – брезговали тобой или вынуждены были мириться с твоим существованием, как с меньшим злом, как с убийцей угрожающих им чудищ. Некоторые не выносили тебя как мутанта, чувствовали отвращение и неприязнь как к нечеловеческому созданию. Другие боялись тебя панически и ненавидели за свой же собственный страх. И все это будет забыто. Образ умелого убийцы и репутация злого колдуна развеются, как пыль на ветру, забыты будут даже отвращение и страх. И останешься в памяти лишь как жадный вор и вымогатель. Тот, кто вчера боялся тебя и твоих заклинаний, кто отводил глаза, кто при виде тебя плевал или тянулся за амулетом, завтра загогочет, ткнет дружка локтем. Смотри, идет ведьмак Геральт, этот жалкий жулик и шарлатан! Если ты не возьмешься за задание, что я тебе поручу, то я уничтожу тебя, ведьмак. Погублю твою репутацию. Если ты не будешь на меня работать. Решай. Да или нет?
– Нет.
– И не надейся, что чем-то тебе помогут связи, Ферран де Леттенхоф или рыжая любовница-чародейка. Инстигатор не поставит под удар собственную карьеру, а ведьме Капитул запретит вмешиваться в уголовное дело. Никто тебе не поможет, когда судебная машина закрутит тебя в своих жерновах. Я приказал тебе решать. Так да или нет?
– Нет. И это окончательное нет, милсдарь принц. Тот, кто прячется в эркере, уже может выйти.
Принц, к удивлению Геральта, разразился смехом. И ударил ладонью в стол.
Скрипнули дверки, из ближнего эркера появился силуэт. Знакомый, несмотря на темноту.
– Ты выиграл пари, Ферран, – сказал принц. – За выигрышем обратись завтра к моему секретарю.
– Благодарю ваше высочество, – ответил с легким поклоном Ферран де Леттенхоф, королевский инстигатор, – но наше пари я рассматривал исключительно в символическом аспекте. Чтобы подчеркнуть, насколько я уверен в своих рассуждениях. Решительно не из-за денег...
– Деньги, что ты выиграл, – прервал принц, – для меня тоже всего лишь символ, точно такой же, как и выбитые на них знак новиградского монетного двора и профиль нынешнего иерарха. Знай же, знайте оба, что я тоже выиграл. Ибо вернул себе нечто, что полагал утерянным безвозвратно. А именно веру в людей. Ферран был совершенно уверен в твоей реакции, Геральт из Ривии. А я же, признаюсь, считал его наивным. Был уверен, что ты сломаешься.
– Все что-то выиграли, – кисло заметил Геральт. – А я?
– Ты тоже, – князь посерьезнел. – Скажи ему, Ферран. Объясни ему, в чем тут было дело.
– Его высочество присутствующий здесь принц Эгмунд, – объяснил инстигатор, – изволил на некоторое время перевоплотиться в Ксандера, своего младшего брата. А также, символически, остальных братьев, претендентов на трон. Принц подозревал, что Ксандер или кто-то иной из семьи захочет с целью завладения троном воспользоваться находящимся под рукой ведьмаком. Вот мы и решили нечто подобное... инсценировать. И теперь знаем, что если бы такое действительно произошло... Если бы кто-то и в самом деле сделал тебе недостойное предложение, то ты не польстишься на приманку милости принца. И не испугаешься угроз или шантажа.
– Понимаю, – кивнул ведьмак. – И склоняю чело перед талантом. Принц изволил досконально вжиться в роль. В том, что изволил говорить обо мне, в том мнении, что обо мне имел, я не почувствовал актерской игры. Напротив. Чувствовал настоящую искренность.
– У маскарада была своя цель, – прервал неловкую паузу Эгмунд. – Я этой цели достиг и перед тобой объясняться не собираюсь. А выгоды и ты получишь. Финансовые. Поскольку я имею намерение на самом деле тебя нанять. И щедро твои услуги оплатить. Скажи ему, Ферран.
– Принц Эгмунд, – сказал инстигатор, – опасается покушения на жизнь отца, короля Белогуна, которое может совершиться во время запланированных на праздник Ламмас королевских свадебных торжеств. Принцу было бы спокойнее, если бы в это время безопасностью короля занимался... кто-то вроде ведьмака. Да, да, не перебивай, мы знаем, что ведьмаки не охранники и не личная гвардия, что сутью их существования является защита людей перед угрозами со стороны монстров магических, сверхъестественных и неестественных...
– Это все в теории, – нетерпеливо прервал принц. – В жизни случалось разное. Ведьмаки нанимались иногда в охрану караванов, идущих через полные чудищ глухие места. Но бывало и так, что вместо чудовищ на купцов нападали обычные грабители, а ведьмаки вовсе не возражали против того, чтоб их покромсать. У меня есть поводы для подозрений, что во время свадьбы на короля могут напасть... василиски. Займешься охраной от василисков?
– Это кое от чего зависит.
– От чего?
– От того, не продолжается ли инсценировка до сих пор. И не являюсь ли я как раз объектом очередной провокации. Со стороны кого-то из остальных братьев, например. Талант вживания в роль, как я предполагаю, в семье не редкость.
Ферран вспыхнул. Эгмунд стукнул кулаком по столу.
– Не перегибай палку, – рявкнул он, – и не забывайся. Я спросил тебя, займешься ли ты. Отвечай!
– Я мог бы, – кивнул Геральт, – заняться охраной короля от гипотетических василисков. К сожалению, в Кераке у меня украли мои мечи. Королевские службы не смогли напасть на след похитителя, и, похоже, слабо продвинулись в этом направлении. Без мечей я никого защитить не смогу. Так что я вынужден отказаться по объективным причинам.
– Если дело только в мечах, то проблем не будет. Мы их вернем. Правда, господин инстигатор?
– Безусловно.
– Сам видишь. Королевский инстигатор безусловно подтверждает. Ну так как?
– Хотелось бы сперва вернуть себе мечи. Безусловно.
– Ну ты и упрямец. Но ладно, будь по-твоему. Подчеркиваю, что за свои услуги ты получишь оплату, и заверяю, что не сможешь назвать меня скупым. Что касается иных выгод, то некоторые из них ты получишь сразу же, так сказать, авансом. В знак моей доброй воли. Твое дело в суде можешь считать прекращенным. Необходимо выполнить кое-какие формальности, а бюрократия не знает, что такое спешка, но ты уже можешь считать себя человеком, свободным от подозрений и имеющим свободу передвижения.
– Благодарю покорнейше. А показания и счета? Левкрота из Цизмара, волколак из Гуаамеза? Что с документами? Теми, которыми принц изволил воспользоваться как... театральным реквизитом?
– Документы, – Эгмунд взглянул ему в глаза, – временно останутся у меня. В надежном месте. Безусловно.
* * *
Когда он вернулся, колокол короля Белогуна как раз отбивал полночь.
Коралл, надо отдать ей должное, при виде его спины сохранила сдержанность и спокойствие. Умела управлять собой. Даже голос у нее не изменился. Почти не изменился.
– Кто это тебе сделал?
– Вигилозавр. Такой ящер...
– Ящер наложил тебе эти швы? Ты позволил себя зашивать ящеру?
– Швы наложил врач. А ящер...
– Да пропади пропадом этот ящер! Мозаик! Скальпель, ножницы, пинцет! Иглу и кетгут! Эликсир Пульхеллум! Отвар алоэ! Unguentum ortolani! [13] Тампон и стерильный бинт! И приготовь горчичник с медом! Быстро, девочка!
Мозаик управилась за достойное удивления время. Литта принялась за операцию. Ведьмак сидел и страдал в молчании.
– Медикам, не разбирающимся в магии, – процедила чародейка, накладывая шов, – нужно все же запретить практиковать. Преподавать в учебном заведении еще ладно. Зашивать трупы после секции, да. Но к живым пациентам их подпускать нельзя. Но боюсь, что не дождусь такого, все движется как раз в обратную сторону.
– Не только магия лечит, – рискнул высказать мнение Геральт. – А кто-то же должен лечить. Специалистов, магов-целителей, всего горстка, а обычные чародеи лечить не хотят. То ли времени у них на это нет, то ли считают, что не стоит.
– И правильно считают. Результат перенаселения может оказаться гибельным. Что это? Что ты там крутишь в руках?
– Вигилозавр был этим маркирован. Это у него к шкуре было намертво приделано.
– И ты содрал в качестве трофея, принадлежащего победителю?
– Я содрал, чтоб тебе показать.
Коралл присмотрелась к овальной латунной табличке размерами с детскую ладонь. И к выбитым на ней знакам.
– Любопытное совпадение, – сказала она, приклеивая ему горчичник к спине. – Принимая во внимание тот факт, что ты как раз в те края собираешься.
– Собираюсь? Ах да, в самом деле, я забыл. Твои собратья и их планы относительно моей персоны. Неужто эти планы конкретизировались?
– Не иначе. Я получила сообщение. Тебя просят прибыть в замок Риссберг.
– Меня просят, как трогательно. В замок Риссберг. Резиденцию знаменитого Ортолана. Я так полагаю, что отказаться от просьбы я не могу.
– Я бы не советовала. Просят, чтобы ты прибыл срочно. С учетом твоих ран, когда ты сможешь двинуться в путь?
– С учетом моих ран, это ты мне скажи. Как врач.
– Скажу. Позже... А сейчас... Тебя какое-то время не будет, я буду скучать... Как ты себя сейчас чувствуешь? Сможешь... Это все, Мозаик. Ступай к себе и не мешай нам. Что должна была значить эта улыбочка, барышня? Тебе ее заморозить на губах навсегда?
Интерлюдия
Лютик, Полвека поэзии(фрагмент черновика, текст, который ни разу не вошел в официальные издания)
Воистину, ведьмак многим был мне обязан. И с каждым днем все больше.
Визит к Пиралу Пратту в Равелин, завершившийся, как вы знаете, бурно и кроваво, принес, однако, и определенные плоды. Геральт напал на след похитителя своих мечей. В известной мере моя в том заслуга, ибо я, благодаря своей смекалке, в Равелин Геральта направил. А назавтра я же, не кто иной, новым оружием Геральта обеспечил. Не мог я смотреть, как он ходит безоружным. Скажете, что ведьмак не бывает безоружным никогда? Что это натренированный во всех видах боя мутант, нормального человека вдвое сильнее и вдесятеро быстрее? Который трех вооруженных бугаев дубовой бондарской клепкой вмиг наземь отправляет? Что к тому же магией владеет, своими Знаками, которые оружие сами по себе совсем неплохое представляют? Правда. Но меч – это меч. Постоянно твердил он мне, что без меча будто голым себя чувствует. Вот я его мечом и снабдил.
Пратт, как вы уже знаете, отблагодарил нас с ведьмаком финансово, не слишком щедро, но лучше, чем ничего. На другой день с утра, как мне Геральт и поручил, я поспешил с чеком в филиал банка Джанкарди. Отдал чек на инкассацию.
Стою я, оглядываюсь. И вижу, как кто-то ко мне внимательно присматривается. Женщина, не старая, но и не молодка уже, одета элегантно и со вкусом. Не привыкать мне к дамским восхищенным взглядам, мою мужскую хищную красоту многие женщины находят неотразимой.
Женщина вдруг подходит, представляется как Этна Асидер и говорит, что знает меня. Тоже мне сенсация, все меня знают, слава опережает меня, куда бы я ни направился.
– Дошла до меня весть, – говорит она, – о дурном событии, что случилось с твоим другом, милсдарь поэт, с ведьмаком Геральтом из Ривии. Знаю, что оружие он утратил и что новое нужно ему срочно. Знаю также, как трудно достать хороший меч. Так вышло, что как раз я таким мечом и обладаю. От мужа-покойника остался, да смилуются боги над его душой. Как раз в банк я и пришла, чтоб этот меч в деньги обратить, ибо зачем вдове меч? Банк этот меч оценил и готов принять его в реализацию. Мне же, однако, срочно наличные нужны, дабы долги покойника оплатить, не то загрызут меня кредиторы. Так вот... – И с этими словами берет дама сверток из дамаскина и развертывает его, меч доставая. – Чудо, говорю я вам. Легкий, словно перышко. Ножны элегантные и скромные, рукоять из кожи ящерки, гарда позолочена, в рукояти яшма с голубиное яйцо. Достаю его из ножен и глазам не верю. На клинке, прямо над гардой, выбит штамп в виде солнца. И сразу за ним надпись: «Не доставай без нужды, не прячь без славы». Клинок, значит, кован в Нильфгаарде, в Вироледе, городе, на весь мир своими мечами знаменитом. Касаюсь лезвия кончиком пальца – ну что твоя бритва, говорю вам.
Я, конечно, не вчера на свет родился, ничего по себе не показываю, смотрю равнодушно, как банковские служащие крутятся, а какая-то тетка латунные ручки полирует.
– Банк Джанкарди, – говорит вдовица, – меч оценил в двести крон. В реализации. Но если за наличные на руки, то отдам за сто пятьдесят.
– Хо-хо, – отвечаю. – Сто пятьдесят – это мешок денег. За столько целый дом купить можно. Если небольшой. И в предместье.
– Ах, милсдарь Лютик, – дама руки заламывает, слезу роняет. – Издеваетесь надо мной. Жестокий вы человек, так на вдове наживаться. Но что делать, нет у меня выхода, будь по-вашему: за сто.
И таким вот образом, дорогие мои, я и решил проблему ведьмака.
Мчусь со всех ног в «Под Крабом и Морской Щукой». Геральт уже там сидит над яичницей с беконом, ха, у рыжей ведьмы на завтрак опять небось был один сыр с зеленым луком. Подхожу и – трах! – меч на стол. Он прям окаменел. Ложку бросил, оружие из ножен тянет, осматривает. И лицо как каменное. Но я привык уже к его мутации, знаю, что эмоции ему недоступны. Будь он не знаю насколько счастливым и восхищенным, по нему нипочем не поймешь.
– Сколько ты за это заплатил?
Хотел было я ответить, что не его это дело, да вовремя вспомнил, что его же собственными деньгами рассчитывался. Ну и признался. Он мне руку пожал, слова не говоря и выражения лица не меняя. Вот такой он и есть. Простой, но искренний.
И говорит мне, что уезжает. Один.
– Я бы хотел, – говорит (не успел я даже возмутиться), – чтоб ты остался в Кераке. И был тут глазами моими и ушами.
Рассказал мне, что с ним вчера случилось, и о беседе своей ночной с принцем Эгмундом. И все время вироледским мечом забавляется, словно ребенок новой игрушкой.
– Не планирую, – подвел он итог, – принцу служить. А равно и участвовать в королевской свадьбе в августе в качестве личной охраны. Эгмунд и твой кузен уверены, что скоро поймают похитителя моих мечей. Не разделяю их оптимизма. Но в целом это даже к лучшему. Будь у него мои мечи, Эгмунд имел бы на меня рычаг давления. Но лучше я поймаю вора сам, в Новиграде, в июле, перед аукционом у Борсоди. Верну мечи и больше в Керак ни ногой. Ты же, Лютик, держи рот на замке. О том, что рассказал нам Пратт, никто не должен знать. Никто. В том числе твой кузен, инстигатор.
Поклялся я ему, что молчать буду, как могила. Он же странно на меня смотрел. Словно бы не доверял.
– Однако всякое случиться может, – продолжил, – так что надо иметь запасной план. Хотелось бы на этот случай побольше знать об Эгмунде и его родичах, обо всех возможных претендентах на трон, о самом короле, обо всей королевской семейке. Хотелось бы знать, что они планируют, что замышляют. Кто на чьей стороне, какие тут фракции существуют и так далее. Ясно?
– Литту Нейд, – говорю я ему, – вовлекать в это дело не хочешь, как я понял. И думаю, что правильно. Рыжая красавица наверняка прекрасно разбирается во всем том, что тебя интересует. Но слишком многое ее со здешней монархией связывает, чтоб она решилась на двойную лояльность – это во‑первых. Второе, лучше ей не знать, что ты вскоре исчезнешь и больше не появишься. Ибо реакция ее может быть слишком бурной. Чародейки, как ты уже имел случай заметить, не любят, когда кто-то исчезает.
– А что до остального, – заверяю я его, – можешь на меня рассчитывать. Глаза и уши буду держать открытыми и направленными точно туда, куда надо. А местную семейку королевскую я уже узнал, да и сплетен наслушался вдоволь. Милостиво правящий тут Белогун наплодил обильное потомство. А жен менял довольно быстро и легко, причем как только новую себе присмотрит, так старая очень удобно с белым светом прощается, удивительным капризом судьбы внезапно сраженная такой немочью, против которой медики бессильны. И таким вот образом у короля сегодня четыре законных сына, и все от разных матерей. Дочек несчитанное количество, да и считать их не стоит, ибо на трон претендовать не могут. И внебрачных детей тоже не считаю. Стоит заметить, однако, что все значимые посты да должности в Кераке занимают мужья королевских дочек, и единственное исключение мой кузен Ферран. А внебрачные сыновья управляют торговлей и мануфактурами.
Смотрю, ведьмак слушает внимательно.
– Четверо же законных сыновей, – продолжаю я рассказ, – по старшинству располагаются так. Первородный сын, имени его я не знаю, ибо при дворе упоминать его запрещено, разругался с отцом и уехал, и след его потерян, и никто больше его не видел. Второй, Элмер, под замком сидит, умственно больной пьяница, якобы это государственная тайна, но в Кераке каждый ее знает. И реальных претендентов двое, Эгмунд и Ксандер. Ненавидят друг друга, а Белогун ловко этим пользуется, обоих держит в неуверенности, да плюс еще порой напоказ выделяет и манит обещаниями наследства кого-нибудь из незаконных. А сейчас вдобавок слухи пошли, будто пообещал корону сыну, что родит ему новая жена, та самая, на которой в Ламмас официально женится.
– Мы с кузеном Ферраном, – говорю дальше, – считаем, однако, что это пустые лишь обещания, которыми старый хрен надеется молодуху склонить к постельным подвигам. Что Эгмунд и Ксандер единственные реальные наследники трона. Даже если это потребует дворцового переворота, то кто-то из них его совершит. Через кузена я с обоими познакомился. Оба они... ну такое впечатление у меня сложилось... скользкие, будто говно в майонезе. Если понимаешь, что я этим хочу сказать.
Тут Геральт мне подтвердил, что понимает, что у самого такое же впечатление осталось от разговора с Эгмундом, только не умеет, мол, так же красиво в слова облечь. А потом задумался глубоко.
– Скоро вернусь, – говорит он наконец. – А ты тут действуй и следи за всеми делами.
– Пока не попрощались, – отвечаю, – будь другом, расскажи немного об ученице твоей чародейки. О прилизанной этой. Это настоящий розовый бутон, чуть-чуть поработать над ним, и расцветет он предивно. Я вот и решил, что пожертвую собой...
Вот тут-то у него лицо изменилось. И как даст он кулаком об стол, аж кружки подскочили.
– Лапы свои подальше от Мозаик держи, менестрель, – так он ко мне, без крохи уважения. – Выбей ее у себя из головы. Не знаешь, что ученицам чародеек строго запрещен даже самый невинный флирт? За самое малое такое прегрешение Коралл ее объявит недостойной учебы и вернет в школу, а это для ученицы страшный позор и потеря лица, я слыхал даже о самоубийствах из-за такого. А у Коралл шуток не бывает. Нет у нее чувства юмора.
Хотел я ему посоветовать, чтоб щель в заднице попробовал ей куриным перышком пощекотать, такой маневр даже самых унылых веселит. Но смолчал, ибо знаю его. Не терпит, когда об его женщинах неосмотрительно отзываются. Даже о тех, которые на одну ночь. Так что честью ему поклялся, что невинность прилизанной адептки из своего расписания вычеркну и даже подкатывать не буду.
– Если уж так тебе приспичило, – говорит он мне на прощание, повеселев, – то знай, что познакомился я в местном суде с одной госпожой адвокатшей. Похоже, она не против. Вот с ней попробуй пофлиртовать.
Вот те на. Это что же, мне с правосудием трахаться, что ли? Но с другой стороны...
Интерлюдия
Глубокоуважаемой госпоже
Литте Нейд
Керак, Верхний Город
Вилла «Цикламен»
Замок Риссберг, 1 июля 1245 г. н. э.
Дорогая Коралл,
надеюсь, что письмо мое застанет тебя в добром здоровье и настроении. И что все свершается так, как ты того желаешь.
Спешу уведомить, что ведьмак по имени Геральт из Ривии соизволил наконец появиться в нашем замке. Сразу же по прибытии, менее чем за час, показал себя раздражающе невыносимым и успел настроить против себя абсолютно всех, включая Достославного Ортолана, персону, способную считаться воплощённой доброжелательностью и приязненную каждому. Мнения, распространенные об этом индивиде, как оказалось, ни в малой степени не преувеличивают, а антипатия и враждебность, с которыми оный везде встречается, имеют свои глубокие причины. Однако там, где нужно отдать ему должное, я буду первым, кто это сделает, без гнева и пристрастия. Индивид сей есть профессионал до мозга костей, и в вопросах своей профессии заслуживает абсолютного доверия. Выполнит то, за что взялся, или погибнет, выполнить пытаясь, сомнений в том быть не может.
Цель нашего предприятия следует, таким образом, признать достигнутой, и в основном благодаря тебе, дорогая Коралл. Приносим тебе благодарности за старания, на вечную нашу признательность можешь рассчитывать. Мою же благодарность прими особую. Как давний твой друг, помнящий то, что нас связывало, более других понимаю твою самоотверженность. Понимаю, с каким трудом ты должна была выносить близость сего индивида, коий является истинным конгломератом всех пороков, которых ты не выносишь. Происходящий из глубоких комплексов цинизм ощетинившегося на весь мир интроверта, характер неискренний, интеллект примитивный, соображение среднее, высокомерие чудовищное. Опущу тот факт, что у него некрасивые ладони и неухоженные ногти, чтобы не раздражать тебя, дорогая Коралл, ибо знаю, как ты такое ненавидишь. Но, как уже было сказано, пришел конец твоим страданиям, проблемам и мучениям, ничто уже не мешает тебе прекратить связь с этим индивидом и разорвать с ним всяческие контакты. Решительно этим проводя черту и давая отпор лживым пересудам, что недобрые языки разносят, и в которых твою искусственную и наигранную доброжелательность к ведьмаку в какой-то дешевый роман превратить пытаются. Но довольно уже об этом, не стоит даже вдаваться в подробности.
Счастливейшим из людей стал бы я, дорогая Коралл, если б ты пожелала навестить меня в Риссберге. Не стоит добавлять, что одного слова твоего, одного кивка, одной улыбки хватит, чтобы я изо всех сил поспешил к тебе.
Твой с глубоким уважением
Пинетти [14]
P. S. Недобрые языки, о которых я упоминал, намекают на то, что твоя доброжелательность к ведьмаку источником своим имеет желание досадить нашей сестре по Дару, Йеннифэр, все еще будто бы ведьмаком заинтересованной. Жалка воистину этих интриганов наивность и глупость. Ибо всем вокруг известно, что Йеннифэр остается в пылкой связи с неким молодым предпринимателем из гильдии ювелиров, а ведьмак и его мимолетные увлечения значат для нее столько же, сколько прошлогодний снег.
Интерлюдия
Глубокоуважаемому господину
Алгернону Гвенкампу
Замок Риссберг
Ex urbe Kerack, die 5 mens. Jul. anno 1245 p. R.
Дорогой Пинетти,
спасибо тебе за письмо, давно ты мне не писал, что ж, видимо, не было о чем и не было необходимости.
Тронула меня твоя забота о моем здоровье и настроении, а также и о том, все ли складывается по моему желанию. С удовольствием сообщаю, что складывается у меня все так, как складываться должно, прилагаю к этому усилия, а каждый же, как известно, сам кормчий корабля своего. Корабль мой, знай об этом, веду твердой рукой через шквалы и рифы, чело вздымая ввысь, лишь только буря вкруг завоет.
Что касается здоровья, то и впрямь не жалуюсь. Физическое прекрасно, как обычно, психическое тоже, с недавних пор, когда получила то, чего так долго мне не хватало. Как сильно не хватало, я узнала лишь тогда, когда не хватать перестало.
Рада, что ваше требующее участия ведьмака предприятие движется к успеху, гордостью наполняет мое скромное в этом предприятии участие. Зря, однако же, грустишь, дорогой Пинетти, полагая, что было это связано с самоотверженностью, страданиями, проблемами и мучениями. Не все было так плохо. Геральт и впрямь истинный конгломерат пороков. Однако я открыла в нем – без гнева и пристрастия – также и достоинства. Немалые достоинства, ручаюсь; не один, если бы знал, то смутился бы. И не один бы позавидовал.
К сплетням, слухам, перешептываниям и интригам, о которых ты пишешь, дорогой Пинетти, все мы привыкли и знаем, как с подобным управляться, и совет прост: пренебрегать. Ты же наверняка помнишь слухи о тебе и Сабрине Глевиссиг во времена, когда нас что-то якобы связывало? Я ими пренебрегла. И тебе сейчас советую то же самое.
Bene vale [15],
Коралл
P.S. У меня очень много работы. Наша потенциальная встреча не представляется возможной в обозримом будущем.
Глава девятая
По разным блуждают они странам, а пристрастия их и настроение велят ни от чего зависимости не иметь. Значит это, что ничьей власти, людской или божеской, не признают, что законов никаких или же принципов не уважают, что никому и ничему подчиняться не должными и безнаказанными себя полагают. По природе своей будучи мошенниками, живут они с гаданий, которыми простой люд дурят, служат шпионами, торгуют фальшивыми амулетами, поддельными медикаментами, спиртным и наркотиками, сводничеством тоже грешат, то есть девок разных приводят на недостойные утехи тем, кто платит. Когда в нищету впадают, милостыню клянчить не брезгуют, равно как и обычными кражами промышляют, но милей им жульничество и мошенничество. Дурят наивных, что будто бы людей обороняют, что будто бы ради их безопасности чудищ убивают, но и это тоже, давно доказано, для собственного удовольствия творят, ибо убийства есть для них наилучшее развлечение. Готовясь к работе своей, некие фортели устраивают чародейские, однако есть это лишь обман для глаз наблюдающих. Набожные священники сразу эти фокусы и обман раскрыли, давно уже, с посрамлением тех черта подручных, ведьмаками себя именующих.
Аноним. «Монструм, или Ведьмака описание»
Риссберг не выглядел ни угрожающим, ни даже производящим впечатление. Ну так, средних размеров замок, каких много, изящно встроенный в крутой склон горы, у самого ее обрыва, светлыми стенами контрастирующий с вечной зеленью елового леса, возвышающийся над верхушками деревьев черепицей двух прямоугольных башен – одной повыше, другой пониже. Окружающая замок стена не была, как становилось ясно вблизи, слишком высокой, и не была она увенчана зубцами, а размещенные по углам и над воротами башенки носили характер более декоративный, чем защитный.
Вьющаяся вокруг холма дорога носила следы интенсивного использования. Поскольку и была используема, и притом вполне интенсивно. Вскоре ведьмаку пришлось обгонять возы, повозки, одиночных всадников и пешеходов. Многие двигались и во встречном направлении, со стороны замка. Геральт догадывался о целях путешественников. Что догадка была верной, подтвердилось, едва он выехал из леса.
Плоскую вершину холма у самой стены замка занимал выстроенный из дерева, камыша и соломы городок – целый комплекс больших и маленьких строений, навесов, окруженный забором и оградами для коней и скота. С той стороны доносился оживленный гомон, да и движение тоже царило довольно оживленное, совсем как на ярмарке или на рынке. Ибо это и был рынок, базар, великий торг, разве что торговали тут не птицей, рыбой или овощами. Товаром, что предлагался у замка Риссберг, была магия – амулеты, талисманы, эликсиры, опиаты, настои, экстракты, дистилляты, смеси, благовония, сиропы, порошки и мази, а к ним еще разные практичные с наложенными чарами предметы: орудия труда, домовая утварь, украшения и даже детские игрушки. Этот-то ассортимент и привлекал сюда орды покупателей. Был спрос, было предложение – и дела, было заметно, крутились как по маслу.
Дорога раздваивалась. Ведьмак свернул на ту, что вела к воротам замка, значительно менее накатанную, чем другая, ведшая покупателей на торговую площадь. Проехал выложенное брусчаткой предбрамье, по аллее специально здесь выставленных менгиров, по большей части превышающих высотой всадника на коне. Вскоре он уже был у ворот, более похожих на дворцовые, чем на замковые, с украшенными пилястрами и фронтоном. Медальон ведьмака сильно задрожал. Плотва заржала, стукнула подковой о брусчатку и встала как вкопанная.
– Имя и цель визита.
Он поднял голову. Скрипучий и отражающийся эхом, но безусловно женский голос долетал, как казалось, из широко раскрытого рта изображенной на барельефе над входом головы гарпии. Медальон дрожал, кобыла фыркала, Геральт чувствовал странное давление в висках.
– Имя и цель визита, – донеслось вновь из дыры в рельефе. Чуть громче, чем в первый раз.
– Геральт из Ривии, ведьмак. Меня ждут.
Голова гарпии произвела звук, напоминающий сигнал трубы. Блокирующая вход магия исчезла, давление на виски мгновенно пропало, а кобыла без напоминания двинулась с места. Копыта стучали по камням.
Он выехал из ворот на окруженный галереями внутренний дворик. Тут же к нему подбежали двое слуг, мальчиков в рабочей бурого цвета одежде. Один занялся лошадью, второй послужил проводником.
– Сюда, милсдарь.
– Всегда у вас так? Столько народу? Там, под замком?
– Нет, милсдарь, – мальчик бросил на него испуганный взгляд. – В среду только. Среда день торговый.
На дугообразном навершии очередных ворот виднелся картуш, а на нем очередной барельеф, без сомнения также магический. Этот изображал пасть амфисбены. Закрывала ворота солидного вида украшенная решетка, которая, однако, легко и плавно открылась от толчка проводника.
Второй двор был гораздо обширнее первого. И лишь отсюда можно было по достоинству оценить замок. Вид издалека, как оказалось, был весьма обманчивым.
Риссберг был значительно больше, чем казалось изначально. Поскольку глубоко уходил в стену горы, врезался в нее комплексом зданий, сооружений строгих и некрасивых, которые обычно не встречались в замковой архитектуре. Здания эти выглядели как фабрики, и, скорее всего, ими и были. Выдавали их торчащие дымовые и вентиляционные трубы. Чувствовались запахи гари, серы и аммиака, а также легкая вибрация почвы, указывающая на работу неких подземных машин.
Проводник вежливым покашливанием отвлек внимание Геральта от фабричного комплекса. Идти им предстояло в другую сторону – к замковой башне, той, что пониже, возвышающейся над строениями более классического, дворцового вида. Внутри тоже оказалось, как в классическом дворце, – пахло пылью, деревом, воском и стариной. Было светло – под потолком сонно, словно рыбы в аквариуме, плавали окруженные ореолами света магические шары, стандартное освещение резиденций чародеев.
– Привет тебе, ведьмак.
Встречающими его оказались двое чародеев. Он знал обоих, хотя и не лично. Харлана Тцару однажды ему показала Йеннифэр; запомнил его, поскольку тот единственный из магов брил голову наголо. Алгернона Гвенкампа, по прозвищу Пинетти, Геральт помнил из Оксенфурта. Из академии.
– Добро пожаловать в Риссберг, – сказал Пинетти. – Мы рады, что ты согласился приехать.
– Издеваешься? Я тут не по своей воле. Чтобы заставить меня приехать, Литта Нейд засадила меня в тюрьму...
– Но потом оттуда вытащила, – прервал Тцара. – И щедро вознаградила. Компенсировала тебе дискомфорт с большим, хмм, старанием. Ходят слухи, что уж не меньше недели, как ты с ней в очень хороших... отношениях.
Геральт победил в себе настоятельное желание дать ему по морде. Пинетти, судя по всему, сумел это заметить.
– Pax, – поднял он руку. – Мир, Харлан. Оставим склоки. Обойдемся без дуэлей на подначках и намеках. Мы знаем, что Геральт недолюбливает нас, это слышно в каждом его слове. Знаем, почему так, знаем, сколь угнетающей для него оказалась история с Йеннифэр. И реакция сообщества на эту историю. Мы не сможем тут ничего изменить. Но Геральт профессионал, он сумеет быть выше личного.
– Сумеет, – ядовито признал Геральт. – Вопрос, захочет ли. Перейдем, наконец, к делам. Для чего я здесь?
– Ты нам нужен, – сухо сказал Тцара. – Именно ты.
– Именно я. Мне чувствовать себя польщенным? Или же начинать бояться?
– Ты славен, Геральт из Ривии, – сказал Пинетти. – Твои дела и подвиги всеобщее мнение действительно считает весьма впечатляющими и достойными восхищения. На наше восхищение, как ты сам понимаешь, особенно рассчитывать тебе не стоит, мы не так легко готовы оказывать почет, особенно кому-то вроде тебя. Но мы умеем признать профессионализм и уважаем опыт. Факты говорят сами за себя. Ты, рискнул бы я сказать, являешься выдающимся... хмм...
– Ну?
– Устранителем. – Пинетти нашел слово без труда, очевидно, заранее заготовил его. – Кем-то, кто устраняет угрожающих людям бестий и чудовищ.
Геральт не отозвался. Ждал.
– Аналогично и нашей целью, целью чародеев, является благополучие и безопасность людей. Следовательно, можно говорить про общие интересы. Случайные недоразумения не должны их заслонять. Недавно нам это дал понять хозяин сего замка, который слышал о тебе. И хотел бы познакомиться лично. Он прямо пожелал этого.
– Ортолан.
– Гроссмейстер Ортолан. И его ближайшие сотрудники. Ты будешь представлен. Позже. Служащий укажет тебе твои комнаты. Ты можешь освежиться после путешествия. Отдохнуть. И вскоре мы пришлем за тобой.
* * *
Геральт думал. Вспоминал все, что когда-либо слышал о гроссмейстере Ортолане. Являющемся, по всеобщему мнению, живой легендой.
* * *
Ортолан был живой легендой, личностью необычайных заслуг перед чернокнижным искусством.
Его навязчивой идеей была популяризация магии. В отличие от большинства чародеев, он считал, что выгоды и польза, проистекающие от сверхъестественных сил, должны быть общим достоянием и служить укреплению общего благополучия, комфорта и всеобщего счастья. Каждый человек, мечтал Ортолан, должен иметь гарантированный бесплатный доступ к магическим лекарствам и эликсирам. Чародейские амулеты, талисманы и другие артефакты должны быть распространены повсеместно и даром. Привилегией каждого гражданина должны стать телепатия, телекинез, телепортация и телекоммуникация. Чтобы этого достичь, Ортолан беспрерывно что-то изобретал. То есть – совершал открытия. Некоторые оказались столь же легендарными, как и он сам.
Действительность болезненно ударила по мечтаниям старого чародея. Ни одно из его изобретений, долженствующих сделать магию общедоступной и демократичной, так и не вышло из стадии прототипа. Все, что придумал Ортолан, и что по идее должно было быть простым, оказывалось ужасно сложным. То, что должно было стать массовым, оказывалось дьявольски дорогим. Ортолан, несмотря на это, не падал духом; неудачи, вместо того, чтобы выбить его из седла, побуждали к новым усилиям. Приводящим к очередным неудачам.
Подозревалось – самому Ортолану, разумеется, такая мысль никогда не приходила в голову, – что неудачи изобретателя своей причиной зачастую имели банальный саботаж. И дело здесь было не не только – и не столько – в обычной зависимости чародейского братства и в его нежелании открыть всем доступ к искусству, которое чародеи хотели бы видеть в руках элиты – то бишь, в своих. Больше опасались изобретений военного, убийственного характера. И опасались не зря. Порой у Ортолана случались периоды увлечения взрывчатыми и зажигательными материалами, бомбардами, бронированными каретами, самопалами, самобоями и отравляющими газами. Условием благополучия, доказывал старый маг, является всеобщий мир между народами, а мир достигается посредством вооружений. Наилучшим методом предотвращения войн является запугивание страшным оружием, и чем страшнее оружие, тем надежнее и продолжительнее мир. Поскольку аргументов Ортолан слушать не привык, в его исследовательский коллектив внедрили саботажников, которые и торпедировали пугающие изобретения. Почти ни одно из них так и не увидело воплощения. Исключением явился ославленный и высмеянный во множестве анекдотов шаромет. Это был вариант телекинетического арбалета с большим резервуаром для свинцовых шариков. Шаромет – согласно с названием – должен был метать эти шарики в цель, и причем целыми очередями. Как ни удивительно, прототип изобретения вышел за стены Риссберга и даже был испытан в какой-то стычке. С жалким, увы, результатом. Стрелок, пользовавшийся изобретением, на вопрос о боевой ценности шаромета якобы заявил, что шаромет ничем от его тещи не отличается. Тяжелый, некрасивый, совершенно бесполезный, никакого толка, просто взять и утопить в реке. Старый чародей не расстроился, когда до него донесли этот отзыв. Шаромет – это игрушка, будто бы сказал он, а у него на столе уже есть проекты куда серьезнее, способные к массовому поражению. Он, Ортолан, даст человечеству счастье и радость мира, даже если сперва придется половину человечества перебить.
* * *
Стену комнаты, куда его привели, покрывал огромный гобелен, шедевр ткацкого искусства, буколическая вердюра. Гобелен портил недостаточно тщательно застиранный потек, слегка напоминающий большого осьминога. Кто-то, прикинул ведьмак, совсем недавно обрыгал шедевр ткацкого искусства.
За стоящим в центре комнаты длинным столом сидели семеро.
– Магистр Ортолан, – Пинетти легко поклонился, – позволь тебе представить. Геральт из Ривии. Ведьмак.
То, как выглядел Ортолан, Геральта не удивило. Он все же считался старейшим из ныне живущих чародеев. Может быть, так оно и было, а может и нет, но фактом было то, что Ортолан оставался старше всех выглядящим чародеем. Удивительно, что не кто иной, а именно он изобрел знаменитый экстракт мандрагоры, эликсир, который чародеи использовали для замедления процесса старения. Сам Ортолан, когда, наконец, разработал безотказно действующую формулу волшебной жидкости, получил от нее не слишком много пользы, ибо уже тогда был достаточно древним. Эликсир предотвращал старение, но отнюдь не омолаживал. И поэтому Ортолан, хоть уже давно и принимал снадобье, все же выглядел как старый дед – особенно на фоне собратьев по магии: пожилых чародеев, выглядящих мужчинами в расцвете сил, и потертых жизнью чародеек, с виду молодых девушек. Брызжущие молодостью и красотой чародейки и чуть седоватые чародеи, настоящие даты рождения которых тонули во тьме истории, стерегли тайну эликсира Ортолана как зеницу ока, а порой даже прямо отрицали его существование. Ортолана же они держали в уверенности о том, что эликсир доступен повсеместно, благодаря чему человечество практически бессмертно и – следовательно – абсолютно счастливо.
– Геральт из Ривии, – повторил Ортолан, сминая в ладони клок седой бороды. – А как же, а как же, мы слыхали. Ведьмак. Дефенсор, как говорят, защитник, людям от Зла несущий спасение. От любого ужасного Зла предохранитель и антидот признанный.
Геральт изобразил скромное выражение лица и поклонился.
– А как же, а как же, – продолжил чародей, перебирая бороду. – Знаем, знаем. Сил, чтобы людей защищать, по всеобщему консенсусу не щадишь, мальчик, не щадишь. И воистину адмирации достойны твои деяния, адмирации достойное ремесло. Приветствуем тебя в замке нашем, рады, что тебя сюда планида привела. Ибо хоть ты сам этого можешь и не знать, но вернулся ты сюда, словно птица к своему гнезду... Да, верно говорю, словно птица пресловутая. Так что рады мы тебе и полагаем, что и ты нам рад. Ась?
Геральт был в затруднении, как обращаться к Ортолану. Чародеи не признавали вежливых форм обращения и не ожидали их от других. Он не знал, однако, уместно ли это в отношении седовласого и седобородого старца, вдобавок живой легенды. Вместо того, чтобы отвечать, он поклонился еще раз.
Пинетти по очереди представил сидящих за столом чародеев. Геральт знал некоторых. Понаслышке.
Аксель Эспарса, более известный как Аксель Рябой, действительно лоб и щеки имел покрытые оспинами; не удалял их, по слухам, из-за обычного каприза. Чуть седоватый Майлз Трезевей и несколько более седой Стукко Зангенис присматривались к ведьмаку с умеренным интересом. Бирута Икарти, умеренно красивая блондинка, проявляла, похоже, несколько больший интерес. Тарвикс Сандоваль, плечистый, фигурой более напоминающий рыцаря, чем чародея, смотрел в сторону, на гобелен, словно бы тоже удивляясь потеку и прикидывая, откуда он взялся и кто виноват.
Ближайшее к Ортолану место занимал с виду младший из присутствующих, Сорель Дегерлунд, длинноволосый и потому отличающийся несколько женственной красотой.
– Мы также, – сказала Бирута Икарти, – приветствуем славного ведьмака, защитника людей. Рады приветствовать, ибо и мы здесь, в этом замке, под эгидой гроссмейстера Ортолана трудимся над тем, чтобы благодаря прогрессу жизнь людей делать безопаснее и легче. И для нас также благо людей превыше всего, главная наша цель. Возраст гроссмейстера не позволяет слишком долгой аудиенции. Спрошу потому, как полагается: нет ли у тебя каких-нибудь пожеланий, Геральт из Ривии? Есть ли что-то, что могли бы мы для тебя сделать?
– Благодарю, – Геральт вновь поклонился, – гроссмейстера Ортолана. И вас, уважаемые. А раз уж позволено мне задать вопрос... Да, есть кое-что, что вы могли бы для меня сделать. Вы могли бы объяснить мне... вот это. Эту вещь. Я ее содрал с вигилозавра, которого убил.
И он положил на стол овальную пластинку размером с детскую ладонь. С выбитыми на ней знаками.
– RISS PSREP Mk IV/002 025, – вслух прочитал Аксель Рябой и передал пластинку Сандовалю.
– Мутация, произведенная здесь, у нас, в Риссберге, – нехотя расшифровал Сандоваль. – В секции псевдорептилий. Ящер-стражник. Модель четвертая, серия вторая, экземпляр двадцать пятый. Устаревший; мы давно выпускаем улучшенные. Чего тут еще выяснять?
– Он говорит, что убил вигилозавра, – поморщился Стукко Зангенис. – Речь тут не про объяснения идет, следовательно, а о претензии. Рекламации, ведьмак, мы принимаем и рассматриваем только от легальных покупателей, исключительно на основании накладной. Также лишь на основании накладной проводим обслуживание и устраняем дефекты...
– Гарантийный срок на эту модель давно истек, – добавил Майлз Трезевей. – Вдобавок, никакая гарантия не распространяется на дефекты, возникшие в результате неправильного или расходящегося с сервисной инструкцией использования продукта. Если продукт использовался не по назначению, Риссберг не несет ответственности. Никакой ответственности.
– А за это, – Геральт вынул из кармана и бросил на стол вторую пластинку, – вы несете ответственность?
Вторая пластинка была такого же размера и вида, что и первая, но потемневшей и позеленевшей. В выбитую на ней надпись въелась и запеклась грязь. Но знаки все еще можно было прочитать:
IDR UL Ex IX 0012 BETA
Воцарилось длительное молчание.
– Идарран из Уливо, – сказал наконец Пинетти, неожиданно тихо и неожиданно неуверенно. – Ученик Альзура. Я и не думал...
– Откуда у тебя это, ведьмак? – Аксель Рябой перегнулся через стол. – Где ты это взял?
– Ты так спрашиваешь, будто сам не знаешь, – ответил Геральт. – Я отковырял это с панциря существа, которое убил. И которое до этого убило не менее двадцати человек в окрестностях. Не менее, потому что я думаю – намного больше. Думаю, что оно там годами убивало.
– Идарран, – буркнул Тарвикс Сандоваль. – А до него Маласпина и Альзур...
– Но это не мы, – сказал Зангенис. – Не мы. Не Риссберг.
– Девятая экспериментальная модель, – задумчиво добавила Бирута Икарти. – Версия бета. Двенадцатый...
– Двенадцатый экземпляр, – не без злорадства продолжил Геральт. – А сколько таких было всего? Сколько их создано? Ответа на вопрос насчет ответственности я не услышу, это понятно, ибо это не вы, не Риссберг, вы невиновны и хотите, чтобы я в это поверил. Но хотя бы ответьте, ведь вы же наверняка знаете, сколько еще таких же прячется по лесам и убивает людей. Сколько надо будет таких же найти и зарубить. Я хотел сказать: устранить.
– Что это, что это? – внезапно оживился Ортолан. – Что там у вас? Покажите! Ах...
Сорель Дегерлунд наклонился к уху старца, долго шептал. Майлз Трезевей, демонстрируя пластинку, шептал с другой стороны. Ортолан дергал себя за бороду.
– Убил? – вскричал он вдруг тонким голосом. – Ведьмак? Погубил гениальное творение Идаррана? Убил? Бессмысленно уничтожил?
Ведьмак не выдержал. Фыркнул. Внезапно уважение к преклонному возрасту и седине оставило его напрочь. Фыркнул снова. А потом засмеялся. Искренне и несдержанно.
Окаменевшие лица сидящих за столом чародеев вместо того, чтобы остановить его, лишь добавили ему веселья. «Да ну, к черту, – подумал он, – я и не помню, когда так искренне смеялся. Разве что в Каэр Морхене, – вспомнил он, – да, в Каэр Морхене. Когда под Весемиром сломалась прогнившая доска в уборной».
– Он еще смеется, сопляк! – выкрикнул Ортолан. – Ржет словно осел! Молокосос ты неразумный! Подумать только, я под защиту тебя брал, когда иные очерняли! Что с того, говорил я, что он к малышке Йеннифэр страстью воспылал? И что малышка Йеннифэр его любит? Сердцу не прикажешь, говорил я, отстаньте же от них обоих!
Геральт перестал смеяться.
– А ты чего наделал, глупейший из палачей? – старец развизжался всерьез. – Что ж ты сотворил? Понимаешь ли ты, какой шедевр, какое чудо генетики разрушил? Нет, нет, тебе, профану, умом своим неглубоким не понять этого! Не понять тебе идей гениев! Таких, как Идарран как раз, и как Альзур, учитель его, которые гением и талантом исключительным одарены были! Которые творения великие инвентовали и вершили, что добру человечества служить должны, и не прибыль, не маммону нечестивую в виду имели, не плезиры иль забавы, но прогресс и общее благо! Но что ж ты из этого восприемлешь? Ничего не восприемлешь, ничего, ничего, ни крохи!
– И еще скажу тебе, – засопел Ортолан, – что ты отцов собственных творение необдуманным убийством опозорил. Ибо это Косимо Маласпина, а за ним ученик его Альзур, именно Альзур, ведьмаков сотворили. Они самые ту мутацию изобрели, благодаря которой тебе подобных к жизни вызвали. Благодаря которой ты существуешь, благодаря которой по свету ходишь, неблагодарный. Почитать бы тебе Альзура, его последователей и творения их, а вовсе не губить! Ой... Ой...
Старый чародей внезапно смолк, закатил глаза и тяжело заохал.
– Мне надо на стульчак, – объявил он жалобно. – Мне надо на стульчак быстро! Сорель! Милый мальчик!
Дегерлунд и Трезевей сорвались со своих мест, помогли старцу встать и вывели его из комнаты.
Спустя мгновение встала Бирута Икарти. Окинула ведьмака весьма выразительным взглядом, а затем вышла без слова. За ней, вообще не глядя на Геральта, устремились Сандоваль и Зангенис. Аксель Рябой встал и скрестил руки на груди. Смотрел на Геральта долго. Долго и скорее нехорошо.
– Приглашать тебя было ошибкой, – сказал он наконец. – И я знал об этом. И все же у меня была некая надежда, что ты изобразишь хоть видимость хороших манер.
– Ошибкой было принять ваше приглашение, – холодно ответил Геральт. – И я тоже об этом знал. И все же у меня была некая надежда, что получу ответ на свои вопросы. Сколько еще пронумерованных шедевров гуляет на свободе? Сколько еще таких мастерских творений произвели Маласпина, Альзур и Идарран? А сколько их сотворил досточтимый Ортолан? Сколько еще чудищ, носящих ваши таблички, мне придется убить? Мне, ведьмаку, предохранителю и антидоту? Я ответа не получил, и хорошо восприемлю, почему не получил. Ну а что касается хороших манер: проваливай, Эспарса.
Выходя, Рябой треснул дверью. Аж штукатурка посыпалась.
– Хорошего впечатления, – оценил ведьмак, – похоже, я не произвел. Но и не ожидал, что произведу, так что и разочарования нет. Но это ведь не все, верно? Столько стараний, чтоб меня сюда затащить... И что, этим все и кончится? Ну что ж, если так... Найдется у вас близ замка какая-нибудь корчма со спиртным? Могу я уже пойти?
– Нет, – ответил Харлан Тцара. – Не можешь уже пойти.
– Потому что этим все не кончится, – подтвердил Пинетти.
* * *
Комната, куда его проводили, не была типичным помещением, в которых чародеи обычно принимали клиентов. Как правило – и Геральт успел познакомиться с этим обычаем – маги давали аудиенции в залах с очень формальным интерьером, часто суровым и угнетающим. Невозможно было себе представить, чтобы чародей принял кого-то в личной комнате, собственной, которая могла бы снабдить информацией о характере, вкусах и пристрастиях мага – и уж особенно о роде и специфике подвластной ему магии.
И все же на этот раз все было иначе. Стены комнаты были украшены многочисленными эскизами и акварелями, причем абсолютно все носили эротический, а то и прямо порнографический характер. На полочках красовались модели парусников, радующие глаз точностью деталей. Маленькие кораблики в бутылках гордо несли миниатюрные паруса. А многочисленные же стеллажи и стеллажики были полны фигурок солдатиков, конных и пеших, выстроенных в самых разнообразных порядках. Прямо напротив входа, также под стеклом, висело чучело речной форели. Значительных для форели размеров.
– Садись, ведьмак. – Пинетти, и это стало ясно сразу, был тут хозяином. Геральт уселся, присматриваясь к форели. Рыба при жизни должна была весить добрых пятнадцать фунтов. Если, конечно, это была не выполненная из гипса имитация.
– От подслушивания, – Пинетти провел ладонью в воздухе, – нас защитит магия. И потому мы можем разговаривать свободно и наконец поговорить о настоящей причине, по которой мы вызвали тебя сюда, Геральт из Ривии. Форель, которая так тебя интересует, была поймана на искусственную муху в реке Ленточке, весила четырнадцать фунтов и девять унций. Была отпущена живой, под стеклом находится ее магически воспроизведенная копия. А теперь, прошу тебя, сосредоточься. На том, что я скажу.
– Я готов. На все.
– Нас интересует, какой у тебя имеется опыт с демонами.
Геральт задрал брови. К этому он готов не был. А ведь еще недавно считал, что ничто его удивить не может.
– А что такое демон? По вашему мнению?
Харлан Тцара скривился и нервно дернулся. Пинетти успокоил его взглядом.
– В оксенфуртской академии, – сказал он, – действует кафедра сверхъестественных явлений. Магистры магии бывают там с гостевыми лекциями. Касающимися, среди прочего, также и тем демонов и демонизма во многих аспектах этого явления, включая физический, метафизический, философский и моральный. Но, наверное, я зря тебе об этом рассказываю, ты ведь слушал эти лекции. Я помню тебя, хотя ты, как вольнослушатель, обычно сидел на последнем ряду аудитории. Так что я повторю вопрос насчет твоего опыта с демонами. А ты будь добр ответить. Если можно попросить, то без умничания. И наигранного удивления.
– В моем удивлении, – сухо ответил Геральт, – нет ни грана наигранности; оно до боли искреннее. Как может не удивлять тот факт, что про опыт с демонами спрашивают у меня, простого ведьмака, простого предохранителя и еще более простого антидота. А вопросы задают магистры магии, которые о демонизме и его аспектах в университете преподают.
– Ответь на заданный вопрос.
– Я ведьмак, а не чародей. А это значит, что в вопросе демонов моему опыту далеко до вашего. Я слушал твои лекции в Оксенфурте, Гвенкамп. То, что важно, долетело до последнего ряда аудитории. Демоны есть существа из иных миров. Стихийных Планов... измерений, плоскостей, пространства-времени или как там они называются. Чтобы иметь какой-то опыт с ними, демона сперва необходимо вызвать, то бишь силой вытащить из его плана. И сделать это можно только с помощью магии...
– Не магии, а гоэции, – прервал Пинетти. – Разница принципиальна. И не объясняй нам того, что мы знаем. Ответь на поставленный вопрос. Я прошу тебя об этом уже в третий раз. Сам удивляюсь своему терпению.
– Отвечаю на вопрос: да, я имел дело с демонами. Дважды меня нанимали для того, чтобы я таковых... устранил. Мне удалось справиться с двумя демонами. С одним, который забрался в волка. И одним, который вселился в человека.
– Справился, значит.
– Справился. Легко это не было.
– Но выполнимо, – вмешался Тцара. – Вопреки общепринятому мнению. А оно заключается в том, что демона вообще невозможно уничтожить.
– А я и не сказал, что хоть раз уничтожил демона. Я убил одного волка и одного человека. Вас интересуют подробности?
– Очень.
– По волку, который перед этим среди бела дня загрыз и разорвал одиннадцать человек, мы работали вместе со священником, меч и магия победили в тесной связке. Когда после тяжелого боя я наконец убил волка, сидящий в нем демон вырвался на свободу в виде огромного светящегося шара. И уничтожил большой кусок леса, вываливая деревья с корнем. На меня и священника вообще внимания не обратил, корчевал чащу в противоположную от нас сторону. А потом исчез, видимо, вернулся в свое измерение. Священник настаивал, что это его заслуга, что это он экзорцизмами отправил демона на тот свет. Я же, однако, думаю, что демон ушел просто потому, что ему надоело.
– А второй случай?
– Там было поинтереснее.
– Я убил одержимого человека, – продолжил Геральт без понуканий. – И ничего. Никаких побочных театральных эффектов. Никаких шаров, сияний, молний, смерчей, даже никакого запаха. Представления не имею, что стало с демоном. Убитого изучали священники и маги, ваши собратья. Ничего не нашли и не установили. Тело сожгли, поскольку процесс разложения начался абсолютно естественно, а стояла жара...
Он смолк. Чародеи переглянулись. Лица у них были каменными.
– Как я понимаю, – сказал наконец Харлан Тцара, – это и есть единственный подходящий способ против демона. Убить, уничтожить энергумена, то есть одержимого человека. Человека, подчеркиваю. И надо убить его сразу, не ожидая ничего и не размышляя. Рубать мечом, что есть сил. Вот и все. Это и есть ведьмацкий метод? Ведьмацкая технология?
– Плохо у тебя получается, Тцара. Не умеешь. Чтобы кого-то как следует оскорбить, недостаточно иметь непреодолимое желание, энтузиазм и страсть. Обязательно нужна еще технология.
– Pax, pax, – вновь предотвратил склоку Пинетти. – Мы просто хотим установить факты. Ты сказал, что убил человека, и это твои собственные слова. Ваш ведьмачий кодекс будто бы запрещает убийство людей. Ты утверждаешь, что убил энергумена, человека, одержимого демоном. После этого факта, то есть убийства человека, позволь снова тебя процитировать, не наблюдалось никаких театральных эффектов. Откуда же в таком случае уверенность, что это был...
– Хватит, – прервал Геральт. – Хватит этого, Гвенкамп, эти намеки ведут в никуда. Хочешь фактов? Пожалуйста, они следующие. Я убил, потому что так было нужно. Убил, чтобы спасти жизни других людей. А позволение на это как раз тогда я получил по закону. Мне его выдали поспешно, и причем в довольно пафосных выражениях. Состояние крайней необходимости, обстоятельства, исключающие нелегальность запрещенного действия, пожертвование одним благом ради спасения другого блага, угроза реальная и непосредственная. Факт, она была реальная и непосредственная. Стоит пожалеть, что вы не видели того одержимого в действии, того, что он вытворял и на что был способен. Я мало знаю о философских и метафизических аспектах демонов, но вот их физический аспект изобилует театральными эффектами, воистину достоин внимания. Может удивить, поверьте моему слову.
– Мы верим, – подтвердил Пинетти, вновь обменявшись взглядами с Тцарой. – Верим безусловно. Потому что тоже видели кое-что.
– Я не сомневаюсь, – скривил губы ведьмак. – И не сомневался в Оксенфурте на твоих лекциях. Было видно, что ты в предмете разбираешься. Теоретическая основа мне и впрямь тогда пригодилась, с тем волком и тем человеком. Я понимал, о чем речь. Оба эти случая имели одинаковую основу. Как ты это назвал, Тцара? Метод? Технология? Так вот это был чародейский метод и чародейская же технология. Некий чародей заклятиями призвал демона, вытянул силой из его родного плана с очевидным намерением использовать призванного в своих магических целях. На этом и основана демоническая магия.
– Гоэция.
– На этом и основана гоэция: вызвать демона, использовать его, а потом освободить. Так должно быть в теории. Но на практике случается, что чародей вместо того, чтобы после использования демона освободить, магически заключает его в теле какого-нибудь носителя. В теле волка, например. Или человека. Потому что чародей, идя по стопам Альзура и Идаррана, любит экспериментировать. Понаблюдать, что совершит демон в чужом теле, если его выпустить на свободу. Потому что чародей, так же, как Альзур, больной извращенец, которого веселит и развлекает, когда демон сеет смерть. Случалось ведь так, правда?
– Случалось разное, – неторопливо ответил Харлан Тцара. – Обобщать глупо, а тыкать этим низко. Напомнить тебе ведьмаков, которые не останавливались перед грабежом? Которые не отказывались от работы в качестве наемных убийц? Или напомнить тебе психопатов, которые носили медальоны с головой кота и которых точно так же веселила смерть, что они сеяли вокруг?
– Господа, – поднял руку Пинетти, останавливая ведьмака, уже собравшегося ответить. – Это не заседание городского совета, не надо друг с другом соревноваться, кто больше перечислит пороков и патологий. Наверное, разумнее признать, что идеальных не существует, пороки есть у каждого, а патологии не чужды даже небесным созданиям. По слухам. Давайте сосредоточимся на проблеме, которая у нас есть, и которая требует решения.
– Гоэция, – начал после продолжительной паузы Пинетти, – запрещена, поскольку это невероятно опасная процедура. К сожалению, сам вызов демона не требует ни особенных знаний, ни даже особенных магических способностей. Достаточно разжиться каким-нибудь из некромантских гримуаров, а этого добра полно на черном рынке. Однако без знаний и умений непросто обуздать вызванного демона. Доморощенный адепт гоэции может считать, что ему повезло, если призванный демон просто вырвется, освободится и сбежит. Многие в таких случаях оказываются разорванными на куски. Поэтому вызов демонов и любых других существ из планов стихий и парастихий запрещен под угрозой суровых наказаний. Существует система контроля, которая гарантирует соблюдение этого запрета. Есть, однако, одно место, которое этот контроль не охватывает.
– Замок Риссберг. Очевидно.
– Очевидно. Риссберг контролировать нельзя. Система контроля гоэции, о которой я говорил, была создана, меж тем, именно здесь. В результате проведенных здесь экспериментов. И благодаря проводимым тут испытаниям, система продолжает совершенствоваться. Ведутся здесь и иные исследования, проводятся иные эксперименты. Самого различного характера. Изучаются тут разные вещи и явления, ведьмак. И разные вещи тут производятся. Не всегда легальные и не всегда моральные. Цель оправдывает средства. Такую надпись можно было бы тут повесить над входом.
– Но под этим, – добавил Тцара, – следовало бы дописать: «Что возникло в Риссберге, в Риссберге и остается». Эксперименты тут проводятся под надзором. Все просматривается.
– Очевидно, что не все, – ядовито заметил Геральт. – Ибо что-то все-таки сбежало.
– Что-то сбежало, – Пинетти располагал к себе спокойствием. – В замке сейчас работают восемнадцать магистров. Плюс к этому более полусотни учеников и адептов. Большинство из последних от степени магистра отделяют лишь формальности. Мы опасаемся... Имеем основания предполагать, что кому-то из этой многочисленной группы захотелось развлечься гоэцией.
– И не знаете кому?
– Не знаем. – Харлан Тцара не дрогнул ни одним мускулом. Но ведьмак знал, что он лжет.
– В мае и в начале июня, – чародей не ждал дальнейших вопросов, – в округе совершены три массовых убийства. В округе – значит здесь, в Пригорье, ближайшая точка в двенадцати, самая дальняя примерно в двадцати милях от Риссберга. Каждый раз это случалось в лесных поселках, лагерях лесорубов и других работников леса. В пострадавших поселках убиты все жители, живых не осталось. Осмотр трупов заставил нас предположить, что эти преступления должен был совершить демон. Точнее, энергумен, носитель демона. Демона, которого призвали здесь, в замке.
– У нас проблема, Геральт из Ривии. Мы должны ее решить. И рассчитываем, что ты нам в этом поможешь.
Глава десятая
Пересылка материи есть дело, требующее искусства, тонкое и деликатное, поэтому перед тем, как приступить к телепортации, безусловно советуем облегчиться и опорожнить мочевой пузырь.
Джеффри Монк. «Теория и практика использования телепортационных порталов»
Плотва, как обычно, храпела и пятилась при одном виде попоны; в ее ржании слышны были страх и протест. Не любила, когда ведьмак накрывал ей голову. И еще больше не любила того, что происходило вскоре после этого. Геральт абсолютно не удивлялся поведению кобылы. Он тоже этого не любил. Понятно, храпеть и ржать ему было не с руки, но свое неудовольствие он высказывал в иной форме.
– Воистину поражает, – удивился уже неведомо в который раз Харлан Тцара, – твоя неприязнь к телепортации.
Ведьмак не вступил в дискуссию. Тцара этого и не ожидал.
– Мы тебя отправляем, – продолжил он, – уж неделю с лишним, а у тебя каждый раз выражение лица такое, словно на эшафот ведут. Обычных людей я понять могу еще, для них передача материи вещь страшная и невообразимая. Но я все же думал, что у тебя, ведьмак, к магии привычки побольше. Нынче ведь уже не времена первых порталов Джеффри Монка! Сегодня телепортация вещь общепринятая и абсолютно безопасная. Телепорты безопасны. А телепорты, которые открываю я сам, безопасны гарантированно.
Ведьмак вздохнул. Ему не раз и не два случалось наблюдать результаты действия безопасных телепортов, участвовал он также и в разборе останков людей, которые телепортами пользовались. Потому знал, что заявления о безопасности телепортационных порталов можно было разместить в том же отделе, что и утверждения «моя собачка не кусается», «мой сынок хороший мальчик», «этот бигос свежий», «деньги верну максимум послезавтра», «я ночевала у подруги», «думаю лишь о благе отчизны» и «ответь только на пару вопросов, и мы сразу тебя отпустим».
Однако выхода не было и не было альтернативы. Согласно с принятым в Риссберге планом, заданием Геральта должно было стать ежедневное патрулирование очередного района Пригорья и расположенных там сел, колоний, поселений и лагерей – мест, где Пинетти и Тцара предвидели очередное нападение энергумена. Селения эти были рассеяны по всему Пригорью, иногда достаточно далеко друг от друга. Геральту пришлось признать и принять тот факт, что без помощи телепортационной магии эффективное патрулирование не было бы возможным.
Свои порталы Пинетти и Тцара для конспирации создавали на краю комплекса Риссберга, в огромном, пустом и просящем ремонта помещении, где воняло затхлостью, паутина липла к лицу, а под сапогами хрустели сухие мышиные катышки. После активации заклятия на покрытой потеками и остатками какой-то мази стене появлялся огненно-светящийся абрис двери – а точнее, ворот – за которыми клубилась непрозрачная перламутровая дымка. Геральт заставлял зашоренную лошадь войти в эту дымку – и тогда становилось неприятно. В глазах начинались вспышки, а потом пропадали слух, зрение и все остальные чувства – кроме чувства холода. Внутри черного ничто, среди тишины, лишенной формы и времени, холод был единственным, что ощущалось, а все остальные ощущения телепорт выключал и гасил. К счастью, лишь на долю секунды. Доля эта проходила, реальный мир врывался в зрение, а храпящая от страха лошадь била подковами в твердый грунт действительности.
– Ну что лошадь боится, это понятно, – в очередной раз заметил Тцара. – Но твой страх, ведьмак, все же абсолютно иррационален.
Страх никогда не бывает иррациональным, удержался от поправки Геральт. Ну, исключая психические расстройства. Это было чуть ли не первым, чему учили маленьких ведьмаков. Чувствовать страх – хорошо. Чувствуешь страх, значит, есть, чего бояться; так что будь бдителен. Со страхом не нужно бороться. Достаточно ему не поддаваться. И у него стоит учиться.
– Куда сегодня? – спросил Тцара, открывая лакированную коробочку, в которой хранил свою волшебную палочку. – В какой район?
– Сухие Скалы.
– До захода солнца постарайся успеть в Яворок. Оттуда мы тебя заберем, я или Пинетти. Готов?
– Ко всему.
Тцара взмахнул в воздухе рукой и палочкой, словно дирижировал оркестром. Геральту даже показалось, что он слышит музыку. Чародей напевно проговорил заклинание, длинное, звучащее словно заученный стих. На стене вспыхнули огненные линии, соединяясь в светящийся четырехугольный абрис. Ведьмак тихо ругнулся, успокоил пульсирующий медальон, ударил кобылу пятками и заставил ее войти в молочное ничто.
* * *
Чернота, тишина, ни формы, ни времени. Холод. И вдруг вспышка и толчок, топот копыт о твердый грунт.
* * *
Преступления, в которых чародеи подозревали энергумена, носителя демона, были совершены в окрестностях Риссберга, на безлюдной территории, называемой Тукайским Пригорьем, поросшей древней чащей цепи холмов, отделяющих Темерию от Бругге. Названием этим цепь была обязана, по мнению одних, легендарному герою по имени Тукай, или чему-то совершенно иному, как утверждали другие. Поскольку других гор и холмов в округе не было, все привыкли называть местность просто Пригорьем, и это сокращенное название появилось даже на многих картах.
Пригорье простиралось полосой длиною около сотни, а шириной около двадцати-тридцати миль. Преимущественно в западной части оно было охвачено интенсивным использованием и производством лесопродукции. Велась масштабная рубка, развивались промыслы и ремесла, связанные с лесом и лесоповалом. На пустоши появились селения, колонии, поселки и лагеря людей, занимающихся лесоразработкой, постоянные либо временные, обустроенные прилично или так себе, большие, средние, малые или совсем крохотные. На текущий момент, по оценке чародеев, во всем Пригорье существовало около полусотни подобных селений.
И в трех из них произошла резня, после которой живых там не осталось.
* * *
Сухие Скалы, комплекс окруженных лесами невысоких известняковых холмов, были дальше всех выдвинутой на запад частью Пригорья, западной границей района патрулирования. Геральт уже был здесь, познакомился с местностью. На вырубке у леса была выстроена огромная известковая печь, служащая для обжига известняка. Конечным продуктом такого обжига становилась негашеная известь. Пинетти, когда они были тут вместе, объяснял, для чего нужен этот материал, но Геральт слушал невнимательно и успел забыть. Известь – любая – лежала далеко за пределами сферы его интересов. Но возле печи возникло поселение людей, для которых именно известь была основой существования. А ему была поручена защита этих людей. И лишь это имело значение.
Мастера узнали его, один помахал ему шапкой. Он ответил на приветствие. «Я делаю свою работу, – подумал он. – То, что должен. То, за что мне платят».
Он направил Плотву к лесу. Его ожидали полчаса лесной дороги. Примерно в миле от него располагалось следующее поселение. Под названием Плохачёва Вырубка.
* * *
На протяжении дня ведьмак проезжал обычно от семи до десяти миль – в зависимости от местности это означало посещение плюс-минус десятка поселений и прибытие в условленное место, из которого перед закатом кто-то из чародеев телепортировал его обратно в замок. Назавтра схема повторялась, но патруль охватывал уже другой район Пригорья. Геральт выбирал районы в случайном порядке, стараясь не допустить рутины, схемы, которая легко могла быть расшифрована. В остальном же задание оказалось достаточно монотонным. Ведьмаку, однако же, монотонность не мешала, он привык к ней в своей профессии; в большинстве случаев лишь терпение, упорство и последовательность гарантировали удачную охоту на монстра. Тем не менее до сих пор – и это имело значение – никто и никогда не был готов платить за его терпение, упорство и последовательность столь же щедро, как чародеи из Риссберга. И, значит, жаловаться было не на что, нужно было выполнять свою работу.
Даже не слишком веря в успех всего предприятия.
* * *
– Сразу же после моего прибытия в Риссберг, – обратил он внимание чародеев, – вы представили меня Ортолану и всем магам высшего ранга. Даже если мы предположим, что виновного в гоэции и убийствах среди этих высокопоставленных магов не было, то весть о том, что в замке ведьмак, должна была разойтись. Ваш преступник, если вообще существует, мгновенно поймет в чем дело, а значит, затаится, прекратит свою деятельность. Полностью. Или подождет, пока я уеду, и тогда ее возобновит.
– Мы инсценируем твой отъезд, – ответил Пинетти. – Твое дальнейшее пребывание в замке будет тайным. Не сомневайся, существует магия, гарантирующая секретность того, что должно остаться в секрете. И мы, поверь, сумеем такой магией воспользоваться.
– Так значит, по вашему мнению, ежедневное патрулирование имеет смысл?
– Так значит. Делай свое дело, ведьмак. За остальное не беспокойся.
Геральт от всей души пообещал себе не беспокоиться. Но сомнения все же имел. И не до конца доверял чародеям. Были у него свои подозрения.
Но открывать их он не собирался.
* * *
На Плохачёвой Вырубке бодро стучали топоры и звенели пилы, пахло свежим деревом и живицей. Безжалостным истреблением леса занимался тут лесоруб Плохач [16] с многочисленной семьей. Старшие члены семьи рубили и пилили, младшие очищали поваленные стволы от ветвей, самые младшие носили хворост. Плохач заметил Геральта, всадил топор в ствол, вытер лоб.
– Привет. – Ведьмак подъехал ближе. – Что у вас? Все в порядке?
Плохач смотрел на него долго и сумрачно.
– Нехорошо, – сказал он наконец.
– Что такое?
Плохач долго молчал.
– Пилу украли, – рявкнул он наконец. – Украли пилу! Как вот так-то, а? Вот чего вы по вырубкам ездите, милсдарь, а? И Торкил со своими чего по лесам шляется, а? Вроде как сторожите, а? А пилы крадут!
– Займусь этим, – легко солгал Геральт. – Займусь этим делом. Бывайте.
Плохач сплюнул.
* * *
На следующей Вырубке, на этот раз Дудековой, все было в порядке, никто Дудеку не угрожал и, видимо, ничего не украл. Геральт даже не остановил кобылу. Ехал в соседнее поселение. Под названием Варница.
* * *
Перемещение между поселками облегчали лесные дороги, разрытые колесами возов. Геральт часто натыкался на упряжки, как загруженные лесопродукцией, так и пустые, лишь едущие на загрузку. Встречались также и группы куда-то идущих пеших; движение было на удивление оживленным. Даже в глубине чащи редко бывало совсем уж безлюдно. Над папоротниками, словно хребет нарвала из вод морских, то и дело торчал зад бабы, собирающей на четвереньках ягоду или еще какое лесное добро. Меж деревьями иногда механической походкой двигалось нечто, на вид напоминавшее зомби, но в действительности бывшее всего лишь дедуганом-грибником. А порой что-то с ужасающими воплями ломало валежник – и это были дети, ребятишки лесорубов и углежогов, вооруженные луками из веток и шнурков. Поражало, сколько вреда они были способны причинить природе при помощи такого примитивного оснащения. Страшно было подумать, что когда-нибудь они подрастут и обзаведутся оснащением профессиональным.
* * *
Селение Варница, в котором также царил мир и ничто не мешало работе и не угрожало работникам, название свое, кто бы мог подумать, получило от варимого здесь поташа – вещества, необходимого в производстве стекла и мыла. Поташ, как объяснили Геральту чародеи, получался из пепла древесного угля, который как раз выжигали в окрестности. Геральт уже посещал – и намеревался посетить сегодня – соседние поселки углежогов. Ближайшее селение носило название Дубняк, и дорога туда действительно вела вдоль могучей рощи огромных многовековых дубов. Даже в полдень, даже при ясном небе и полном солнце, под дубами всегда лежала мрачная тень.
Именно близ дубов неполную неделю назад Геральт впервые встретил констебля Торкила и его отряд.
* * *
Когда они галопом выскочили из-за дубов и окружили его со всех сторон, в зеленых маскировочных костюмах, с длинными луками за спиной, Геральт сперва было принял их за Лесничих, членов печально известной добровольной полувоенной организации, называющих сами себя Стражами Пущи и занимающихся охотой на нелюдей, особенно эльфов и дриад, и убийством их разнообразными оригинальными способами. Бывало, что и путешествующих лесами Лесничие обвиняли в дружбе с нелюдьми или торговле с ними; за то и другое с их стороны полагалась смерть, а оправдаться бывало непросто. Так что встреча близ дубов могла оказаться весьма кровавой – и Геральт с облегчением выдохнул, когда зеленые всадники оказались исполняющими свои обязанности стражами порядка. Их командир, смуглый тип с проницательным взглядом, представившийся как констебль службы бейлифа из Горс Велена, довольно грубо и неласково потребовал от Геральта назвать себя, а когда это было исполнено, пожелал увидеть ведьмачий знак. Медальон с оскаленным волком, впрочем, не только был признан достаточным доказательством, но и вызвал явное восхищение со стороны правоохранителя. Уважение, похоже, распространялось и на самого Геральта. Констебль спустился с коня, попросил ведьмака поступить так же, и пригласил на короткий разговор.
– Я Франс Торкил. – Констебль сбросил маску грубого служаки, оказавшись человеком спокойным и конкретным. – А ты, значит, ведьмак Геральт из Ривии. Тот самый Геральт из Ривии, который месяц назад спас от смерти женщину с ребенком в Ансегисе, монстра-людоеда зарубив.
Геральт сжал губы. Он уже благополучно забыл про Ансегис, про монстра с табличкой и про человека, погибшего по его вине. Он долго терзался этим, но сумел в конце концов убедить сам себя в том, что сделал все возможное, что спас двоих, а монстр уже не убьет больше никого. Сейчас все вернулось.
Франс Торкил, видимо, не заметил тучи, которая при его словах опустилась на лицо ведьмака. А если и заметил, то виду не подал.
– Выходит, ведьмак, – продолжил он, – что мы с тобой оба по одной и той же причине по этим зарослям ездим. Дурные дела с весны стали твориться на Тукайском Пригорье, очень нехорошие тут вещи случились. И пора этому конец положить. После резни в Каблуках я советовал колдунам из Риссберга, чтоб ведьмака наняли. Видать, все же послушали меня, хотя ох и не любят они никого слушать.
Констебль снял шапку и отряхнул ее от иголок и листьев. Головной убор у него был того же фасона, что и у Лютика, разве что фетр был похуже качеством. И вместо пера цапли он был украшен маховым пером фазана.
– Давно я уже тут, в Пригорье, закон и порядок охраняю, – продолжил он, глядя Геральту в глаза. – Не хвастаясь скажу, не одного злодея поймал, не одним сухую ветку украсил. Но то, что тут творится в последнее время... Тут нужна помощь кого-то навроде тебя. Кого-то, кто и в чарах разбирается, и с монстрами знаком, кто ни чудища, ни духа, ни дракона не испугается. Ну и хорошо, будем на пару стражу нести и людей охранять. Я за свою паршивую зарплату, ты за деньги колдунов. Много ль, интересно, платят за такую работу?
Пятьсот новиградских крон, переведенных на банковский счет авансом, но Геральт не собирался этого сообщать. За столько они купили мои услуги и мое время, чародеи из Риссберга. Пятнадцать дней моего времени. А когда пройдет пятнадцать дней, вне зависимости от того, что случится, перевод еще на столько же. Щедро. Более чем удовлетворительно.
– Что ж, видать, платят немало. – Франс Торкил быстро понял, что ответа он не дождется. – Могут себе позволить. А тебе только вот что скажу: здесь сколько ни заплати, все мало. Очень уж поганые тут дела, ведьмак. Поганые, темные и неестественные. Зло, что здесь гуляло, из Риссберга пришло, голову на отсечение даю. Видать, колдуны что-то в своей магии накуролесили. Ибо эта их магия будто мешок змей: как ты туго его ни завязывай, все равно в конце концов что-то ядовитое вылезет.
Констебль зыркнул на Геральта и ему хватило одного этого взгляда, чтоб понять: ведьмак не выдаст ничего, никаких деталей договора с чародеями.
– Хоть ознакомили тебя с подробностями? Рассказали, что случилось в Тисах, Каблуках и Роговизне?
– В некоторой степени.
– В некоторой степени... – повторил Торкил. – Три дня после Беллетэйна, поселок Тисы, убито девять лесорубов. Середина мая, селение пильщиков в Каблуках, убитых двенадцать. Начало июня, Роговизна, колония дымарей. Жертв пятнадцать. Вот такое в некоторое степени состояние на сегодняшний день, ведьмак. Потому что это не конец. Головой клянусь, не конец.
Тисы, Каблуки, Роговизна. Три массовых убийства. А значит, это не несчастный случай на работе, не демон, который вырвался и сбежал, с которым неумелый адепт гоэции не смог совладать. Это умышленное преступление, запланированное злодеяние. Кто-то трижды заключил демона в носителе и трижды послал его убивать.
– Я многое уже повидал. – Констебль поиграл желваками на скулах. – Не одно поле битвы, не один труп и не два. Нападения, грабежи, бандитские налеты, кровную месть родовую и наезды, даже свадьбу одну, с которой шесть покойников вынесли, жениха в том числе. Но чтоб сухожилия подрезать, а потом хромых добивать? Чтобы скальпы снимать? Горла зубами перегрызать? Живьем разрывать, а из брюха кишки вытаскивать? А под конец из голов убитых пирамидки составлять? С чем, я спрашиваю, с чем мы здесь столкнулись? Этого колдуны тебе не сказали? Не объяснили, для чего им ведьмак?
Для чего нужен ведьмак чародеям из Риссберга? Так сильно, что на сотрудничество его надо было вынудить шантажом? С любым демоном и с любым носителем чародеи ведь могли справиться и сами, играючи, без особого труда. Fulmen sphaericus, Sagitta aurea [17], вот первое, что приходит в голову среди многих заклинаний, которыми можно было бы угостить энергумена с расстояния в сто шагов, и сомнительно, чтобы тот такое угощение пережил. Но нет, чародеи предпочли ведьмака. Почему? Ответ прост: энергуменом стал чародей, собрат, коллега. Кто-то из коллег по профессии вызывает демонов, позволяет им войти в себя и спешит убивать. И сделал это уже трижды. Но чародеи не могут долбануть коллегу шаровой молнией или продырявить золотой стрелой. На коллегу нужен ведьмак.
Он не мог и не хотел сказать это Торкилу. Не мог и не хотел говорить ему того, что сказал чародеям в Риссберге. Того, на что они отреагировали пренебрежением. Которым и полагается встречать банальность.
* * *
– Вы все еще это делаете. Все еще играете этой гоэцией, как вы ее называете. Вызываете эти существа, вытягиваете из их плоскостей, из-за запертых дверей. С тем же самым вечным припевом: мы будем их контролировать, иметь над ними власть, заставим подчиняться, запряжем в работу. С тем же самым вечным оправданием: мы узнаем их секреты, заставим раскрыть тайны и арканы, благодаря чему многократно усилим собственную магию, будем лечить и оздоровлять, уничтожим болезни и стихийные бедствия, сделаем мир лучше, а человека счастливее. И каждый раз без исключения оказывается, что это ложь, и что вам нужны лишь собственные сила и власть.
Тцара, было видно, рвался ответить, но Пинетти удержал его.
– А с точки зрения существ из-за закрытых дверей, – продолжал Геральт, – тех, что мы для удобства называем демонами, то вы наверняка знаете то же самое, что и мы, ведьмаки. Что мы выяснили уже давным-давно, что записано в ведьмачьих протоколах и хрониках. Демоны никогда, абсолютно никогда не выдадут вам никаких секретов или арканов. Никогда не дадут запрячь себя в работу. Они позволяют вызывать себя и приводить в наш мир с одной-единственной целью: хотят убивать. Ибо любят это делать. И вы об этом знаете. Но даете им эту возможность.
– От теории, – сказал Пинетти после очень долгой паузы, – может быть, перейдем к практике? Думаю, что в ведьмачьих протоколах и хрониках кое-что и о ней написано. А мы от тебя ожидаем, ведьмак, никак не трактатов о морали, но именно практических решений.
* * *
– Рад был познакомиться. – Франс Торкил подал Геральту руку. – А теперь к работе, в объезд. Сторожить, людей охранять. Для того мы и есть.
– Да, для того.
Уже сев в седло, констебль наклонился.
– Спорить могу, – сказал он тихо, – то, о чем сейчас скажу, ты и сам отлично знаешь. Но я все равно скажу. Берегись, ведьмак. Будь настороже. Ты говорить не хочешь, но я и так понимаю. Колдуны, верняк, наняли тебя, чтоб ты исправил то, что они сами натворили, чтобы подтер за ними их собственную мерзость. Но если пойдет что не так, то будут искать козла отпущения. И у тебя для этой роли все задатки есть.
* * *
Небо над лесом начало темнеть, резкий ветер зашумел в кронах деревьев. Заурчал далекий гром.
* * *
– Не гроза, так потоп, – заметил Франс Торкил при их второй встрече. – Через день то грохочет, то льет. А в итоге выходит, что все следы, коль искать их начнешь, дождем смыты. Удобно, правда? Прям как на заказ. Тоже чернокнижниками пахнет, а конкретно Риссбергом. Говорят, колдуны умеют погодой управлять. Магический ветер вызвать, а природный зато заклясть, чтобы дул, когда они захотят. Тучи прогонять, дождь или град устроить, а то и грозу по заказу. Когда им это на руку. Чтобы, например, следы посмывать. Что скажешь на это, Геральт?
– Чародеи, факт, многое умеют, – ответил тот. – А уж погодой управляли всегда, с Первой Высадки, которая будто бы лишь благодаря чарам Яна Беккера не кончилась катастрофой. Но во всех неудачах и невезениях магов обвинять, это, пожалуй, перебор. Ты все же о природных явлениях говоришь, Франс. Просто сезон у нас такой. Сезон гроз.
* * *
Геральт подстегнул кобылу. Солнце уже клонилось к западу, до сумерек он планировал посетить еще несколько селений. Ближайшим из них была колония углежогов, расположенная на поляне с названием Роговизна. Когда он был там впервые, его сопровождал Пинетти.
* * *
Место резни, к удивлению ведьмака, вместо того, чтобы быть мрачным урочищем, которое люди обходят десятой дорогой, оказалось местом оживленной работы, полным народу.
Углежоги – сами себя зовущие дымарями – как раз работали над постройкой новой печи для получения древесного угля. Такая одноразовая печь представляла собой огромный сложенный шатром штабель дров, причем дрова были выложены заботливо и ровненько, а вовсе не как попало, беспорядочной кучей. Когда Геральт и Пинетти въехали на поляну, то застали углежогов на стадии обкладки штабеля мхом и старательного засыпания его землей. Вторая печь, выстроенная ранее, уже работала, то бишь коптила полным ходом. Вся поляна была затянута едким дымом, острый запах живицы бил по обонянию.
– Как давно... – ведьмак закашлялся. – Как давно тут все произошло?
– Ровно месяц назад.
– А люди здесь работают, как ни в чем не бывало?
– На древесный уголь, – объяснил Пинетти, – есть огромный спрос. Только древесный уголь позволяет при сжигании добиться температуры, позволяющей плавить металл. Металлургические печи под Дорианом и Горс Веленом без угля не могли бы работать, а металлургия есть важнейшая и наиболее прогрессивная отрасль промышленности. Благодаря этому спросу производством угля заниматься очень выгодно, а экономика, ведьмак, подобна природе, и пустоты не терпит. Убитых дымарей похоронили вон там, видишь курган? Свежий песок, желтый еще. А на их место пришли новые. Печь дымит, жизнь движется дальше.
Они сошли с коней. Дымари не обратили на них внимания, были слишком заняты. Если кто-то ими и заинтересовался, то лишь женщины и несколько ребятишек, бегавших между шалашами.
– А как же. – Пинетти угадал вопрос, который ведьмак не успел задать. – Среди похороненных под курганом тоже были дети. Трое. Три женщины. Девять мужчин и подростков. Пойдем-ка.
Они вошли между штабелей сохнущего дерева.
– Нескольких мужчин, – сказал чародей, – убили на месте, им разбили головы. Остальных обездвижили, чем-то острым перерезав сухожилия на ногах. У многих, в том числе у всех детей, были дополнительно сломаны руки. Обездвиженных убили. Разрывали горло, распарывали животы, раздирали грудные клетки. Снимали кожу со спины, скальпировали. Одной женщине...
– Хватит. – Ведьмак смотрел на темные потеки крови, все еще заметные на стволах берез. – Достаточно, Пинетти.
– Тебе следует знать, с кем... с чем мы имеем дело.
– Уже знаю.
– Ну тогда последние подробности. Тел мы недосчитались. У всех убитых были отрезаны головы. И сложены в пирамиду, вот тут, на этом самом месте. Голов было пятнадцать, тел тринадцать. Два тела исчезли.
– Практически по такой же схеме, – продолжил чародей, чуть помолчав, – расправились и с жителями двух других селений, Тисов и Каблуков. В Тисах убили девять человек, в Каблуках двенадцать. Мы с тобой побываем там завтра. Сегодня еще заглянем в Новую Смолярню, это недалеко. Увидишь, как производят древесную смолу и деготь. Когда в следующий раз будешь что-то смазывать дегтем, будешь знать, откуда он взялся.
– У меня вопрос.
– Слушаю.
– Вам в самом деле было не обойтись без шантажа? Вы не верили, что я по собственной воле приеду в Риссберг?
– Мнения на этот счет разошлись.
– Засадить меня в тюрьму в Кераке, потом освободить, но все еще угрожать судом, чья это была идея? Кто это состряпал? Коралл, правда?
Пинетти посмотрел на него. И смотрел долго.
– Правда, – признал он наконец. – Это была ее идея. И ее план. Засадить, освободить, угрожать. А в конце устроить так, чтобы дело было закрыто. Она это устроила сразу после твоего отъезда, твое досье в Кераке чистое как слеза. Есть еще вопросы? Нет? Тогда поехали в Новую Смолярню, посмотрим на деготь. Потом я открою телепорт и вернемся в Риссберг. Вечером еще хочу успеть с удочкой на мою речку. Подёнка роится, форель кормится... Ты когда-нибудь удил рыбу, ведьмак? Тебя привлекает рыбная ловля?
– Я ловлю рыбу, когда есть на нее аппетит. У меня всегда с собой шнур.
Пинетти долго молчал.
– Шнур, – сказал он наконец странным голосом. – Леска, утяжеленная кусочками свинца. С несколькими крючками. На которые ты надеваешь червей.
– Да. А что?
– Нет, ничего. Зря я спросил.
* * *
Он ехал в Сосновку, очередное селение углежогов, когда лес вдруг смолк. Онемели сойки, как ножом отрезало крики сорок, внезапно оборвался стук дятла. Лес замер в ужасе.
Геральт поднял кобылу в галоп.
Глава одиннадцатая
Смерть – наш вечный попутчик. Она всегда находится слева от нас на расстоянии вытянутой руки, и смерть – единственный мудрый советчик, который всегда есть у воина. Каждый раз, когда воин чувствует, что все складывается из рук вон плохо и он на грани полного краха, он оборачивается налево и спрашивает у своей смерти, так ли это. И его смерть отвечает, что он ошибается и что кроме ее прикосновения нет ничего, что действительно имело бы значение. Его смерть говорит: «Но я же еще не коснулась тебя!»
Карлос Кастанеда. «Путешествие в Икстлан»
Печь в Сосновке сложили поближе к раскорчеванному участку, углежоги использовали древесные отходы, что остались после вырубки. Задута печь была недавно, из верха куполообразного строения, словно из кратера вулкана, бил столб желтоватого и очень вонючего дыма. Запах дыма не глушил поднимающегося над поляной смрада смерти.
Геральт соскочил с лошади. И обнажил меч.
Первый труп, лишенный головы и обеих ступней, попался ему прямо рядом с печью, кровь забрызгала землю, которой был обложен штабель дров. Чуть дальше лежали еще три тела, изуродованные до неузнаваемости. Кровь уже впиталась в жадный лесной песок, оставив чернеющие пятна.
Ближе к центру поляны и обложенному камнями кострищу лежали еще два трупа – мужчины и женщины. У мужчины было разорвано горло, разодрано так, что видны были шейные позвонки. Женщина верхней частью тела лежала в кострище, в пепле, облепленная кашей из перевернутого котелка.
Чуть дальше, у штабеля бревен, лежал ребенок, мальчик лет пяти. Был разорван пополам.
Кто-то – а скорее, что-то – схватило его за обе ножки и разорвало.
Геральт заметил следующий труп, у этого был вспорот живот и вытащены кишки. На всю длину, то есть на сажень толстого кишечника и на три с лишним тонкого. Кишки прямой блестящей сине-розовой линией тянулись от трупа к шалашу из хвойных веток, исчезали в нем.
А внутри шалаша, на примитивной лежанке, лежал навзничь худощавый мужчина. Сразу бросалось в глаза, что он выглядел тут совершенно неуместно. Богатая его одежда была вся в крови, насквозь ею пропиталась. Но ведьмак не заметил у мужчины кровотечения – обильного или нет – из любого крупного кровеносного сосуда.
Геральт узнал мужчину, несмотря на покрытое засохшей кровью лицо. Это был длинноволосый, стройный и несколько женственный красавчик, Сорель Дегерлунд, представленный ему на аудиенции у Ортолана. Тогда на нем тоже, как и на других чародеях, был расшитый плащ, а под ним вышитый дублет: он сидел за столом среди других и так же, как другие, смотрел на ведьмака с плохо скрываемой неприязнью. А сейчас лежал без сознания в шалаше углежогов, весь в крови, а запястье правой руки у него было обмотано человеческими кишками. Вытащенными из живота трупа, лежащего в неполных десяти шагах.
Ведьмак сглотнул слюну. «Зарубить его, – подумал он, – пока без сознания? Этого от меня ожидают Пинетти и Тцара? Убить энергумена? Устранить адепта гоэции, забавляющегося вызовом демонов?»
Из задумчивости его вырвал стон. Сорель Дегерлунд, похоже, приходил в себя. Поднял голову, застонал, снова упал на лежанку. Приподнялся, огляделся вокруг безумным взглядом. Увидел ведьмака, открыл рот. Взглянул на свой забрызганный кровью живот. Поднял руку. Увидел, что в ней держит, и закричал.
Геральт смотрел на меч с золоченой гардой, покупку Лютика. Поглядывал на тонкую шею чародея. На набрякшую на ней жилу.
Сорель Дегерлунд отлепил и снял с руки кишку. Перестал кричать, лишь стонал и трясся. Встал сперва на четвереньки, потом на ноги. Выскочил из шалаша, осмотрелся, завизжал и бросился бежать. Ведьмак поймал его за шиворот, остановил и бросил на колени.
– Что... здесь... – пролепетал Дегерлунд, все еще дрожа. – Что ту... Что тут про... Произошло?
– Я думаю, ты знаешь, что.
Чародей громко проглотил слюну.
– Как я... Как я тут оказался? Ничего... Ничего не помню... Ничего не помню! Ничего!
– Пожалуй, я в это не поверю.
– Инвокация... – Дегерлунд схватился за лицо. – Я проводил вызов... И он появился. В пентаграмме, в меловом кругу... И вошел. Вошел в меня.
– Однако не в первый раз, да?
Дегерлунд зарыдал. Несколько театрально, Геральт не мог отделаться от такого впечатления. Жалел, что не застал энергумена, пока демон его не оставил. Жалеть об этом, он отчетливо понимал, было не слишком умно, ибо знал, насколько опасной может быть встреча с демоном; стоило радоваться, что ее удалось избежать. Но он не радовался. Потому что в том случае он хотя бы знал, что делать.
«Ну почему выпало на меня, – подумал он. – Ведь явись сюда Франс Торкил со своим отрядом, у констебля бы не было никаких трудностей и моральных терзаний. Перемазанный кровью, пойманный со внутренностями жертвы в руке чародей сходу получил бы петлю на шею и закачался бы на первой попавшейся ветке. Торкила не остановили бы сомнения, он не колебался бы. Торкил бы даже не задумался о том, что женственный и довольно тощий чародей никаким образом не в состоянии был бы жестоко расправиться со столькими людьми, да притом настолько быстро, что окровавленная одежда не успела засохнуть. Что не сумел бы разорвать ребенка голыми руками. Нет, у Торкила не было бы внутренних противоречий.
А вот у меня есть.
А Пинетти и Тцара были уверены, что у меня их не будет».
– Не убивай меня, – застонал Дегерлунд. – Не убивай меня, ведьмак... я никогда... Никогда больше...
– Заткнись.
– Клянусь, что никогда...
– Заткнись. Ты достаточно пришел в себя, чтобы использовать магию? Вызвать сюда чародеев из Риссберга?
– У меня есть сигил, печать... Могу... Могу телепортироваться в Риссберг.
– Не один. Вместе со мной. И без фокусов. Не пытайся вставать, оставайся на коленях.
– Я должен встать. А ты... Чтобы телепортация удалась, ты должен встать рядом со мной. Очень близко.
– Насколько? Ну же, чего ждешь? Доставай этот амулет.
– Это не амулет. Я же сказал, это сигил.
Дегерлунд распахнул окровавленный дублет и рубашку. На худой груди у него была татуировка, два пересекающихся круга. Круги были усеяны точками разной величины. Это выглядело похожим на схему планетарных орбит, которую Геральт рассматривал как-то на занятиях в Оксенфурте.
Чародей проговорил напевное заклинание. Круги засветились синим, а точки красным. И закружились.
– Сейчас. Встань рядом.
– Рядом?
– Еще ближе. Вообще прислонись ко мне.
– Что?
– Прислонись ко мне и обними меня.
Голос Дегерлунда изменился. Его глаза, только что заплаканные, нехорошо вспыхнули, а губы мерзко искривились.
– Да, вот так хорошо. Сильно и страстно, ведьмак. Словно бы я был этой твоей Йеннифэр.
Геральт понял, что его ждет. Но не успел ни оттолкнуть Дегерлунда, ни шарахнуть его рукоятью меча, ни хлестнуть клинком по шее. Просто не успел.
В его глазах заблестела серебристая дымка. В долю секунды он утонул в черном ничто. В пронзительном холоде, в тишине, бесформенности и безвременье.
* * *
Приземление было жестким, пол из каменных плит будто выскочил им навстречу. Геральт не успел даже оглядеться как следует. Почувствовал интенсивный смрад, запах грязи, перемешанной с мускусом. Огромные и сильные лапищи ухватили его под мышки и за шею, толстые пальцы без труда сомкнулись на бицепсах, твердые, как железо, ногти болезненно впились в нервные сплетения на плечах. Ведьмак потерял контроль над телом, выпустил меч из онемевшей руки.
Перед собой увидел горбуна с мерзкой и усеянной нарывами рожей, с черепом, покрытым редкими кучками жестких волос. Горбун, широко расставив паучиные ноги, целился в него из большого арбалета с двумя стальными дугами, расположенными одна над другой. Оба нацеленных в Геральта четырехгранных наконечника болтов были шириной в добрых два дюйма и острые, как бритвы.
Сорель Дегерлунд встал перед ним.
– Как ты уже, вероятно, понял, – сказал он, – ты попал не в Риссберг. Ты попал в мой приют и убежище. В место, где мы с моим наставником проводим эксперименты, о которых в Риссберге не знают. Я, как ты наверняка знаешь, Сорель Альберт Амадор Дегерлунд, магистр магии. И я же, чего ты еще не знаешь, тот, кто подарит тебе боль и смерть.
Исчезли, как сдутые ветром, напускной страх и наигранная паника, исчезла вся видимость. Все там, на поляне углежогов, было фальшивым. И сейчас перед висящим в парализующей хватке мосластых лап Геральтом стоял уже совершенно иной Сорель Дегерлунд. Сорель Дегерлунд триумфатор, преисполненный гордостью и самодовольством. Сорель Дегерлунд, скалящий зубы в злобной улыбке. Улыбке, вызывающей мысли о сколопендрах, что пробираются в щели под дверью. О раскопанных могилах. О белых червях, что копошатся в падали. О жирных конских мухах, что шевелят ножками в тарелке бульона.
Чародей подошел ближе. В руке он держал стальной шприц с длинной иглой.
– Я тебя как ребенка обдурил там, на поляне, – процедил он. – Ты оказался наивен, как тот ребенок. Ведьмак Геральт из Ривии! Хоть инстинкт его и не подвел, не стал убивать, ибо не был уверен. Потому что он добрый ведьмак и добрый человек. А сказать тебе, добрый ведьмак, кто такие добрые люди? Это те, которым судьба поскупилась дать возможность стать злыми и воспользоваться всеми преимуществами этого. Или же те, у кого такой шанс был, но они оказались слишком глупыми, чтобы его использовать. Неважно, к каким из них ты относишься. Ты дал себя обмануть, попал в ловушку, и я гарантирую, что живым из нее не выйдешь.
Он поднял шприц. Геральт почувствовал укол, и сразу же за ним жгучую боль. Боль пронизывала, от нее мутилось в глазах, сводило все тело. Боль была такой ужасной, что он с трудом удержался от крика. Сердце его забилось как бешеное, а при обычном пульсе ведьмака вчетверо медленнее, чем у простого человека, это было исключительно неприятное ощущение. В глазах его потемнело, мир вокруг закружился, размазался и расплылся.
Его куда-то тащили, свет магических шаров плясал по грубым стенам и потолкам. Одна из стен по пути, вся покрытая потеками крови, была увешана оружием; он видел широкие изогнутые мечи-скимитары, огромные серпы, алебарды, топоры, моргенштерны. На всех были следы крови. Вот что использовалось в Тисах, Каблуках и Роговизне, сообразил он. Вот чем убивали углежогов в Сосновке.
Тело ведьмака уже полностью онемело, он перестал что бы то ни было ощущать, не чувствовал даже сминающей хватки держащих его лап.
– Бууээх-хррр-ээээх-буээээх! Буээх-хээх!
Он не сразу понял, что слышит радостный гогот. Тех, кто его тащил, ситуация явно забавляла.
Идущий впереди горбун с арбалетом посвистывал.
Геральт был на грани потери сознания.
Его грубо усадили в кресло с высокой спинкой. Наконец он смог увидеть тех, кто его сюда притащил, чуть не раздавив ребра лапищами.
Он помнил огромного огрокраснолюда Микиту, охранника Пирала Пратта. Эти двое его напоминали настолько, что могли сойти даже за близкую родню. Были одного с Микитой роста, точно так же воняли, так же не имели шей, и так же у них, словно у кабанов, торчали зубы из-под нижней губы. Однако Микита был лысым и бородатым, а эти двое бород не носили, обезьяньи морды их покрывала черная шерсть, а верхушки их яйцевидных голов украшало нечто, напоминающее спутанную паклю. Глазки у них были маленькие и красноватые, уши же огромные, заостренные и страшно волосатые.
Их одежда носила следы крови. А дыхание воняло так, будто они уже много дней питались исключительно чесноком, говном и дохлой рыбой.
– Буэээх! Буээх-хэх-хээх!
– Буэ, Банг, хватит смеха, работать, оба. Паштор, выйди. Но будь поблизости.
Оба гиганта вышли, шлепая огромными ступнями. Названный Паштором горбун поспешил за ними.
В поле зрения ведьмака появился Сорель Дегерлунд. Переодетый, умытый, причесанный и женственный. Придвинул кресло, сел напротив, оставив за спиной стол, заваленный книгами и гримуарами. Смотрел на ведьмака, недобро улыбаясь. При этом маг поигрывал медальоном на золотой цепочке, которую наматывал себе на палец.
– Я тебя угостил, – сказал он бесстрастно, – экстрактом из яда белых скорпионов. Неприятно, да? Ни рукой двинуть, ни ногой, ни даже пальцем? Ни моргнуть, ни слюны проглотить? Это еще цветочки. Скоро начнутся бесконтрольные движения глаз и проблемы со зрением. Потом почувствуешь судороги мышц, судороги весьма сильные, наверняка порвутся межреберные связки. Не сможешь противостоять скрипению зубами, несколько зубов точно потеряешь. Потом слюнотечение и под конец трудности с дыханием. Если я не дам тебе противоядия, задохнешься. Но не переживай, я дам. Пока что ты выживешь. Хоть я и думаю, что скоро будешь жалеть, что выжил. Я тебе объясню, в чем дело. Время у нас есть. Но сперва хотелось бы еще посмотреть, как ты синеешь.
– Я наблюдал за тобой, – продолжил Сорель, – тогда, на аудиенции в последний день июня. Ты демонстративно хамил нам. Нам, людям в сто раз лучше тебя, людям, которым ты в подметки не годишься. А тебя развлекала и возбуждала эта игра с огнем, я видел. И уже тогда я решил доказать тебе, что игра с огнем заканчивается ожогами, и столь же болезненными последствиями заканчивается вторжение в дела магов и магии. Вскоре ты в этом убедишься.
Геральт хотел пошевелиться, но не мог. Конечности и все тело у него были онемевшими, он не чувствовал их. В пальцах рук и ног ощущал неприятный зуд, лицо было полностью застывшим, губы словно зашнурованными. Он все хуже видел, глаза заполняла и заклеивала какая-то мутная слизь.
Дегерлунд заложил ногу на ногу, закачал медальоном. На нем был какой-то знак, голубая эмаль. Геральт не мог определить какой. Видел все хуже. Чародей не лгал, проблемы со зрением нарастали.
– Дело, видишь ли, в том, – лениво продолжал Дегерлунд, – что я планирую занять высокое место в чародейской иерархии. В этих планах и намерениях я опираюсь на личность Ортолана, известного тебе по визиту в Риссберг и достопамятной аудиенции.
Геральту казалось, что его язык распухает и заполняет весь рот полностью. Опасался, что это ему не кажется. Яд белого скорпиона был смертельным. Он сам до сих пор никогда не подвергался его воздействию, не знал, какое влияние яд может оказать на организм ведьмака. Геральт встревожился всерьез, что было сил борясь с убивающим его токсином. Ситуация выглядела не лучшим образом. Помощи, похоже, ожидать было неоткуда.
– Несколько лет назад, – Сорель Дегерлунд все еще наслаждался звуком своего голоса, – я стал ассистентом Ортолана, на эту должность меня направил Капитул, а утвердил исследовательский коллектив Риссберга. Я, как и мои предшественники, должен был шпионить за Ортоланом и торпедировать наиболее опасные его идеи. Назначением я был обязан не только магическому таланту, но еще и красоте, и личному обаянию. Ибо Капитул назначает старику таких ассистентов, каких он любит.
– Ты можешь этого не знать, но во времена молодости Ортолана буйным цветом цвела мизогиния и мода на мужскую дружбу, которая довольно часто превращалась в нечто большее, а порой и в значительно большее. Что ж, юный ученик или адепт, случалось, не имел выбора, должен был повиноваться старшим еще и в этом аспекте. Некоторым это не слишком нравилось, но терпели, как неизбежную плату за обучение. А некоторым это понравилось. И к этим последним принадлежал, как ты, наверное, уже догадался, Ортолан. Мальчик, которому тогда очень подходило его птичье прозвище [18], после опыта со своим наставником на всю долгую жизнь остался, как говорят поэты, энтузиастом и приверженцем благородной мужской дружбы и благородной мужской любви. Прозой, как ты знаешь, это дело называется короче и точнее.
О щиколотку чародея потерся, громко мурлыча, большой черный кот с пушистым, как щетка, хвостом. Дегерлунд наклонился, погладил его, помахал перед ним медальоном. Кот лениво ткнул по медальону лапой. Затем отвернулся в знак того, что это развлечение ему не интересно, и начал вылизывать мех на груди.
– Как ты, без сомнения, заметил, – продолжил чародей, – я отличаюсь нерядовой красотой; женщины, бывает, зовут меня эфебом, красавчиком. Женщин я, что и говорить, люблю, но и против педерастии в принципе никогда ничего не имел и не имею. С одним только условием: если уж идти на это, то оно должно помогать мне делать карьеру.
– Моя мужская связь с Ортоланом особого самопожертвования не потребовала; старичок давно уже перешагнул как границу возраста, в котором можется, так и того, в котором хочется. Но я постарался, чтобы считалось иначе. Чтобы полагали, что он окончательно потерял из-за меня голову. Что нет такого, в чем он отказал бы своему красавцу-любовнику. Что я знаю его шифры, что имею доступ к его тайным книгам и секретным записям. Что осыпает он меня артефактами и талисманами, которых раньше никому даже не показывал. И что учит меня запрещенным заклинаниям. В том числе – и гоэции. И если еще недавно верхушка Риссберга не относилась ко мне серьезно, то сейчас внезапно меня начали уважать, я вырос в их глазах. Они поверили, что я делаю то, о чем сами они лишь мечтают. И что имею в этом успехи.
– Знаешь, что такое трансгуманизм? Что такое видообразование? Дивергентное видообразование? Интрогрессия? Нет? Можешь этого не стыдиться. Я тоже не очень. Но все считают, что я знаю много. Что под присмотром и опекой Ортолана веду исследования на тему усовершенствования человеческого рода. С благородной целью, дабы исправить и улучшить. Улучшить качества людей, устранить болезни и неполноценности, ликвидировать старение и так далее, и тому подобное. Вот цель и задача магии. Идти стопами великих магистров прошлого, Маласпины, Альзура и Идаррана. Мастеров гибридизации, направленных мутаций и генетического модифицирования.
Оповестив о своем прибытии мяуканием, черный кот появился снова. Запрыгнул на колени к чародею, потянулся, заурчал. Дегерлунд оглаживал его ритмичными жестами. Кот заурчал еще громче, выдвигая когти буквально тигриных размеров.
– Что такое гибридизация, ты наверняка знаешь, ибо это просто другое название скрещивания. Процесс получения метисов, гибридов, бастардов, как ни назови. В Риссберге с этим активно экспериментируют и произвели уже без счета странностей, пугал и монстриков. Лишь немногие получили широкое распространение и применение, к примеру, очищающий городские свалки квази-риггер, уничтожающий древесных паразитов квази-дятел или поедающая личинки малярийных комаров модифицированная гамбузия. Или вигилозавр, сторожевой ящер, убийством которого ты похвалялся во время аудиенции. Но они считают это мелочами, попутным продуктом. То, что их на самом деле интересует, это гибридизация и мутация людей и гуманоидов. Подобные вещи запрещены, но Риссберг чихать хотел на запреты. А Капитул смотрит сквозь пальцы. Или, более вероятно, погружен в сладкое и тупое неведение.
– Маласпина, Альзур и Идарран, это документально доказано, брали в работу маленькие и обычные существа, чтобы сотворить из них гигантов – многоножек, пауков, ракопауков и бог знает кого еще. Ну так что же, спрашивали они, мешает взять маленького обычного человека и переделать его в титана, в кого-то сильного, способного работать по двадцать часов в день, к кому не пристают болезни, кто в прекрасной форме доживает до ста лет? Известно, что они хотели это сделать, и будто бы даже делали, и будто бы даже успешно. Но секрет своих гибридов унесли с собой в могилу. Даже Ортолан, жизнь посвятивший изучению их работ, добился немногого. Буэ и Банг, которые тебя сюда притащили, ты к ним присмотрелся? Это гибриды, магическая помесь огров и троллей. Не знающий промаха арбалетчик Паштор? Нет, этот как раз, можно сказать, по образу и подобию, вполне натуральный результат скрещивания отвратной бабы с корявым мужиком. Но Буэ и Банг, ха, эти вышли прямиком из пробирок Ортолана. Спросишь, на кой черт кому-то нужны такие паскуды, для какой холеры что-то подобное творить? Ха, совсем еще недавно я и сам этого не знал. Пока не увидел, как они расправляются с лесорубами и углежогами. Буэ может с одного рывка голову с плеч сорвать. Банг разрывает ребенка, словно печеного цыпленка. А если им что-то острое еще дать, ха! Тогда могут устроить такое, что тушите свет. Ортолан, если спросить его, рассказывает, что якобы гибридизация есть путь к устранению наследственных заболеваний, бубнит о росте сопротивляемости к заразным болезням, вся вот эта старческая чушь. Я знаю свое. И ты знаешь свое. Такие экземпляры, как Буэ и Банг, как то нечто, с чего ты сорвал бляшку Идаррана, годятся только для одного: для убийства. И очень удачно, потому что мне как раз нужны были инструменты для убийств. В своих собственных силах и способностях в этом плане я был не уверен. Впрочем, напрасно, как потом оказалось.
– Но чародеи из Риссберга скрещивают, подвергают мутациям и генетически модифицируют дальше, от рассвета до заката. И уже добились многого, повыводили таких гибридов, что дух замирает. И все это, по их мнению, гибриды полезные, долженствующие облегчить, упростить людям существование. Воистину, они уже в шаге от создания женщины с идеально плоской спиной, чтоб можно было ее драть сзади, а одновременно было где поставить бокал шампанского и разложить пасьянс.
– Но вернемся к нашим баранам, то бишь к моей научной карьере. Не в силах похвалиться ощутимыми успехами, вынужден я был создать этих успехов видимость. Пошло легко.
– Знаешь о том, что существуют отличные от нашего миры, доступ к которым отрезан нам Сопряжением Сфер? Вселенные, что зовутся планами стихий и парастихий? Населенные существами, что зовутся демонами? Достижения Альзура и его сотоварищей объясняли тем, что отыскали они доступ к этим планам и существам. Что сумели эти существа вызвать и подчинить себе, что вырвали у демонов и обрели их секреты и знания. Я-то думаю, что это чушь и вымысел, но все в это верят. А что делать, если вера столь сильна? И чтобы все считали, что я близок к раскрытию тайны мастеров прошлого, пришлось утвердить Риссберг в уверенности, будто умею вызывать демонов. Ортолан, который некогда и впрямь успешно занимался гоэцией, не захотел меня этому искусству научить. Позволил себе оскорбительно низкую оценку моих магических умений и велел запомнить, где мое место. Ну что ж, ради блага собственной карьеры запомню. До поры, до времени.
Черный кот, утомленный поглаживаниями, спрыгнул с колен чародея. Смерил ведьмака холодным взглядом золотых широко распахнутых глаз. И ушел, задрав хвост.
Геральт дышал со все большим трудом, чувствовал трясущую тело дрожь, с которой совершенно не мог совладать. Дело выглядело не лучшим образом, и лишь два обстоятельства позволяли сохранять надежду. Во-первых, он все еще был жив, а пока ты жив, жива и надежда, как говаривал в Каэр Морхене его наставник Весемир.
Вторым позитивным обстоятельством было раздутое эго и самомнение Дегерлунда. По всему, чародей влюбился в собственные слова еще в ранней молодости, и это, очевидно, была любовь всей его жизни.
– Так вот, не имея возможности заняться гоэцией, – рассказывал чародей, покручивая медальон и все еще наслаждаясь собственным голосом, – я вынужден был изображать адепта гоэции. Прикидываться. Известно, что вызванный при помощи гоэции демон часто вырывается и сеет опустошение. Вот я и посеял. Несколько раз. Вырезал под корень несколько селений. А они поверили, что это был демон.
– Ты бы удивился, насколько они легковерны. Как-то раз я отрезал пойманному мужику голову и биоразлагающимся кетгутом пришил на ее место башку здоровенного козла, замаскировав стык гипсом и краской. А потом продемонстрировал моим ученым коллегам как териоцефала, результат невероятно сложного эксперимента по созданию людей со звериными головами, эксперимента, к сожалению, удачного лишь отчасти, поскольку указанный результат не выжил. Поверили, ты прикинь. Я в их глазах еще больше вырос! Они все еще ждут, когда я создам что-то такое, что выживет. Я их в этом мнении поддерживаю, время от времени пришивая чью-нибудь голову к безголовому трупу.
– Но это была дигрессия, то бишь я отвлекся. О чем это я? Ах да, о вырезанных селениях. Так, как я и ожидал, магистры в Риссберге приняли это за работу демонов или одержимых ими энергуменов. Но я совершил ошибку, переборщил. На одно селение лесорубов всем было бы плевать, но мы вырезали несколько. Работали в основном Буэ и Банг, но и я поучаствовал в меру сил.
– В той первой колонии, в Тисах или что-то вроде этого, я себя не очень проявил. Как увидел, что творят Буэ и Банг, тут меня и стошнило, весь плащ себе обрыгал. Пришлось выбросить. Плащ из наилучшей шерсти, отделанный серебристыми норками, почти сто крон стоил. Но потом у меня пошло все лучше. Во-первых, одеваться я стал соответственно, в рабочем стиле. Во-вторых, мне эти операции начали нравиться. Оказалось, что это чертовски приятно – отрубить кому-то ногу и смотреть, как кровь брызжет из обрубка. Или глаз кому-нибудь вырвать. Или вытащить из распоротого брюха полную горсть дымящихся кишок... Буду краток. Вместе с сегодняшними вышло почти полсотни лиц обоего пола и разного возраста.
– Риссберг решил, что надо меня остановить. Но как? Они все еще верили в силу моей гоэции и боялись моих демонов. И боялись разозлить влюбленного в меня Ортолана. И решением должен был стать ты. Ведьмак.
Геральт неглубоко дышал. И набирался оптимизма. Видел он уже гораздо лучше, дрожь проходила. Он был иммунизирован против большинства известных токсинов; яд белого скорпиона, безусловно убийственный для простого смертного, исключением, к счастью, не оказался. Симптомы отравления, вначале угрожающие, с течением времени слабели и исчезали, организм ведьмака оказался способен нейтрализовать яд достаточно быстро. Дегерлунд не знал об этом, либо самоуверенно этим пренебрег.
– Я узнал, что они планируют натравить тебя на меня. Не скрою, я слегка испугался, кое-что о ведьмаках я слышал, а уж о тебе в особенности. Со всех ног тогда я побежал к Ортолану, спасай, любимый мой наставничек. Любимый наставничек сперва обругал меня и все бухтел, что это будто бы очень нехорошо, убивать лесорубов, что это некрасиво, и чтобы это у него было в последний раз. Но потом посоветовал, как тебя обмануть и заманить в ловушку. Как поймать, используя сигил, печать телепортации, которую сам пару лет назад вытатуировал на моем мужском торсе. И однако же, запретил мне убивать тебя. Не думай, что по доброте. Ему нужны твои глаза. А точнее, tapetum lucidum, слой ткани, выстилающей изнутри твои глазные яблоки, ткани, что усиливает и отражает свет, попадающий на фоторецепторы, благодаря чему ты, подобно коту, видишь ночью и в потемках. Новейшая идея-фикс Ортолана заключается в том, чтобы дать всему человечеству способность кошачьего зрения. В рамках подготовки к такой благородной цели он планирует пересадить твою tapetum lucidum какой-нибудь очередной мутации, которую создает, а ткань эта для пересадки должна быть взята у живого донора.
Геральт осторожно шевельнул пальцами и ладонью.
– Ортолан, маг этичный и милосердный, после удаления у тебя глазных яблок в своей несравненной доброте планирует подарить тебе жизнь. Считает, что слепцом быть лучше, чем покойником, а к тому же претит ему мысль о причинении боли твоей любовнице, Йеннифэр из Венгерберга, которую дарит большим и странным в его случае чувством. К тому же он, Ортолан, близок к выработке магической регенерационной формулы. Через несколько лет ты сможешь к нему обратиться, и он тебе глаза вернет. Ты рад? Нет? И правильно. Что? Хочешь что-то сказать? Я слушаю, говори.
Геральт сделал вид, что с трудом шевелит губами. Собственно, и вид делать не пришлось. Дегерлунд поднялся со стула, склонился над ним.
– Ничего не понимаю, – скривился он. – Да мне в общем-то и все равно, что ты там хочешь сказать. А вот у меня, кстати, есть еще кое-что тебе поведать. Знай же, что среди моих многочисленных талантов есть также и ясновидение. И я весьма ясно вижу, что, когда Ортолан вернет тебе, ослепленному, свободу, Буэ с Бангом будут уже тебя ждать. И на этот раз ты попадешь в мою лабораторию, и на этот раз уже окончательно. Буду проводить над тобой вивисекцию. В основном для развлечения, хотя, не скрою, слегка мне и впрямь любопытно, что там у тебя внутри. Когда же закончу, займусь, выражаясь языком мясников, разделкой туши. Твои останки буду по кусочку посылать в Риссберг, для устрашения, пусть увидят, что случается с моими врагами.
Геральт собрал все свои силы. Не сказать, чтоб их было много.
– Что же касается этой Йеннифэр, – чародей склонился еще ближе, ведьмак почувствовал его мятное дыхание, – то меня, в отличие от Ортолана, мысль о причинении ей страданий радует просто непомерно. Так что я отрежу тот фрагмент, который она в тебе наиболее ценила, и вышлю ей в Венгерб...
Геральт сложил пальцы в Знак и коснулся лица чародея. Сорель Дегерлунд захлебнулся, упал на кресло. Захрапел. Глаза его укатились куда-то вглубь черепа, голова упала на плечо. Цепочка медальона выпала из онемевших пальцев.
Геральт вскочил – а точнее, попробовал вскочить; единственное, что ему удалось, это упасть с кресла на пол, головой почти касаясь сапог Дегерлунда. Перед самым носом у него оказался оброненный чародеем медальон. На золотом овале синий эмалевый дельфин nageant. Герб Керака. У него не было время удивляться или задумываться. Дегерлунд начал громко хрипеть, было видно, что вот-вот проснется. Знак Сомнэ подействовал, но слабо и нестабильно, ведьмак был слишком ослаблен действием яда.
Он встал, держась за стол, сбрасывая с него книги и свитки.
В комнату влетел Паштор. Геральт даже не пробовал использовать Знаки. Схватил со стола оправленный в кожу и латунь гримуар, ударил им горбуна в горло. Паштор с размаху сел на пол, упустил арбалет. Ведьмак ударил его еще раз и повторил бы, но инкунабула выскользнула из его неверных пальцев. Тогда он схватил стоящий на книгах графин и разбил его о голову Паштора. Горбун, хоть и залитый кровью и красным вином, не сдался. Бросился на Геральта, даже не стряхнув с век осколков хрусталя.
– Буэээ! – завопил он, хватая ведьмака за колени. – Бааанг! Ко мне! Ко мн...
Геральт схватил со стола еще один гримуар, тяжелый, с обложкой, инкрустированной фрагментами человеческого черепа. Врезал им горбуну так, что обломки костей разлетелись во все стороны.
Дегерлунд захрипел, попытался поднять руку. Геральт понял, что он пробует сотворить заклинание. А приближающийся грохот тяжелых ног говорил о том, что Буэ и Банг вот-вот будут здесь. Паштор пытался подняться с пола, щупал вокруг, искал арбалет.
Геральт увидел на столе свой меч, схватил его. Пошатнулся, чуть не упал. Поймал Дегерлунда за ворот, приложил лезвие к горлу мага.
– Твой сигил! – прокричал ему прямо в ухо. – Телепортируй нас отсюда!
Буэ и Банг, вооруженные мечами, столкнулись в дверях и застряли в них, закупорив их начисто. Ни один даже не подумал о том, чтобы уступить другому. Дверная коробка затрещала.
– Телепортируй нас! – Геральт схватил Дегерлунда за волосы, запрокинул ему голову назад. – Сейчас! Или перережу тебе горло!
Буэ и Банг выпали из двери вместе с дверной коробкой. Паштор нашел арбалет и поднял его.
Дегерлунд дрожащей рукой распахнул рубашку, прокричал заклинание, но еще до того, как их охватила темнота, вырвался из рук ведьмака и оттолкнул его. Геральт поймал мага за кружевной манжет и попробовал притянуть к себе, но в этот момент портал сработал, и все чувства, включая осязание, исчезли. Он почувствовал, как некая стихийная сила всасывает его, дергает и крутит его словно в водовороте. Холод парализовал. На долю секунды. Одну из самых паршивых и долгих долей секунды в его жизни.
Он грохнулся оземь с грохотом. Навзничь.
Открыл глаза. Вокруг царил черный мрак, непроглядная тьма. «Я ослеп, – подумал он. – Потерял зрение?»
Не потерял. Была просто очень темная ночь. Его – как это по науке назвал Дегерлунд – tapetum lucidum сработала, поймала весь свет, какой только можно было выхватить в этих условиях. Через минуту он уже различал вокруг силуэты каких-то стволов, кустов или высоких трав.
А над головой, когда разошлись тучи, он увидел звезды.
Интерлюдия
На следующий день
Надо было признать: строители-разнорабочие из Финдетанна знали свое дело и не ленились. Несмотря на то, что он уже несколько раз сегодня видел их в работе, Шевлов с интересом наблюдал за возведением очередного копра. Три смыкающихся бревна создавали опору, «козлы», к верхушке которых подвешивали блок. Через блок перебрасывали веревку, а к той крепили массивную окованную колоду, профессионально зовущуюся «баба». Ритмично перекрикиваясь, строители тянули за веревку, поднимая бабу под самый верх копра, а затем быстро ее отпускали. Баба с размаху падала на закрепленный внизу столб, всаживая его глубоко в землю. Хватало трех, максимум четырех ударов бабой, чтобы столб встал как влитой. Строители мигом демонтировали копер и грузили его элементы на воз, а тем временем один из них забирался на лесенку и прибивал к столбу эмалированную табличку с гербом Редании – серебряным орлом в красном поле.
При помощи Шевлова и его вольного отряда – равно как и с помощью копров и их обслуги – входящая в состав королевства Редании провинция Приречье увеличила сегодня свою территорию. Довольно изрядно увеличила.
Бригадир рабочих подошел, вытирая лоб шапкой. Вспотел, хотя не делал ничего, не считая матерной ругани. Шевлов знал, о чем спросит бригадир, потому что тот спрашивал об этом каждый раз.
– Следующий куда? Господин командир?
– Я покажу. – Шевлов развернул коня. – Двигайтесь следом.
Фурманы стегнули своих волов, возы строителей сонно двинулись по хребту холма, по земле, слегка размокшей после вчерашней грозы. Вскоре оказались близ очередного столба, украшенного черной табличкой с лилиями. Столб уже валялся в кустах, отряд Шевлова успел этим заняться. «Вот как побеждает прогресс, – подумал Шевлов, – вот как торжествует техническая мысль. Вручную установленный темерийский столб вырывается и сваливается в три мига. А вот вбитый копром столб реданийский так легко они из земли не вытащат».
Он махнул рукой, указывая рабочим направление. Несколько миль на юг. За деревню.
Жителей деревни – насколько уж несколько нищих халуп и сараев заслуживали этого названия – всадники из отряда Шевлова уже согнали на площадь, крутились вокруг, взметая пыль, напирали на согнанных конями. Эскайрак, вечно вспыльчивый, не жалел им бича. Другие кружили на конях вокруг домишек. Лаяли псы, голосили бабы, ревели дети.
К Шевлову на рысях подъехали три всадника. Худой как щепка Ян Малкин по прозвищу Ожог. Просперо Басти, более известный как Сперри. И Эйлеах Мор-Дху, Юла, на своей кобыле.
– Собраны, как ты и велел, – сказала Юла, откидывая на затылок рысий капюшон. – Все село.
– Пусть их утихомирят.
Согнанные утихомирились, не без помощи нагаек и дубинок. Шевлов подъехал ближе.
– Как называется эта дыра?
– Воля.
– Снова Воля? Ни на грош фантазии у хамов. Веди рабочих дальше, Сперри. Покажи им, где столб забивать, а то опять места перепутают.
Сперри свистнул, крутанул коня. Шевлов подъехал к согнанным. Юла и Ожог встали по его сторонам.
– Жители Воли! – Шевлов поднялся в стременах. – Слушайте, что скажу! По желанию и приказу милостиво правящего короля Визимира объявляю вам, что отныне земля эта, по самые пограничные столбы, королевству Редании принадлежит, а его величество король Визимир теперь монарх ваш и господин! Ему вы обязаны почестями, послушанием и данью. А с арендой и налогами у вас просрочка! По приказу короля вы должны долг выплатить немедленно. В походную казну присутствующему здесь казначею.
– Как же так? – раздался голос из толпы. – Как это платить? Мы же уже ж платили ж!
– Дань-то с нас уж содрали ж!
– Содрали с вас казначеи темерийские. Нелегально, ибо тут не Темерия, а Редания. Вон гляньте, где столбы стоят.
– Но еще вчера, – завыл кто-то из крестьян, – тут была Темерия! Как же это так? Мы и заплатили, как велели...
– Не имеете права!
– Кто? – заорал Шевлов. – Кто это сказал? Я имею право! У меня королевский приказ! Мы есть королевское войско! И я говорю, что кто хочет тут на хозяйстве остаться, должен дань заплатить до последнего гроша! А кто не хочет, изгнан будет! Заплатили вы Темерии? Видать, темерийцами себя считаете! Тогда вон, вон туда, за границу! Но лишь с тем, что в руках унесете, ибо хозяйство и скот Редании принадлежат!
– Разбой! Разбой и насилие! – вскричал, выходя вперед, здоровенный мужик с буйной шевелюрой. – И вы не короля войско, а разбойники! Не имеете пра...
Эскайрак подъехал и врезал крикуну кнутом. Крикун упал. Остальных успокоили древками копий. Отряд Шевлова умел разбираться с селянами. Они уже неделю двигали границу и замирили уже не одно селение.
– Скачет кто-то, – указала нагайкой Юла. – Уж не Фиш ли?
– Он самый, – глянул из-под руки Шевлов. – Вели чудачку с возу стащить и доставить. А сама возьми пару ребят, обыщите округу. Сидят хуторяне по полянам да вырубкам, им тоже надо донести, кому теперь аренду платить должны. А если кто возмущаться будет, знаете, что делать.
Юла по-волчьи усмехнулась, блеснула зубами. Шевлов пожалел крестьян, которых она навестит. Хотя их судьба и мало его занимала.
Взглянул на солнце. «Надо поторопиться, – подумал он. – До полудня хорошо бы еще несколько темерийских столбов снести. И несколько наших вбить».
– Ты, Ожог, за мной. Поехали гостей встречать.
Гостей было двое. У одного на голове была соломенная шляпа, а суровая челюсть и выдающийся подбородок, как и вся физиономия, были черными от небритой несколько дней щетины. Другой был мощного сложения, настоящий богатырь.
– Фиш.
– Господин сержант.
Шевлов вспыхнул. Жавиль Фиш – не без умысла – припомнил ему старое знакомство, времена службы в регулярной армии. Шевлов не любил, когда ему напоминали о тех временах. Не хотел помнить ни о Фише, ни о службе, ни о говенном унтер-офицерском жалованье.
– Вольный отряд, – Фиш кивнул в сторону деревни, откуда доносился крик и плач, – за работой, как я погляжу? Карательная экспедиция, никак? Жечь будешь?
– Это мое дело, что я буду.
«Не буду», – подумал он. – Подумал с досадой, потому что любил жечь деревни, да и отряд это любил. Но не велели. Границу велели поправить, с крестьян дань взять. Упрямых прогнать, но хозяйства не трогать. Новым поселенцам пригодится, которых сюда пришлют. С севера, где людно даже на пустырях.
– Чудачку я поймал, и она у меня, – сообщил он. – Согласно заказу. Связанную. Непросто было, если б знал заранее, запросил бы больше. Но мы договорились на пятьсот, так что пятьсот с тебя.
Фиш кивнул, богатырь подъехал и вручил Шевлову два кошелька. На предплечье у него была вытатуирована змея, обвившаяся буквой S вокруг клинка кинжала. Шевлов знал эту татуировку.
Подъехал всадник из его отряда, с пленной. У чудачки на голове был мешок, доходящий до колен, обмотанный веревкой так, что связывал ее руки. Из-под мешка торчали голые ноги, худые, как ветки.
– Что это? – указал Фиш. – Господин сержант, дорогой мой? Пятьсот новиградских крон малость дороговато за кота в мешке.
– Мешок в подарок, – холодно ответил Шевлов. – Как и добрый совет. Не развязывай и внутрь не заглядывай.
– А то что?
– Рискуешь. Искусает. А может и проклятие навести.
Богатырь втянул пленную на луку седла. Спокойная до сей поры чудачка забарахталась, завертелась, заскулила из-под мешка. Но ни к чему это не привело; мешок надежно удерживал ее.
– Откуда мне знать, – спросил Фиш, – что это именно то, за что я плачу? А не какая-то случайная девица? Хотя бы вон из той деревни?
– Во лжи меня обвиняешь?
– Никоим, никоим образом. – Фиш пошел на попятную, и помог ему в этом вид Ожога, что гладил рукоятку топора, висевшего у седла. – Верю тебе, Шевлов. Знаю, твое слово не дым. Мы все же знакомы, разве нет? В старые добрые времена...
– Пора мне, Фиш. Дела зовут.
– Бывай, сержант.
– Любопытно, – откликнулся Ожог, глядя на отъезжающих. – Любопытно, на что им она. Чудачка эта. Ты не спросил.
– Не спросил, – холодно признал Шевлов. – Потому что о таких вещах не спрашивают.
Он слегка пожалел чудачку. Хотя ее судьба и мало его занимала. Но он догадывался, что судьба эта будет печальной.
Глава двенадцатая
В мире, где за каждым охотится смерть, приятель, нет времени на сожаления или сомнения. Время есть лишь на то, чтобы принимать решения. Не имеет значения, каким именно является решение. В мире, где за каждым охотится смерть, не может быть маленьких или больших решений. Здесь есть лишь решения, которые мы принимаем перед лицом своей неминуемой смерти.
Карлос Кастанеда. «Колесо Времени»
На перекрестке стоял дорожный указатель, столб с прибитыми к нему досками, указывающими четыре стороны света.
* * *
Рассвет застал его там, куда он упал, выброшенный порталом, на мокрой от росы траве, в зарослях близ болота или озерка, роящегося от птиц, кряканье и курлыканье которых и вырвало его из тяжелого, мучительного сна. Ночью он выпил ведьмачий эликсир, предусмотрительно всегда носимый с собой, в серебряной трубочке, во вшитом в пояс тайничке. Эликсир под названием Иволга считался панацеей, особенно эффективной против любого рода отравлений, инфекций и последствий действия всяческих ядов и токсинов. Геральт спасался Иволгой больше раз, чем мог вспомнить, но никогда употребление эликсира не вызывало таких результатов, как сейчас. Целый час после приема эликсира он боролся со спазмами и небывало сильным рвотным рефлексом, зная, что рвоты допустить нельзя. В результате, хоть он и выиграл эту схватку, но измучился и провалился в глубокий сон. Который, впрочем, мог быть вызван совокупным действием яда скорпионов, эликсира и телепортации.
Что касается телепортации, то он не вполне представлял, что же произошло, как и почему созданный Дегерлундом портал выбросил его именно сюда, на эту болотистую пустошь. Едва ли это было целью чародея, более вероятен был какой-то сбой телепорта, именно то, чего он опасался уже неделю. То, о чем он много раз слышал и чему несколько раз лично был свидетелем – как портал вместо того, чтобы переслать пассажира туда, куда должен, выбрасывал его абсолютно в другое место, совершенно случайное.
Когда он пришел в себя, в правой руке его оказался меч, а в левой был зажат обрывок ткани, утром опознанный как манжет рубашки. Ткань была обрезана гладко, как ножом. Однако не носила следов крови, следовательно, телепорт обрезал не руку, а только рубашку чародея. Геральт пожалел, что это была лишь рубашка.
Самую худшую аварию портала, такую, что навсегда заставила его невзлюбить телепортацию, Геральту довелось увидеть в самом начале своей ведьмачьей карьеры. Среди нуворишей, богатеев и золотой молодежи в те времена бытовала мода пересылать себя с места на место, а некоторые чародеи за сказочные суммы делали возможным такое развлечение. И в один прекрасный день – а ведьмак как раз присутствовал при этом – пересылаемый любитель телепортации появился в портале идеально разрезанным вдоль вертикальной плоскости. Выглядел словно открытый футляр для контрабаса. Потом все из него выпало и вылилось. Увлечение телепортами после этого случая заметно пошло на спад.
«В сравнении с чем-то подобным, – подумал Геральт, – приземлиться в болото – это просто роскошь».
Он еще полностью не пришел в себя, ощущал головокружение, его мутило. Однако отдыхать времени не было. Он знал, что порталы оставляют следы, а у чародеев были способы, чтобы их отследить. Впрочем, если это был, как он подозревал, дефект портала, то отследить его было практически невозможно. Но все равно слишком долго оставаться в месте высадки было неразумно.
Он двинулся бодрым маршем, чтобы согреться и встряхнуться. «Началось все с мечей, – подумал он, – шлепая по лужам. Как это назвал Лютик? Череда неудачных совпадений и злополучных инцидентов? Сперва я потерял мечи. Три недели всего прошло, а я уже потерял и коня. Оставленную в Сосновке Плотву, если ее кто-то не найдет и не присвоит себе, наверняка съедят волки. Мечи, конь. Что дальше? Страшно и подумать».
Через час ходьбы по заболоченной местности он выбрался на почву посуше, а еще через час вышел на утоптанный тракт. А через полчаса хода по тракту добрался до перекрестка.
* * *
На перекрестке стоял дорожный указатель, столб с прибитыми к нему досками, указывающими четыре стороны света. Все были засраны пролетающими птицами и густо усеяны дырами от болтов. Можно было подумать, что каждый проезжающий считал своим долгом выстрелить в указатель из арбалета. В итоге, чтобы прочитать надписи, требовалось подойти совсем близко.
Ведьмак подошел. И расшифровал направления. Доска, указывающая на восток – ориентируясь на положение солнца – несла надпись «Чиппира», противоположная вела в Тегмонд. Третья доска указывала дорогу на Финдетанн, четвертая же неведомо куда, ибо надпись кто-то замазал смолой. И все же Геральт уже примерно представлял себе, где находится.
Телепорт выбросил его в междуречье, которое образовывали два рукава реки Понтар. Южный рукав, принимая во внимание его размеры, носил у картографов даже собственное название – фигурировал на многих картах как Эмбла. Страна же, лежащая между рукавами – а скорее странишка – называлась Эмблонией. То есть называлась когда-то, достаточно уже давно. И достаточно давно так называться перестала. Королевство Эмблония перестало существовать где-то с полвека назад. И к этому были причины.
В большинстве королевств, княжеств и других форм организации власти и общества на землях, известных Геральту, дела – в принципе можно было так считать – складывались и шли достаточно неплохо. Система, правда, иногда хромала, но функционировала. В подавляющей части общественных укладов правящий класс действительно правил, вместо того чтобы исключительно красть и предаваться азарту попеременно с развратом. Общественная элита лишь в небольшом проценте состояла из личностей, полагающих гигиену – именем проститутки, а гонорею – птичкой семейства жаворонковых. Народ, как рабочий, так и сельский, лишь в малой части состоял из кретинов, живущих исключительно сегодняшним днем и сегодняшней водкой, неспособных своим зачаточным разумом постичь нечто столь непостижимое, как завтрашний день и завтрашняя водка. Священники в большинстве своем не выманивали у людей деньги и не растлевали малолетних, а проводили время в храмах, без остатка посвящая себя попыткам решить неразрешимую загадку веры. Психопаты, чудаки, ненормальные и идиоты не лезли в политику и на важные должности в правительстве и администрации, а занимались деструкцией собственной семейной жизни. Деревенские дурачки сидели по деревням за амбарами и не пытались строить из себя народных трибунов. Так было в большинстве государств.
Но королевство Эмблония к большинству не принадлежало. Было меньшинством по каждому из вышеперечисленных аспектов. И еще по многим иным.
Поэтому пришло в упадок. И, наконец, исчезло. Постарались тут могучие соседи, Темерия и Редания. Эмблония, она же несостоявшееся государство, все же располагала определенным богатством. Как-никак, она лежала в аллювиальной долине реки Понтар, которая веками приносила сюда поднятый разливами ил. А из него возникли поймы – необычайно плодородные и ценные для сельского хозяйства почвы. Под управлением властителей Эмблонии поймы быстро начали превращаться в заросшие сорняками пустоши, на которых мало что удавалось посадить и еще меньше собрать. Темерия и Редания меж тем фиксировали значительный прирост населения, и сельхозпродукция начинала приобретать для них жизненно важное значение. Поймы Эмблонии манили. В итоге два разделенных рекой Понтар королевства без лишних слов поделили Эмблонию между собой, а название стерли с карты. Часть, аннексированная Темерией, получила название Понтария, часть же, доставшаяся Редании, стала Приречьем. На намытые поля завезли орды переселенцев. Под присмотром толковых управителей, в результате разумного севооборота и мелиорации, регион, хоть и небольшой, быстро стал настоящим аграрным рогом изобилия.
Вскоре, впрочем, начались территориальные споры. Тем более острые, чем больший урожай давали поймы Понтарии. Пакт, определяющий границу между Темерией и Реданией, содержал записи, позволяющие весьма неоднозначно их интерпретировать, а приложенные к пакту карты ни на что не годились, поскольку картографы запороли свою работу. Да и сама река тоже добавила проблем – после длительных дождей она запросто могла изменить свое русло, сместив его в сторону на пару-тройку миль. И таким вот образом рог изобилия стал яблоком раздора. Под откос пошли планы династических браков и союзов, начались дипломатические ноты, таможенные войны и торговые санкции. Пограничные конфликты набирали размах, кровопролитие выглядело неизбежным, и в конце концов случилось. А потом случалось уже регулярно.
В своих странствиях в поисках работы Геральт обычно избегал территорий, на которых часто возникали вооруженные конфликты, ибо в таких местах с работой было плохо. Познакомившись раз-другой с регулярной армией, наемниками или мародерами, крестьяне приходили к выводу о том, что охотящийся в округе волколак, стрыга, тролль из-под моста или вихт с кургана представляют в целом не особо значимую проблему и угрозу, и что на ведьмака денег жалко. И что есть дела более важные и срочные, как, например, отстроить сожженную армией халупу и купить новых кур взамен тех, что вояки украли и сожрали. Из-за этого Геральт плохо знал географию Эмблонии – или же, согласно современным картам, Понтарии и Приречья. В частности, не имел понятия, какое из указанных на столбе селений находится ближе всех, и каким путем надо пойти с перекрестка, чтобы как можно быстрее распрощаться с пустошами и повстречаться с какой-никакой цивилизацией.
В итоге Геральт решил выбрать Финдетанн, то есть дорогу на север. Просто потому что примерно в том направлении лежал Новиград, куда он должен был добраться, и если уж хотел вернуть свои мечи, то непременно до пятнадцатого июля.
Примерно через час быстрой ходьбы он вляпался именно в то, чего так сильно хотел избежать.
* * *
Совсем рядом с вырубкой располагался крестьянский огород, крытая соломой хата и несколько клетей. Что-то там происходило, и об этом свидетельствовали звонкий лай пса и бешеное кудахтанье домашней птицы. Визг ребенка и плач женщины. Громкая брань.
Геральт подошел, проклиная про себя как свое невезение, так и свои принципы.
В воздухе летали перья, один из вооруженных людей крепил к седлу пойманных кур. Второй лупил арапником скорчившегося на земле крестьянина. Третий, преодолевая сопротивление и не стесняясь цепляющегося ребенка, рвал одежду на женщине.
Ведьмак подошел и без лишних слов перехватил занесенную руку с арапником; вывернул ее. Владелец руки завыл. Геральт толкнул его на стену курятника. Схватив за шиворот, оттащил второго от женщины, шваркнул о забор.
– Прочь отсюда, – объявил коротко. – Сейчас же.
Он быстро достал меч, в знак того, что к нему стоит относиться соответственно серьезности ситуации. И выразительно напомнить о последствиях неправильного отношения. Один из вооруженных громко засмеялся. Другой поддержал, хватаясь за рукоять меча.
– На кого ты бросаешься, бродяга? Смерти ищешь?
– Прочь отсюда, я сказал.
Тот, что подвязывал кур, повернулся лицом. И оказался женщиной. Красивой, несмотря на недобро прищуренные глаза.
– Жить надоело? – Губы, как оказалось, женщина умела кривить еще более недобро. – А может, ты умственно отсталый? Может, считать не умеешь? Я тебе помогу. Ты всего лишь один, нас трое. Это значит, нас больше. Значит, ты сейчас должен развернуться и уматывать скачками, сколько сил в ногах. Пока еще ноги есть.
– Прочь. Повторять не буду.
– Ага. Трое, значит, для тебя семечки. А двенадцать?
Вокруг загрохотали копыта. Ведьмак огляделся. Девять вооруженных всадников. Нацеленные на него пики и рогатины.
– Ты! Паршивец! Меч на землю!
Он не подчинился. Отскочил к курятнику, чтобы хотя бы спину отчасти прикрыть.
– Что тут происходит, Юла?
– Селянин возражать начал, – фыркнула названная Юлой женщина. – Что он-де дань не заплатит, потому как раз уже платил, бла-бла-бла. Ну мы и решили хама уму-разуму поучить, а тут как раз седой этот как из-под земли вырос. Аж прям показалось, что благородный рыцарь нам попался, защитник бедных и обиженных. Один-одинешенек, а на нас рыпался.
– Такой бойкий? – захохотал один из всадников, наезжая на Геральта конем и угрожая пикой. – Посмотрим, что будет, если его подколоть немного!
– Брось меч, – приказал верховой в берете с перьями, смахивающий на командира. – Меч на землю!
– Кольнуть его, Шевлов?
– Оставь, Сперри.
Шевлов смотрел на ведьмака с высоты седла.
– Меча не бросишь, да? – быстро понял он. – Такой ты молодец? Такой крутой? Устриц с раковиной ешь? И скипидаром запиваешь? Ни перед кем на колени не встанешь? И только за невинно пострадавших вступаешься? Такой ты к несправедливости чувствительный? Проверим. Ожог, Лигенца, Флоке!
Подчиненные поняли атамана с полуслова, видимо, опыт у них уже был и не впервой было это проделывать. Соскочили с седел. Один приставил крестьянину нож к шее, второй схватил женщину за волосы, третий поймал ребенка. Ребенок запищал.
– Меч на землю, – сказал Шевлов. – Сейчас же. Иначе... Лигенца! Перережь мужику горло.
Геральт бросил меч. Тут же его окружили, приперли к доскам. Наставили оружие.
– Ага! – Шевлов спустился с коня. – Сработало!
– У тебя неприятности, защитник селян, – добавил он сухо. – Ты пытался воспрепятствовать исполнению обязанностей королевской службой, диверсию учинить. А у меня есть патент на то, чтоб за такие провинности под арест брать и под суд отдавать.
– Под арест брать? – скривился помянутый Лигенца. – Да на кой эти хлопоты? Петлю на шею да на ветку! И вся недолга!
– Или зарубить на месте!
– А я, – сказал вдруг один из всадников, – видел его уже когда-то. Это ведьмак.
– Кто-кто?
– Ведьмак. Колдун, что за деньги монстров убивает.
– Колдун? Тьфу-тьфу! Убить его, пока проклятие не навел!
– Заткнись, Эскайрак. Говори, Трент. Где ж ты его видел и при какой оказии?
– В Мариборе дело было. У тамошнего войта, что этого тут нанимал, чтоб какую-то монстру убить. Не помню, какую. Но его я запомнил, по волосам его белым.
– Ха! Тогда выходит, что коль он на нас напал, то кто-то должен был его против нас нанять!
– Ведьмаки-то, они по монстрам. От монстров единственно людей защищают.
– Ага! – Юла отбросила на затылок рысий капюшон. – Так я и сказала! Защитник! Увидел, как Лигенца мужика батогом учит, а Флоке бабу насиловать собирается...
– И верно вас определил? – хмыкнул Шевлов. – Как монстров? Ну тогда повезло вам. Я пошутил. Дело, как мне кажется, простое. Я-то, когда в армии служил, о ведьмаках совсем иное слыхал. Нанимались на все подряд, шпионить, охранять, за тайные убийства даже брались. Называли их Котами. Этого, что здесь, Трент в Мариборе видел, в Темерии. А значит, это темерийский наемник, что именно против нас нанят, и именно из-за этих столбов пограничных. Остерегали меня в Финдетанне перед темерийскими наемниками, и награду обещали за пойманных. Так что связанным его в Финдетанн повезем, коменданту сдадим, и награда наша. Ну же, связать его. Чего стоите? Боитесь? Он сопротивления не окажет. Знает, что мы в таком случае мужичкам устроим.
– А кто к нему, мать его, прикоснется? Ежели он колдун?
– Тьфу-тьфу, пронеси!
– Ссыкуны трусливые! – заорала Юла, отвязывая ремень от вьюков. – Шкуры заячьи! Я это сделаю, раз тут ни у кого яиц нет!
Геральт позволил себя связать. Решил быть покорным. Пока что.
С лесной дороги выехали две упряжки волов, возы были нагружены бревнами и элементами каких-то деревянных конструкций.
– Пусть кто-нибудь сгоняет к рабочим и казначею, – указал на них Шевлов. – Скажите им, пускай возвращаются. Довольно мы уже столбов забили, хватит на этот раз. А мы тут пока себе привал устроим. Перетряхните хозяйство, найдется ли там чего-нито коней накормить. Да и нам пожрать.
Лигенца поднял и осмотрел меч Геральта, покупку Лютика. Шевлов вынул меч у него из рук. Взвесил на ладонях, махнул, сделал «мельницу».
– И впрямь вам повезло, – сказал он, – что мы как раз все подъехали. На куски бы он вас разделал только так, тебя, Юлу и Флоке. Об этих ведьмачьих мечах легенды ходят. Самолучшая сталь, много раз сложенная и скованная, потом снова сложенная и снова скованная. Да к тому ж специальными чарами обложена. Через это силы они неслыханной, остроты и гибкости. Ведьмачий клинок, говорю вам, латы и кольчуги сечет, как сорочку льняную, а любой другой меч как макаронину режет.
– Да быть не может, – усомнился Сперри. Как и у многих других, с усов у него текла сметана, которую нашли в хате и вылакали до дна. – Быть не может, чтоб как макаронину.
– Да и мне не верится что-то, – добавила Юла.
– Трудно, – поддержал их Ожог, – во что-то подобное поверить.
– Да? – Шевлов встал в фехтовальную позицию. – Ну встаньте кто-нибудь, проверим. Ну же, найдется желающий? Нет? Что это так тихо стало?
– Ладно, – вышел и достал меч Эскайрак. – Я встану. Чего мне. Посмотрим, правда ли... Сойдемся, Шевлов.
– Сойдемся. Раз, два... Три!
Мечи столкнулись со звоном. Лопнувший металл прозвенел жалобно. Юла даже присела, когда обломок клинка просвистел близ ее виска.
Шевлов выругался, не веря своим глазам. Клинок обломился в нескольких дюймах выше золоченой гарды.
– А на моем ни щербины! – поднял меч Эскайрак. – Хе-хе-хе! Ни щербинки! Ни отметины даже!
Юла засмеялась, как девчонка. Лигенца по-козлиному закхекал. Остальные просто расхохотались.
– Ведьмачий меч? – фыркнул Сперри. – Режет как макаронину? Сам ты макаронина.
– Это... – Шевлов сжал губы. – Фуфло какое-то. Дешевка какая-то... А ты...
Он отбросил прочь рукоять меча, зыркнул на Геральта и указал на того обвинительным жестом.
– Жулик ты просто. Жулик и аферист. Под ведьмака подделываешься, а такую фальшивку... Такой, сука, хлам вместо приличного клинка носишь? Сколько ж это, интересно, ты уже добрых людей обманул? У скольки бедняков последний грош вымутил, мошенник? Ох, расскажешь ты про свои грешки в Финдетанне, уж там тебя староста склонит к исповеди!
Гневно засопел, сплюнул, топнул ногой.
– По коням! Уматываем отсюда!
Отряд двинулся со смехом, песнями, свистом. Крестьянин с семьей мрачно поглядывали им вслед. Геральт видел, что губы провожающих шевелятся. Нетрудно было догадаться, какой судьбы и каких несчастий те желают Шевлову и его отряду.
Крестьянин даже в самых смелых своих мечтах не мог бы предположить, что его пожелания исполнятся точь-в-точь. И что случится это так быстро.
* * *
Они доехали до перекрестка. Тракт, уходящий на запад, вел по сухой балке и был изрыт колесами и копытами; туда, видимо, поехали возы с рабочими. Туда же направился и отряд. Геральт шел за кобылой Юлы, на поводе, привязанном к луке ее седла.
Конь едущего впереди Шевлова заржал и встал свечой.
На склоне балки что-то внезапно вспыхнуло, загорелось и превратилось в молочно-опаловый шар. Шар исчез, а на его месте появилась странная группа. Несколько обнимающихся, сплетенных друг с другом фигур.
– Кой черт? – выругался Ожог и подъехал к успокаивающему коня Шевлову. – Что это?
Группа разделилась. На четыре фигуры. Худощавого, длинноволосого и несколько женственного мужчину. Двух длинноруких гигантов на кривых ногах. И горбатого карлика со спаренным арбалетом.
– Бууэх-хххррр-ээээххх-буэээх! Буээх-хээх!
– К оружию! – заорал Шевлов. – К оружию, ребята!
Щелкнула сперва одна, затем вторая тетива огромного арбалета. Шевлов с пробитой головой погиб на месте. Ожог, перед тем как свалиться с седла, еще мгновение смотрел на свой живот, насквозь пронзенный болтом.
– Бей! – Отряд одновременно выхватил мечи. – Бей!
Геральт не собирался бездеятельно ожидать результата встречи. Сложил пальцы в знак Игни, пережег связывающий его руки повод. Ухватил Юлу за пояс, сбросил ее на землю. Вскочил в седло сам.
Что-то ослепительно блеснуло, кони начали ржать, кружиться, бить воздух передними копытами. Несколько всадников упало, завопили попавшие под коней. Серая кобыла Юлы тоже запаниковала, пока ведьмак не взял ее под контроль. Юла поднялась, прыгнула, вцепилась в уздечку и поводья. Геральт сбил ее ударом кулака и пустил кобылу в галоп.
Пригнувшись к шее лошади, он не видел, как Дегерлунд очередными магическими молниями пугает коней и ослепляет всадников. Как на наемников обрушиваются, рыча, Буэ и Банг, один с широким мечом-скимитаром, другой с топором. Не видел фонтанов крови, не слышал криков убиваемых.
Не видел, как гибнет Эскайрак, а вслед за ним Сперри, словно рыбы раскроенные Бангом. Не видел, как Буэ валит Флоке вместе с конем и как потом его из-под коня вытаскивает. Но ломающийся крик Флоке, голос петуха, которого режут в суп, слышал еще долго.
До того момента, пока не свернул с большака и не углубился в лес.
Глава тринадцатая
Коли суп-заливайку по-махакамски делать, то тем способом: ежели лето, то лисичек, если осень, то зеленушек грибов насобирай. Ежели ж зима на дворе или весна ранняя, возьми грибов сушеных большую пригорсть. В горшочке водой залей, мочи ночь, утром посоли, пол-луковицы брось, вари. Отцеди, но отвар не выливай, слей его в посуду, ино бережение имей, чтоб без песку, что точно на дне горшочка осядет. Картопли свари, кубиками нарежь. Возьми грудинки жирной богато, порежь, обжарь. Лука нарежь в полтарелки, в жиру от грудинки жарь его, пока подгорать не начнет. Возьми казан большой, брось в него все, да и о грибах порезанных не забудь. Залей грибным отваром, воды добавь, сколь надо, залей по вкусу мучной заправкой для жура – как ее приготовить, в другом месте прописано. Свари, солью, перцем и майораном заправь по вкусу и желанию. Укрась грудинкой жареной. Сметаной забелить дело вкуса, но смотри: это против наших краснолюдских традиций, человеческая это мода, заливайку сметаной забелять.
Элеонора Рундурин-Пиготт.
«Махакамская кухарка идеальная, или Точная наука способов варения и готовки блюд из мяса, рыбы и овощей, равно как и приготовления разных соусов, печения пирожных, варки конфитюров, приготовления копченостей, заготовок, вин, водок, а также разные полезные секреты для кухни и кладовой, необходимые каждой доброй и рачительной хозяйке».
Как и почти все почтовые станции, эту расположили на распутье, на пересечении двух трактов. Крытый дранкой домик с подпертым столбами навесом перед ним, прилегающая к домику конюшня, дровяной сарай, все это среди рощи белопенных берез. Пусто. Никаких, вроде бы, гостей или проезжих.
Загнанная серая кобыла шла механически, шатаясь, свесив голову почти до самой земли. Геральт подвел ее, отдал поводья работнику.
Работнику на глаз было лет сорок, и под тяжестью своих сорока лет он сильно горбился. Погладил шею лошади, посмотрел себе на ладонь. Смерил Геральта взглядом снизу доверху, после чего плюнул ему прямо под ноги. Геральт покачал головой и вздохнул. Не удивлялся вовсе. Он знал, что сильно переборщил с галопом, особенно на неровной местности. Хотел как можно быстрей очутиться как можно дальше от Сореля Дегерлунда и его прислужников. Ведьмак понимал, впрочем, что это паршивое оправдание, да и сам был не лучшего мнения о людях, что доводят верховых лошадей до такого состояния.
Работник отошел, ведя за собой кобылу и что-то ворча себе под нос; нетрудно было отгадать, что он ворчит и что думает. Геральт вздохнул, толкнул дверь, вошел на станцию.
Внутри пахло едой; ведьмак осознал, что постится уже сутки с лишним.
– Коней нет. – Почтмейстер упредил его вопрос, показываясь из-за стойки. – И ближайшая курьерка только через два дня.
– Я бы что-нибудь съел. – Геральт посмотрел вверх, на балки высокого потолка. – Заплачу.
– Так нету же.
– Ну-ну, милсдарь почтмейстер, – раздался голос из угла комнаты. – Разве можно так к путнику?
За столом в углу сидел краснолюд. Русоволосый и русобородый, одетый в изысканно вышитый короткий плащ цвета бордо, что был украшен латунными пуговицами впереди и на манжетах. Щеки у краснолюда были румяными, а нос немалым. Геральт видел иногда на рынке нестандартные картофелины светло-розового цвета. Нос краснолюда имел абсолютно такой же цвет. И форму.
– Мне ты предлагал заливайку, – краснолюд смерил почтмейстера суровым взором из-под весьма густых бровей. – Ты ж ведь не будешь утверждать, что твоя жена лишь одну тарелку ее приготовила. На любые деньги готов спорить, что и для господина путника хватит. Садись, странник. Пива выпьешь?
– Охотнейшим образом, благодарю. – Геральт уселся, вытащил монету из тайничка в поясе. – Но позвольте уж мне угостить вас, милсдарь. Ошибочно меня можно принять за бродягу или перекати-поле. Я ведьмак. В процессе работы, отсюда и вид уставший, и костюм потрепанный. За что извольте уж меня простить. Два пива, почтмейстер.
Пиво оказалось на столе молниеносно.
– Заливайку жена сейчас подаст, – буркнул почтмейстер. – Ну и не обессудьте уж за прием. Пищу я постоянно обязан иметь готовую. А то вдруг вельможи какие в поездке, гонцы королевские или почта... Если вдруг не хватило бы, нечего было б им подать...
– Ладно, ладно... – Геральт поднял пивную кружку. Он был знаком со многими краснолюдами, знал, как положено пить и как поднимать тосты.
– За успех благородного дела!
– И за погибель стервецам! – отозвался краснолюд, чокаясь с ним своей кружкой. – Приятно выпить с кем-то, кто знает обычай и протокол. Я Аддарио Бах. Собственно, Аддарион, но все говорят Аддарио.
– Геральт из Ривии.
– Ведьмак Геральт из Ривии. – Аддарио Бах вытер пену с усов. – Что ж, наслышан. Бывалый ты человек, не диво, что обычаи знаешь. А я сюда, слышь, подъехал курьеркой, дилижансом, как ее зовут на Юге. И жду пересадку, курьерку из Дориана в Реданию, в Третогор. Ну, вот и заливайка, наконец. Проверим, как на вкус. Самую-то лучшую заливайку, чтоб ты знал, наши бабы в Махакаме варят, нигде такой не отведаешь. На густой заправке из черного хлеба и житной муки, с грибами, с лучком поджаристым...
Здешняя заливайка была превосходной, лисичек и поджаристого лука в ней было вдоволь, а если она в чем-то и уступала той махакамской, что варили краснолюдские бабы, то Геральт так и не узнал в чем, ибо Аддарио Бах ел в хорошем темпе, молча и без комментариев.
Почтмейстер внезапно выглянул в окно, это его движение заставило Геральта выглянуть тоже.
На станцию въехали два коня, оба в состоянии еще худшем, чем трофейная кобыла Геральта. А сидели на них трое всадников. Точнее, два всадника и всадница. Ведьмак внимательно огляделся по комнате.
Скрипнула дверь. В помещение вошла Юла. А за ней Лигенца и Трент.
– Коней... – почтмейстер осекся, заметив меч в руке Юлы.
– Ты угадал, – сообщила та. – Именно коней нам и нужно. Трех. Давай, двигайся, мигом выводи из конюшни.
– Коней не...
Почтмейстер и на этот раз не закончил. Юла метнулась к нему и сверкнула перед глазами клинком. Геральт встал.
– А ну-ка!
Все трое обернулись к нему.
– Это ты, – процедила Юла. – Ты. Чертов бродяга.
На скуле у нее красовался синяк, в том месте, куда он ей саданул.
– Это все из-за тебя, – выплюнула она. – Шевлов, Ожог, Сперри... Всех вырезали, весь отряд. А ты меня, сукин сын, с седла сбросил, и коня украл, и сбежал трусливо. И за это я сейчас с тобой рассчитаюсь.
Она была невысокого роста и довольно хрупкого сложения. Ведьмака это не ввело в заблуждение. Он знал, ибо имел уже опыт, что в жизни, как на почте, – даже самые неприятные вещи порой доставляются в весьма скромной с виду упаковке.
– Это почтовая станция, – заорал из-за стойки почтмейстер. – Под королевской защитой!
– Вы все слышали? – спокойно спросил Геральт. – Почтовая станция. Валите отсюда.
– Ты, шельма седая, до сих пор считать не научился, – зашипела Юла. – Снова тебе помочь посчитать? Ты один, а нас трое. Значит, нас больше.
– Вас трое, – он обвел их взглядом, – а я один. Но вас вовсе не больше. Это такой математический парадокс и исключение из правил.
– То есть как?
– То есть так, что уматывайте скачками. Пока еще способны скакать.
Он заметил, как вспыхнули ее глаза, сразу понял, что она принадлежит к той редкой категории, что умеют в бою ударить совсем не туда, куда смотрят. Однако Юла, видимо, тренировала этот фокус совсем недолго, так что Геральт без труда уклонился от коварного удара. Обманул ее коротким полувольтом, пинком подсек левую ногу, броском послал на стойку. Она грохнулась о доски так, что те аж загудели.
Лигенца и Трент, вероятно, уже видели Юлу в бою, так что ее фиаско полностью их ошеломило, они замерли с раззявленными ртами. Достаточно надолго, чтобы ведьмак успел схватить в углу заранее присмотренную там метлу. Трент получил сперва по морде березовыми прутьями, потом черенком по голове. Геральт подставил ему метлу под ноги, пнул в колено и повалил.
Лигенца пришел в себя, выхватил оружие, бросился, нанося размашистый удар. Геральт ушел полуоборотом, крутанул полный вольт, выставил локоть. Лигенца с разгону напоролся на локоть гортанью, захрипел и рухнул на колени. Прежде чем он упал, Геральт выдернул у него из пальцев меч, метнул вертикально вверх. Меч вонзился в балку и застрял в ней.
Юла атаковала снизу. Геральту едва хватило времени на финт. Поддел ей руку с мечом, схватил за плечо, развернул, подсек ноги черенком метлы и бросил об стойку. Грохнуло.
Трент бросился на него. Геральт ударил его метлой по лицу, раз, второй, третий, очень быстро. Потом черенком в висок, во второй висок и с размаху по шее. Сунул ему черенок между ног, вошел в клинч, схватил за руку, выгнул, вынул меч из ладони, метнул вверх. Меч вонзился в балку и застрял в ней. Трент отшатнулся, споткнулся о низкий столик и свалился. Геральт решил, что этому хватит.
Лигенца встал на ноги, но стоял неподвижно, опустив руки, глазел наверх, на вбитые в балку мечи, высоко, не достать. Юла атаковала.
Завертела клинком, сделала обманное движение, рубанула коротко наотмашь. Стиль такой отлично подходил для кабацкой драки, в тесноте и полутьме. Ведьмаку не мешали ни свет, ни тьма, ни полутьма, а стиль был ему знаком даже слишком хорошо. Клинок Юлы рассек воздух, а обманное движение развернуло ее так, что ведьмак оказался за ее спиной. Она взвыла, когда ведьмак подсунул ей под руку черенок метлы и выкрутил локтевой сустав. Потом вынул у нее меч из пальцев, а саму ее оттолкнул.
– Я думал, – осмотрел он лезвие, – этот оставить себе. В качестве компенсации за старания. Но я передумал. Не буду носить бандитского оружия.
Швырнул меч вверх. Клинок вошел в балку, задрожал. Юла, пергаментно-бледная, блеснула зубами из-под кривящихся губ. Сгорбилась, быстрым движением вытянула из-за голенища нож.
– Вот это, – оценил Геральт, глядя ей прямо в глаза, – как раз очень глупая идея.
На дворе застучали копыта, захрапели кони, зазвенела сталь. Внезапно близ станции стало тесно от всадников.
– На вашем месте, – сказал Геральт тройке наемников, – я бы присел в уголке на скамейку. И делал бы вид, что меня тут нет.
Грохнули двери, забренчали шпоры, в комнату ввалились солдаты в лисьих шапках и коротких черных форменных куртках с серебряным позументом. Во главе их оказался усач, подпоясанный алым шарфом. – Королевская служба! – возгласил он, опирая кулак на заткнутую за пояс булаву. – Вахмистр Ковач, второй эскадрон первой бандерии, вооруженные силы милостиво правящего короля Фольтеста, владыки Темерии, Понтарии и Махакама. В погоне за реданийской бандой!
В уголке на скамейке Юла, Трент и Лигенца сосредоточенно рассматривали носки своих сапог.
– Границу перешла наглая свора реданийских разбойников, наемных бандитов и грабителей, – излагал далее вахмистр Ковач. – Эти мерзавцы сносят пограничные столбы, жгут, грабят и истязают королевских подданных. Позорно разбитые в стычке с королевской армией, вновь поднимают головы, прячутся по лесам, ожидая возможности удрать за кордон. Могли таковые здесь в округе появиться. Объявляется настоящим, что оказание им помощи, уделение им информации и любая поддержка будет считаться изменой, а за измену петля!
– Видели ль тут на станции чужих неких? Ново явившихся? То есть подозрительных? А то еще добавлю, что за указание разбойника или помощь в его поимке награда объявлена. Сто оренов. Почтмейстер?
Почтмейстер пожал плечами, сгорбился, что-то промямлил, принялся протирать стойку, очень низко над ней склонившись.
Вахмистр огляделся, звеня шпорами, подошел к Геральту.
– А ты кто... Ха! Тебя-то я, кажись, видел уже. В Мариборе. По волосам этим белым узнал. Ты ж ведьмак, верно? Монстров разных выслеживатель и убийца. Да?
– Точно так.
– Тогда ничего к тебе не имею, а профессия твоя, так скажу, достойная, – объявил вахмистр, одновременно меряя взглядом Аддарио Баха. – Господин краснолюд также вне подозрений, не видели среди разбойников никаких краснолюдов. Но ради порядку спрошу: что на станции делаешь?
– Я приехал дилижансом из Цидариса и жду пересадку. Дело долгое, вот сидим себе с господином ведьмаком, общаемся да перерабатываем пиво в мочу.
– Пересадка, значит, – повторил вахмистр. – Понимаю. А вы двое? Кто такие? Да, вы, к вам обращаюсь!
Трент раскрыл рот. Заморгал. И что-то буркнул в ответ.
– Что? Как? Встань! Кто таков, спрашиваю?
– Оставьте его, милсдарь офицер, – легко сказал Аддарио Бах. – Мой это слуга, мною нанятый. Дурачок он, полный идиот. Горе семьи. К счастью великому, младшие его братья уже нормальные. Мать их поняла наконец, что не стоит, будучи беременной, пить из лужи перед госпиталем для заразных больных.
Трент еще шире распахнул рот, повесил голову, заскулил, забурчал. Лигенца тоже забурчал, сделал движение, словно хотел встать. Краснолюд положил ему руку на плечо.
– Сиди, мальчик. И молчи, молчи. Знаком я с теорией эволюции, знаю, от какого существа человек происходит, не надо мне об этом постоянно напоминать. Простите и его, милсдарь комендант. Это тоже мой слуга.
– Ну... – Вахмистр все еще подозрительно присматривался. – Слуги, значит. Ну, если вы так говорите... А она? Эта молодка в мужской одежде? Эй! Встань, хочу к тебе присмотреться! Кто такая? Отвечай, когда спрашивают!
– Ха-ха-ха, милсдарь комендант, – засмеялся краснолюд. – Она? Это шлюха, значится, легкого поведения. Нанял я ее себе в Цидарисе для утех. С девкой в дороге не так скучно, каждый философ это вам подтвердит.
С размаху шлепнул Юлу по заднице. Юла побледнела от бешенства, скрипнула зубами.
– Ну ладно, – поморщился вахмистр. – Как я сам-то сразу не заметил. Видно же. Полуэльфка.
– Хрен твой «полу», – буркнула Юла. – Половина того, что считается стандартом.
– Цыть, тихо, – успокоил ее Аддарио Бах. – Не сердитесь, полковник. Такая уж скандальная попалась шлюшка.
В комнату влетел солдат, отдал рапорт. Вахмистр Ковач выпрямился.
– Банду выследили! – объявил он. – Идем в погоню что есть ног! Подозрения простите. Служба!
И он вышел, а вместе с ним солдаты. В следующий момент со двора раздался топот копыт.
– Простите мне, – сказал после минутной паузы Аддарио Бах Юле, Тренту и Лигенце, – этот спектакль, извините за слова спонтанные и жесты прямолинейные. По правде сказать, я вас не знаю, не особо о вас забочусь и не слишком жалую, но сцен вешания я еще больше не люблю, вид дергающих ногами висельников сильно меня расстраивает. Отсюда мои краснолюдские фривольности.
– Краснолюдским фривольностям вы жизнью обязаны, – добавил Геральт. – Стоило бы вам краснолюда поблагодарить. Я-то видел вас в деле, там, у крестьянина во дворе, знаю, что вы за пташки. Пальцем бы не шевельнул в вашу защиту, такого спектакля, как милсдарь краснолюд, и не хотел бы, и не сумел бы разыграть. И уже бы вы висели, вся ваша троица. Так что ступайте отсюда. И я бы советовал в противоположную сторону, подальше от господина вахмистра и его конных.
– Обойдетесь, – отрезал он еще, заметив взгляды, бросаемые в сторону вбитых в потолочную балку мечей. – Вы их не получите. Без них будете менее склонны к грабежам и насилию. Прочь.
– Нервно было, – вздохнул Аддарио Бах, едва за наемниками закрылись двери. – Проклятье, руки все еще дрожат слегка. У тебя нет?
– Нет. – Геральт улыбнулся какому-то воспоминанию. – Я в этом отношении... немного дефективный.
– Везет же некоторым, – оскалил зубы краснолюд. – Даже дефекты с ними случаются удачные. Еще по пиву?
– Нет, спасибо, – покачал головой Геральт. – Пора мне в дорогу. Я тут оказался в ситуации, в которой, так сказать, желательно спешить. И скорее неразумно пребывать слишком долго в одном месте.
– Ну я как бы заметил. И вопросов не задаю. Но вот знаешь чего, ведьмак? Как-то пропала у меня охота сидеть на этой станции и целых два дня бестолково ждать курьерку. Первое, я бы тут со скуки помер. Второе, девица та, которую ты метлой в поединке сразил, странным взглядом со мной попрощалась. Ну что сказать, вгорячах я и впрямь переборщил. Похоже, она не из тех, которых безнаказанно можно по заднице хлопать и шлюшкой называть. Думаю, вернется; так что хотелось бы здесь на тот момент отсутствовать. Может, вместе двинемся в путь?
– Охотно. – Геральт снова улыбнулся. – С хорошим товарищем в дороге не так скучно, это каждый философ подтвердит. Насколько уж у нас двоих маршруты совпадут. Мне нужно в Новиград. Я туда должен добраться до пятнадцатого июля. Обязательно до пятнадцатого.
Он должен был попасть в Новиград не позже пятнадцатого июля. Заранее это оговорил, когда чародеи нанимали его, покупали две недели его времени. Вообще не проблема, Пинетти и Тцара взглянули на него свысока. Вообще не проблема, ведьмак. Будешь в Новиграде, и оглянуться не успеешь. Телепортируем тебя прямо на улицу Главную.
– До пятнадцатого, ха, – почесал бороду краснолюд. – Сегодня девятое. Не больно много времени осталось-то, дорога дальняя. Но есть способ тебе добраться туда в срок.
Он встал, стянул с вешалки и надел на голову коническую шляпу с широкими полями. Забросил на плечо дорожный мешок.
– Я тебе по дороге объясню. Двинем вместе в путь, Геральт из Ривии. Ибо направление меня более чем устраивает.
* * *
Шли быстро, может даже слишком быстро. Аддарио Бах оказался типичным краснолюдом. Краснолюды же, хотя в случае необходимости или для удобства способны были воспользоваться любым транспортом и любым верховым, тягловым или вьючным животным, решительно предпочитали пеший марш, были заядлыми пешеходами. Краснолюд был способен за день преодолеть пешком расстояние в тридцать миль, столько же, сколько человек на коне, и притом с таким багажом, что средний человек его и с места бы не сдвинул. А за краснолюдом без багажа человек на марше угнаться не мог никак. И ведьмак тоже не мог. Геральт забыл об этом и через некоторое время был вынужден все же просить Аддарио чуть притормозить.
Они шли лесными просеками, а порой и без дорог. Аддарио маршрут знал, на местности ориентировался превосходно. В Цидарисе, объяснил он, проживала его семья, причем настолько многочисленная, что там бесперечь случались какие-то торжественные семейные сборища, то свадьбы, то крестины, то похороны с поминками. Согласно краснолюдским обычаям, право легально пропустить семейное сборище давало лишь нотариально заверенное свидетельство о смерти, живые же члены семьи такого права не имели. Так что маршрут до Цидариса и обратно был Аддарио изучен во всех подробностях.
– Нашей целью, – объяснил он, шагая, – является селение Ветренное, что лежит на разливе Понтара. В Ветренном есть пристань, туда часто причаливают баржи и лодки. При небольшом везении нам быстро подвернется какая-нибудь оказия, поднимемся на борт какого-то судна. Мне нужно в Третогор, так что я сойду в Журавьей Кемпе, а ты поплывешь дальше и будешь в Новиграде дня через три-четыре. Верь мне, это самый быстрый способ.
– Верю. Помедленнее, Аддарио, прошу тебя. Я едва поспеваю за тобой. Скажи, твоя профессия как-то связана с пешей ходьбой? Ты, наверное, по домам ходишь и что-то продаешь?
– Я шахтер. В медной шахте.
– Ну да, конечно. Каждый краснолюд шахтер. И работает в шахте в Махакаме. Стоит в забое и кайлом машет.
– Ты в плену стереотипов. Того гляди, скажешь, что каждый краснолюд разговаривает одним матом. А как выпьет немного, так бросается на людей с топором.
– Не скажу.
– Моя шахта не в Махакаме, а в Медянке, под Третогором. Я там не стою и не машу кайлом, а играю на валторне в местном духовом оркестре.
– Любопытно.
– Любопытно, – засмеялся краснолюд, – кое-что иное. Забавное совпадение. Один из показательных номеров нашего оркестра называется как раз «Марш ведьмаков». Звучит так: тара-рара, бум, бум, умта-умта, рым-цым-цым, папарара-тара-рара, та-ра-рара, бум-бум-бум...
– Откуда, черт побери, вы взяли это название? Вы когда-нибудь видели марширующих ведьмаков? Где? Когда?
– Ну, по правде говоря, – Аддарио Бах слегка замялся, – это всего лишь слегка переаранжированный «Парад силачей». Но все шахтерские духовые оркестры играют какие-нибудь «Парады силачей», «Выходы атлетов» или «Марши старых товарищей». Мы хотели быть оригинальными. Та-ра-рара, бум, бум!
– Помедленней, а не то я дуба дам!
* * *
В лесах было совершенно безлюдно. И совсем наоборот – на лесных вырубках и лугах, которые им часто встречались. Здесь кипела работа. Косили сено, скирдовали его в копны и стога. Краснолюд приветствовал косарей веселыми окриками, те же отвечали ему. Или нет.
– Это мне напоминает, – показал на работающих Аддарио, – еще один из маршей нашего оркестра. Называется «Сенокосы». Мы его часто играем, особенно летней порой. И поем одновременно. У нас поэт на шахте есть, он ловко рифмы сложил, так что можно даже a capella, без музыки петь. Вот так это поется:
Кметы травы косят,
Бабы сено носят.
В небо споглядают,
Дождя не желают.
На горке стоим мы,
Пред дождем храним мы.
Кое-чем махаем,
Тучи разгоняем!
– И da capo, сначала! Хорошо под это идется, скажи?
– Помедленней, Аддарио!
– Нельзя помедленней! Это маршевая песня! Маршевая ритмика и размер!
* * *
На пригорке белели остатки крепостной стены, видны были также руины здания и характерной башни.
Именно по этой башне Геральт узнал храм – он не помнил, какого именно божества, но слышал о храме кое-что. В прежние времена проживали тут жрецы. Говорили, что когда их алчности, бесстыжего разврата и распутства дальше терпеть стало уже невозможно, тогда местные жители прогнали жрецов и загнали в лесные чащи, где, по слухам, те приступили к обращению лесных гоблинов. Не особенно, будто бы, удачно.
– Старый Эрем, – объявил Аддарио. – С пути мы не сбились, и идем хорошо. На вечер остановимся в Боровой Запруде.
* * *
Ручей, вдоль которого они шли, вверху шумящий на валунах и порогах, внизу разливался широко, образуя немаленький пруд. Причиной этого была дамба из земли и деревьев, преграждающая поток. У дамбы шли какие-то работы, там суетилась группа людей.
– Мы в Боровой Запруде, – сказал Аддарио. – Сооружение, что ты видишь там, внизу, это и есть сама запруда. Служит для сплава древесины с вырубок. Речка, как ты сам видишь, для сплава не годится, мелка больно. Так что воду копят, собирают древесину, а потом дамбу открывают. Получается большая волна, и вот по ней уже сплавлять бревна можно. Таким способом доставляется сырье для производства древесного угля. А древесный уголь...
– Необходим для выплавки железа, – закончил Геральт. – А металлургия есть важнейшая и наиболее прогрессивная отрасль промышленности. Я знаю. Мне совсем недавно это разъяснил один чародей. Большой специалист по углю и металлургии.
– Ничего удивительного, что специалист, – фыркнул краснолюд. – Капитул чародеев владеет контрольными пакетами в компаниях промышленного центра под Горс Веленом, а несколько кузниц и сталеплавилен принадлежат ему полностью. У чародеев большие доходы от металлургии. Ну и от других отраслей тоже. Может быть, и заслуженно; в конце концов, именно они в основном разработали технологии. Но все же они могли бы и перестать лицемерить; могли бы признать, что магия не благотворительность, не филантропия, служащая обществу, а предпринимательство в расчете на прибыли. Да что я тебе говорю, ты сам все знаешь. Пошли, там есть корчма, отдохнем. Да наверное и ночевать тут придется, а то уже смеркается.
* * *
Корчма своего названия не заслуживала абсолютно, но и удивляться было нечему. Она обслуживала лесорубов и сплавщиков леса с запруды, которым было все едино, где пить, лишь бы было, что пить. Сарай с дырявой крышей, навес на жердях, несколько столов и скамеек из кое-как оструганных досок, каменный очаг – большего комфорта местная общественность не требовала и не ожидала, считались только стоящие за перегородкой бочки, из которых корчмарь разливал пиво, да иногда еще колбаса, которую корчмарка под настроение готова была за плату поджарить над огнем.
Геральт и Аддарио тоже изысканных запросов не предъявляли, тем более, что пиво было свежим, из только что откупоренной бочки, а за малую толику комплиментов корчмарка согласилась испечь и подать им миску кашанки [19] с луком. После целого дня ходьбы по лесам Геральт посчитал эту кашанку достойным конкурентом телячьей голяшке в овощах, лопатке дикого кабана, тюрбо в чернилах и другим деликатесам шеф-повара аустерии «Natura Rerum». Хотя, честно признаться, по аустерии он немного скучал.
– Вот мне интересно, – Аддарио жестом подозвал корчмарку, заказал очередное пиво, – знакома тебе судьба этого пророка?
Прежде чем они уселись за стол, имели возможность присмотреться к замшелому валуну, стоящему близ векового дуба. Выбитые на заросшей поверхности монолита буквы информировали, что именно на этом самом месте, в день праздника Бирке, в год 1133 post Resurrectionem [20] пророк Лебеда произнес проповедь для своих учеников, а обелиск же в честь этого события оплатил и в 1200-м году поставил Спиридон Аппс, галантерейных дел мастер из Ринды, магазин на Малом Рынке, качество высокое, цены доступные, приглашаем.
– Знаешь, – Аддарио выскреб из миски остатки кашанки, – историю этого Лебеды, называемого пророком? Я говорю о настоящей истории.
– Не знаю никакой. – Ведьмак вытер миску хлебом. – Ни настоящей, ни выдуманной. Как-то не интересовался.
– Тогда послушай. Дело было лет сто с гаком тому назад, похоже, что вскоре после даты, что выбита на этом валуне. Сегодня, как тебе хорошо известно, драконов почти и не увидеть, разве что где-нибудь в диких горах, среди пустошей. А в те времена водились они почаще и доставляли хлопот. Привыкли, что пастбища, полные скотины, это бесплатные столовые, где можно без лишних усилий нажраться досыта. К счастью для крестьян, даже крупный дракон обходился одним-двумя пирами в квартал, но вот жрали они столько, что серьезно угрожали животноводству, особенно если всерьез брались за какую-то местность. И вот один, огромный, как раз и занялся некой деревней в Каэдвене. Прилетал, съедал несколько овец, двух-трех коров, на десерт же ловил себе карпов из пруда. Под конец дышал огнем, поджигал стог или амбар, а потом улетал.
Краснолюд глотнул пива, рыгнул.
– Сельчане пытались дракона пугать, пробовали разные хитрости да ловушки, все впустую. И надо ж такому было случиться, что в Бан Ард поблизости как раз прибыл с учениками тот Лебеда, уже тогда знаменитый, носящий титул пророка и имеющий толпы последователей. Кметы попросили его помочь, и он, о чудо, не отказался. И вот, когда дракон прилетел, Лебеда пошел на пастбище и начал его обкладывать экзорцизмами. А дракон сперва опалил его огнем, как утку. А потом проглотил. Просто проглотил. И улетел в горы.
– И все?
– Нет. Слушай дальше. Ученики пророка плакали, горевали, потом же наняли охотников. Наших, то бишь краснолюдов, в драконьих вопросах подкованных. Те целый месяц выслеживали дракона. Как обычно, идя по следу куч, что этот гад наваливал. А ученики у каждой кучи рыдали навзрыд и падали на колени, ковырялись в ней, выискивали останки своего учителя. Ну и в конце концов собрали комплект, а скорее – то, что посчитали комплектом, ибо в реальности это была довольно случайная коллекция не особо чистых костей человеческих, коровьих и бараньих. Все это так и лежит по сей день в саркофаге в Новиграде, как чудесная реликвия.
– Признайся, Аддарио. Ты эту историю придумал. Или здорово приукрасил.
– Откуда такие подозрения?
– Оттуда, что я часто общаюсь с одним поэтом. А тот, когда имеет на выбор версию реальную и версию более красочную, всегда выбирает вторую, да потом еще сам дополнительно приукрашивает. А на все претензии по этому поводу отвечает софизмом, что, дескать, если что-то не согласуется с правдой, то вовсе не обязательно является ложью.
– Могу угадать, что за поэт. Лютик, очевидно. А у истории свои законы.
– История, – усмехнулся ведьмак, – это пересказ, по большей части лживый, событий, по большей части не имеющих значения, предоставляемый нам историками, по большей части дураками.
– Я и на этот раз угадаю автора цитаты, – весело оскалился Аддарио Бах. – Высогота из Корво, философ и этик. А также историк. Ну а что касается пророка Лебеды... Что ж, история, как говорится, это история. Однако я слыхал, что жрецы в Новиграде порой вынимают останки пророка из саркофага и дают их верующим облобызать. Так вот, если б я там как раз был, то от лобызания все же воздержался бы.
– Я воздержусь, – пообещал Геральт. – И да, насчет Новиграда, раз уж речь зашла...
– Без нервов, – заверил краснолюд. – Успеешь. Встанем на ранней заре, быстро дойдем до Ветренной. Поймаем попутное судно и будешь в Новиграде вовремя.
«Хорошо бы, – подумал ведьмак. – Хорошо бы».
Глава четырнадцатая
Люди и твари принадлежат к разным породам, а лисы находятся где-то посредине. У живых и мертвых пути различны, лисьи пути лежат где-то между ними; бессмертные и оборотни идут разными дорогами, а лисы – между ними.
Цзи Юнь, ученый времен династии Цин. «Заметки из хижины», пер. О. Л. Фишман [21]
Ночью прошла гроза.
Выспавшись в сене на верхнем ярусе овина, они вышли на ранней заре, холодным, хоть и солнечным утром. Держась намеченной тропки, прошли через светлые лиственные леса, болотистые низины и подмокшие луга. Через час форсированного марша они дошли до первых строений.
– Ветренное, – указал Аддарио Бах. – Вон и пристань, о которой я говорил.
Они подошли к реке, почувствовали живительный ветер. Взошли на деревянный помост. Река широко разливалась здесь, была шириной что твое озеро, течение было почти незаметно, стрежень проходил где-то дальше. С берега в воду свешивались ветви вербы, ольхи, каких-то кустарников. Кругом плавало, перекликаясь на разные голоса, несметное птичье воинство: утки, чирки, шилохвостки, нырки и чомги. Вписываясь в пейзаж и не распугивая всего этого пернатого хозяйства, по воде грациозно двигался кораблик. Одномачтовый, с одним большим парусом сзади и несколькими треугольными впереди.
– Верно кто-то когда-то сказал, – молвил Аддарио Бах, всматриваясь в эту картину. – Что-де это три прекраснейших зрелища в мире. Корабль под всеми парусами, конь в галопе и эта, ну... нагая женщина в постели.
– Женщина в танце, – чуть улыбнулся ведьмак. – В танце, Аддарио.
– Да и пускай, – согласился краснолюд, – пуская нагая в танце. А кораблик этот, ха, признай, неплохо выглядит на воде.
– Это не кораблик, а суденышко.
– Это шлюп, – поправил, подходя, толстенький господинчик в лосиной курточке. – Шлюп, господа мои. Что легко определить по парусному вооружению. Большой грот на гафеле, стаксель и два кливера на форштагах. Классика.
Суденышко – шлюп – приблизилось к помосту настолько, что стало возможно рассмотреть фигуру на носу. Скульптура, вместо традиционной грудастой женщины, сирены, дракона или морского змея, изображала лысого старца с крючковатым носом.
– Холера, – буркнул себе под нос Аддарио Бах. – Вот же привязался к нам этот пророк.
– Шестьдесят четыре фута длины, – продолжал полным гордости голосом расписывать судно господинчик. – Суммарная поверхность парусов три тысячи триста футов. Это, господа мои, «Пророк Лебеда», современный шлюп ковирского типа, построенный на новиградской верфи, спущен на воду меньше года назад.
– Знаком вам, как видим, этот шлюп, – хмыкнул Аддарио Бах. – Много о нем знаете.
– Знаю о нем все, ибо я его владелец. Видите на флагштоке вымпел? На нем можно увидеть перчатку. Это герб моей фирмы. Разрешите представиться, господа: я Кевенард ван Флит, предприниматель в кожевенной отрасли.
– Рады познакомиться, – краснолюд потряс поданную ему руку, меряя предпринимателя внимательным взглядом. – И поздравляем с суденышком, красивое и быстрое. Даже странно, что здесь, в Ветренном, в разливе, вдалеке от главного понтарского фарватера. И странно также, что судно на воде, а вы, хозяин его, на суше, да еще тут, практически в пустоши. Неужели проблемы какие-то?
– Нет-нет-нет, никаких проблем, – открестился предприниматель в кожевенной отрасли, на взгляд Геральта слишком быстро и слишком наигранно. – Мы здесь запасы пополняем, ничего более. А в пустошь мы, что сказать, не по своей воле попали, а по жестокой необходимости. Ибо когда на помощь спешишь, то дорогу не выбираешь. А наша спасательная экспедиция...
– Господин ван Флит, – прервал, подходя, один из незнакомцев, под шагами которых вдруг задрожал помост. – Не вдавайтесь в подробности. Не кажется мне, чтобы они этих господ интересовали. И не кажется, что должны интересовать.
Незнакомцев, вошедших на помост со стороны деревушки, было пятеро. Тот, который заговорил, носил соломенную шляпу и отличался мощной, черной от щетины челюстью, а также крупным, выдвинутым вперед подбородком. Подбородок делился щелью пополам, отчего выглядел как миниатюрная задница. В товарищах у него был редкостных размеров здоровяк, настоящий богатырь, однако по лицу и внешности никоим образом не простак. Третий, загорелый и приземистый, был моряком в каждом дюйме и в каждой детали, включая вязанную шапку и серьгу в ухе. Двое оставшихся, по всему матросы, тащили ящики с провизией.
– Не кажется мне, – продолжил тот, что с подбородком, – чтобы эти господа, кем бы они ни были, должны знать что-либо о нас, о том, что мы тут делаем, и об иных наших личных делах. Эти господа наверняка понимают, что наши личные дела никого интересовать не должны, и уж особенно людей, встреченных случайно и совершенно неизвестных.
– Ну может, и не совсем неизвестных, – вмешался богатырь. – Господина краснолюда я и впрямь не знаю, но вот ваши белые волосы, милсдарь, вас выдают. Геральт из Ривии, я полагаю? Ведьмак? Я не ошибся?
«Я становлюсь популярен, – подумал Геральт, складывая руки на груди. – Слишком популярен. Может, волосы покрасить? Или побриться наголо, как Харлан Тцара?»
– Ведьмак! – пришел в явный восторг Кевенард ван Флит. – Настоящий ведьмак! Вот это повезло! Господа мои! Он же для нас истинный дар небес!
– Знаменитый Геральт из Ривии! – повторил богатырь. – Большая удача, что мы его повстречали, в нашей нынешней ситуации. Он нам поможет выбраться...
– Слишком много говоришь, Коббин, – прервал его тот, что с подбородком. – Слишком быстро и слишком много.
– Ну что вы, господин Фиш, – фыркнул кожевенник. – Разве вы не видите, какая возможность подвернулась? Помощь такого, как ведьмак...
– Господин ван Флит! Оставьте это мне. У меня с такими, как этот, больше опыт общения, чем у вас.
Воцарилась тишина, и в тишине незнакомец с подбородком мерил ведьмака взглядом.
– Геральт из Ривии, – сказал он наконец. – Победитель чудовищ и сверхъестественных существ. Легендарный, я бы сказал, победитель. Сказал бы я так, если бы верил в легенды. А где ж это ваши знаменитые ведьмачьи мечи? Как-то не вижу их.
– Не удивительно, – ответил Геральт, – что ты их не видишь. Ибо они невидимы. Неужто не слыхал легенд о ведьмачьих мечах? Посторонние не могут их видеть. Появляются, когда я произнесу заклинание. Когда возникнет необходимость. Если возникнет. А то я и без мечей могу неплохо врезать.
– Верю на слово. Я Жавиль Фиш. У меня в Новиграде фирма, оказывающая разные услуги. А это мой партнер, Петру Коббин. А это господин Пудлорак, капитан «Пророка Лебеды». И уже вам известный уважаемый Кевенард ван Флит, судна этого владелец.
– Я так вижу, ведьмак, – продолжал Жавиль Фиш, оглядевшись, – что ты тут стоишь на пристани в единственном селении на двадцать с лишним миль. Чтобы отсюда выбраться на приличные дороги, к цивилизации, надо долго идти лесами. Мне так кажется, что ты был бы рад из этой глухомани уплыть, погрузившись на что угодно, лишь бы на воде держалось. А «Пророк» как раз идет в Новиград. И может взять на палубу пассажиров. Тебя и твоего спутника краснолюда. Все верно?
– Продолжайте, милсдарь Фиш. Я внимательно вас слушаю.
– Суденышко наше, как ты видишь, не простая речная лайба, за проезд на нем нужно платить, и притом недешево. Не перебивай. Как ты смотришь на то, чтоб взять нас под охрану своих невидимых мечей? Мы можем твои ценные ведьмачьи услуги, то есть сопровождение и охрану во время рейса отсюда и до самого новиградского рейда, зачесть в стоимость оплаты проезда. Во сколько же ты, интересуюсь, свою ведьмачью услугу оценишь?
Геральт посмотрел на него.
– С поиском или без?
– В каком смысле?
– В вашем предложении, – спокойно сказал Геральт, – есть скрытые подводные камни. Крючки и зацепки. Если мне самому их придется выискивать, оценю дороже. А если решитесь правду сказать, то будет дешевле.
– Твоя недоверчивость, – холодно заявил Фиш, – возбуждает определенные подозрения. Ибо только жулики везде видят жульничество. Как говорится, на воре шапка горит. Мы тебя хотим нанять в качестве эскорта. Это довольно простое и лишенное сложностей задание. Какие же крючки в нем могут скрываться?
– Сопровождение, эскорт – это байка. – Геральт не опустил глаз. – Выдуманная целиком и шитая белыми нитками.
– Вы так полагаете?
– Я так полагаю. Ибо вот у господина кожевенника вырвалось что-то о спасательной экспедиции, а ты, милсдарь Фиш, грубо его заткнул. И тут же твой партнер проговаривается о ситуации, из которой надо выкручиваться. Уж если придется нам сотрудничать, то прошу прямо ответить: что это за экспедиция и кому она спешит на помощь? Почему настолько секретная? Из чего надо выбраться?
– Мы все объясним, – опередил Фиша ван Флит. – Объясним вам все, господин ведьмак...
– Но на палубе, – хрипло прервал его молчащий до сих пор капитан Пудлорак. – Нечего дальше время терять у этой пристани. Ветер попутный. Поплыли отсюда, уважаемые.
* * *
Поймав ветер в паруса, «Пророк Лебеда» бодро помчался по широкой поверхности разлива, направляясь к фарватеру и лавируя между островками. Пели тросы, скрипел гик, бойко трепетал на флагштоке вымпел с перчаткой.
Кевенард ван Флит сдержал свое обещание. Лишь только шлюп отошел от помоста в Ветренном, он созвал заинтересованных лиц на нос судна и приступил к объяснениям.
– Предпринятая нами экспедиция, – начал он, то и дело косясь на мрачного Фиша, – имеет целью освобождение похищенного ребенка. Химены де Сепульведа, единственной дочери Брианы де Сепульведа. Наверняка вы должны были слышать эту фамилию. Выделка мехов, дубильные и отделочные мастерские, скорняжное производство. Огромный годовой выпуск продукции, огромные деньги. Если увидишь даму в красивых и дорогих мехах, то это наверняка будут меха от ее фирмы.
– И это ее дочь похищена. Ради выкупа?
– Именно, что нет. Вы не поверите, но... Девочку похитило чудовище. Лисица. То есть оборотень. Виксена.
– Вы абсолютно правы, – холодно сказал ведьмак. – Не поверю. Лисицы, то есть виксены, а еще точнее – агуары, крадут исключительно детей эльфов.
– Да так и есть, так и есть, все верно, – проворчал Фиш. – Ибо хоть это и небывалое явление, однако же крупнейшим скорняжным цехом Новиграда заправляет нелюдь. Бреанн Деарбаэль ап Муиг, чистокровная эльфка. Вдова Якова де Сепульведа, от которого и унаследовала все его имущество. Семье не удалось ни опротестовать завещание, ни признать смешанный брак недействительным, хоть это и вопреки всем обычаям и законам божеским...
– К делу, – прервал его Геральт. – К делу, пожалуйста. Так вы утверждаете, что эта скорнячка, чистокровная эльфийка, поручила вам отыскать похищенную дочь?
– За дурачков нас держишь? – скривился Фиш. – На лжи поймать хочешь? Ты же прекрасно знаешь, что эльфы, если уж у них лисица украла ребенка, никогда не пытаются его отбить. Крестик на нем ставят и забывают о нем. Считают, что лисице он и был предназначен.
– Бриана де Сепульведа, – вмешался в разговор Кевенард ван Флит, – тоже сперва притворялась. В отчаянье была, но по-эльфийскому, скрыто. Снаружи лицо каменное, глаза сухие... Va’esse deireadh aep eigean, va’esse eigh faidh’ar, все повторяла, что по-ихнему означает...
– Что-то кончается, что-то начинается.
– Именно так. Но это пустое, лишь глупые эльфьи слова, ничего не заканчивается, что и почему должно закончиться? Бриана давным-давно живет меж людей, согласно нашим правилам и обычаям, давно уже только по крови нелюдь, а в сердце почти уже человек. Эльфьи верования и предрассудки сильны, это правда, и может быть, Бриана лишь напоказ для других эльфов такая спокойная, но втайне тоскует по дочке, очевидно ж это. Все бы отдала, чтоб единственное чадо вернуть, лисица там или не лисица... Правы вы, милсдарь ведьмак, ни о чем она не просила и помощи не ждала. И все ж мы помочь ей решили, не в силах на ее отчаянье смотреть. Вся гильдия купеческая скинулась совместно и экспедицию оплатила. Я «Пророка» вложил и личное участие, так же и господин купец Парлаги, с которым вы вскоре познакомитесь. Но как уж мы люди коммерческие, а вовсе не искатели приключений какие, то и обратились за помощью к милсдарю Жавилю Фишу, что нам известен как человек смекалистый и оборотистый, риска не боящийся, в трудных передрягах бывавший, знанием и опытом прославленный...
– Опытом прославленный милсдарь Фиш, – Геральт взглянул на упомянутого, – как-то не удосужился проинформировать вас, что спасательная экспедиция не имеет смысла и изначально обречена на провал. Я вижу тому два объяснения. Первое: милсдарь Фиш понятия не имеет, во что вас втравил. Второе, более вероятное: милсдарь Фиш принял аванс, настолько большой, чтобы немного поводить вас впустую и вернуться ни с чем.
– Шибко быстры вы в обвинениях! – Кевенард ван Флит жестом остановил бешеную реплику Фиша. – Да и поражение нам сулить тоже быстры. А мы, купцы, всегда мыслим позитивно...
– Всячески приветствую такое мышление. Но в этом случае оно не поможет.
– Почему же?
– Ребенка, похищенного агуарой, – спокойно объяснил Геральт, – вернуть уже невозможно. Абсолютно невозможно, и дело даже не в том, что его не найти, ибо лисицы ведут необычайно скрытный образ жизни. И не в том даже дело, что агуара не позволит у себя ребенка отобрать, а этого противника в бою недооценивать нельзя как в лисьем образе, так и в человеческом. Дело в том, что похищенный ребенок перестает быть ребенком. В похищенных лисицами девочках начинаются необратимые изменения. Они преобразуются и сами становятся лисицами. Агуары не размножаются. И сохраняют вид, похищая и преобразовывая эльфийских детей.
– Их лисий вид, – все же дорвался до разговора Фиш, – должен вымереть. Вымереть должны все эти волколаки. Лисицы, правда, редко людям досаждают. Воруют только эльфских щенят и только эльфам вредят, что само по себе хорошо, ибо чем больше вреда нелюдям, тем больше пользы настоящим людям. Но лисицы – это монстры, а монстров надо уничтожить, сделать так, чтоб вымерли, чтоб весь их род вымер. Ты же сам живешь этим, ведьмак, сам этому способствуешь. Вот и нам, надеюсь, не будешь ставить в вину того, что и мы к уничтожению монстров руку приложим. Но меж тем, мне кажется, мы тут впустую разглагольствуем. Ты хотел объяснений, ты их получил. Теперь знаешь, для чего мы тебя нанимаем и от кого... От чего ты нас должен защищать.
– Ваши объяснения, – спокойно парировал Геральт, – мутные, словно, без обиды, моча у больного почками. А благородство целей вашей экспедиции сомнительно, как целомудрие девицы после сельской гулянки. Но это дело ваше. Мое дело объяснить вам, что единственный способ защиты от агуары – это держаться от агуары подальше. Господин ван Флит!
– Да?
– Возвращайтесь домой. Экспедиция бессмысленна, пора признать это и прекратить ее. Только это могу вам посоветовать как ведьмак. Совет абсолютно бесплатный.
– Но вы же не сойдете, правда? – пролепетал ван Флит, слегка побледнев. – Господин ведьмак? Останетесь с нами? А если что... А если что-нибудь случится, будете нас защищать? Согласитесь... Во имя всех богов, согласитесь...
– Согласится, согласится, – фыркнул Фиш. – Поплывет с нами. Кто еще-то его из этой глуши заберет? Не паникуйте, господин ван Флит. Бояться нечего.
– Да конечно, нечего! – завопил кожевенник. – Легко вам говорить! Впутали нас в историю, а сейчас из себя молодца строите? Я хочу живым и здоровым до Новиграда доплыть! Кто-то должен нас защищать сейчас, когда у нас проблемы... Когда нам угрожает...
– Ничего нам не угрожает. Не пугайтесь, как баба. Ступайте вниз, как ваш товарищ, Парлаги. Выпейте там на пару с ним рому, сразу к вам смелость вернется.
Кевенард ван Флит покраснел, потом побледнел. Потом отыскал взглядом Геральта.
– Хватит крутить, – сказал он громко, но спокойно. – Пора поведать правду. Господин ведьмак, эта молодая лиска уже у нас. Она в каюте, в ахтерпике. Господин Парлаги ее сторожит.
Геральт покачал головой.
– Не может быть. Вы отобрали у агуары дочь скорнячки? Маленькую Химену?
Фиш сплюнул за борт. Ван Флит поскреб шевелюру.
– Вышло иначе, – промямлил он наконец. – Ошибочно попалась нам другая... Тоже лиска, но другая... И совсем другой виксеной похищенная. Господин Фиш ее выкупил... У солдат, что девку у лисицы обманом украли. Мы сперва думали, что это Химена, разве что преображенная уже... Но Химене было семь, и она была светловолосая, а этой уже под двенадцать, и волосы темные...
– Хоть это и не та, что нужно, – Фиш опередил ведьмака, – но мы ее все равно забрали. Зачем эльфийскому отродью еще худшим монстром становиться? А в Новиграде это можно будет продать в зверинец, уникум все ж таки, дикарка, полулисица, в лесу лисою воспитана... Зоопарк уж точно раскошелится...
Ведьмак повернулся к нему спиной.
– Господин капитан, руль к берегу!
– Ну тихо, тихо, – заворчал Фиш. – Держи курс, Пудлорак. Не ты здесь команды отдаешь, ведьмак.
– Господин ван Флит, – Геральт проигнорировал его, – взываю к вашему разуму. Девочку необходимо немедленно освободить и высадить на берег. В противном случае вы погибли. Агуара не бросит ребенка. И уже наверняка идет по вашему следу. Единственный способ остановить ее – отдать ей девочку.
– Не слушайте его, – сказал Фиш. – Не давайте себя запугать. Мы плывем по реке, плес широкий. Что нам какой-то лис может сделать?
– И для защиты у нас есть ведьмак, – издевательски добавил Петру Коббин. – Вооруженный невидимыми мечами! Славный Геральт из Ривии перед какой-то лисицей не сдрейфит!
– Я прямо не знаю, прямо не знаю, – забормотал кожевенник, переводя взгляд с Фиша на Геральта и Пудлорака. – Господин Геральт? В Новиграде не пожалею вам награды, заплачу за труд с излишком... Если только вы нас защитите...
– Обязательно это сделаю. Единственным возможным способом. Капитан, к берегу.
– Даже не смей! – Фиш побледнел от злости. – Ни шагу к ахтерпику, не то пожалеешь! Коббин!
Петру Коббин хотел ухватить Геральта за шиворот, но не сумел, ибо в дело вступил до сей поры спокойный и молчаливый Аддарио Бах. Краснолюд от души пнул Коббина в сгиб колена. Коббин рухнул на карачки. Аддарио Бах подскочил к нему, с размаху ударил кулаком в почку, добавил в висок. Богатырь рухнул на палубу.
– И что с того, что большой? – Краснолюд обвел взглядом остальных. – Просто гремит громче, когда падает.
Фиш держал руку на рукояти ножа, но убрал ее, когда Аддарио Бах глянул на него. Ван Флит стоял с раскрытым ртом. Так же, как капитан Пудлорак и остальная команда. Петру Коббин застонал и оторвал голову от досок палубы.
– Лежи где лежишь, – посоветовал ему краснолюд. – Ты на меня не произведешь впечатления, ни размерами, ни татуировкой из Стурефорса. Я уже крепко обижал людей и покрупней тебя, и из тюрем пострашнее. Так что не пробуй подниматься. Делай свое дело, Геральт.
– Если у вас вдруг возникли какие-то сомнения, – обратился он к остальным, – то мы с ведьмаком как раз спасаем вам всем жизни. Господин капитан, к берегу. И лодку на воду.
Ведьмак сошел по ступенькам вниз, дернул одни двери, потом другие. И замер. За его спиной Аддарио Бах выругался. Фиш выругался тоже. Ван Флит застонал.
У безвольно лежащей на койке худенькой девочки глаза были стеклянными. Она была полуобнажена, а от пояса вниз обнажена полностью, с неприлично раскинутыми ногами. Шея у нее была свернута совершенно неестественным образом. И еще более неприличным.
– Господин Парлаги... – выдавил из себя ван Флит. – Что вы... Что вы натворили?
Сидящий близ девочки лысый мужчина взглянул на них. Задвигал головой так, словно их не видел, словно пытался отыскать, откуда же до него донесся голос кожевенника.
– Господин Парлаги!
– Она кричала... – забормотал мужчина, тряся двойным подбородком и воняя спиртным. – Она начала кричать...
– Господин Парлаги...
– Я хотел только, чтоб она замолчала... Хотел, чтобы замолчала.
– И убил, – констатировал Фиш. – Просто ее убил!
Ван Флит двумя руками схватился за голову.
– И что же теперь?
– Теперь, – практично разъяснил ему краснолюд, – мы в полнейшей жопе.
* * *
– Говорю вам, опасаться нечего! – Фиш врезал кулаком о поручень. – Мы на реке, на плесе. Берега далеко. Если даже, что сомнительно, лисица и идет по нашему следу, то на воде она нам не угрожает.
– Господин ведьмак? – боязливо поднял взгляд ван Флит. – Что скажете?
– Агуара идет по нашему следу, – терпеливо повторил Геральт. – Это сомнению никакому не подлежит. Если что и подлежит сомнению, так это компетентность господина Фиша, которого в связи с вышесказанным я бы просил сохранять молчание. Ситуация, господин ван Флит, выглядит следующим образом: если бы мы освободили молодую лисицу и оставили ее на суше, то был бы шанс, что агуара нас простит. Однако же случилось то, что случилось. И теперь наше единственное спасение в бегстве. Это чудо, что агуара не настигла вас раньше, вот уж действительно, дуракам везет. Но дальше играть с судьбой не выйдет. Поднимайте все паруса, капитан, сколько уж их там у вас есть.
– Можно, – неторопливо прикинул Пудлорак, – поставить еще марсель. Ветер благоприятствует...
– Но если все же... – не выдержал ван Флит. – Господин ведьмак? Вы будете нас защищать?
– Буду честен, господин ван Флит. Я бы предпочел покинуть вас. Вместе с этим Парлаги, от одной мысли о котором у меня все нутро переворачивается. Который сейчас там, внизу, напивается в дым над трупом ребенка, которого он убил.
– Я бы тоже к этому склонялся, – вмешался, глядя вверх, Аддарио Бах. – Поскольку, слегка изменив слова господина Фиша о нелюдях, сказал бы: чем больше вреда идиотам, тем больше пользы умным.
– Так вот, я оставил бы вас с Парлаги агуаре. Но кодекс мне запрещает. Ведьмачий кодекс не позволяет мне действовать по собственному желанию. Не имею права бросить тех, кому грозит смерть.
– Ведьмачье благородство! – фыркнул Фиш. – Словно бы о ваших преступлениях никто не слышал! Но мысль о том, чтоб быстро удирать, я поддерживаю. Ставь все свои тряпки, Пудлорак, выходим на фарватер и драпаем, что есть сил!
Капитан отдал приказы, матросы засуетились вокруг такелажа. Сам Пудлорак двинулся на нос; чуть поразмыслив, к нему присоединились Геральт и краснолюд. Ван Флит, Фиш и Коббин остались ругаться на задней палубе.
– Господин Пудлорак!
– А?
– Откуда взялось название судна? И эта достаточно нетипичная носовая фигура? Планировалось получить спонсорскую помощь от жрецов?
– Шлюп был спущен на воду с названием «Мелюзина», – пожал плечами капитан. – С подходящей к названию и радующей глаз носовой фигурой. Потом и то, и другое поменяли. Одни говорили, что дело именно в спонсорской помощи. Другие же, что новиградские жрецы милсдаря ван Флита то и дело в ереси и святотатстве обвиняли, так что он хотел к ним этим под... Хотел, чтобы им понравилось.
«Пророк Лебеда» резал волны.
– Геральт!
– Что, Аддарио?
– Эта лисица... Или агуара... Насколько я слышал, она может оборачиваться. Может предстать в виде женщины, но может быть и в виде лиса. То есть так, как волколак?
– Иначе. Волколаки, медведолаки, крысолаки и им подобные – териантропы, люди, способные оборачиваться зверями. Агуара – это антерион. Животное, а точней, существо, способное обернуться человеком.
– А ее способности? Я слышал неслыханные истории... Агуара будто бы способна...
– Я надеюсь, – прервал ведьмак, – добраться до Новиграда, прежде чем агуара покажет нам, на что она способна.
– А если...
– Лучше бы обошлось без «если».
Ветер резко усилился. Зашумели паруса.
– Небо темнеет, – указал Аддарио Бах. – И, кажется, я слышал вдалеке гром.
Слух не подвел краснолюда. Буквально через несколько минут снова загремело.
На этот раз услыхали все.
– Шквал идет! – закричал Пудлорак. – На открытом плесе опрокинет нас килем вверх! Надо бежать, скрыться, защититься от ветра! К парусам, ребята!
Он оттолкнул рулевого, встал за штурвал сам.
– Держаться! Всем держаться!
Небо над правым берегом сделалось темно-синим. Внезапно обрушился вихрь, тряхнул лесом над речным обрывом, заклубился в нем. Кроны больших деревьев задрожали, меньшие деревья согнулись под ударами ветра. Полетели сорванные листья и целые ветви, даже сучья. Ослепительно блеснуло, и почти в тот же миг раздался пронзительный удар грома. Затем, почти тут же, раскатился еще один гром. За ним третий.
В следующую минуту, предшествуемый нарастающим шумом, хлынул дождь. За водной стеной они абсолютно потеряли видимость. «Пророк Лебеда» качался и плясал на волнах, то и дело резко накреняясь. И к тому же он трещал. Трещала, казалось Геральту, каждая доска. А еще каждая доска жила собственной жизнью и двигалась, казалось, совершенно независимо от остальных. Становилось страшно, что шлюп попросту развалится. Ведьмак повторял себе, что это невозможно, что корпус судна рассчитан на плавание по гораздо более бурным водам, что они, в конце концов, на реке, а не в океане. Повторял это себе, выплевывал воду и судорожно держался за тросы.
Трудно было оценить, сколько это продолжалось. И все же, наконец, ветер перестал хлестать, а хлещущий воду проливной ливень прошел, превратившись сперва в дождь, а потом и в морось. Тогда они увидели, что маневр Пудлорака удался. Капитан сумел спрятать шлюп за высоким, поросшим лесом островом, где вихрь не так бросал их. Грозовая туча, казалось, уходила, шквал затихал.
С воды поднялся туман.
* * *
С шапки Пудлорака, мокрой насквозь, текла вода, стекала ему прямо на лицо. Несмотря на это, капитан шапку не снимал. Вероятно, никогда ее не снимал.
– Провались оно все! – Он вытер капли с носа. – Куда ж это нас загнало? Это рукав какой-то? Или старица? Вода почти не движется...
– Однако течение нас несет. – Фиш плюнул в воду и наблюдал за плевком. На нем уже не было соломенной шляпы, видимо, ее унесло вихрем.
– Течение слабое, но есть, – повторил он. – Мы в промежутке между островами. Держи курс, Пудлорак. Должно в конце концов вынести на фарватер.
– Фарватер, – капитан склонился над буссолью [22], – похоже, на север от нас. Тогда, значит, нам нужно в правую протоку. Не в левую, а в правую.
– Где ты видишь эти протоки? – спросил Фиш. – Дорога одна. Держи курс, говорю тебе.
– Только что было две протоки, – стоял на своем Пудлорак. – Но, может, вода мне в глаза попала. Или туман этот. Ладно, пусть течение нас несет. Вот только...
– Что опять?
– Буссоль. Направление совсем не то... А нет, нет, уже порядок. Это я не рассмотрел. На стеклышко мне с шапки накапало. Плывем.
– Поплыли.
Туман то сгущался, то расходился, ветер полностью стих. Стало очень тепло.
– Вода, – сказал Пудлорак. – Не чувствуете? Как-то иначе воняет. Где мы вообще?
Туман рассеялся, и тогда они увидели густо заросшие берега, усеянные прогнившими стволами. Место сосен, елей и тисов, росших на островах, заняли кустистые водные березы и высокие, внизу конусовидные болотные кипарисы. Стволы болотных кипарисов оплетали лианы кампсиса, их ярко-красные цветы были единственным живым оттенком среди гнило-зеленой болотной растительности. Вода была покрыта ряской и полна водорослей, которые «Пророк» раздвигал носом и тащил за собой, словно шлейф. Сама же вода была мутной и действительно от нее шел неприятный, будто бы гнилой запах; со дна поднимались огромные пузыри. Пудлорак все еще сам держал штурвал.
– Тут могут быть мели, – забеспокоился он внезапно. – Эй, там! Один со свинчаткой на нос!
Они плыли, несомые слабым течением, по-прежнему среди болотного ландшафта. И гнилостного смрада. Матрос на носу монотонно выкрикивал глубины.
– Господин ведьмак, – Пудлорак склонился над буссолью и постучал по стеклышку, – гляньте на это.
– На что?
– Я думал, что у меня стеклышко запотело... Но если игла не сошла с ума, то мы плывем на восток. То есть возвращаемся. Туда, откуда приплыли.
– Но это ведь невозможно. Мы идем по течению. Река...
Он осекся.
Над водой свешивалось огромное, частично упавшее дерево. На одном из голых сучьев стояла женщина в длинном и обтягивающем платье. Стояла неподвижно, глядя на них.
– Штурвал, – тихо сказал ведьмак. – Крутите штурвал, капитан. Правьте к тому берегу. Подальше от этого дерева.
Женщина исчезла. А по суку пробежал крупный лис, пробежал и скрылся в чаще. Зверь казался черным, белым был лишь конец пушистого хвоста.
– Она нашла нас. – Аддарио Бах заметил это тоже. – Лисица нас нашла...
– Провались оно...
– Тихо вы, оба. Не сейте паники.
Они плыли. С сухих деревьев на берегах за ними наблюдали пеликаны.
Интерлюдия
Сто двадцать семь лет спустя
– Тама вон, за холмом, – указал кнутом купец, – там уж Ивало, барышня. Пол-лиги, не больше, вмиг дойдешь. Я тут на перекрестке к Марибору сворачиваю, так что попрощаться придется. Бывай здорова, пусть тебя в пути боги ведут и хранят.
– И вас пусть хранят, добрый человек. – Нимуэ спрыгнула с фургона, прихватила свой узелок и остальной багаж, потом неумело присела в книксене. – Спасибо вам огромное, что на повозку взяли. Там, в лесу... Огромное спасибо...
Она поежилась, вспомнив черный лес, в глубь которого два дня назад ее завел большак. Вспомнив огромные и страшные деревья с искривленными сучьями, что сплелись над пустой дорогой, укрыли ее словно крышей. Над дорогой, на которой она вдруг оказалась совсем одна, одна как перст. Она вспомнила тот ужас, который тогда ее охватил. И желание повернуться и бежать, бежать обратно. Домой. Бросив дурацкую мысль о том, чтобы в одиночку отправиться в мир. Выбросив эту дурацкую мысль из памяти.
– Да ладно тебе, не благодари, не за что, – засмеялся купец. – В дороге помощь дело житейское. Бывай!
– Бывайте и вы. Счастливого пути!
Она еще немного постояла на перекрестке, глядя на каменный столб, исхлестанный дождями и ветрами до гладкой, скользкой поверхности. «Давно тут стоит, наверное, – подумала она. – Как знать, может и больше ста лет? Может, этот столб еще и Год Кометы помнит? Армии королей Севера, идущие под Бренну, на битву с Нильфгаардом?»
Как она и делала ежедневно, повторила вызубренный на память маршрут. Как чародейскую формулу. Как заклинание.
Вырва, Гуадо, Сибелл, Бругге, Кастерфурт, Мортара, Ивало, Дориан, Анхор, Горс Велен.
Местечко Ивало уже издалека давало о себе знать. Шумом и вонью.
Лес заканчивался у перекрестка; дальше, вплоть до первых строений, была уже лишь голая и утыканная пнями вырубка, тянущаяся вдаль до самого горизонта. Повсюду вился дым, рядами стояли и коптили здесь железные бочки, сосуды для получения древесного угля. Пахло живицей. Чем ближе к местечку, тем более нарастал шум, странный металлический лязг, от которого земля заметно дрожала под ногами.
Нимуэ вступила в городок и даже ахнула от изумления. Источником грохота и сотрясений почвы была самая странная машина, которую ей когда-либо приходилось видеть. Огромный пузатый медный котел с гигантским колесом, обороты которого приводили в движение блестящий от смазки поршень. Машина шипела, дымила, брызгала кипятком и пыхала паром, а в какой-то момент испустила свист, свист такой ужасный и пугающий, что Нимуэ аж присела. Быстро, впрочем, опомнилась и даже подошла ближе, с любопытством присматриваясь к ремням, при помощи которых приводы адской машины заставляли двигаться пилы лесопилки, разделывающие стволы невероятно быстро. Она бы и еще понаблюдала, но заболели уши от грохота и визга пил.
Она перешла через мостик; речка под ним была грязной и ужасно смердела, несла стружку, кору и шапки пены.
В целом городок Ивало, в который она только что вошла, вонял как один большой сортир – сортир, в котором ко всему кто-то еще решил жарить на огне протухшее мясо. Нимуэ, которая последнюю неделю провела среди лесов и лугов, уже начала задыхаться. Ивало, конец очередного этапа ее маршрута, она планировала как место отдыха. Но сейчас поняла, что не задержится тут ни на секунду дольше, чем это абсолютно необходимо. И приятных воспоминаний об Ивало не сохранит.
На рынке – как обычно – она продала лукошко грибов и лечебные корешки. Вышло быстро, она успела набраться опыта, знала, на что есть спрос и к кому идти с товаром. При продаже она изображала дурочку, и благодаря этому не имела проблем со сбытом, торговки наперебой старались нажиться на глупенькой. Зарабатывала мало, но быстро. А время было очень важно.
Единственным в округе источником чистой воды был колодец на небольшой площади, и, чтобы наполнить флягу, Нимуэ пришлось отстоять довольно длинную очередь. Закупка провизии на дальнейшую дорогу пошла у нее быстрее. Привлеченная запахом, она купила еще в ларьке несколько пирожков с начинкой, которая при ближайшем рассмотрении все же показалась ей подозрительной. Она уселась близ молочной лавки, чтобы съесть пирожки, пока те еще хотя бы умеренно годились в пищу без серьезного вреда для здоровья. Ибо непохоже было, чтоб в этом состоянии они продержались хоть сколько-то долго.
Напротив располагалась корчма «Под Зеленой...», оторванная нижняя доска вывески превращала название в загадку и интеллектуальный вызов. Нимуэ быстро заплутала в догадках, не в силах угадать, что же еще, кроме жабы и ели, может быть зеленым [23]. Из задумчивости ее вырвал громкий диспут, который на ступенях корчмы вели постоянные гости.
– «Пророк Лебеда», говорю я вам, – держал речь один из них. – Тот самый бриг из легенды. Корабль-призрак, что больше ста лет тому назад без вести со всей командой пропал. Что потом появлялся на реке перед каким-нибудь несчастьем. С призраками на палубе появлялся, многие видели. Говорили, что до той поры, мол, призраком будет, пока кто-то его останков не найдет. Ну и вот, нашли наконец.
– Где?
– В Дельте, в старом русле, среди болот, в самом сердце трясины, что как раз осушали. Весь зеленью болотной зарос и мхами. А когда мхи эти да лианы содрали, надпись показалась. «Пророк Лебеда».
– А сокровища? Сокровища сыскали? Там же сокровища в трюме должны были быть. Сыскали?
– Да кто знает. Жрецы, говорят, останки корабля себе забрали. Типа того что реликвия.
– Вот дурные же, – икнул еще один старожил. – В сказки верите, прям как дети. Нашли какую-то рухлядь старую, и сразу: корабль-призрак! сокровища! реликвии! Все это, точно вам говорю, полное вранье, досужие выдумки, дурные сплетни да бабские байки. Эгей, ты, там! Девочка! А ты кто ж такая? Чья ты?
– Своя собственная. – Нимуэ уже научилась, как надо отвечать.
– Волосы откинь, ухо покажи! А то на эльфье семя смахиваешь! А нам тут эльфьи полукровки ни к чему!
– Оставьте меня в покое, я ж вам не мешаю. И скоро в путь уже выхожу.
– Ха! Это куда же?
– В Дориан. – И еще Нимуэ научилась всегда называть в качестве цели лишь только следующий этап, чтобы никогда-никогда не выдавать конечную цель маршрута, ибо она вызывала лишь буйный смех.
– Хо-хо! Не ближний свет!
– Вот и выхожу прямо сейчас. А еще вам вот что скажу, господа хорошие, никаких сокровищ «Пророк Лебеда» не вез, ничего об этом в легенде нет. Пропал корабль и стал призраком, ибо проклят был, а шкипер его не послушал мудрого совета. Ведьмак, который там был, советовал корабль повернуть, а в речные рукава не углубляться, пока он проклятия не снимет. Я о том читала...
– Да у тебя молоко еще под носом, – хмыкнул первый, – умная больно! Избу тебе подметать, девка, за горшками следить да подштанники стирать, вот чего. Гляньте на нее, читала она!
– Ведьмак! – фыркнул третий. – Сказки, как есть сказки!
– Раз ты такая всезнайка, – вмешался еще один, – то уж небось и о нашем Сойкином Лесе знаешь. Что, нет? Так мы тебе расскажем: что-то в Сойкином Лесу спит. Вот только просыпается раз в пару лет, и тогда горе тому, кто по лесу идет. А твоя дорога, коль ты и впрямь в Дориан собралась, прямиком через Сойкин Лес ведет.
– А там остался хоть еще лес какой-то? Вы же все леса в округе вырубили, ничего не осталось, пни одни.
– Гляньте, какая шибко умная да дерзкая малявка! На то и лес, чтоб рубить его! Что мы срубили, то и срубили, что осталось, то и осталось. А в Сойкин Лес и лесорубы идти боятся, слишком уж страшно. Сама и увидишь, как туда попадешь. Со страху в штаны наделаешь!
– Пойду я уж лучше.
Вырва, Гуадо, Сибелл, Бругге, Кастерфурт, Мортара, Ивало, Дориан, Анхор, Горс Велен.
Я Нимуэ верх Вледир ап Гвин.
Иду в Горс Велен. В Аретузу, школу чародеек на острове Танедд.
Глава пятнадцатая
Когда-то мы могли многое. Мы могли наводить иллюзии волшебных островов, показывать пляшущих в небе драконов тысячным толпам. Могли создавать видимость огромного войска, приближающегося к стенам города, и все горожане видели эту армию одинаково, вплоть до деталей экипировки и надписей на знаменах. Но это были великие, несравненные лисы древности, которые заплатили за свое чудотворство жизнью. А в целом наш род с тех пор сильно деградировал – наверно, из-за постоянной близости к людям.
Виктор Пелевин. «Священная книга оборотня»
– Ловко ж ты нас завел, Пудлорак! – злобно орал Жавиль Фиш. – Ловко ж ты нас запутал! Час уже блуждаем по протокам! Я слыхал про эти болота, недобрые вещи я про них слыхал! Люди здесь пропадают и корабли! Где река? Где фарватер? Почему...
– Да заткните ж вы уже пасть, пропади оно все! – вспылил в ответ капитан. – Где фарватер, где фарватер! В жопе, вот где! Такие вы умные? Пожалте, вот как раз случай ум свой показать! Опять развилка! Куда мне плыть, господин умник? Влево, куда течение несет? Или, может, вправо прикажете?
Фиш фыркнул и повернулся спиной. Пудлорак схватился за штурвал и направил шлюп в левую протоку.
Матрос со свинчаткой закричал. Почти тут же, но гораздо громче, закричал Кевенард ван Флит.
– От берега, Пудлорак! – зарычал Петру Коббин. – Руль право на борт! Дальше от берега! Дальше от берега!
– Что там?
– Змеи! Не видишь? Зме-е-е-еи!
Аддарио Бах выругался.
Левый берег кишел змеями. Они вились среди камышей и прибрежных водорослей, ползли по полузатопленным корягам, свешивались, шипя, с нависавших ветвей. Геральт различал щитомордников, гремучих змей, жарарак, бумслангов, гадюк наиболее опасных видов, ариет, черных мамб и других, неизвестных ему.
Вся команда «Пророка» в панике кинулась с левого борта, разноголосо визжа. Кевенард ван Флит прибежал на корму, присел на корточки за спиной ведьмака, трясясь всем телом. Пудлорак закрутил штурвальное колесо, шлюп начал менять курс. Геральт положил ему руку на плечо.
– Нет, – сказал он. – Держи как было. Не приближайся к правому берегу.
– Но змеи... – Пудлорак указал на ветвь, к которой они приближались – та была целиком увешана шипящими гадами. – Упадут на палубу...
– Нет никаких змей! Держи курс. Подальше от правого берега.
Ванты грот-мачты задели свисающую ветвь. Несколько змей обернулись вокруг тросов; несколько, в том числе две мамбы, упали на палубу. Поднявшись и зашипев, они атаковали столпившихся у правого борта. Фиш и Коббин сбежали на нос корабля, матросы, крича, бросились на корму. Один прыгнул в воду, исчез в ней, не успев даже крикнуть. На поверхности заклубилась кровь.
– Жряк! – Ведьмак указал на волны и удаляющийся темный силуэт. – В отличие от змей, абсолютно настоящий.
– Ненавижу гадов... – зарыдал скорчившийся у борта Кевенард ван Флит. – Ненавижу змей...
– Нет никаких змей. И не было никогда. Иллюзия.
Матросы кричали, протирали глаза. Змеи исчезли. Как с палубы, так и с берега. От них не осталось и следа.
– Что это... – простонал Петру Коббин. – Что это было?
– Иллюзия, – повторил Геральт. – Агуара нас настигла.
– В смысле?
– Лисица. Создает иллюзии, чтобы нас дезориентировать. Трудно сказать, с какого момента. Гроза была скорее всего настоящей. Но протоки было две, капитан правильно увидел. Агуара скрыла одну из проток под иллюзией и исказила показания буссоли. Ну и создала также иллюзию змей.
– Ведьмачьи сказки! – злобно фыркнул Фиш. – Эльфьи предрассудки! Суеверия! Что, какая-то обычная лисица якобы имеет такие возможности? Способна спрятать протоку, обмануть компас? Показать змей там, где их нет? Чушь! Я вам говорю, все дело в воде! Отравили нас испарения, ядовитые болотные газы и миазмы! Из-за этого все видения-привидения...
– Это иллюзии, которые создает агуара.
– За дураков нас держишь? – крикнул Коббин. – Иллюзии? Какие иллюзии? Это были самые настоящие змеи! Все видели, нет? Слышали шипение? Я даже их смрад чувствовал!
– Это была иллюзия. Змеи были не настоящими.
«Пророк» снова задел вантами свисающие ветви.
– Это мираж, да? – спросил один из матросов, протягивая руку. – Иллюзия? Эта змея ненастоящая?
– Нет! Стой!
Свисающая с сука гигантская ариета издала леденящее в жилах кровь шипение и молниеносно ударила, погружая клыки в шею моряка – раз, потом еще раз. Матрос душераздирающе крикнул, покачнулся, упал, забился в конвульсиях, ритмично стуча затылком о палубу. Пена выступила у него на губах, из глаз показалась кровь. Умер еще до того, как к нему успели подбежать.
Ведьмак накрыл тело парусиной.
– Черт возьми, люди, – сказал он. – Сохраняйте осторожность! Не все здесь иллюзия!
– Внимание! – закричал впередсмотрящий. – Внима-а-ание! Водоворот перед нами! Водоворот!
Старица снова раздваивалась. Левая протока, та, в которую их несло течение, кружилась и бурлила в яростном водовороте. Вращающийся круг кипел пеной, словно суп в котле. В водовороте кружились, появляясь и исчезая, пни и ветви, и даже одно целое дерево с раскидистой кроной. Матрос со свинчаткой сбежал с носа корабля, остальные закричали. Пудлорак стоял спокойно. Закрутил штурвалом, направил шлюп в правую, спокойную протоку.
– Уфф, – вытер он лоб. – Вовремя! Худо было бы, если б этот водоворот нас затянул. Ох и закружило бы нас...
– Водовороты! – крикнул Коббин. – Жряки! Аллигаторы! Пиявки! Не нужно никаких иллюзий, эти болота кишат всякими ужасами, змеями, прочей ядовитой мерзостью. Плохо, очень плохо, что мы здесь заплутали. Здесь бессчетно...
– Кораблей погибло, – закончил, указывая пальцем, Аддарио Бах. – И это, похоже, чистая правда.
Прогнивший и разбитый, погруженный по фальшборта, обросший водяной растительностью, оплетенный мхами и лианами, торчал на правом берегу погруженный в болото остов корабля. Все смотрели на него, пока несомый слабым течением «Пророк» дрейфовал мимо.
Пудлорак легко толкнул Геральта локтем.
– Господин ведьмак, – сказал он тихо. – Буссоль все еще сходит с ума. По ее показаниям, мы сменили курс с восточного на южный. Если это не лисий обман, то дело плохо. Эти болота никто не исследовал, но известно, что они тянутся на юг от фарватера. А значит, нас несет в самое сердце трясины.
– Но ведь мы дрейфуем, – заметил Аддарио Бах. – Ветра нет, нас несет течение. А течение означает связь с рекой, с фарватером Понтара...
– Необязательно, – покачал головой Геральт. – Слыхал я об этих старицах. В них переменное направление течения воды. Зависит от того, прилив ли сейчас или отлив. И не забывайте об агуаре. Это тоже может быть иллюзией.
На берегах по-прежнему густо росли болотные кипарисы, появились также пузатые ниссы, внизу расширяющиеся в виде луковицы. Много было засохших, мертвых деревьев. С их трухлявых стволов и ветвей свешивались густые фестоны эпифитов, серебристо поблескивающие на солнце. На ветвях несли сторожевую службу цапли, неподвижным взглядом отслеживающие проплывающего «Пророка».
Впередсмотрящий крикнул.
На этот раз ее видели все. Она вновь стояла на свисающем над водой суку, прямая и недвижимая. Пудлорак, не дожидаясь команды, навалился на штурвал, направил шлюп к левому берегу. А лисица внезапно залаяла, громко и пронзительно. Залаяла вновь, когда «Пророк» проплывал мимо.
По суку пробежал и скрылся в чаще крупный лис.
* * *
– Это было предупреждение, – сказал ведьмак, когда сумятица на палубе утихла. – Предупреждение и вызов. А точнее, требование.
– Чтобы мы отпустили девочку, – сделал логичный вывод Аддарио Бах. – Ясно. Но мы ее отпустить не можем, поскольку она мертва.
Кевенард ван Флит заохал, схватившись за виски. Мокрый, грязный и перепуганный, он уже не напоминал купца, который может позволить себе собственный корабль. Напоминал бродягу, пойманного на краже фруктов.
– Что делать? – застонал он. – Что делать?
– Я знаю, – внезапно заявил Жавиль Фиш. – Давайте привяжем мертвую девку к бочке и за борт ее. Лисица задержится, чтоб своего щенка оплакать. Выиграем время.
– Стыдно, господин Фиш, – голос кожевенника внезапно обрел твердость. – Не годится так с покойниками поступать. Это не по-человечески.
– Да это ж не человек был! Эльфка, к тому же уже наполовину животное. Точно вам говорю, хорошая это идея, с бочкой-то...
– Такая идея, – сказал Аддарио Бах, растягивая слова, – могла прийти в голову только полному идиоту. И способна лишь погубить нас всех. Если виксена поймет, что мы убили девочку, то нам конец.
– Не мы убили щенка, – вмешался Петру Коббин, прежде чем побагровевший от злости Фиш успел отреагировать. – Не мы! Это сделал Парлаги. Он и виновен. Мы чисты.
– Верно, – подтвердил Фиш, обращаясь не к ван Флиту и ведьмаку, а к Пудлораку и матросам. – Парлаги виновен. Пусть лисица ему и мстит. Посадим его в лодку вместе с трупом и пусть дрейфует. А мы тем временем...
Коббин и некоторые из матросов приняли эту идею с энтузиазмом, но Пудлорак немедленно их осадил.
– Я не позволю так поступить, – сказал он.
– И я тоже. – Кевенард ван Флит побледнел. – Господин Парлаги, может, и виновен. Может, и правда, его проступок требует наказания. Но бросить его, выдать на верную смерть? Не будет этого.
– Его смерть или наша! – завопил Фиш. – А что нам еще делать? Ведьмак! Защитишь нас, когда лисица ворвется на палубу?
– Да.
Настала тишина.
«Пророк Лебеда» дрейфовал среди смердящей, вздымающейся пузырями воды, таща за собой шлейф водорослей. С ветвей за ним наблюдали цапли и пеликаны.
* * *
Впередсмотрящий матрос предупредил их криком. А через минуту кричали уже все. Глядя на прогнивший, поросший лианами и зеленью остов судна. Тот же самый, что они видели час назад.
– Мы плывем по кругу, – констатировал факт краснолюд. – Это петля. Лисица поймала нас в ловушку.
– У нас лишь один выход. – Геральт указал на левую протоку и бурлящий в ней водоворот. – Проплыть через это.
– Через этот гейзер? – рявкнул Фиш. – Сдурел начисто? Нас же разорвет!
– Разорвет, – подтвердил Пудлорак. – Или опрокинет. Или бросит в болото, закончим как тот корабль. Смотрите, как там деревья бросает. Видать, страшной силы сей водоворот.
– Именно. Видать. Потому что это, пожалуй, иллюзия. Думаю, что это очередная иллюзия агуары.
– «Пожалуй»? Ты же ведьмак, неужели не можешь различить?
– Иллюзию послабее я бы определил. Эти же необычайно сильны. Но мне кажется...
– Кажется тебе. А если ты ошибаешься?
– У нас нет выхода, – проворчал Пудлорак. – Или через водоворот, или так и будем плавать по кругу...
– До самой смерти, – подсказал Аддарио Бах. – Причем до сраной.
* * *
Вертящееся в водовороте дерево то и дело тянуло из воды сучья, словно растопыренные руки утопленника. Водоворот кружился, вскипал, вздымал пену и брызгал ею. «Пророк» задрожал и помчался, внезапно втянутый в этот адский котел. Дерево, несомое водоворотом, с грохотом ударило в борт, брызнула пена. Шлюп начал качаться и кружиться, все быстрей и быстрей.
Все визжали от ужаса.
И вдруг все стихло. Вода успокоилась, разгладилась ее поверхность. «Пророк Лебеда» тихонько дрейфовал среди поросших ниссами берегов.
– Ты был прав, Геральт, – откашлялся Аддарио Бах. – Это все-таки была иллюзия.
Пудлорак долго смотрел на ведьмака. Молчал. Наконец стянул шапку. Череп, как оказалось, у него был лысый, как яйцо.
– Я завербовался в речной флот, – прохрипел он наконец, – потому что жена просила. На реке, говорила она, безопасней. Безопасней, чем в море. И я не буду беспокоиться за тебя, говорила, каждый раз, когда ты в плаванье.
Он снова надел шапку, кивнул головой, крепче взялся за штурвал.
– Уже все? – застонал из-под кокпита Кевенард ван Флит. – Мы уже в безопасности?
Никто не ответил на его вопрос.
* * *
Вода была густой от водорослей и ряски. Среди береговой флоры начали решительно преобладать болотные кипарисы, они же таксодиумы. Из болот и прибрежных мелей густо торчали их пневматофоры, дыхательные корни, некоторые высотой почти в сажень. На островках из дикой растительности грелись черепахи. Квакали жабы.
На этот раз они услышали ее раньше, чем увидели. Громкий и резкий лай, словно отчетливая угроза или предупреждение. Она появилась на берегу в образе лисы, на поваленном сухом стволе. Лаяла, высоко задирая голову. Геральт уловил в ее голосе необычные ноты, понял, что кроме угроз там был еще и приказ. Но приказывала она не им.
Вода под стволом внезапно забурлила, из нее появилось чудовище, огромное, все покрытое буро-зеленым узором каплевидных чешуек. Монстр забулькал, захлюпал; послушный приказам лисицы поплыл, взбивая воду, прямо на «Пророка».
– Это тоже... – сглотнул слюну Аддарио Бах. – Это тоже иллюзия?
– Не особо, – огорчил его Геральт. – Это водяной! – крикнул он Пудлораку и матросам. – Она зачаровала и натравила на нас водяного! Багры! Все хватайте багры!
Водяной вынырнул у самого корабля, они увидели плоскую, поросшую водорослями башку чудища, выпученные рыбьи глаза, заостренные зубы в огромной пасти. Монстр бешено ударил в борт, раз, второй, так, что весь «Пророк» задрожал. Когда матросы прибежали с баграми, удрал, нырнул, чтобы вскоре вынырнуть с плеском за кормой, у самого пера руля. Каковое схватил зубами и дернул так, что аж затрещало.
– Руль оторвет! – надрывался Пудлорак, пытаясь ударить чудовище багром. – Хватайте трос, поднимайте перо! Отгоните поганца от руля!
Водяной грыз и дергал руль, игнорируя крики и удары багров. Перо треснуло, в зубах чудовища остался кусок доски. То ли он решил, что этого хватит, то ли колдовство лисицы утратило силу, но монстр нырнул и пропал.
С берега слышался лай агуары.
– Что еще? – крикнул Пудлорак, размахивая руками. – Что еще она нам устроит? Господин ведьмак!
– Боги... – зарыдал Кевенард ван Флит. – Простите, что я в вас не верил... Простите, что мы убили девочку! Боги, спасите нас!
Внезапно они почувствовали на лицах дуновение ветра. Печально висящий до сей поры гафель «Пророка» затрепетал, гик заскрипел.
– Становится шире! – крикнул с носа Фиш. – Туда, туда! Широкий плес, точно река! Туда плыви, шкипер! Туда!
Русло и впрямь начало расширяться, за зеленой стеной камыша замаячило что-то наподобие плеса.
– Получилось! – закричал Коббин. – Ха! Мы победили! Вырвались из болот!
– Марка первая! – завопил матрос со свинчаткой. – Марка перва-а-а-ая!
– Руль на борт! – взревел Пудлорак, отталкивая рулевого и сам выполняя собственный приказ. – Ме-е-е-ель!
«Пророк Лебеда» повернулся носом в сторону усеянной пневматофорами протоки.
– Куда? – надрывался Фиш. – Что ты делаешь? На плес плыви! Туда! Туда!
– Нельзя! Там мель! Сядем на нее! Доплывем до плеса протокой, тут глубже!
Они вновь услышал лай агуары. Но не увидели ее.
Аддарио Бах дернул Геральта за рукав.
Из дверей ахтерпика появился Петру Коббин, таща за ворот едва держащегося на ногах Парлаги. Идущий за ним матрос нес завернутую в плащ девочку. Остальные четверо встали рядом с ними стеной, лицом к ведьмаку. Держали в руках топорики, багры, остроги.
– Пора кончать, уважаемые, – выплюнул самый высокий из них. – Мы жить хотим. Пора уже что-то сделать наконец.
– Оставьте ребенка, – процедил Геральт. – Отпусти купца, Коббин.
– Нет, милсдарь, – покачал головой матрос. – Труп с купчишкой пойдут за борт, это задержит чудище. Тем временем мы успеем сбежать.
– Ну а вы же, – прохрипел другой, – не лезьте. Ничего против вас не имеем, но на пути у нас не пытайтесь встать. Или вам хуже будет.
Кевенард ван Флит скорчился у борта, зарыдал, отвернувшись. Пудлорак тоже бессильно отвел взгляд, сжал губы, было видно, что никак не отреагирует на бунт собственной команды.
– Все так, верно. – Петру Коббин подтолкнул Парлаги. – Купца и дохлую лисицу за борт, это для нас единственное спасение. В сторону, ведьмак! Вперед, ребята! К лодке с ними!
– К какой лодке? – спокойно спросил Аддарио Бах. – Не к вон той ли?
Уже довольно далеко от «Пророка», согнувшись на банке лодки, греб Жавиль Фиш, направляясь на плес. Греб он изо всех сил, лопасти весел разбрызгивали воду, разбрасывали водоросли.
– Фиш! – заревел Коббин. – Ах ты дрянь! Ах ты ж, мать твою, сукин сын!
Фиш обернулся, согнул локоть и показал им неприличный жест. А затем вновь схватился за весла.
Но далеко он не уплыл.
На глазах команды «Пророка» лодка внезапно подпрыгнула в гейзере воды, все увидели молотящий хвост и ощерившуюся зубами пасть огромного крокодила. Фиш вылетел за борт; визжа, поплыл в сторону берега, на усеянную корнями болотных кипарисов отмель. Крокодил погнался за ним, но погоню замедляли растущие частоколом пневматофоры. Фиш доплыл до берега, бросился грудью на лежащий там валун. Но это был не валун.
Огромная каймановая черепаха распахнула челюсти и цапнула Фиша за руку выше локтя. Фиш завыл, задергался, закрутился, разбрызгивая грязь. Крокодил вынырнул и схватил его за ногу. Фиш заорал.
На какой-то миг было непонятно, кому же из двух рептилий достанется Фиш, черепахе или крокодилу. Но в конце концов каждый из них получил что-то. В челюстях черепахи осталась рука с торчащей из кровавого месива белой костью. Остальную часть Фиша утащил крокодил. На помутневшей поверхности расплылось громадное красное пятно.
Геральт использовал остолбенение команды. Он вырвал из рук матроса мертвую девочку, попятился на нос корабля. Аддарио Бах встал рядом с ним, вооруженный багром.
Но ни Коббин, ни кто-либо из матросов даже не пробовали возражать. Совсем наоборот, все поспешно отступили на корму. Поспешно. Чтобы не сказать – в панике. Лица их внезапно покрыла смертельная бледность. Скорчившийся у борта Кевенард ван Флит зарыдал, спрятал голову между коленями и закрылся руками.
Геральт обернулся.
То ли Пудлорак зазевался, то ли подвел поврежденный водяным руль, но шлюп заплыл прямо под свисающие сучья, застрял на поваленных стволах. Она использовала это. Прыгнула на нос корабля, ловко, легко и бесшумно. В лисьем обличье. До этого он видел ее на фоне неба, и она показалась ему тогда черной, смоляно-черной. Но нет, она такой не была. Мех у нее был темный, а кончик хвоста заканчивался снежно-белым цветком, но в ее расцветке, особенно на голове, преобладал серый цвет, свойственный скорее корсакам, чем чернобуркам.
Она трансформировалась, выросла, превратилась в высокую женщину. С лисьей головой. С острыми ушами и продолговатой мордой. В раскрытой пасти сверкнули ряды клыков.
Геральт присел, медленно уложил тело девочки на палубу, отступил. Агуара пронзительно завыла, клацнула зубастыми челюстями, сделала к ним шаг. Парлаги закричал, панически замахал руками, вырвался из хватки Коббина и выпрыгнул за борт. Сразу же пошел на дно.
Ван Флит плакал. Коббин и матросы, по-прежнему бледные, сгрудились вокруг Пудлорака. Пудлорак снял шапку.
Медальон на шее ведьмака сильно дрожал, вибрировал, раздражал. Агуара склонилась над девочкой, издавая странные звуки, не то шипя, не то мурлыкая. Вдруг подняла голову, оскалила клыки. Глухо заворчала, в ее зрачках зажегся огонь. Геральт не пошевелился.
– Мы виноваты, – сказал он. – Случилось большое зло. Но пусть не станет еще хуже. Не могу позволить, чтобы ты причинила вред этим людям. И не позволю этого.
Лисица встала, поднимая девочку. Обвела взглядом всех. Под конец посмотрела на Геральта.
– Ты встал на моем пути, – сказала она голосом, похожим на лай, но четко, медленно выговаривая каждое слово. – Защищая их.
Он не ответил.
– У меня на руках дочь, – договорила она. – Это важнее, чем ваша жизнь. Но это ты встал на их защиту, беловолосый. И я приду за тобой. Однажды. Когда ты уже забудешь. И не будешь этого ожидать.
Ловко вскочила на фальшборт, оттуда на рухнувший ствол. И исчезла в чаще.
В наступившей после этого тишине слышны были лишь рыдания ван Флита.
Ветер стих, сделалось душно. Подгоняемый течением, «Пророк Лебеда» отцепился от сучьев, двинулся серединой протоки. Пудлорак вытер шапкой глаза и лоб.
Моряк с носа крикнул. Крикнул Коббин. Закричали все остальные.
Из-за гущи тростника и дикого риса вдруг показались крыши хат. Они увидели сети, что сушились на жердях. Желтый песок пляжа. Пристань. А дальше, за деревьями на мысу, широкое течение реки под голубым небом.
– Река! Река! Наконец-то!
Кричали все. Матросы, Петру Коббин, ван Флит. Лишь Геральт и Аддарио Бах не присоединились к хору.
Молчал и Пудлорак, налегая на штурвал.
– Что ты делаешь? – закричал Коббин. – Куда? На реку правь! Туда! На реку!
– Не выйдет, – в голосе капитана звучали усталость и отчаяние. – Штиль, корабль руля почти не слушает, а течение все сильнее. Мы дрейфуем, нас отталкивает, несет снова в протоки. Обратно в трясину.
– Нет!
Коббин выругался. И выскочил за борт. И поплыл к пляжу.
Вслед за ним в воду бросились и матросы, все до единого. Геральт не успел удержать никого. Аддарио Бах мощной хваткой осадил на место готовящегося к прыжку ван Флита.
– Голубое небо, – сказал он. – Золотистый песок пляжа. Река. Слишком красивое, чтобы быть настоящим. И, значит, ненастоящее.
И вдруг образ задрожал. Внезапно там, где только что были рыбацкие хаты, золотой пляж и фарватер за мысом, ведьмак на секунду увидел паучьи сети лиан, свешивающиеся до самой воды с сучьев мертвых деревьев. Болотистые берега, покрытые пневматофорами болотных кипарисов. Черную трясину с поднимающимися из глубины пузырями. Море водорослей. Бесконечный лабиринт проток.
На секунду он увидел то, что скрывала прощальная иллюзия агуары.
Плывущие вдруг начали кричать и биться в воде. И по очереди исчезать в ней.
Петру Коббин вынырнул, кашляя и визжа, весь покрытый вьющимися, полосатыми, толстыми, как угри, пиявками. Потом он скрылся под водой и больше уже не показывался.
– Геральт!
Аддарио Бах подтянул багром лодку, что пережила встречу с крокодилом. А сейчас прибилась к борту. Краснолюд запрыгнул в нее, принял от Геральта все еще парализованного ужасом ван Флита.
– Капитан!
Пудлорак помахал им шапкой.
– Нет, господин ведьмак! Я корабль не покину, приведу его домой, что бы там ни было! А если нет, то с кораблем на дно мне и лечь! Бывайте!
«Пророк Лебеда» спокойно и величественно дрейфовал, вплывал в протоку, исчезал в ней.
Аддарио Бах поплевал на ладони, сгорбился, ухватился за весла. Лодка понеслась по воде.
– Куда?
– Тот плес за мелью. Там река. Я уверен. Выплывем на фарватер, встретим какой-нибудь корабль. А если и нет, то этой лодкой хоть до самого Новиграда.
– Пудлорак...
– Справится. Если ему суждено.
Кевенард ван Флит хныкал. Аддарио греб. Небо потемнело. Они услышали далекий раскатистый гром.
– Гроза идет, – сказал краснолюд. – Вымокнем, холера.
Геральт хмыкнул. А потом начал смеяться. Искренне и открыто. И заразительно. Потому что через минуту они смеялись уже оба.
Аддарио греб сильными и ровными движениями. Лодка неслась по воде как стрела.
– Ты так гребешь, – оценил Геральт, вытирая слезы, вызванные смехом, – словно ничего другого в жизни никогда не делал. А я-то думал, что краснолюды не умеют ни плавать, ни грести...
– Ты в плену стереотипов.
Интерлюдия
Четырьмя днями позже
Аукционный дом братьев Борсоди располагался на небольшой площади близ улицы Главной, которая и впрямь была главной артерией Новиграда, соединяющей рынок с храмом Вечного Огня. Братья, в начале своей карьеры торговавшие лошадьми и овцами, тогда могли позволить себе лишь сарай в пригороде. Через сорок два года от основания аукционный дом занимал внушительное трехэтажное здание в самой респектабельной части города. Он все еще оставался собственностью семьи, но предметами аукционов были теперь исключительно дорогостоящие драгоценные камни, в основном бриллианты, а также произведения искусства, древности и предметы коллекционирования. Аукционы проводились раз в квартал, всегда по пятницам.
Сегодня аукционный зал был заполнен практически до последнего места. Присутствовало, как оценила Антея Деррис, не меньше сотни человек.
Шум и разговоры смолкли. Место за трибуной занял аукционер. Абнер де Наваретте.
Абнер де Наваретте, как обычно, выглядел великолепно в черном бархатном камзоле и золотом жилете с блестками. Благородным чертам лица его могли позавидовать князья, а манере держаться и вести себя – аристократы. Секретом Полишинеля являлось то, что Абнер де Наваретте и вправду был аристократом, отвергнутым семьей и лишенным наследства за пьянство, расточительство и разврат. Если бы не семья Борсоди, Абнер де Наваретте докатился бы до нищеты, просил бы милостыню. Но для Борсоди требовался аукционист с аристократическим видом. А по части аристократического вида ни один из кандидатов не мог равняться с Абнером де Наваретте.
– Добрый вечер дамам, добрый вечер господам, – произнес он голосом таким же бархатным, как и его камзол. – Приветствую в Доме Борсоди на ежеквартальном аукционе произведений искусства и древностей. Являющаяся предметом аукциона коллекция, с которой вы ознакомились в нашей галерее и которая представляет собой уникальное собрание, полностью предоставлена частными владельцами.
– Подавляющее большинство из вас, как я замечаю, это наши постоянные гости и клиенты, которые знакомы с принципами нашего Дома и обязательным регламентом аукциона. Всем присутствующим на входе была вручена памятка с указанным регламентом. Следовательно, всех присутствующих позвольте считать ознакомленными с нашими правилами, а также с последствиями их нарушения. Что же, давайте начнем без дальнейших промедлений.
– Лот номер один: нефритовая статуэтка, группа, изображающая нимфу... хммм... с тремя фавнами. Согласно оценке наших экспертов, изготовленная гномами, возраст около ста лет. Стартовая цена двести крон. Вижу двести пятьдесят. Это все? Кто-нибудь предложит больше? Нет? Продано господину с номером тридцать шесть.
Заседающие у соседнего столика двое клерков аккуратно записывали результаты продаж.
– Лот номер два: Aen Nog Mab Taedh’morc, собрание эльфийских басен и рифмованных притч. Богато иллюстрированное. Состояние идеальное. Стартовая цена пятьсот крон. Пятьсот пятьдесят, господин купец Хофмайер. Господин советник Дрофусс, шестьсот. Господин Хофмайер, шестьсот пятьдесят. Это все? Продано за шестьсот пятьдесят крон господину Хофмайеру из Хирунда.
– Лот номер три: приспособление из слоновой кости, формы... хмм... округлой и продолговатой, служащее... хмм... наверняка для массажа. Происхождение заморское, возраст неизвестен. Стартовая цена сто крон. Вижу сто пятьдесят. Двести, дама в полумаске с номером сорок три. Двести пятьдесят, дама в вуали с номером восемь. Никто не даст больше? Триста, госпожа аптекарша Форстеркранц. Триста пятьдесят! Никто из дам не предложит больше? Продано за триста пятьдесят крон даме с номером сорок три.
– Лот номер четыре: Antidotarius magnus [24], уникальный медицинский трактат, изданный университетом в Кастель Граупиане в первые годы своего существования. Стартовая цена восемьсот крон. Вижу восемьсот пятьдесят. Девятьсот, господин доктор Онезорг. Тысяча, уважаемая Марти Содергрен. Это все? Продано за тысячу крон уважаемой Содергрен.
– Лот номер пять: Liber de naturis bestiarum [25], редчайшая книга, «белая ворона», оправлена в буковые дощечки, богато иллюстрирована...
– Лот номер шесть: «Девочка с котенком», портрет в три четверти, холст, масло, цинтрийская школа. Стартовая цена...
– Лот номер семь: колокольчик с рукоятью, латунный, краснолюдской работы, возраст находки трудно определим, но вещь безусловно старинная. По кругу надпись краснолюдскими рунами, гласящая: «Ну и чего ты, дурак, звонишь». Стартовая цена...
– Лот номер восемь: холст, масло, темпера, художник неизвестен. Шедевр. Прошу обратить внимание на необычайную цветовую гамму, игру красок и динамику света. Сумеречная атмосфера и великолепный колорит величественно переданной лесной природы. А в центральной части, в таинственном сиянии, прошу взглянуть, главная фигура картины: трубящий олень. Стартовая цена...
– Лот номер девять: Ymago mundi [26], известная также под названием Mundus novus. Книга необычайной редкости, в собственности оксенфуртского университета есть лишь один экземпляр, считанные экземпляры хранятся в частных руках. Оправлена в козлиную кожу, тисненую с позолотой. Состояние идеальное. Стартовая цена тысяча пятьсот крон. Уважаемый Вимме Вивальди, тысяча шестьсот. Преподобный Прохазка, тысяча шестьсот пятьдесят. Тысяча семьсот, дама с конца зала. Тысяча восемьсот, господин Вивальди. Тысяча восемьсот пятьдесят, преподобный Прохазка. Тысяча девятьсот пятьдесят, господин Вивальди. Две тысячи крон, браво, преподобный Прохазка. Две тысячи сто, господин Вивальди. Кто даст больше?
– Эта книга безбожная, ее содержимое ересь! Ее нужно сжечь! Я хочу выкупить ее, чтобы сжечь! Две тысячи двести крон!
– Две тысячи пятьсот! – хмыкнул Вимме Вивальди, оглаживая белую ухоженную бороду. – Дашь больше, набожный сжигатель?
– Позор! Тут маммона торжествует над праведностью! К язычникам-краснолюдам относятся лучше, чем к людям! Я подам жалобу властям!
– Книга продана за две тысячи пятьсот крон господину Вивальди, – спокойно объявил Абнер де Наваретте. – Преподобному Прохазке я вынужден напомнить о принятых в Доме Борсоди принципах и порядке.
– Я ухожу!
– Прощаемся с вами. Прошу извинения у почтенной публики. Уникальность и богатство предложений Дома Борсоди порой вызывает эмоции. Продолжаем. Лот номер десять: абсолютный уникум, невероятная находка, два ведьмачьих меча. Дом принял решение выставить их не по отдельности, а одним лотом, как комплект, в знак уважения к ведьмаку, которому они когда-то служили. Первый меч, метеоритная сталь. Клинок выкован и заточен в Махакаме, подлинность краснолюдской маркировки подтверждена нашими экспертами.
– Второй меч серебряный. На гарде и всей длине клинка рунические знаки и глифы, подтверждающие подлинность. Стартовая цена тысяча крон за комплект. Тысяча пятьдесят, господин с номером семнадцать. Это все? Никто не даст больше? За такие раритеты?
– Говно, а не деньги, – пробурчал сидящий в последнем ряду Никефор Муус, чиновник магистратуры, то нервно сжимая в кулаки запятнанные чернилами пальцы, то ероша ими редкие волосы. – Так я и знал, что не нужно было...
Антея Деррис заткнула его, коротко шикнув.
– Тысяча сто, господин граф Хорват, тысяча двести, господин с номером семнадцать. Тысяча пятьсот, уважаемый Нино Чанфанелли. Тысяча шестьсот, господин в маске. Тысяча семьсот, господин с номером семнадцать. Тысяча восемьсот, господин граф Хорват. Две тысячи, господин в маске. Две тысячи сто, уважаемый Чанфанелли. Две тысячи двести, господин в маске. Это все? Две тысячи пятьсот, уважаемый Чанфанелли... Господин с номером семнадцать...
Господина с номером семнадцать внезапно схватили под микитки два крепких пристава, которые незаметно вошли в зал.
– Жероса Фуэрте по прозвищу Игла, – процедил третий пристав, тыча пойманного палкой в грудь. – Наемный убийца, разыскиваемый преступник. Ты арестован. Вывести его.
– Три тысячи! – вскрикнул Жероса Фуэрте по прозвищу Игла, размахивая табличкой с номером семнадцать, которую он так и держал в руке. – Три... тысячи...
– Мне очень жаль, – холодно сказал Абнер де Наваретте. – Порядок таков. Арест аукционера аннулирует его предложение. Действующая ставка две тысячи пятьсот, уважаемый Чанфанелли. Кто даст больше? Две тысячи шестьсот, граф Хорват. Это все? Две тысячи семьсот, господин в маске. Три тысячи, уважаемый Чанфанелли. Не вижу дальнейших ставок...
– Четыре тысячи.
– Ах. Уважаемый Мольнар Джанкарди. Браво, браво. Четыре тысячи крон. Даст ли кто-нибудь больше?
– Я хотел для сына, – буркнул Нино Чанфанелли. – А у тебя ж одни дочки, Мольнар. На кой тебе эти мечи? Ну ладно, будь по-твоему. Уступаю.
– Мечи проданы, – объявил де Наваретте, – уважаемому господину Мольнару Джанкарди за четыре тысячи крон. Продолжаем, уважаемые дамы и уважаемые господа. Лот номер одиннадцать: плащ из обезьяньего меха...
Никефор Муус, радостный и оскаленный как бобер, хлопнул Антею Деррис по спине. Сильно. Антея остатками воли сумела удержаться, чтоб не дать ему в морду.
– Выходим, – прошипела она.
– А деньги?
– По окончанию аукциона и всех формальностей. Это займет какое-то время.
Игнорируя бурчание Мууса, Антея двинулась к дверям. Ее задел чей-то взгляд, она глянула исподволь. Женщина. Черноволосая. Одетая в черное и белое. С обсидиановой звездой на декольте.
Почувствовала дрожь.
* * *
Антея была права. Формальности затянулись. Лишь через два дня они смогли отправиться в банк. В филиал какого-то из краснолюдских банков, пахнущий, как и все они, деньгами, воском и отделкой из красного дерева.
– К выплате причитается три тысячи триста тридцать шесть крон, – сообщил клерк. – После удержания комиссии банка, составляющей один процент.
– Борсоди пятнадцать, банк один, – заворчал Никефор Муус. – Со всего норовят процент содрать! Вор на воре! Давайте деньги!
– Одну минутку, – придержала его Антея. – Сперва решим наши дела, твои и мои. Мне тоже полагается комиссия. Четыреста крон.
– Чего, чего? – завопил Муус, привлекая взгляды других клерков и клиентов банка. – От Борсоди я получил всего три тысячи с небольшим...
– Согласно нашей договоренности, мне причитается десять процентов от результата аукциона. Расходы твоя проблема. И только за твой счет.
– Что ты мне тут...
Антея Деррис посмотрела на него. Этого хватило. Между Антеей и ее отцом не было особенного сходства. Но смотреть она умела в точности так же, как ее отец. Как Пирал Пратт. Муус съежился под ее взглядом.
– Из суммы к выплате, – приказала она клерку, – попрошу выдать банковский чек на четыреста крон. Знаю, что банк возьмет комиссию, выражаю на это согласие.
– А мои денежки наличными! – Магистратский чиновник указал на большой кожаный ранец, который притащил с собой. – Довезу до дома и хорошенько спрячу! Никакие воровские банки никаких комиссий с меня сдирать не будут!
– Это значительная сумма. – Клерк встал. – Прошу подождать.
Выходящий из своей ячейки клерк лишь на миг приоткрыл дверь в заднюю комнату, но Антея готова была поклясться, что в это мгновение увидела черноволосую женщину, одетую в черное и белое. Почувствовала дрожь.
* * *
– Спасибо, Мольнар, – сказала Йеннифэр. – Не забуду тебе этой услуги.
– Да за что ж тут благодарить? – усмехнулся Мольнар Джанкарди. – Что ж я такого сделал, чем услужил? Тем, что купил на аукционе указанный лот? Рассчитавшись деньгами с твоего личного счета? А может, тем, что отвернулся, когда ты минуту назад творила заклятье? Я отвернулся, потому что смотрел из окна на эту посредницу, как она удалялась, изящно покачивая то тем, то этим. Не скрою, в моем вкусе дамочка, хоть я и не в восторге от людских женщин. А твое заклятие ей тоже... наделает проблем?
– Нет, – успокоила чародейка. – Ей ничего не будет. Она взяла чек, а не золото.
– Ясно. Мечи ведьмака, полагаю, ты сразу заберешь? Они ведь для него буквально...
– ...все на свете, – закончила Йеннифэр. – Он связан с ними предназначением. Знаю, знаю, а как же. Он мне говорил. И я даже начала было верить. Нет, Мольнар, я сегодня эти мечи не заберу. Пусть останутся на хранении. Вскорости пришлю за ними кого-нибудь уполномоченного. Я еще сегодня покидаю Новиград.
– Я тоже. Еду в Третогор, тамошний филиал тоже надо проверить. Потом возвращаюсь к себе, в Горс Велен.
– Что ж, еще раз спасибо. Бывай, краснолюд.
– Бывай, чародейка.
Интерлюдия
Ровно сто часов
с момента получения золота
в банке семьи Джанкарди в Новиграде
– У тебя запрет на вход, – сказал вышибала Тарп. – И ты хорошо об этом знаешь. Отойди от ступеней.
– А это ты видал, хам? – Никефор Муус потряс и позвенел толстым кошелем. – Видел ты в жизни столько золота сразу? Прочь с дороги, тут господин идет! Богатый господин! Подвинься, деревенщина!
– Впусти его, Тарп! – изнутри аустерии показался Фебус Равенга. – Мне тут шум не нужен, гости беспокоятся. А ты смотри у меня. Один раз меня обманул, второго раза не будет. Лучше, чтоб на этот раз у тебя было чем заплатить, Муус.
– Господин Муус! – чиновник оттолкнул Тарпа. – Господин! Смотри, к кому обращаешься, корчмарь!
– Вина! – крикнул он, развалившись за столом. – Самого дорогого, что только у вас есть!
– Самое дорогое, – отважился вставить метрдотель, – стоит шестьдесят крон...
– Мне по карману! Целый кувшин сюда, мигом!
– Тише, – напомнил Равенга. – Тише, Муус.
– Не затыкай мне рот! Мошенник! Выскочка! Жулик! Ты кто такой, чтоб мне рот затыкать? Вывеска золоченая, а на обуви дерьмо! А дерьмо завсегда дерьмом останется! Глянь-ка сюда! Видел ты в жизни столько золота сразу? Видел?
Никефор Муус сунул руку в кошель, вытащил горсть золотых монет и с размаху бросил их на стол.
Монеты расплылись в бурую жижу. Вокруг разошелся отвратительный запах экскрементов.
Гости аустерии «Natura Rerum» повскакали с мест, побежали к выходу, задыхаясь от вони и затыкая носы салфетками. Метрдотель согнулся от рвотного рефлекса. Кто-то завопил, кто-то выругался. Фебус Равенга даже не дрогнул. Стоял как статуя, скрестив руки на груди.
Муус, остолбенев, потряс головой, вылупил и протер глаза, не отводя взгляда от вонючей кучи на скатерти. Наконец очнулся, потянулся в кошель. И вытащил руку, полную густых нечистот.
– Ты прав, Муус, – ледяным тоном заговорил Фебус Равенга. – Дерьмо всегда останется дерьмом. Во двор его.
Чиновник магистрата даже не сопротивлялся, когда его волокли, был слишком ошеломлен произошедшим. Тарп затянул его за туалет. Равенга подал жест, и работники сняли доски, прикрывающие яму с экскрементами. При виде этого Муус ожил, начал визжать, упираться и рваться. Сильно ему это не помогло. Тарп дотащил его до выгребной ямы и сбросил вниз. Юноша рухнул в жидкие нечистоты. Но не тонул. Раскинул руки и ноги и не тонул, удерживаемый на поверхности нечистот брошенными туда пучками соломы, тряпками, палочками и смятыми страницами, вырванными из разных ученых и религиозных книг.
Фебус Равенга снял со стены кладовой деревянные вилы для сена, сделанные из толстой раздвоенной ветви.
– Дерьмо было, есть и останется дерьмом, – сказал он. – И всегда в конце концов в дерьмо и попадет.
Надавил на вилы и притопил Мууса. С головой. Муус с плеском вырвался на поверхность, крича, кашляя и плюясь. Равенга позволил ему немного покашлять и отдышаться, а потом притопил его снова. На этот раз уже достаточно глубоко.
Повторив это занятие еще несколько раз, он отбросил вилы.
– Оставьте его там, – велел он. – Пусть сам выбирается.
– Это будет непросто, – прикинул Тарп. – И займет какое-то время.
– Да и пусть займет. Спешить некуда.
Глава шестнадцатая
À mon retour (hé, je m’en désespère!)
Tu m’as reçu d’un baiser tout glacé [27].
Пьер де Ронсар
На рейд как раз под полными парусами заходила новиградская шхуна «Пандора Парви», действительно красивый корабль. «Красивый и быстрый», – подумал Геральт, – спускаясь по трапу на оживленную набережную. Он видел эту шхуну в Новиграде, наводил справки, знал, что она выходит из Новиграда на целых два дня позже, чем галера «Стинта», на которую он сел сам. И все же шхуна дошла до Керака практически час в час с галерой. «Может быть, стоило подождать и уплыть на шхуне, – подумал он. – Лишних два дня в Новиграде, как знать, может быть, я и раздобыл бы какую-нибудь информацию?»
Пустые рассуждения, оценил он свои мысли. Может быть, как знать, а вдруг. Как вышло, так и вышло, и никто этого уже не отменит. И нечего по этому поводу переживать.
Он простился взглядом со шхуной, маяком, морем и темнеющим грозовыми тучами горизонтом. Затем бодрым шагом двинулся в сторону города.
* * *
Носильщики как раз выносили из виллы паланкин, филигранную конструкцию с занавесочками цвета лилии. Видимо, был вторник. Или среда, или четверг. По этим дням Литта Нейд принимала пациенток, а пациентки, обычно состоятельные дамы из высшего света, пользовались как раз такими паланкинами.
Привратник впустил его без слов. И очень кстати. Геральт находился не в лучшем настроении и наверняка ответил бы словом. А может быть даже двумя или тремя.
Веранда была пуста, вода в фонтане тихонько шелестела. На малахитовом столике стоял графин и бокалы. Геральт налил себе без церемоний.
Когда он поднял голову, то увидел Мозаик. В белом халате и фартучке. Бледную. С прилизанными волосами.
– Это ты, – сказала она. – Ты вернулся.
– Это абсолютно точно я, – подтвердил он сухо. – И абсолютно точно вернулся. А это вино абсолютно точно слегка прокисло.
– Я тоже рада тебя видеть.
– Коралл есть? А если есть, то где?
– Пару минут назад, – пожала она плечами, – я видела ее между ног пациентки. Абсолютно точно она и сейчас там.
– У тебя на самом деле нет выхода, Мозаик, – ответил он спокойно, глядя ей в глаза. – Ты обязана стать чародейкой. Воистину у тебя огромные задатки и предрасположенность. Твоей тонкой шутки не оценили бы на ткацкой фабрике. И тем более в публичном доме.
– Я учусь и развиваюсь, – она не опустила глаз. – Больше не плачу в уголке. Отплакала свое. Этот этап я уже прошла.
– Нет, не прошла, это самообман. У тебя еще многое впереди, и сарказм тебя от этого не защитит. Тем более, что он искусственный и представляет собой слабое подражание. Но довольно об этом, не мне учить тебя жизни. Я спрашивал, где Коралл?
– Здесь. Привет.
Чародейка словно привидение появилась из-за занавеси. Как и Мозаик, она была в белом медицинском халате, а ее заколотые рыжие волосы прикрывала полотняная шапочка, которую в обычной ситуации он посчитал бы смешной. Но ситуация была необычной, и смех был неуместен; ему потребовались секунды, чтобы это понять.
Она подошла, молча поцеловала его в щеку. Губы у нее были холодными. А глаза очень усталыми.
Она пахла лекарствами. И чем-то еще, что она использовала для дезинфекции. Это был неприятный, отталкивающий, больной запах. Запах, в котором таился страх.
– Встретимся завтра, – опередила она его. – Завтра обо всем мне расскажешь.
– Завтра.
Она взглянула на него, и это был взгляд очень издалека, над разделяющей их пропастью времени и событий. Ему потребовались секунды, чтобы понять, насколько глубока эта пропасть и насколько отдаленные разделяют их события.
– Может, лучше даже послезавтра. Ступай в город. Повстречайся там с поэтом, очень он о тебе беспокоился. Но сейчас иди, пожалуйста. Я должна заняться пациенткой.
Когда она ушла, он взглянул на Мозаик. Видимо, достаточно красноречивым взглядом, чтобы она не мешкала с объяснением.
– Утром у нас были роды, – сказала она, и ее голос слегка изменился. – Тяжелые. Она решила использовать щипцы. И все, что могло пойти неправильно, пошло неправильно.
– Понимаю.
– Сомневаюсь.
– Долго тебя не было, – она подняла голову. – Гораздо дольше, чем она ожидала. В Риссберге ничего не знали, или делали вид, что не знают. Что-то произошло, верно?
– Что-то произошло.
– Понимаю.
– Сомневаюсь.
* * *
Лютик, конечно, вмиг обо всем догадался. Констатируя факт, с очевидностью которого Геральт все еще до конца не освоился. И не совсем еще принял ее для себя.
– Конец, да? Прошла любовь? Ну ясно, ты был нужен ей и чародеям; сделал свое дело, можешь уйти. И знаешь что? Я рад, что все кончилось. Когда-то все же должен был закончиться этот необыкновенный роман, а чем дольше он длился, тем более пугающими грозил последствиями. Ты тоже, если хочешь знать мое мнение, должен радоваться, что у тебя одной проблемой меньше, да еще и так легко отделался. Так что улыбку веселую должен ты иметь на лице, а вовсе не гримасу мрачную и угрюмую, которая тебе, уж поверь мне, исключительно не идет, выглядишь с ней просто как человек с тяжелого похмелья, который вдобавок отравился закуской и не помнит, на чем и когда сломал зуб и откуда на штанах следы спермы.
– А может, – продолжал бард, абсолютно игнорируя отсутствие реакции со стороны ведьмака, – твоя мрачность из чего-то иного проистекает? Неужто из того факта, что это тебя выставили за дверь, тогда как ты планировал финал в собственном стиле? Ну такой, с предутренним исчезновением и цветами на столике? Ха-ха, в любви как на войне, друг мой, а твоя милая поступила как опытный стратег. Провела упреждающую операцию, превентивное наступление. Видно, читала «Историю войн» маршала Пеллиграма. Пеллиграм приводит много примеров побед, достигнутых при помощи подобной стратагемы.
Геральт по-прежнему не реагировал. Лютик, казалось, реакции и не ожидал. Допил пиво, кивнул корчмарке, чтобы несла следующее.
– Учитывая вышесказанное, – продолжил он, подкручивая колки лютни, – я в целом сторонник секса на первом свидании. На будущее всячески тебе рекомендую. Исключает необходимость дальнейших свиданий с той же особой, каковые зачастую утомляют и занимают много времени. Кстати, раз уж речь об этом зашла, то рекомендованная тобой госпожа адвокат действительно оказалась стоящей усилий. Не поверишь...
– Поверю, – ведьмак не выдержал, прервал довольно грубо. – Поверю без подробностей, можешь их опустить.
– Ну ясно, – констатировал бард. – Удручен, огорчен и обидой грызен, отчего обидчив и огрызчив. Это не только женщина, сдается мне. Это что-то еще. Знаю, чтоб его. И вижу. В Новиграде не вышло? Не вернул мечей?
Геральт вздохнул, хотя обещал себе не вздыхать.
– Не вернул. Я опоздал. Были проблемы, случилось кое-что. Мы попали в грозу, потом наша лодка начала протекать... А потом один кожевенник крепко разболелся... А, не буду тебя утомлять подробностями. Короче говоря, я не успел вовремя. Когда я добрался до Новиграда, аукцион уже закончился. В доме Борсоди со мной долго разговаривать не стали. Аукционы скрыты коммерческой тайной, которая защищает как выставляющих лоты на продажу, так и покупателей. Посторонним лицам фирма никакой информации не предоставляет, бла-бла-бла, до свидания. Я ничего не смог узнать. Не знаю, проданы ли мечи, и если да, то кто их купил. Не знаю даже, выставил ли их вообще вор на аукцион. Он ведь мог и пренебречь советом Пратта, или ему могла подвернуться иная возможность. Не знаю ничего.
– Не повезло, – кивнул Лютик. – Череда неудачных совпадений. Следствие кузена Феррана тоже застряло, как мне кажется. Кузен Ферран, кстати говоря, постоянно про тебя расспрашивает. Где ты есть, нет ли от тебя каких-то вестей, когда вернешься, успеешь ли на королевскую свадьбу и не забыл ли про обещание, что дал принцу Эгмунду. Разумеется, я ни словом не обмолвился ни о твоих начинаниях, ни об аукционе. Но праздник Ламмас, напоминаю, все ближе; осталось десять дней.
– Знаю. Но может, за это время что-нибудь произойдет? Какая-нибудь удача случится? После череды неудачных совпадений пригодилось бы что-то противоположное.
– Не возражаю. А если...
– Я подумаю и приму решение. – Геральт не дал барду закончить. – К тому, чтобы на королевской свадьбе выступить в роли личного охранника, в принципе ничто меня не обязывает, Эгмунд и инстигатор не вернули моих мечей, а таково было мое условие. Но я вовсе не исключаю, что выполню пожелание принца. За это говорят, как минимум, материальные соображения. Принц хвастался, что с оплатой не поскупится. А все идет к тому, что мне потребуются совершенно новые мечи, сделанные по специальному заказу. А это будет очень недешево. А, что тут говорить. Пойдем куда-нибудь, поедим. И выпьем.
– К Равенге, в «Натуру»?
– Не сегодня. Сегодня хочется чего-то простого, натурального, несложного и честного. Если понимаешь, что я имею в виду.
– Ясное дело, понимаю. – Лютик встал. – Пойдем к морю, в Пальмиру. Знаю там одно место. Подают сельдь, водку и рыбный суп из морского петуха. Не смейся! Правда есть такая рыба!
– Ну есть так есть. Пойдем.
* * *
Мост через Адалатте был заблокирован, через него как раз проезжала колонна груженых повозок и группа всадников, ведущих запасных лошадей. Геральту и Лютику пришлось обождать, отойти с дороги.
Кавалькаду замыкал одинокий всадник на гнедой кобыле. Кобыла мотнула головой и поздоровалась с Геральтом протяжным ржанием.
– Плотва!
– Привет, ведьмак, – всадник откинул капюшон, открыл лицо. – Я как раз к тебе. Хоть и не ожидал, что мы так быстро встретимся.
– Привет, Пинетти.
Пинетти соскочил с седла. Геральт заметил, что он вооружен. Это было довольно странно, маги необычайно редко носили оружие. Окованный латунью пояс чародея был отягощен мечом в богато украшенных ножнах. Был там также и кинжал, солидный и широкий.
Он принял от чародея поводья Плотвы, погладил кобылу по ноздрям и по шее. Пинетти снял перчатки и заткнул их за пояс.
– Изволь простить меня, мастер Лютик, – сказал он, – но я хотел бы остаться с Геральтом тет-а-тет. То, что я должен ему сообщить, предназначено исключительно для него.
– Геральт, – надулся Лютик, – не держит от меня тайн.
– Я знаю. О многих подробностях его личной жизни я узнал из твоих баллад.
– Но...
– Лютик, – прервал его ведьмак. – Сходи прогуляйся.
– Спасибо тебе, – сказал он, когда они остались одни. – Спасибо, что привел моего коня, Пинетти.
– Я заметил, – ответил чародей, – что ты был привязан к своей кобыле. Так что, когда мы нашли ее в Сосновке...
– Вы были в Сосновке?
– Были. Нас вызвал констебль Торкил.
– И вы видели...
– Видели, – резко прервал Пинетти. – Мы все видели. Не могу понять, ведьмак. Не могу понять. Почему ты его тогда не зарубил? Там, на месте? Ты поступил, позволь тебе это сказать, не самым мудрым образом.
«Знаю, – подумал Геральт, но удержался от признания вслух. – Знаю, а как же. Я оказался слишком глуп, чтобы воспользоваться шансом, подаренным судьбой. Хуже бы мне точно не стало, лишний труп на счету. Что это значит для наемного убийцы. Ну, подумаешь, унижало меня быть вашим инструментом – так я и без того все время чей-то инструмент. Стоило сжать зубы и сделать, что требовалось».
– Тебя это наверняка удивит, – Пинетти взглянул ему в глаза, – но мы немедленно поспешили тебе на выручку, я и Харлан. Мы догадались, что ты ждешь помощи. Мы накрыли Дегерлунда на следующий день, когда он расправлялся с какой-то случайной бандой.
«Накрыли, – подумал Геральт, но удержался от повторения вслух. – И, не мешкая, свернули ему шею? Будучи мудрее меня, не повторили моей ошибки? Ага, конечно. Если бы так случилось, у тебя бы сейчас не было такого выражения лица, Гвенкамп».
– Мы не убийцы. – Чародей покраснел, смутился. – Мы забрали его в Риссберг. И пошла шумиха... Против нас оказались все. Ортолан, что удивительно, повел себя сдержанно, а ведь наихудшего мы ожидали именно с его стороны. Но Бирута Икарти, Рябой, Сандоваль, даже Зангенис, который раньше нам сочувствовал... Мы выслушали длиннющую проповедь о солидарности сообщества, о братстве, о лояльности. Мы узнали, что только последние подонки насылают на собрата наемного убийцу, что надо очень низко пасть, чтобы нанять ведьмака на побратима. Из низких побуждений. Из зависти к таланту и престижу побратима, из ревности к его научным достижениями и успехам.
«Напоминание о произошедшем в Пригорье, о сорока четырех трупах, не дало ничего, – подумал ведьмак, но удержался от произнесения очевидного. – Ничего – если не считать пожатия плечами. И наверняка длиннющей проповеди о науке, которая требует жертв. О цели, которая оправдывает средства».
– Дегерлунд, – продолжил Пинетти, – предстал перед комиссией и выслушал строгий выговор. За занятия гоэцией, за убитых демоном людей. Вел себя нагло, видно, рассчитывал на вмешательство Ортолана. Но Ортолан словно бы забыл о нем, весь отдавшись своему новейшему увлечению: разработке формулы необычайно эффективного и универсального удобрения, которое должно будет революционизировать земледелие. Дегерлунд, когда понял, что может рассчитывать лишь на себя, быстро сменил тон. На рыдающий и жалобный. Изобразил из себя пострадавшего. Жертву в равной мере своих амбиций и магического таланта, благодаря которым вызвал демона столь могучего, что его невозможно оказалось подчинить. Поклялся, что прекратит заниматься гоэцией, что никогда более впредь ее не коснется. Что полностью посвятит себя исследованиям по совершенствованию рода человеческого, по трансгуманизму, созданию видов, интрогрессии и генетическим модификациям.
«И ему поверили», – подумал Геральт, но удержался от утверждения.
– Ему поверили. Повлиял на это Ортолан, который внезапно объявился перед комиссией в навозных испарениях. Назвал Дегерлунда милым юношей, который хоть и допустил эрроры, но кто ж без эрроров. Не дубитовал, что юноша исправится, и он за это ручается. Просил, чтобы комиссия гнев темперировала, компассию проявила и юношу не кондемнировала. Под конец объявил Дегерлунда своим наследником и продолжателем, полностью завещал ему Цитадель, свою личную лабораторию. Ему самому, заявил он, лаборатория не требуется, ибо резольвировал трудиться и экзерцизовать под голым небом, на грядках и выпасах. Бируте, Рябому и остальным такая идея понравилась. Цитадель, ввиду ее недоступности, можно с успехом рассматривать как место лишения свободы. Дегерлунд попал в собственный капкан. Оказался под домашним арестом.
«А весь скандал замели под ковер», – удержался от ремарки ведьмак.
– Подозреваю, – Пинетти глянул на него многозначительно, – что решение приняли с оглядкой на тебя, точнее – на твою личность и репутацию.
Геральт поднял брови.
– Ваш ведьмачий кодекс, – пояснил чародей, – запрещает якобы убивать людей. Но о тебе говорят, что ты трактуешь сей кодекс без излишнего уважения. Что случалось всякое, что как минимум несколько человек лишилось жизни от твоих рук. Бирута и остальные просто испугались. Того, что ты вернешься в Риссберг и закончишь дело, а попутно и они могут отхватить. А Цитадель – это стопроцентно безопасный приют, переделанная под лабораторию старинная гномья горная крепость, теперь еще и магически защищенная. Никто в Цитадель не попадет, нет такой возможности. И потому Дегерлунд не только в изоляции, но и в безопасности.
«Главное, что в безопасности Риссберг, – не сказал ведьмак. – В безопасности от скандала и компрометации. Дегерлунд под замком, проблема исчезла. Никто не узнает, что хитрец и карьерист обманул, обвел вокруг пальца чародеев из Риссберга, полагающих и называющих себя элитой магического братства. Что, пользуясь наивностью и глупостью этой элиты, дегенерат и психопат смог без помех убить больше четырех десятков человек».
– В Цитадели, – чародей по-прежнему не сводил с него глаз, – Дегерлунд будет под присмотром и контролем. Не вызовет уже больше никакого демона.
«Никогда не было никакого демона. И ты, Пинетти, прекрасно об этом знаешь».
– Цитадель, – чародей отвернулся, взглянул на суда на рейде, – расположена в скале комплекса горы Кремора, той, у подножия которой лежит Риссберг. Попытка ворваться туда являлась бы самоубийством. Не только из-за магических охранных заклинаний. Помнишь, о чем ты нам тогда рассказывал? Об одержимом, которого ты когда-то убил? В состоянии высшей необходимости, спасая одно за счет другого, тем самым исключая нелегальность запретного деяния? Ну так вот, ты, наверное, понимаешь, что теперь обстоятельства абсолютно иные. Изолированный Дегерлунд не представляет действительной и непосредственной угрозы. Если ты хоть коснешься его пальцем, то совершишь деяние запрещенное и незаконное. Если попробуешь его убить, то пойдешь под трибунал за попытку убийства. Некоторые из наших, и я это точно знаю, очень надеются, что ты все же попробуешь – и кончишь на эшафоте. Поэтому советую тебе: брось, отпусти. Забудь о Дегерлунде. Пусть дела идут своим чередом.
– Молчишь, – отметил факт Пинетти. – Воздерживаешься от комментариев.
– Потому что комментировать нечего. Интересует меня лишь одно. Ты и Тцара. Вы остаетесь в Риссберге?
Пинетти засмеялся. Сухо и неискренне.
– Нас обоих, меня и Харлана, попросили подать в отставку – по собственному желанию, ввиду состояния здоровья. Мы покинули Риссберг и никогда уже туда не вернемся. Харлан отправляется в Повисс, на службу к королю Рыду. Я, однако, склоняюсь к тому, чтобы уехать еще дальше. В Нильфгаардской Империи, как я слышал, к магам относятся по-деловому и без излишнего пиетета. Зато хорошо им платят. А если уж говорить о Нильфгаарде... Я чуть не забыл. Вот тебе подарок на прощание, ведьмак.
Он отстегнул от пояса перевязь с мечом, обернул ремнями ножны и вручил оружие Геральту.
– Это тебе, – опередил он Геральта, не успевшего сказать ни слова. – Я получил его на свой шестнадцатый день рождения. От отца, который не мог пережить того, что я выбрал школу магии. Он рассчитывал, что подарок повлияет на меня, что, имея в собственности такой клинок, я почувствую себя обязанным продолжить семейную традицию и выбрать военную карьеру. Что же, я подвел отца. Во всем. Никогда не любил охотиться, предпочитал рыбалку. Не женился на единственной дочке его лучшего друга. Не стал военным, меч покрывался пылью в шкафу. Он мне не нужен. Тебе послужит лучше.
– Но... Пинетти...
– Бери, не отнекивайся. Знаю, что твои мечи пропали, и ты нуждаешься в новых.
Геральт взял рукоять, обтянутую кожей ящерицы, до середины вытянул клинок из ножен. На дюйм выше гарды виднелась выбитая марка мастера – в виде солнца с шестнадцатью лучами, попеременно прямыми и волнистыми, символизирующими в геральдике солнечный свет и солнечный жар. На два дюйма за солнцем начиналась выполненная каллиграфическим шрифтом надпись, знаменитый фирменный знак.
– Клинок из Вироледы, – констатировал он факт. – На этот раз настоящий.
– Прости?
– Нет, ничего. Восхищаюсь. И все еще не знаю, можно ли мне принять его...
– Можно тебе принять. В принципе ты уже принял, он все же у тебя в руке. Черт возьми, не отнекивайся, говорил же я тебе. Даю тебе этот меч из симпатии. Чтобы ты понял, что не каждый чародей тебе враг. А мне больше пригодятся удочки. В Нильфгаарде реки красивые и чистые, в них тьма форелей и лососей.
– Спасибо. Пинетти?
– Да?
– Ты даешь мне этот меч исключительно из симпатии.
– Из симпатии, а как же, – чародей заговорил тише. – Но может быть, не исключительно. Какая мне, в целом, разница, что тут произойдет, в каких целях ты этим мечом воспользуешься? Я покидаю этот край, никогда сюда не вернусь. Видишь тот роскошный галеон на рейде? Это «Эвриала», порт приписки Баккала. Выхожу в море послезавтра.
– Ты прибыл несколько раньше.
– Да... – слегка смутился маг. – Прежде я хотел бы здесь... Кое с кем попрощаться.
– Удачи. Спасибо за меч. И за коня, еще раз. Бывай, Пинетти.
– Бывай, – чародей, не задумываясь, пожал протянутую ему руку. – Бывай, ведьмак.
* * *
Он нашел Лютика – ну а где ж еще-то? – в портовом кабаке, хлебающим из миски рыбный суп.
– Я уезжаю, – сообщил он коротко. – Сейчас.
– Сейчас? – Лютик застыл с ложкой на весу. – Сейчас? Я думал...
– Неважно, что ты думал. Выезжаю немедленно. Кузена инстигатора успокой. К королевской свадьбе вернусь.
– А это что?
– А как тебе кажется?
– Меч, понятное дело. Откуда он у тебя? От чародея, да? А тот, что я тебе купил? Где он?
– Утрачен. Возвращайся в Верхний Город, Лютик.
– А Коралл?
– Что Коралл?
– Что мне ей сказать, когда спросит...
– Не спросит. Не найдет на это времени. Будет прощаться кое с кем.
Интерлюдия
СЕКРЕТНО
Illustrissimus et Reverendissimus [28]
Великому Магистру Нарсесу де ля Рошу
Главе Капитула Дара и Искусств, Новиград
Datura ex Castello Rissberg,
die 15 mens. Jul. anno 1245 post Resurrectionem [29]
Касательно:
Мастера Искусств, магистра магии
Сореля Альберта Амадора Дегерлунда
Honoratissime [30] Гроссмейстер,
без сомнения дошли до Капитула слухи относительно инцидентов, имевших место летом anno currente [31] на западных рубежах Темерии, в результате каковых, как предполагается, лишилось жизни около сорока – точнее установить невозможно – человек, по большей части неквалифицированных работников лесной отрасли. Инциденты это связывают, к нашему сожалению, с личностью магистра Сореля Альберта Амадора Дегерлунда, члена исследовательского коллектива Комплекса Риссберг.
Исследовательский коллектив Комплекса Риссберг разделяет скорбь с семьями жертв инцидентов, хотя едва ли жертвы, стоявшие весьма низко в общественной иерархии, злоупотреблявшие алкоголем и ведшие аморальную жизнь, состояли в каких-либо семейных отношениях.
Хотели бы напомнить Капитулу, что магистр Дегерлунд, ученик и подопечный Великого Магистра Ортолана, является выдающимся ученым, специалистом в области генетики, достигшим огромных, буквально неоценимых результатов в направлениях трансгуманизма, интрогрессии и создания видов. Исследования, который ведет магистр Дегерлунд, могут оказаться ключевыми для развития и эволюции всей человеческой расы. Как известно, человеческая раса уступает нечеловеческим в отношении многих качеств физических, психических и психомагических. Эксперименты магистра Дегерлунда, основанные на гибридизации и соединении пула генов, имеют целью сперва уравнять человеческую расу с расами нечеловеческими, а в дальнейшей перспективе же – через создание нового вида – обеспечить доминирование над ними и полное их подчинение. Полагаем, что не стоит объяснять, какое грандиозное значение имеют эти исследования. Полагаем крайне нежелательным, чтобы какие-то мелкие инциденты прогресс вышеупомянутых научных работ замедлили или остановили.
Что же касается самого магистра Дегерлунда, то исследовательский коллектив Комплекса Риссберг принимает полную ответственность за медицинскую опеку над ним. У магистра Дегерлунда ранее уже были диагностированы нарциссические склонности, отсутствие эмпатии и легкие эмоциональные расстройства. Непосредственно перед деяниями, в которых его обвиняют, это состояние обострилось вплоть до появления симптомов аффективного биполярного расстройства. Можно утверждать, что в момент совершения инкриминируемых ему деяний магистр Дегерлунд не контролировал своих эмоциональных реакций и был ограничен в способности отличать добро от зла. Можно постулировать, что магистр Дегерлунд был non compos mentis, eo ipso [32] временно утратил вменяемость, а потому уголовной ответственности за приписываемые ему деяния нести не может, поскольку impune est admittendum quod per furorem alicuius accidit [33].
Магистр Дегерлунд помещен ad interim [34] в место секретной локализации, где подвергается лечению и продолжает свои исследования.
Полагая дело закрытым, хотим обратить внимание Капитула на личность констебля Торкила, ведущего следствие по делу инцидентов в Темерии. Констебль Торкил, подчиненный бейлифа из Горс Велена, известный, между прочим, как честный служащий и ревностный поборник закона, проявляет в вопросе инцидентов в вышеупомянутых селениях излишнее рвение и движется решительно неверным с нашей точки зрения следом. Следовало бы повлиять на его вышестоящих, дабы те несколько этот его запал пригасили. А если бы это вдруг не подействовало, то стоило бы изучить досье констебля, его жены, родителей, детей и других членов семьи под углом личной жизни, их прошлого, криминальной истории, дел имущественных и предпочтений сексуальных. Рекомендовали бы контакт с адвокатским бюро «Кодрингер и Фенн», услугами которого, если будет позволено напомнить Капитулу, пользовались три года назад в целях компрометации и дискредитации свидетелей по делу, известному как «зерновая афера».
Item [35], хотели бы обратить внимание Капитула, что в обсуждаемый вопрос, к сожалению, оказался вовлечен ведьмак, известный как Геральт из Ривии. Оный имел возможность лично наблюдать инциденты в селениях, а также у нас есть поводы предполагать, что он связывает эти события с личностью магистра Дегерлунда. Также и этого ведьмака следовало бы приструнить, если начал бы разрабатывать вопрос слишком дотошно. Обращаем внимание на то, что антиобщественная позиция, нигилизм, эмоциональная неустойчивость и непредсказуемая личность упомянутого ведьмака могут привести к тому, что одно лишь предупреждение может оказаться non sufficit [36], и необходимы окажутся средства экстремальные. Ведьмак находится под постоянным нашим негласным наблюдением, и мы готовы такие средства применить – если, разумеется, Капитул это одобрит и посоветует.
В надежде, что вышеприведенное разъяснение окажется для Капитула достаточным для закрытия дела, bene valere optamus [37] и остаемся с наивысшим к вам уважением
за исследовательский коллектив Комплекса Риссберг
semper fidelis vestrarum bona amica [38]
Бирута Анна Маркетт Икарти manu propria [39]
Глава семнадцатая
Плати ударом за удар, яростью за ярость, смертью за смерть – и все это с щедрым, огромным процентом! Глаз за глаз, зуб за зуб четырехкратно и стократно!
Антон Шандор ЛаВей. Сатанинская Библия
– В самое время, ведьмак, – мрачно сказал Франс Торкил. – Ты успел как раз на представление. Сейчас начнется.
Он лежал на кровати навзничь, бледный, как беленая стена, с волосами мокрыми от пота и прилипшими ко лбу. На нем была лишь рубашка из грубой льняной ткани, которая Геральту сразу напомнила саван. Левое бедро, от паха до колена, обматывал пропитанный кровью бинт.
Посреди комнаты поставили стол, накрыли его простыней. Невысокий человечек в черном камзоле без рукавов выкладывал на стол инструменты – по очереди, один за другим. Ножи. Клещи. Долота. Пилы.
– Одного мне жаль, – скрипнул зубами Торкил. – Что я их достать не сумел, сукиных детей. Воля богов, не было мне суждено... И уже не будет.
– Что произошло?
– То же самое, псякрев, что в Тисах, Роговизне, Сосновке. Разве что нетипично, на самом краю чащи. И не на поляне, а на тракте. Напали на прохожих. Троих убили, двух детей похитили. Ну и повезло мне быть с отрядом поблизости, мы сразу кинулись в погоню, вскоре уже видели, за кем гонимся. Два здоровяка размерами с быка и один какой-то корявый горбун. И этот горбун из арбалета в меня и выстрелил.
Констебль стиснул зубы, коротким жестом указал на забинтованное бедро.
– Я своим приказал, чтоб меня оставили и гнались за теми. Не послушались, псякрев. И в результате те и ушли. А я? Что с того, что спасли? Если мне сейчас ногу оттяпают? Да лучше б мне было, курва, сдохнуть там, но успеть еще увидеть, как они ногами в петле дрыгают, перед тем как глаза б мои погасли. Не послушались приказа, собаки. Теперь сидят там, стыдятся.
Подчиненные констебля, действительно, все до единого с несчастными лицами, занимали скамейку у стены. Соседкой у них была никак не вписывающаяся в компанию сморщенная старушка с венком на голове, абсолютно не подходящим к ее седине.
– Можем начинать, – сказал человечек в черном камзоле. – Пациента на стол, привязать крепко ремнями. Посторонние пусть покинут комнату.
– Пусть останутся, – рявкнул Торкил. – Хочу знать, что они смотрят. Стыдно мне будет кричать.
– Минутку. – Геральт выпрямился. – Кто постановил, что ампутация необходима?
– Я так постановил, – черный человечек тоже выпрямился, но, чтобы взглянуть Геральту в лицо, ему все равно пришлось сильно задирать голову. – Я мессер Луппи, лейб-медик бейлифа из Горс Велена, специально прислан сюда. Исследование показало, что рана заражена. Ногу требуется ампутировать, другого спасения нет.
– Сколько берешь за операцию?
– Крон двадцать.
– Вот тебе тридцать. – Геральт добыл из мешка три десятикроновки. – Собирай инструменты и пакуйся, возвращайся к бейлифу. Если спросит, то пациенту полегчало.
– Но... Я должен протестовать...
– Собирайся и возвращайся. Какого из этих слов ты не понимаешь? А ты, бабка, двигай сюда. Разверни бинт.
– Он, – старушка указала на лейб-медика, – запретил мне к раненому прикасаться. Что я, дескать, знахарка и ведьма. Грозил, что донесет на меня.
– Забудь про него. Он, кстати, как раз уходит.
Бабка, в которой Геральт сразу узнал травницу, послушалась. Она разворачивала бинт осторожно, но, несмотря на это, Торкил мотал головой, шипел и постанывал.
– Геральт, – охнул он. – Что ты там еще придумал? Медикус сказал, что выхода нет... Лучше ногу потерять, чем жизнь.
– Чушь полная. Совсем не лучше. А сейчас заткнись.
Рана выглядела отвратительно. Но Геральт видывал и похуже.
Он вынул из дорожного мешка коробку с эликсирами. Мессер Луппи, уже собравшийся, присматривался, с сомнением качал головой.
– Ни к чему тут декокты, – заявил он. – Ни к чему лже-магия и знахарские фокусы. Шарлатанство это, и все. Как медик, я обязан протестовать...
Геральт обернулся, посмотрел. Медик вышел. Поспешно. На пороге споткнулся.
– Четверо ко мне. – Ведьмак откупорил флакончик. – Придержите его. Сожми зубы, Франс.
Вылитый на рану эликсир сильно вспенился. Констебль душераздирающе застонал. Геральт обождал чуть, вылил другой эликсир. Этот тоже вспенился, но впридачу еще зашипел и задымился. Торкил закричал, задергал головой, напрягся, закатил глаза и потерял сознание.
Старушка вынула из узелка баночку, набрала из нее пригоршню зеленой мази, толстым слоем уложила на кусок сложенного полотна, накрыла рану.
– Окопник, – догадался Геральт. – Компресс из окопника, арники и календулы. Хорошо, бабуля, очень хорошо. Еще пригодились бы зверобой и кора дуба...
– Гляньтя на него, – прервала бабка, не поднимая головы от ноги констебля. – Травам меня учить будет. Я, сынок, травами лечила, еще когда ты няньку молочной кашкой обрыгивал. А вы, дылды, подвиньтесь, а то свет мне застите. И воняете невозможно. Менять портянки надо, менять. Время от времени. Пошли прочь из избы, кому я говорю?
– Ногу надо еще будет обездвижить. Обложить длинными лубками...
– Не учи меня, сказала. И сам тоже во двор выметайся. Чего тут еще стоишь? Чего ждешь? Благодарностей за то, что великодушно свои магические ведьмачьи лекарства пожертвовал? Обещаний, что он пока жив будет, тебе этого не забудет?
– Хочу его кое о чем спросить.
– Поклянись, Геральт, – совершенно неожиданно вымолвил Франс Торкил, – что достанешь их. Что не простишь им...
– Дам ему кое-чего для сна и от лихорадки, бредит он. А ты, ведьмак, выйди. Обожди перед хатой.
Долго ему ждать не пришлось. Бабка вышла, поддернула юбку, поправила сбившийся венок. Уселась рядом на завалинку. Потерла ступню о ступню. Они у нее были удивительно маленькими.
– Спит, – объявила она. – И, пожалуй, выживет, если ничего дурного не случится, тьфу-тьфу. Кость срастется. Спас ты ему лапу ведьмачьими чарами. Хромать всегда будет, и на коня, сдается мне, никогда уже не сядет, но две ноги это тебе не одна, хе-хе.
Полезла за пазуху, под вышитую душегрейку, отчего еще сильнее запахла травами. Вытащила деревянную коробочку, открыла ее. Чуть поколебавшись, предложила Геральту.
– Нюхнешь?
– Нет, спасибо. Не употребляю фисштех.
– Ну а я... – травница втянула наркотик носом, сперва одной ноздрей, потом другой. – Я таки да, время от времени. Чертовски хорошо влияет. На ясность рассудка. На долголетие. И на красоту. Вот глянь только на меня.
Он глянул.
– За ведьмачье лекарство для Франса, – бабка протерла заслезившийся глаз, шмыгнула носом, – спасибо тебе, не забуду. Знаю, как ревниво вы эти свои декокты бережете. А ты ему их, не размышляя долго, уделил. Хотя из-за этого и тебе самому при нужде может их не хватить. Не боишься?
– Боюсь.
Она повернулась в профиль. И в самом деле, когда-то она действительно была красавицей. Но чертовски давно.
– А сейчас, – повернулась она опять, – говори. О чем ты Франса спросить хотел?
– Неважно. Он спит, а мне пора в дорогу.
– Говори.
– Гора Кремора.
– Сразу бы так. Что ты хочешь знать об этой горе?
* * *
Хата стояла довольно далеко от деревни, под самой стеной бора; лес начинался сразу за оградой сада, что был полон деревьев, тяжелых от яблок. Остальное было вполне в стиле сельской классики – амбар, сарай, курятник, несколько ульев, огородик, куча навоза. Из трубы тянулась струйка светлого дыма с приятным запахом.
Первыми его заметили крутящиеся у ограды цесарки, огласили окрестности адским пронзительным криком. Бегающие по двору дети – трое – устремились в сторону хаты. В дверях появилась женщина. Высокая, светловолосая, в фартуке на юбке грубой шерсти. Он подъехал ближе, спустился с коня.
– Доброго дня, – поздоровался он. – Хозяин дома?
Дети, все девчушки, вцепились в мамину юбку и фартук. Женщина смотрела на ведьмака, а в ее взгляде не стоило искать симпатии. Ничего удивительного. Она хорошо видела рукоять меча за плечом ведьмака. Медальон на шее. Серебряные шипы на перчатках, которых ведьмак вовсе не прятал. Даже, можно сказать, демонстрировал.
– Хозяин, – повторил он. – Отто Дуссарт, то бишь. Дело у меня к нему.
– Какое?
– Личное. Застал я его?
Она молча всматривалась, слегка наклонив голову. Красоту ее Геральт оценил как тип деревенский, то есть лет ей могло быть от двадцати пяти и до сорока пяти. Точнее сказать, как и о большинстве крестьянок, было невозможно.
– Так дома он?
– Нет его.
– Ну тогда обожду, – он забросил поводья кобылы на жердь, – пока вернется.
– Это может долго быть.
– Ну уж как-нибудь выдержу. Хотя, правду сказать, лучше бы в избе ждать, чем под забором.
Женщина еще минуту мерила его взглядом. Его и его медальон.
– Гость в дом, – сказала наконец. – Приглашаю.
– Приглашение принимаю, – ответил он обычной формулой. – Законов гостеприимства не нарушу.
– Не нарушишь, – повторила она медленно. – Но меч носишь.
– Такая профессия.
– Мечи калечат. И убивают.
– Как и жизнь. Ну и как там с приглашением?
– Просим в дом.
Вход вел, как обычно в таких жилищах, через сени, темные и захламленные. Сама комната оказалась довольно просторной, светлой и чистой, стены лишь вблизи кухни и трубы носили следы копоти, а в иных местах радовали глаз белизной и цветными вышивками; повсюду висели также разные домашние инструменты, пучки трав, связки чеснока, венки перцев. Тканая занавесь отгораживала комнату от кладовки. Пахло кухней. То есть капустой.
– Просим садиться.
Хозяйка все еще стояла, мяла фартук. Детишки уселись у печки, на невысокой скамеечке.
Медальон на шее Геральта дрожал. Сильно и непрерывно. Трепетал под рубашкой словно пойманная птица.
– Этот меч, – сказала женщина, подходя к кухне, – лучше было бы в сенях оставить. Некультурно это, с оружием за стол садиться. Одни разбойники так поступают. Разве ты разбойник?
– Ты хорошо знаешь, кто я, – отрезал он. – А меч останется там, где он есть. Для напоминания.
– О чем?
– О том, что безрассудные действия влекут тяжелые последствия.
– Тут нигде оружия никакого нету, так что...
– Ладно, ладно, – прервал он довольно резко. – Не надо притворяться, госпожа хозяйка. Крестьянский дом и двор – это целый арсенал, не один уже пал от мотыги, а о цепах и вилах и вспоминать не буду. Слышал, что одного убили валиком от маслобойки. Чем угодно можно причинить вред, если есть желание. Или необходимость. И раз уж мы об этом заговорили, то оставь в покое этот горшок с кипятком. И отойди от кухни.
– Да я и не собиралась ничего делать, – быстро отозвалась женщина, причем явно лгала. – Да там и не кипяток, это борщ. Угостить хотела...
– Спасибо. Но я не голоден. Так что горшка не трогай и отойди от печи. Сядь там, рядом с детьми. И давай чинно обождем хозяина.
Они сидели в тишине, прерываемой лишь жужжанием мух. Медальон дрожал.
– В печи котелок с капустой доходит, – прервала тяжелое молчание женщина. – Вынуть надо, перемешать, не то подгорит.
– Она, – Геральт указал на самую маленькую из девочек, – пускай это сделает.
Девочка встала медленно, зыркая на него из-под русой челки. Взяла ухват на длинной рукояти, наклонилась к печной заслонке. И вдруг прыгнула на Геральта как кошка. Хотела ухватом прижать его шею к стене, но он уклонился, дернул за рукоять, отбросил ее на глиняный пол. Она начала оборачиваться еще в падении.
Женщина и две остальные девочки уже успели обернуться. На ведьмака в прыжке летели три волка, серая волчица и два волчонка, с оскаленными клыками и налитыми кровью глазами. В прыжке – по-волчьи – разделились, атакуя со всех сторон. Он отпрыгнул, на волчицу толкнул скамейку, ударами кулаков в перчатках с серебряными шипами отбил волчат. Они жалобно заскулили, припали к земле, щеря клыки. Волчица бешено завыла, прыгнула опять.
– Нет! Эдвина, нет!
Она рухнула на него, придавив к стене. Но уже в человеческом облике. Девочки тоже обернулись назад, мгновенно отбежали, присели у печки. Женщина осталась у его колен, глядя пристыженно. Геральт не знал, стыдится ли она нападения – или того, что оно не удалось.
– Эдвина! Как же так? – загремел, уперев руки в бока, бородатый мужчина подходящего роста. – Что же ты?
– Это ведьмак! – огрызнулась женщина, все еще на корточках. – Разбойник с мечом! За тобой пришел! Убийца! Кровью воняет!
– Молчи, женщина. Я его знаю. Простите, господин Геральт. С вами все в порядке? Простите. Она не знала... Думала, что раз ведьмак...
Он прервался, беспокойно оглянулся. Женщина с детьми собрались у печи. Геральт готов был поклясться, что слышит тихое ворчание.
– Все в порядке, – сказал он. – Я не в обиде. Но ты появился очень кстати. Чуть не запоздал.
– Я знаю, – бородач заметно вздрогнул. – Знаю, господин Геральт. Садитесь, садитесь за стол... Эдвина! Пива подай!
– Нет. Выйдем, Дуссарт. На пару слов.
Посреди двора сидел рыжеватый кот; при виде ведьмака он в мгновение ока удрал и скрылся в крапиве.
– Не хочу тревожить твою жену или пугать детей, – сказал Геральт. – Вдобавок у меня такое дело, о котором лучше бы наедине. Речь, видишь ли, идет об одной услуге.
– Что только пожелаете, – выпрямился бородач, – только скажите. Любое ваше пожелание исполню, если только в моих силах. Долг у меня перед вами, большой долг. Благодаря вам живым хожу по земле. Ибо вы меня тогда пощадили. Вам обязан...
– Не мне. Себе. Тому, что даже в волчьем облике ты оставался человеком и никому никогда вреда не причинил.
– Не причинил, это правда. Но что мне это дало? Соседи подозрений набрались и ведьмака мне на шею призвали. Хоть и бедняки, грош к грошу складывали, чтобы хватило вас на меня нанять.
– Я думал над тем, – признал Геральт, – чтобы вернуть им деньги. Но это могло бы возбудить подозрения. Так что я поручился им ведьмачьим словом, что снял с тебя волколачье проклятие и вполне излечил от ликантропии, и что ты теперь нормальнейший на свете человек. А такой подвиг должен стоить денег. Если уж люди за что-то платят, то верят в то, что оплачено, оно становится настоящим и легальным. И чем дороже, тем больше.
– Дрожь меня пробирает, как тот день вспомню. – Дуссарт побледнел, несмотря на загар. – Чуть я тогда от страху не помер, как вас с серебряным клинком увидал. Думал, последний мой час настал. Мало разве баек ходит? О ведьмаках-убийцах, что кровью и мучениями упиваются? А вы же, оказалось, человек справедливый. И добрый.
– Ну, не преувеличивай. Но моего совета ты послушал, переехал из Гуаамеза.
– Пришлось, – хмуро сказал Дуссарт. – В Гуаамезе вроде как и поверили, что меня расколдовали, но вы были правы, бывшему волколаку среди людей тоже нелегко. Так по-вашему и вышло, больше для людей значение имеет, кем ты был, чем то, кто ты есть. Вот и пришлось оттуда уезжать – в чужие края, где меня никто не знал. Бродил я, скитался... Пока сюда не попал. И здесь с Эдвиной познакомился...
– Редко случается, – покачал головой Геральт, – чтобы двое териантропов объединялись в пару. И еще реже от таких связей потомство бывает. Ты настоящий счастливчик, Дуссарт.
– А чтоб вы знали, – оскалил зубы волколак. – Детишки как с картинки, красивые барышни будут. А с Эдвиной мы как две половинки сошлись. С ней мне и быть до конца моих дней.
– Она сразу признала во мне ведьмака. И сразу была готова защищаться. Кипящим борщом, не поверишь, чуть меня не угостила. Видать, и она наслушалась волколачьих баек о кровожадных ведьмаках, что мучениями упиваются.
– Простите ее, господин Геральт. А борща этого сейчас и попробуем. Эдвина прекрасный борщ варит.
– Да может лучше, – покачал головой ведьмак, – мне не навязываться. Детей пугать не хочу, и уж тем более твою супругу нервировать. Для нее я все еще разбойник с мечом, трудно ожидать, чтоб она так сразу мне доверять начала. Сказала, что я кровью пахну. В переносном смысле, я так понимаю.
– Не особенно. Без обиды, господин ведьмак, но несет кровью от вас ужасно.
– Я с кровью контакта не имел уже...
– Уже недели две, я бы сказал, – закончил за него волколак. – Это сохнущая кровь, мертвая кровь, вы прикасались к кому-то окровавленному. Есть и пораньше кровь, месяц назад. Холодная кровь, кровь рептилии. И сами вы тоже кровоточили. Из раны, живой кровью.
– Я восхищен.
– Мы, волколаки, – Дуссарт приосанился, – куда как чутче людского обоняние имеем.
– Знаю, – усмехнулся Геральт. – Знаю, что волколачье чутье есть истинное чудо природы. Потому я именно к тебе и прихожу просить об услуге.
* * *
– Бурозубки, – принюхался Дуссарт. – Бурозубки, конкретней – серые. И полевки. Много полевок. Помет. Много помета. В основном куницы. И ласки. Больше ничего.
Ведьмак вздохнул, а затем сплюнул. Он не скрывал разочарования. Это была уже четвертая пещера, в которой Дуссарт не учуял ничего, кроме грызунов и охотящихся на них хищников. И залежей помета первых и вторых.
Они перешли к следующему зияющему в скальной стене отверстию. Камни выскальзывали из-под ног, падали на осыпь. Склон был крутым, идти приходилось с трудом. Геральт начал уже ощущать усталость. Дуссарт в зависимости от местности обращался в волка или оставался в человеческом облике.
– Медведица. – Он заглянул в очередной грот, потянул носом. – С медвежатами. Была, но ушла, ее там уже нет. Есть сурки. Бурозубки. Летучие мыши. Много летучих мышей. Горностай. Куница. Росомаха. Много помета.
Следующая пещера.
– Самка хорька. В течке. И росомаха... Нет, две. Пара росомах.
– Подземный источник, вода слегка сернистая. Гремлины, целая группа, штук десять. Какие-то рептилии, похоже, саламандры... Летучие мыши...
С расположенного где-то наверху скального выступа слетел огромный орел, закружил над ними, покрикивая.
Волколак поднял голову, взглянул на вершины гор. И ползущие из-за них темные тучи.
– Гроза идет. Вот тебе и лето, почитай, каждый день гроза... Что будем делать, господин Геральт? Следующая дыра?
– Следующая дыра.
Добираться до этой следующей им пришлось, пройдя под падающим с обрыва водопадом, не слишком крупным, но достаточным, чтоб их хорошенько вымочить. Поросшие мхом скалы были тут скользкими словно мыло. Дуссарт, чтобы хоть как-то пройти, обернулся волком. Геральт, несколько раз опасно поскользнувшись, ругнулся и заставил себя встать на карачки, чтобы так преодолеть трудный участок. «Хорошо, что тут нет Лютика, – подумал он, – уж тот описал бы в балладе. Впереди ликантроп в волчьем обличье, а за ним ведьмак на четвереньках. Слушатели точно бы со смеху падали».
– Большая дыра, господин ведьмак, – принюхался Дуссарт. – Большая и глубокая. Там горные тролли, пять или шесть взрослых троллей. И нетопыри. Множество их помета.
– Идем дальше. К следующей.
– Тролли... Те же самые тролли, что и до этого. Пещеры соединяются.
– Медведь. Пестун. Был там, но ушел. Недавно.
– Сурки. Летучие мыши. Конкретней – листоносы.
От следующей пещеры волколак отскочил как ошпаренный.
– Горгон, – прошептал он. – В глубине ямы сидит большой горгон. Спит. Кроме него там ничего нет.
– Неудивительно, – буркнул ведьмак. – Уходим. Тихо. Потому что он вот-вот проснется...
Они отошли от пещеры, тревожно оглядываясь. К следующему гроту, к счастью, расположенному в отдалении от лежбища горгона, они приближались очень медленно, понимая, что осторожность не помешает. Не помешала, но оказалась излишней. Несколько очередных пещер не скрывало в своих каменных челюстях ничего, кроме летучих мышей, сурков, мышей, полевок и бурозубок. И целых слоев помета.
Геральт устал и отчаялся. Дуссарт, очевидно, тоже. Надо было отдать ему должное, он держал марку, ни словом, ни жестом не проявил разочарования. Но у ведьмака не было иллюзий. Волколак сомневался в успехе операции. Согласно тому, что Геральт некогда слышал и что подтвердила бабка-травница, гора Кремора с восточной, крутой стороны была дырявой, как сыр, пронизанной бесчисленными пещерами. Пещер они и впрямь отыскали без счета. Но Дуссарт явно не верил, что удастся вынюхать и найти ту единственную, что была подземным проходом внутрь скального комплекса Цитадели.
Ко всему еще ударила молния. Раздался гром. И полил дождь. Геральт искренне захотел плюнуть, грязно выругаться и объявить конец экспедиции. Но он справился с собой.
– Идем, Дуссарт. Следующая дыра.
– Как пожелаете, господин Геральт.
И внезапно, у очередного зияющего в скале отверстия, наступил – совершенно как в дрянном романе – перелом сюжета.
– Летучие мыши, – сообщил волколак, принюхиваясь. – Летучие мыши и... и кот.
– Рысь? Лесной кот?
– Кот, – выпрямился Дуссарт. – Обычный домашний кот.
* * *
Отто Дуссарт с любопытством присматривался к бутылочкам с эликсирами, наблюдал, как ведьмак их пьет. Отмечал изменения, происходящие во внешнем виде Геральта, и глаза у него расширялись от восхищения и страха.
– Только вы мне уж не велите, – сказал он, – идти с вами в эту яму. Без обиды, но не пойду. От страха перед тем, что там может быть, у меня шерсть дыбом встает...
– Мне и в голову не приходило тебя об этом просить. Возвращайся домой, Дуссарт, к жене и детям. Ты оказал мне услугу, сделал то, о чем я тебя попросил, большего я требовать не могу.
– Я обожду, – не согласился волколак. – Обожду, пока выйдете.
– Не знаю, – Геральт поправил меч на спине, – когда я оттуда выйду. И выйду ли вообще.
– Не говорите так. Я подожду... Подожду до сумерек.
* * *
Дно пещеры выстилал толстый слой гуано летучих мышей. Сами летучие мыши – толстенькие ушаны – целыми гроздями висели у потолка, крутясь и сонно попискивая. Потолок сперва был высоко над головой Геральта, по ровному дну он мог идти достаточно быстро и с удобством. Но удобство быстро закончилось, сперва ему пришлось наклоняться, ниже и ниже, потом не осталось ничего иного, как двигаться дальше на четвереньках. А под конец ползти.
Был момент, когда он остановился, уже почти решив возвращаться; в тесном лазе он всерьез боялся застрять.
Но услышал шум воды, а на лице почувствовал словно бы дыхание холодного воздуха. Понимая, что рискует, он протолкнулся через узкое место и с облегчением выдохнул, когда лаз начал расширяться. Коридор неожиданно стал скатом, по которому он съехал вниз, прямо в русло подземного ручья, вытекающего из-под одной скалы и исчезающего под противоположной. Откуда-то сверху сочился слабый свет, и это именно оттуда – с очень большой высоты – долетали холодные дуновения.
Понор, отверстие, в котором исчезал ручей, казался полностью залитым водой; ведьмаку, хоть он и подозревал там сифон, очень не хотелось нырять. Он выбрал дорогу вверх по ручью, против быстрого течения, по ведущему вверх скату. Когда он добрался по скату до большого зала, был мокрым до нитки и измазанным илом известняковых отложений.
Зал был огромен, весь в величественных натёках, наплывах, каменных занавесях, сталагмитах, сталактитах и сталагнатах. Ручей тек по его дну глубоко пробитым и извилистым руслом. Здесь также сверху лился свет и ощущался легкий сквозняк. И чувствовалось что-то еще. Обоняние ведьмака с обонянием волколака конкурировать не могло, но сейчас уже и ведьмак чувствовал то, что волколак раньше – слабый запах кошачьей мочи.
Он немного постоял и огляделся. Движение воздуха указало ему выход – отверстие, словно портал дворца окруженное колоннами могучих сталагмитов. Рядом он обнаружил заполненную мягким песком выбоинку. Именно от этой выбоины и несло котом. На песке виднелись многочисленные отпечатки кошачьих лап.
Геральт перебросил за спину меч, который вынужден был снять в тесноте расщелин. И вступил между сталагмитов.
Ведущий чуть вверх коридор был высоким и сухим. Пол был усеян булыжниками, но идти было можно. Он шел. До того момента, как дорогу ему преградили двери. Солидные и надежно запертые.
До этой минуты он вовсе не был уверен, что идет по нужному следу, не был убежден, что попал в нужную пещеру. Двери, похоже, подтверждали, что в нужную.
В дверях, у самого порога, было небольшое, совсем недавно вырезанное отверстие. Проход для кота.
Он толкнул двери – те не дрогнули. Зато дрогнул – совсем чуть-чуть – амулет ведьмака. Двери были магическими, с наложенным заклинанием. Легкое дрожание медальона, тем не менее, свидетельствовало о том, что заклинание это было не очень сильным. Он наклонился ближе к дверям.
– Друг.
Двери бесшумно открылись на хорошо смазанных петлях. Он угадал верно, это была массовая продукция, с предустановленной магической защитой и стандартным заводским паролем; никто – на его счастье – не посчитал нужным установить сюда что-то более продвинутое. Все, что требовалось от дверей – помочь отгородиться от комплекса пещер и от созданий, неспособных даже к такой простой магии.
За дверями – которые он для верности заблокировал камнем – заканчивались природные пещеры. Начинался коридор, выбитый в скале кирками.
По-прежнему, несмотря на все сигналы, он не был полностью уверен. До того самого момента, как увидел перед собой свет. Трепещущий свет факела или светильничка. А через мгновение услышал хорошо знакомый ему смех. Гогот.
– Бууэх-хххррр-ээээххх-буэээх!
Свет и гогот, как оказалось, долетали из большого помещения, освещенного лучиной, воткнутой в железный светец. У стен громоздились ящики, коробки и бочки. У одного из ящиков, используя бочки как стулья, сидели Буэ и Банг. Играли в кости. Гоготал Банг, видимо, как раз выбросивший больше очков.
На ящике рядом стояла бутыль аквавиты, крепкого самогона. Тут же лежала закуска.
Зажаренная человеческая нога.
Ведьмак вынул меч из ножен.
– Добрый день, ребята.
Буэ и Банг секунду глазели на него, раззявив рты. Потом зарычали, подхватились, роняя бочки, схватились за оружие. Буэ за косу, Банг за широкий меч-скимитар. И бросились на ведьмака.
Им удалось его удивить, хотя он и не рассчитывал на легкий бой. Но не ожидал, что уродливые великаны окажутся такими быстрыми.
Буэ низко махнул косой; если бы не прыжок вверх, Геральт остался бы без обеих ног. Едва ушел от удара Банга, скимитар выбил искры из каменной стены.
Ведьмак умел справляться с быстрыми противниками. И с большими тоже. Быстрые или медленные, большие или маленькие, у всех противников были места, чувствительные к боли.
И никто из них не представлял себе, насколько быстр ведьмак, принявший эликсиры.
Буэ завыл, раненный в локоть; раненный в колено Банг завыл еще громче. Ведьмак обманул его быстрым вольтом, перепрыгнул над лезвием косы, самым концом клинка разрезал Буэ ухо. Буэ зарычал, затряс головой, махнул косой и атаковал. Геральт сложил пальцы и врезал ему Знаком Аард. От удара Знака Буэ шлепнулся задницей на пол, зубы его отчетливо лязгнули.
Банг широко размахнулся скимитаром. Геральт умело нырнул под меч, на лету рубанул гиганта во второе колено, крутнулся, подскочил к пытающемуся встать Буэ, ударил по глазам. Буэ успел все же отдернуть голову, так что удар не достиг цели, попал в надбровные дуги; кровь мгновенно залила лицо огротролля. Буэ заревел, вскочил, бросился на Геральта вслепую. Геральт отпрыгнул. Буэ налетел на Банга, столкнулся с ним. Банг оттолкнул его и, бешено рыча, напал на ведьмака, разя скимитаром наотмашь. Геральт ушел от клинка быстрым финтом и полуоборотом, сам нанес огротроллю два удара, в оба локтя. Банг взвыл, но скимитара не выронил, снова ударил, широко и бестолково. Геральт ушел из пределов досягаемости меча. Пируэт вынес его за спину Бангу, он не мог упустить такого шанса. Развернул меч и рубанул снизу вверх, вертикально, ровно между ягодиц. Банг схватился за задницу, завыл, завизжал, забил ногами, подогнул колени и обмочился.
Ослепленный Буэ ударил косой. И попал. Но не в ведьмака, который снова ушел пируэтом. Попал в своего все еще щупающего задницу дружка. И снес тому голову с плеч. Из рассеченной гортани с громким шипением вышел воздух, кровь из артерии ударила, точно лава из кратера вулкана, высоко, на самый потолок.
Банг стоял, разбрызгивая кровь, будто безголовая статуя в фонтане, удерживаемый в вертикальном положении огромными плоскими ступнями. Но в конце концов все же наклонился и рухнул, как колода.
Буэ протер залитые кровью глаза. И заревел словно бык, когда, наконец, до него дошло случившееся. Он затопал ногами, замахал косой. Закрутился на месте в поисках ведьмака. Не нашел. Потому что ведьмак был за его спиной. Получив удар в подмышку, великан выпустил косу из рук, бросился на Геральта с голыми руками, но кровь опять залила ему глаза, так что он лишь столкнулся со стеной. Геральт приблизился, ударил.
Буэ явно не знал, что у него перебиты артерии. И что он уже давно должен умереть. Ревел, крутился на одном месте, размахивал руками. Пока под ним не подломились колени и он не опустился в лужу крови. Уже стоя на коленях, он еще ревел и махал руками, но все тише, словно засыпая. Геральт, чтобы закончить дело, подошел и нанес ему прямой укол под ложечку. И это было ошибкой.
Огротролль охнул и вцепился в клинок, гарду и руку ведьмака. Его глаза уже задергивал смертный туман, но хватки он не ослаблял. Геральт уперся сапогом ему в грудь, дернул. Хотя рука великана истекала кровью, Буэ не разжал пальцев.
– Ты дурак и сукин сын, – процедил, входя в пещеру, Паштор. Он целился в ведьмака из своего спаренного арбалета. – За смертью ты сюда приперся. Вот тебе и конец, дьявола порождение. Держи его, Буэ!
Геральт дернулся. Буэ застонал, но не отпустил его. Горбун ощерил зубы и нажал на спуск. Геральт скорчился, пытаясь уклониться; тяжелый болт мазнул по его боку оперением, с грохотом ударил в стену. Буэ отпустил меч; лежа на животе, вцепился ведьмаку в ноги, обездвижил. Паштор торжествующе заскрипел и поднял арбалет.
Но выстрелить не успел.
В пещеру влетел, будто серое ядро, огромный волк. Ударил Паштора по-волчьи, сзади по ногам, разрывая сухожилия и артерии. Горбун завопил, упал. Тетива выпущенного арбалета щелкнула, Буэ хрюкнул. Болт попал ему прямо в ухо и вошел до оперения. А наконечник вышел из другого уха.
Паштор завыл. Волк раскрыл жуткую пасть и цапнул его за голову. Вой перешел в хрип.
Геральт оттолкнул от своих ног мертвого наконец огротролля.
Дуссарт, уже в людском обличье, поднялся над трупом Паштора, вытер губы и подбородок.
– За сорок два года пребывания волколаком, – сказал он, встретив взгляд ведьмака, – пора уже было кого-нибудь наконец и загрызть.
* * *
– Я должен был прийти, – объяснился Дуссарт. – Знал, господин Геральт, что должен вас предупредить.
– О них? – Геральт вытер клинок, указал на неподвижные тела.
– Не только.
Ведьмак вошел в помещение, на которое показал волколак. И непроизвольно попятился.
Каменный пол был черным от засохшей крови. Посреди помещения зияла темная обложенная камнем дыра. Рядом высился штабель трупов. Нагих и искалеченных, изрезанных, четвертованных, кое-где с содранной кожей. Трудно было оценить сколько.
Из дыры, из глубины, отчетливо слышались звуки жевания, треска разламываемых костей.
– Раньше я не мог этого почувствовать, – пробормотал Дуссарт голосом, полным отвращения. – Только как вы те двери отворили, тогда я там, внизу, учуял... Бежим отсюда, милсдарь. Подальше от этой мертвецкой.
– У меня есть еще тут кое-какие дела. Но ты иди. Большое тебе спасибо, что пришел на помощь.
– Не благодарите. Я у вас в долгу был. И счастлив сейчас, что смог по этому долгу рассчитаться.
* * *
Вверх вела винтовая лестница, поднимаясь выбитой в скале цилиндрической шахтой. Трудно было оценить точнее, но Геральт на глаз прикинул, что если бы это была лестница стандартной башни, то она вела бы на первый или второй сверху этаж. Он насчитал шестьдесят две ступени, когда, наконец, его остановила дверь.
Так же, как и в дверях внизу, здесь тоже было выпилено отверстие для кота. И так же, как и нижние двери, эта дверь была закрыта, но магической все же не была, и открылась просто при нажатии ручки.
Помещение, в которое он вошел, окон не имело и освещено было еле-еле. Под потолком висело несколько магических шаров, но действующим из них был лишь один. Воняло здесь ужасно, как химией, так и всеми возможными кошмарными запахами. Первый же взгляд позволял определить, что здесь располагается. Сосуды, бутыли и флаконы на полках, реторты, стеклянные банки и трубки, стальные инструменты и приспособления, словом, лаборатория, ошибиться невозможно.
У самого входа располагался застекленный шкаф вроде книжного, но на его полках стояли в ряд вместо книг большие банки. Ближайшая была полна человеческих глаз, плавающих в какой-то желтой жидкости словно сливы-мирабельки в компоте. Во второй банке был гомункул, маленький, размером не больше, чем два сложенных вместе кулака. В третьей...
В третьей банке парила в жидкости человеческая голова. Геральт бы, может, и не узнал черт лица, искаженных шрамами, кровоподтеками и обескровливанием, вдобавок еще еле видимых через мутноватую жидкость и толстое стекло. Но голова была полностью лысой. Только один чародей брил голову наголо.
Харлан Тцара, как оказалось, не добрался до Повисса.
В остальных банках тоже что-то плавало, какие-то мертвенно-бледные мерзости. Но больше голов в них не было.
Центр помещения занимал стол. Стальной профилированный стол с дренажом для стока крови.
На столе лежал обнаженный труп. Трупик. Останки ребенка. Светловолосой девочки.
Останки были вскрыты сечением в виде буквы «Y». Внутренние органы кто-то вынул и разложил с обеих сторон тела, ровно, по порядку и очень показательно. Выглядело это абсолютно как гравюра в анатомическом атласе. Не хватало только подписей. Рис. 1, рис. 2, и так далее.
Уголком глаза он заметил движение. Большой черный кот пробежал вдоль стены, взглянул на него, зашипел и удрал в приоткрытую дверь. Геральт двинулся за ним.
– Милсдарь...
Он остановился. И обернулся.
В углу стояла клетка, невысокая, напоминающая куриную клеть. Он увидел тонкие пальцы, сжатые на железных прутьях. А потом глаза.
– Милсдарь... Спасите...
Мальчик, не старше десяти лет. Скорчившийся и трясущийся.
– Спасите...
– Тихо. Тебе уже ничего не грозит, но потерпи еще. Скоро вернусь за тобой.
– Милсдарь! Не уходите!
– Тихо, говорю.
Сперва была библиотека с лезущей в нос пылью. Потом что-то вроде гостиной. А потом спальня. Большая кровать с черным балдахином на стойках из черного дерева.
Он услышал шорох. Обернулся.
В дверях стоял Сорель Дегерлунд. С модной прической, в мантии с вышитыми на ней золотыми звездами. Близ Дегерлунда стояло что-то не очень крупное, полностью серое и вооруженное зерриканской саблей.
– У меня готова банка с формалином, – сказал чародей. – Для твоей головы, мутант. Убей его, Бета!
Дегерлунд еще заканчивал фразу, наслаждаясь звуком собственного голоса, когда серая тварь уже атаковала, фантастически быстрое серое привидение, верткая и бесшумная серая крыса, со свистом и блеском сабли. Геральт ушел от двух ударов, проведенных классически, крест-накрест. В первый раз почувствовал рядом с ухом движение распоротого саблей воздуха, во второй – легкое касание рукава. Третий удар он парировал мечом, и на какой-то момент они оказались совсем близко. Он увидел лицо серой твари, огромные желтые глаза с вертикальным зрачком, узкие щели вместо носа, острые уши. Рта у твари не было вовсе.
Они отскочили друг от друга. Тварь ловко отпрыгнула и сразу же атаковала, легкой, танцующей походкой, и снова крест-накрест. Снова предсказуемо. Она была нечеловечески подвижной, невероятно гибкой, адски верткой. Но глупой.
Не представляла себе, насколько быстр ведьмак, принявший эликсиры.
Геральт позволил противнику лишь один удар, который он отвел. А потом атаковал сам. Отработанным и многократно проверенным движением. Быстро сместился чуть вбок от твари, провел обманчивый финт и нанес удар в ключицу. Кровь еще даже не успела брызнуть, когда он крутнул меч и ударил тварь под мышку. И отскочил, готовый добавить. Но добавлять не пришлось.
Как оказалось, у твари все же был рот. Он раскрылся на сером лице словно лопающаяся рана, широко, от уха до уха, но не больше, чем на полдюйма. Ни голоса, ни иного звука тварь не издала. Упала на колени, потом на бок. Мгновение еще подергивалась, двигая руками и ногами словно пес, которому что-то снится. Потом умерла. В тишине.
Дегерлунд совершил ошибку. Вместо того, чтобы бежать, он воздел руки и начал читать заклинание, бешеным, лающим, переполненным злобой и ненавистью голосом. Вокруг его ладоней закружилось пламя, формируя огненный шар. Выглядело это отчасти как изготовление сахарной ваты. И даже пахло похоже.
Дегерлунд не успел закончить свой шар. Не представлял себе, насколько быстр ведьмак, принявший эликсиры.
Геральт бросился вперед, рубанул мечом по шару и ладоням чародея. Грохнуло так, словно зажглась печь, посыпались искры. Дегерлунд, визжа, выпустил огненную сферу из брызжущих кровью рук. Сфера погасла, наполнив комнату запахом жженой карамели.
Геральт отбросил меч. Ударил Дегерлунда по лицу с размаха, раскрытой ладонью. Чародей охнул, присел, отвернулся. Ведьмак вздернул его на ноги, поймал в захват, обхватил шею предплечьем. Дегерлунд вскрикнул, задергался.
– Ты не можешь! – завыл он. – Не можешь меня убить! Не имеешь права... Я... Я человек!
Геральт зажал рукой его шею. Для начала не слишком сильно.
– Это не я! – выл чародей. – Это Ортолан! Ортолан мне велел! Заставил меня! А Бирута Икарти обо всем знала! Она! Бирута! Это была ее идея, тот медальон! Это она велела мне его сделать!
Ведьмак сдавил сильнее.
– Спасииитеее! Люююдиии! Спасииитеее!
Геральт нажал еще сильнее.
– Люю... Помо... Нее...
Дегерлунд задыхался, изо рта его обильно текла слюна. Геральт отвернулся. И нажал еще сильнее.
Дегерлунд потерял сознание, обмяк. Сильнее. Треснула подъязычная кость. Сильнее. Сломалась гортань. Сильнее. Еще сильнее.
Треснули и сместились шейные позвонки.
Геральт подержал Дегерлунда еще немного. Потом резко рванул его голову вбок, для полной уверенности. Потом отпустил. Чародей осел на пол, мягко, словно шелковая ткань.
Ведьмак вытер о занавесь его слюну с рукава.
Большой черный кот явился ниоткуда. Потерся о тело Дегерлунда. Лизнул неподвижную руку. Замяукал, заплакал жалобно. Лег рядом с трупом, прижался к его боку. Смотрел на ведьмака широко раскрытыми золотыми глазами.
– Я был должен, – сказал ведьмак. – Так было надо. Уж кто-кто, а ты должен понять.
Кот сощурил глаза. В знак того, что понимает.
Глава восемнадцатая
Давайте сядем наземь и припомним
Предания о смерти королей.
Тот был низложен, тот убит в бою,
Тот призраками жертв своих замучен,
Тот был отравлен собственной женой,
А тот во сне зарезан, – всех убили.
Уильям Шекспир. «Ричард II», перевод М. Донского
День женитьбы короля уже с раннего утра радовал погодой, голубизны над Кераком не портила ни единая тучка. И еще с самого утра было очень тепло, жару смягчал дующий с моря бриз.
С раннего утра в Верхнем Городе царило оживление. Улицы и скверы тщательно подметались, фасады домов украшались лентами и гирляндами, на мачты поднимались флажки. Дорогой, что вела к королевскому дворцу, уже с утра потянулась череда поставщиков; груженые повозки и возы разъезжались с возвращающимися пустыми, спешили вверх грузчики, ремесленники, торговцы, гонцы и посланцы. Чуть позже дорогу усеяли паланкины, которыми во дворец съезжались приглашенные на свадьбу. Моя свадьба вам не хрен собачий, судя по всему, хотел объявить король Белогун, моя свадьба должна людям запомниться, и чтоб говорили о ней по всему миру из края в край. Посему по приказу короля торжества должны были начаться прямо с утра и длиться до поздней ночи. И все это время гостей должны были ждать просто небывалые развлечения.
Керак был небольшим королевством и в целом не особо значительным, поэтому Геральт сомневался, чтобы мир особенно поразился свадьбе Белогуна, пусть даже тот решил бы давать бал целую неделю и черт знает какие развлечения устроил; до людей, проживающих далее сотни миль, вести о событии не имели шанса дойти. Но для Белогуна, что было повсеместно известным, центром мира являлся город Керак, а миром считались его окрестности в относительно небольшом радиусе.
Оба они с Лютиком приоделись так элегантно, как только могли и сумели, Геральт даже по такому случаю приобрел новенькую куртку из телячьей кожи, причем, похоже, здорово переплатил. Что касается Лютика, то сперва он объявил, что чихал на королевскую свадьбу и участия в ней не примет. Поскольку хоть и оказался в списке гостей, но лишь как родственник королевского инстигатора, а вовсе не как мировой славы поэт и бард. И ему даже не предложили выступить. Лютик счел это неуважением и обиделся. Как обычно у него, обида продержалась недолго, неполных полдня.
Вдоль всей петляющей по склону холма дороги ко дворцу были расставлены мачты; на них, лениво качаемые бризом, висели желтые флажки с гербом Керака, лазоревым дельфином nageant, с красными плавниками и хвостом.
Перед входом на территорию дворца их ждал родич Лютика, Ферран де Леттенхоф, в сопровождении нескольких королевских гвардейцев в цветах гербового дельфина, то есть в синем и красном. Инстигатор поздоровался с Лютиком и подозвал пажа, который должен был сопровождать поэта и провести его на место представления.
– А вас же, милсдарь Геральт, попрошу следовать за мной.
Они прошли боковой парковой аллейкой, миновав явно хозяйственную часть, ибо оттуда доносились как звон кастрюль и кухонных принадлежностей, так и мерзкие ругательства, которыми кухмейстеры поливали поварят. Ну и впридачу вкусно и приятно пахло едой. Геральт выучил меню, знал, чем будут угощать гостей во время представления. Несколько дней назад он вместе с Лютиком посетил аустерию «Natura Rerum». Фебус Равенга, не скрывая гордости, похвастал, что вместе с несколькими другими рестораторами организует пиршество и составляет список блюд, над приготовлением которых будет трудиться элита местных шеф-поваров. На завтрак, рассказывал он, будут поданы устрицы, морские ежи, креветки и крабы соте. На второй завтрак мясное заливное и различные паштеты, лосось копченый и маринованный, утка в желе, сыры овечьи и козьи. На обед будет ad libitum [40] легкий суп из мяса или рыбы, а к нему шарики мясные или рыбные, фляки с фрикадельками из печенки, мясо морского черта, жаренное на решетке и подрумяненное медом, а также окуни морские с шафраном и гвоздикой.
Потом, цитировал Равенга, словно умелый оратор, модулируя тембр голоса, будут поданы тушеное мясо в белом соусе с каперсами, яйцами и горчицей, лебединая ножка с медом, каплуны, обернутые салом, куропатки с конфитюром из айвы, печеные голуби и торт из бараньей печенки и ячменной каши. Салаты и овощи разнообразные. Потом карамель, нуга, пирожные с начинкой, жареные каштаны, конфитюры и мармелады. Вина из Туссента, разумеется, будут подаваться без перерыва и круглосуточно.
Равенга описывал так ярко и образно, что просто слюнки текли. Геральт, впрочем, сомневался, что ему удастся попробовать хоть что-то из этого обширного меню. На этой свадьбе он вовсе не был гостем. Ситуация у него была даже хуже, чем у разносчиков-пажей, которым всегда удавалось что-нибудь стянуть с подаваемых блюд или хотя бы сунуть палец в крем, соус или паштет.
Главным местом проведения торжеств был дворцовый парк, некогда храмовый сад, королями Керака перестроенный и достроенный, в основном колоннадами, беседками и храмами задумчивости. Сегодня между деревьев и строений были дополнительно расставлены многочисленные цветные павильоны, а защиту от палящего солнца и жары обеспечивали развернутые на жердях рулоны полотна. Здесь уже собралась небольшая толпа гостей. Слишком много их быть не должно было, общем счетом сотни две. Список приглашенных, по слухам, составлял лично король, так что приглашения должны были получить лишь самые избранные, элита. В элиту, как оказалось, Белогун включил главным образом родственников и свойственников. Кроме них приглашено было местное высшее общество, сливки товарищества, ключевые чиновники администрации, богатейшие местные и заграничные деловые люди, а также дипломаты, то есть изображающие торговых атташе шпионы из прилегающих стран. Список завершался довольно многочисленным кублом подхалимов, льстецов, подлиз и передовиков по части умения влезть монарху в зад без мыла.
Перед одним из боковых входов во дворец ждал принц Эгмунд, одетый в черный камзол с роскошной вышивкой из серебра и золота. Его сопровождало несколько молодых мужчин. У всех были длинные, тщательно уложенные локоны, все – по последнему писку моды – носили дублеты, подбитые ватой, и обтягивающие штаны с демонстративно огромными гульфиками. Геральту они не понравились. Не только из-за издевательских взглядов, которыми они оценили его костюм. Слишком напомнили ему Сореля Дегерлунда.
При виде инстигатора и ведьмака принц немедленно распустил свиту. Остался лишь один человек. С короткими волосами и в нормальных штанах.
Но Геральту он не понравился все равно. Странные у него были глаза. И нехороший взгляд.
Геральт поклонился принцу. Принц не поклонился в ответ, естественно.
– Отдай мне меч, – сказал он Геральту сразу после приветствий. – Ты не можешь ходить здесь с оружием. Не тревожься, хоть ты меча и не будешь видеть, он всегда будет под рукой. Я отдал соответствующие приказания. Если что-нибудь случится, меч немедленно тебе передадут. Займется этим присутствующий здесь капитан Ропп.
– А какова вероятность того, что что-нибудь случится?
– Если б ее не было или она была бы невелика, разве я морочил бы тебе голову? Ого! – Эгмунд присмотрелся к ножнам и клинку. – Меч из Вироледы! Не меч, а произведение искусства. Знаю, потому что и у меня когда-то такой же был. Его украл у меня мой сводный брат, Вираксас. Когда отец его выгнал, перед уходом он много чужих вещей себе присвоил. На память, наверное.
Ферран де Леттенхоф закашлялся. Геральт припомнил себе слова Лютика. Имя первородного сына произносить при дворе было запрещено. Но Эгмунд, очевидно, запретами пренебрегал.
– Произведение искусства, – повторил принц, все еще рассматривая меч. – Не спрашивая, каким способом ты его приобрел, поздравляю с приобретением. Ибо мне не хочется верить, что те, украденные, были лучше чем этот.
– Дело вкуса, привычек и предпочтений. Я бы предпочел вернуть те, украденные. Принц и господин инстигатор своим словом ручались, что найдут виновного. Было это, позволю себе напомнить, условием, на котором я согласился заняться охраной короля. Очевидным образом условие выполнено не было.
– Очевидным образом не было, – холодно признал Эгмунд, передавая меч капитану Роппу, человеку с нехорошим взглядом. – Чувствую ввиду этого свою обязанность тебе это компенсировать. Вместо трехсот крон, которыми я собирался вознаградить твои услуги, ты получишь пятьсот. Добавлю также, что следствие по делу о твоих мечах не было закрыто и ты еще имеешь шанс их вернуть. У Феррана, кажется, уже есть подозреваемый. Верно, Ферран?
– Следствие, – сухо сообщил Ферран де Леттенхоф, – однозначно вывело на некоего Никефора Мууса, магистратского и судебного чиновника. Он бежал, но поимка его вопрос лишь времени.
– Я полагаю, недолгого, – хмыкнул принц. – Невелик фокус, поймать измазанного чернилами писца. Который вдобавок наверняка за письменным столом заработал геморрой, а он сильно затрудняет бегство, как пешком, так и на коне. Как ему вообще удалось удрать?
– Мы имеем дело, – откашлялся инстигатор, – с человеком мало предсказуемым. И, похоже, не вполне вменяемым. Перед тем, как исчезнуть, он устроил омерзительный скандал в заведении у Равенги, речь шла, простите, о человеческих экскрементах... Заведение пришлось закрыть на некоторое время, так как... Я воздержусь от неприятных подробностей. Во время обыска в жилище Мууса украденные мечи найдены не были, зато был найден... Простите... Кожаный ранец, до краев заполненный...
– Не говори, не надо, я догадываюсь чем, – скривился Эгмунд. – Да, факт действительно многое говорящий о психическом состоянии этого человека. Твои мечи, ведьмак, в такой ситуации скорее всего пропали. Даже если Ферран его поймает, он от сумасшедшего ничего не добьется. Таких даже пыткам подвергать смысла нет, под муками лишь бредят, ни складу, ни ладу. А теперь простите, обязанности требуют.
Ферран де Леттенхоф повел Геральта к главному входу на дворцовую территорию. Вскоре они оказались на вымощенном каменными плитами дворе, где сенешали приветствовали прибывающих гостей, а гвардейцы и пажи эскортировали их дальше, вглубь парка.
– Чего я могу ожидать?
– Прошу прощения?
– Чего я могу здесь сегодня ожидать. Какое из этих слов было непонятным?
– Принц Ксандер, – инстигатор понизил голос, – при свидетелях обещал, что уже завтра будет королем. Но говорил он это уже не в первый раз и всегда будучи нетрезвым.
– Он способен совершить покушение?
– Не особо. Но у него есть своя камарилья, подхалимы, советчики и фавориты. Эти будут поспособнее.
– Сколько правды в том, что Белогун уже сегодня объявит наследником трона сына, зачатого от новой супруги?
– Много.
– А теряющий шансы на трон Эгмунд, вы только гляньте и подивитесь, нанимает ведьмака, чтобы тот отца стерег и защищал. Достойная восхищения сыновняя любовь.
– Не разглагольствуй. Ты взялся за задание. Выполни его.
– Взялся и выполню. Хотя оно очень непонятное. Не знаю, кто в случае чего станет моим противником. Но мне надо хотя бы знать, кто мне в случае чего поможет.
– Если понадобится, то меч, как принц и обещал, передаст тебе капитан Ропп. Он тебе и подсобит. Помогу и я, в меру сил. Потому что хорошо к тебе отношусь.
– Давно ли?
– Извини?
– Мы раньше никогда не разговаривали с глазу на глаз. С нами всегда был Лютик, а при нем я не хотел поднимать эту тему. Подробная письменная информация о моих якобы финансовых прегрешениях. Откуда она была у Эгмунда? Кто ее сфабриковал? Ведь не он же сам. Это ты ее сфабриковал, Ферран.
– Я с этим ничего общего не имел. Уверяю...
– Паршивый из тебя лжец для правоохранителя. Не понять, каким чудом ты добрался до своей должности.
Ферран де Леттенхоф сжал губы.
– Мне пришлось, – сказал он. – Я исполнял приказы.
Ведьмак долго на него смотрел.
– Ты не поверишь, – сказал он наконец, – сколько раз я уже что-то подобное слышал. Радует только то, что обычно из уст людей, которых как раз тащили на виселицу.
* * *
Литта Нейд была среди гостей. Он без труда нашел ее взглядом. Потому что она притягивала взгляд.
Сильно декольтированное платье из сочно-зеленого крепдешина украшала спереди вышивка в виде стилизованной бабочки, искрящаяся от маленьких блесток. Внизу платье было отделано рюшами. Этот элемент отделки на одежде женщин старше десяти лет, как правило, вызывал у ведьмака иронию и жалость, однако на платье Литты рюши гармонично сочетались с остальным, притом более чем привлекательным образом.
Шею чародейки охватывало колье из ограненных изумрудов. Ни один не был меньше миндаля. А один значительно больше.
Ее рыжие волосы были как лесной пожар.
Рядом с Литтой стояла Мозаик. В черном и удивительно смелом платье из шелка и шифона, на плечах и рукавах совершенно прозрачном. Шею и декольте девушки скрывало нечто вроде оригинально уложенного шифонового воротника-горгеры, что в сочетании с длинными черными перчатками придавало ее фигуре ореол экстравагантности и тайны.
Обе были в сапожках на четырехдюймовом каблуке. У Литты они были из шкуры игуаны, у Мозаик – черные лакированные.
Геральт мгновение колебался, подойти ли. Но лишь мгновение.
– Привет, – сдержанно поздоровалась она с ним. – Что за встреча, рада тебя видеть. Мозаик, ты выиграла, белые туфельки твои.
– Пари, – сообразил он. – И о чем же спорили?
– О тебе. Я думала, мы уже не увидимся, готова была поспорить, что ты уже не появишься. Мозаик пари приняла, ибо полагала иначе.
Она одарила его глубоким нефритовым взглядом, очевидно, ожидая комментария. Слов. Любых. Геральт молчал.
– Приветствую прекрасных дам! – Лютик вырос как из-под земли, буквально как бог из машины. – Кланяюсь низко, дань отдаю красоте. Госпожа Нейд, барышня Мозаик. Простите, что без цветов.
– Прощаем. Что нового в мире искусства?
– Как обычно в искусстве, всё и ничего. – Лютик снял с подноса проходящего мимо пажа бокалы с вином, вручил дамам. – Представление несколько вяловатое, не находите? Но вино хорошее. Эст-эст, сорок за пинту. Красное тоже ничего, я попробовал. Только вино с пряностями, гипокрас, не пейте, не умеют они его заправлять. А гости всё прибывают, вы обратили внимание? Как обычно в высших сферах, это такие гонки наоборот, скачки a rebours [41], выигрывает и все лавры собирает тот, кто появится последним. И войдет красиво. Кстати, похоже, что мы как раз наблюдаем окончание гонок. Финишную черту пересекает владелец сети лесопилок с супругой, тем самым проигрывая следующему непосредственно за ним управляющему портом с супругой. Каковой, в свою очередь, проигрывает неизвестному мне красавчику...
– Это глава ковирского торгового представительства, – подсказала Коралл. – С супругой. Интересно, чьей.
– К тесно идущим лидерам присоединяется, смотрите же, Пирал Пратт, старый бандит. С ничего так себе партнершей... О, черт!
– Что с тобой?
– Эта женщина рядом с Праттом, – захлебнулся эмоциями Лютик. – Это же... Это Этна Асидер... Вдовица, что продала мне меч...
– Это она так тебе представилась? – хмыкнула Литта. – Этна Асидер? Банальная анаграмма. Эту особу зовут Антея Деррис. Старшая из дочерей Пратта. Никакая она не вдова, ибо никогда не была замужем. Ходят сплетни, что она не любит мужчин.
– Дочка Пратта? Не может быть! Я бывал у него...
– И не встретил ее там, – закончила за него чародейка. – Ничего удивительного. Антея не в лучших отношениях с семьей, и даже фамилией не пользуется. Вместо фамилии у нее псевдоним, составленный из двух имен. С отцом контактирует исключительно по делам, каковые, впрочем, они ведут довольно оживленно. Но да, я тоже удивлена, увидев их здесь вместе.
– Не иначе как здесь у них совместное дело, – предположил ведьмак.
– Страшно представить какое. Антея официально занимается торговым посредничеством, но ее любимый спорт – это аферы, жульничество и махинации. Милсдарь поэт, у меня к тебе просьба. Ты человек бывалый, а Мозаик нет. Проведи ее среди гостей, представь тем, кого стоит знать. Укажи тех, кого не стоит.
Заверив, что желание Коралл для него приказ, Лютик предложил Мозаик руку. Геральт с Литтой остались наедине.
– Пойдем, – Литта прервала затянувшееся молчание. – Прогуляемся. Туда, на холмик.
С холмика, из храма задумчивости, свысока, открывался вид на город, на Пальмиру, порт и море. Литта прикрыла ладонью глаза от солнца.
– Что это у нас там заходит на рейд? И бросает якорь? Трехмачтовый фрегат любопытной конструкции. Под черными парусами, ха, это довольно необычно...
– Оставим в покое фрегаты. Лютика и Мозаик ты отослала, мы одни и в стороне от всех.
– А ты, – обернулась она, – задумываешься почему. Ждешь, что же такого я тебе сообщу. Ждешь вопросов, которые я тебе задам. А может, я всего лишь хочу рассказать тебе свежие сплетни? Из среды чародеев? Ах нет, не бойся, они не касаются Йеннифэр. Касаются Риссберга, места все же тебе как-никак знакомого. Произошли там в последнее время крупные перемены... Но как-то я в твоих глазах не вижу блеска интереса. Мне продолжать?
– Да, конечно же.
– Началось все тогда, когда умер Ортолан.
– Ортолан мертв?
– Он умер неполную неделю назад. По официальной версии смертельно отравился удобрениями, над которыми работал. Но слух гласит, что это был инсульт, вызванный известием о внезапной гибели одного из его учеников, который погиб в результате какого-то неизвестного, но крайне подозрительного эксперимента. Речь идет о некоем Дегерлунде. Припоминаешь его? Ты встречал его, когда был в замке?
– Не исключаю. Я там многих встретил. Не всех стоило запоминать.
– Ортолан будто бы обвинил в смерти ученика все руководство Риссберга, разбушевался, и от злости хватил его удар. Он был действительно древний, много лет страдал повышенным артериальным давлением, не была тайной и его зависимость от фисштеха, а фисштех с повышенным давлением – это гремучая смесь. Но видимо, что-то там и впрямь было, ибо в Риссберге случились серьезные кадровые перестановки. Там еще перед смертью Ортолана дошло до конфликта, и среди прочих заставили уйти Алгернона Гвенкампа, более известного как Пинетти. Его ты должен помнить. Ибо если там кто и был достоин этого, то именно он.
– Факт.
– Смерть Ортолана, – Коралл смерила его внимательным взглядом, – вызвала быструю реакцию Капитула, до сведения которого уже раньше дошли некие тревожные известия относительно фокусов покойника и его ученика. Что любопытно, а в наше время особенно показательно, лавину вызвал один маленький камешек. Ничего не значащий человек с земли, какой-то слишком старательный шериф или констебль. Он заставил действовать своего начальника, бейлифа из Горс Велена. Бейлиф передал обвинения выше, и так, ступенька за ступенькой, вопрос попал на рассмотрение королевского совета, а оттуда в Капитул. Чтобы не тянуть: определили виноватых в халатности и недосмотре. От управления отстранили Бируту Икарти, она вернулась в академию, в Аретузу. Ушли Аксель Рябой и Сандоваль. Остался в должности Зангенис, снискавший милость Капитула тем, что донес на всех остальных и свалил на них всю вину. И что ты на это скажешь? Может, у тебя есть что мне сказать?
– А что я мог бы тут сказать? Это ваши дела. И ваши скандалы.
– Скандалы, вспыхивающие в Риссберге вскоре после твоего туда визита.
– Ты переоцениваешь меня, Коралл. И мои способности влияния.
– Я никогда ничего не переоцениваю. И редко недооцениваю.
– Мозаик и Лютик вот-вот вернутся, – он посмотрел ей в глаза, в упор. – И ты не просто так велела им уйти. Скажи же, наконец, в чем дело.
Она выдержала его взгляд.
– Ты хорошо понимаешь, в чем дело, – ответила она. – Так что не оскорбляй мой ум, демонстративно занижая свой. Ты не был у меня больше месяца. Нет, не подумай, что я хочу слезливой мелодрамы или пафосно-сентиментальных жестов. Об отношениях, которые заканчиваются, я хочу сохранить только приятные воспоминания.
– Ты, кажется, использовала слово «отношения»? Воистину поражает глубина значений этого понятия.
– Только, – она пропустила мимо ушей его слова, а взгляд не опустила, – приятные воспоминания. Не знаю, как в твоем случае, но, если говорить обо мне, что же, честно скажу, с этим не слишком хорошо. Стоило бы, думаю, приложить в этом направлении кое-какие усилия. Думаю, что много даже и не нужно. Ну так, что-нибудь мелкое, но милое, такой приятный заключительный аккорд. Что-нибудь, что оставит приятное воспоминание. Найдешь в себе смелость на что-то подобное? Навестишь меня?
Он не успел ответить. Начал оглушительно бить колокол на кампаниле, ударил десять раз. Потом прозвучали трубы, громкие, металлические и слегка сбивающиеся с ритма фанфары. Сине-красные гвардейцы разделили толпу гостей, освобождая проход. Под портиком у входа во дворец показался гофмаршал, с золотой цепью на шее и со здоровенным, словно оглобля, церемониальным посохом в руке. За гофмаршалом шли герольды, за герольдами сенешали. За сенешалями же, в соболином колпаке на голове и со скипетром в руке, вышагивал собственной костлявой и жилистой персоной Белогун, король Керака. Рядом с ним шла тощенькая блондиночка в вуальке, которая могла быть исключительно королевской избранницей, а в самом ближайшем будущем – супругой и королевой. На блондиночке было снежно-белое платье и бриллианты, причем последние скорее в избытке, скорее без вкуса и скорее претенциозно. Так же, как и король, она несла на плечах горностаевую мантию, поддерживаемую пажами.
За королевской четой, однако через красноречивые полтора десятка шагов после поддерживающих мантии пажей, двигалась королевская семья. Был там, разумеется, Эгмунд, а рядом с ним кто-то светлый, будто альбинос; это мог быть лишь его брат, Ксандер. Вслед за братьями шли остальные кровные родственники, несколько мужчин и несколько женщин, плюс еще несколько детей и подростков, очевидно, потомство как законное, так и внебрачное.
Миновав кланяющихся гостей и глубоко приседающих дам, королевский кортеж добрался до цели, которой был помост, отчасти напоминающий эшафот. На помосте, сверху накрытом балдахином, а с боков прикрытом гобеленами, были установлены два трона. На них и уселись король со своей невестой. Остальной части семьи было велено стоять.
Трубы повторно оглушили металлическим ревом. Гофмаршал, размахивая руками, словно дирижер перед оркестром, побудил гостей разразиться радостными криками, пожеланиями и тостами. Со всех сторон раздались и послушно зазвучали пожелания беспрерывного здоровья, счастья, успехов, всего наилучшего, лет долгих, еще более долгих, самых долгих и еще более долгих, гости и придворные буквально соревновались между собой. Король Белогун же надменного и напыщенного выражения лица не менял, а удовлетворение пожеланиями, комплиментами и хвалебными гимнами в честь себя и своей избранницы демонстрировал лишь легкими покачиваниями скипетра.
Гофмаршал успокоил гостей и произнес речь; произносил он ее долго, причем гладко переходил от пафосности к напыщенности и обратно. Геральт все свое внимание посвящал наблюдению за толпой, а посему речь разобрал с пятого на десятое. Король Белогун, объявлял граду и миру гофмаршал, искренне рад столь многочисленным гостям, с радостью их приветствует, в этот знаменательный день желает гостям ровно того же, чего и они ему, брачная церемония состоится после обеда, а до того времени гости могут есть, пить и развлекаться многочисленными запланированными по этому случаями представлениями.
Рев труб объявил об окончании официальной части. Королевский эскорт начал покидать сад. Среди гостей Геральт уже успел заметить несколько подозрительно себя ведущих небольших групп. И особенно ему не понравилась одна из них, поскольку кланялась кортежу не так низко, как остальные, и пыталась пробиться к воротам дворца. Он слегка передвинулся в сторону строя сине-красных гвардейцев. Литта шла рядом с ним.
Белогун ступал, уставив взгляд прямо перед собой. Невеста оглядывалась вокруг, иногда кивала поздравляющим ее гостям. Дуновение ветра на миг откинуло ее вуальку. Геральт увидел большие голубые глаза. Заметил, как эти глаза внезапно находят в толпе Литту Нейд. И как в этих глазах зажигается ненависть. Чистая, ясная, буквально дистиллированная ненависть.
Это продолжалось секунду, потом загремели трубы, кортеж прошел, гвардейцы ушли строем. Подозрительно ведущая себя группа, как оказалось, имела своей целью всего лишь стол с вином и закусками, который окружила и опустошила, опередив всех остальных. На импровизированных эстрадах тут и там начались выступления – заиграли ансамбли гуслей, лир, пищалок и дудок, запели хоры. Жонглеров сменяли фокусники, силачи уступали место акробатам, за канатоходцами следовали полуодетые танцовщицы на барабанах. Становилось все веселей. Щеки дам начинали краснеть, лбы мужчин заблестели от пота, речь тех и других становилась все громче. И чуть невнятнее.
Литта затянула его за павильон. Они спугнули пару, что скрылась там в целях однозначно сексуальных. Чародейка не возмутилась, почти даже не обратила внимания.
– Я не знаю, что тут готовится, – сказала она. – Не знаю, хотя и догадываюсь, для чего и зачем ты здесь. Но смотри внимательно, и все, что ты делаешь, делай подумав. Королевская нареченная – это не кто иная, как Ильдико Брекль.
– Не спрашиваю, знакомы ли вы. Я видел тот взгляд.
– Ильдико Брекль, – повторила Коралл. – Так ее зовут. Ее выгнали из Аретузы на третьем курсе. За мелкое воровство. Как я вижу, она неплохо устроилась в жизни. Чародейкой не стала, но через несколько часов станет королевой. Вишенка на креме, мать ее. Семнадцать лет? Старый дурень. Ильдико добрых двадцать пять.
– И не слишком тебя любит.
– Взаимно. Интриганка по призванию, за ней всегда тянутся проблемы. Но это еще не все. Тот фрегат, что вошел в порт под черными парусами. Я уже поняла, что это за корабль, слышала о нем. Это «Ахеронтия»[42] или «Мертвая голова». У нее очень дурная слава. Там, где она появляется, обычно что-то происходит.
– Что например?
– Там экипаж наемников, которых будто бы можно нанять на что угодно. А для чего, по твоему мнению, нанимают наемников? Для строительных работ?
– Мне надо идти. Прости, Коралл.
– Что бы ни произошло здесь, – сказала она медленно, глядя ему в глаза. – Что бы ни случилось, я не должна быть в это впутана.
– Не беспокойся. Я не собираюсь звать тебя на помощь.
– Ты неправильно меня понял.
– Безусловно, ты права. Прости, Коралл.
Сразу же за обросшей плющом колоннадой он налетел на возвращающуюся Мозаик. Удивительно спокойную и холодную посреди жары, шума и суматохи.
– Где Лютик? Покинул тебя?
– Покинул, – вздохнула она. – Но вежливо извинился, и перед вами велел извиниться. Попросили его выступить приватно. В комнатах дворца, для королевы и ее фрейлин. Не мог отказаться.
– Кто его попросил?
– Мужчина, похожий на солдата. Со странным выражением глаз.
– Мне надо идти. Прости, Мозаик.
За убранным цветными лентами павильоном собралась небольшая толпа, здесь подавали еду – паштеты, лосося и утку в желе. Геральт прокладывал себе дорогу, высматривая капитана Роппа или Феррана де Леттенхофа. Вместо этого попал прямо на Фебуса Равенгу.
Ресторатор выглядел как аристократ. Одет он был в парчовый дублет, голову же покрыл шляпой, украшенной пучком пышных страусовых перьев. Компанию ему составляла дочь Пирала Пратта, шикарная и элегантная в черном мужском костюме.
– О, Геральт, – обрадовался Равенга. – Позволь тебе представить, Антея. Геральт из Ривии, знаменитый ведьмак. Геральт, это госпожа Антея Деррис, коммерсант. Выпей с нами вина...
– Простите, – извинился ведьмак, – но я спешу. С госпожой Антеей, кстати, я уже знаком, хоть и заочно. На твоем месте, Фебус, я бы ничего у нее не покупал.
Портик над входом во дворец какой-то ученый лингвист украсил транспарантом, гласящим: CRESCITE ET MULTI-PLICAMINI [43]. А Геральта остановили скрещенные древки алебард.
– Вход воспрещен.
– Я должен срочно увидеться с королевским инстигатором.
– Вход воспрещен, – из-за алебардистов показался начальник караула. В левой руке он держал эспонтон. Грязный палец правой направил Геральту прямо в нос. – Воспрещен, понимаешь, уважаемый?
– Если не уберешь палец от моего лица, я тебе его сломаю в нескольких местах. Вот, вот так, сразу гораздо лучше. А теперь веди к инстигатору!
– Сколько раз ты натыкаешься на охрану, столько раз и скандал, – откликнулся из-за спины ведьмака Ферран де Леттенхоф, судя по всему, шедший вслед за ведьмаком. – Это серьезный дефект характера. Может привести к неприятным последствиям.
– Не люблю, когда кто-то воспрещает мне вход.
– А ведь именно для этого и бывают стражи и караулы. Они не были бы нужны, если б везде вход был свободный. Пропустите его.
– У нас приказы от самого короля, – наморщил лоб начальник караула. – Никого не впускать без досмотра!
– Ну так досмотрите его.
Досмотр был очень тщательным, стражники не ленились и обыскали хорошо, не ограничились поверхностным ощупыванием. Ничего не нашли; кинжал, обычно носимый в голенище, Геральт с собой на свадьбу не взял.
– Вы удовлетворены? – инстигатор глянул на капрала свысока. – Теперь расступитесь и дайте нам пройти.
– Ваша милость изволит простить, – процедил тот. – Но приказ короля был абсолютно ясным. И касался всех.
– Что-о? Не забывайся, мужлан! Ты знаешь, кто перед тобой?
– Никого без досмотра. – Капрал кивнул стражникам. – Приказ был четким. Пусть ваша милость не устраивает неприятностей. Нам... и себе.
– Да что тут сегодня происходит?
– На этот счет прошу к начальству. Мне велели досматривать.
Инстигатор тихо выругался, однако согласился на досмотр. Не имел при себе даже перочинного ножа.
– Хотел бы я знать, что все это значит, – сказал он, когда, наконец, они двинулись по коридору. – Я серьезно обеспокоен. Серьезно обеспокоен, ведьмак.
– Ты видел Лютика? Будто бы его пригласили во дворец на певческое выступление.
– Мне об этом ничего не известно.
– А известно тебе, что в порт вошла «Ахеронтия»? Говорит тебе что-то это название?
– Многое говорит. А беспокойство мое растет. С каждой минутой. Поспешим!
По вестибюлю – в прошлом внутреннему саду храма – крутились вооруженные протазанами гвардейцы; сине-красные униформы мелькали и на галереях. Топот сапог и возбужденные голоса доносились из коридоров.
– Эй! – инстигатор задержал проходящего мимо солдата. – Сержант! Что тут происходит?
– Прошу прощения у вашей милости... Спешу по приказу...
– Стой, говорю тебе! Что тут происходит? Требую объяснений! Случилось что-нибудь? Где принц Эгмунд?
– Господин Ферран де Леттенхоф.
В дверях, под знаменами с синим дельфином, сопровождаемый четырьмя рослыми здоровяками в кожаных куртках, стоял собственной персоной король Белогун. Он где-то оставил атрибуты королевской власти, и потому не выглядел королем. Выглядел крестьянином, у которого только что отелилась корова. Причем теленочек оказался очень милым.
– Господин Ферран де Леттенхоф, – в голосе короля тоже слышалась радость от приплода. – Королевский инстигатор. То бишь мой инстигатор. А может, не мой? Может, моего сына? Ты заявился сюда, хотя я тебя не вызывал. В принципе быть здесь в данную минуту – твоя служебная обязанность, но я тебя не вызвал. Пускай, подумал я, Ферран развлекается, пусть поест-попьет, кого-нибудь снимет и трахнет в беседке. Я Феррана не вызову, не хочу, чтобы он здесь был. А знаешь, почему не хочу? Потому что не уверен, кому ты служишь. Кому служишь, Ферран?
– Служу, – инстигатор глубоко поклонился, – Вашему Королевскому Величеству. И абсолютно Вашему Величеству предан.
– Все слышали? – Король театрально огляделся по сторонам. – Ферран мне предан! Хорошо, Ферран, хорошо. Такого ответа я и ждал, королевский инстигатор. Можешь остаться, пригодишься. Выдам тебе сейчас задания в самый раз для инстигатора... Эгей! А этот? Кто таков? Сейчас-сейчас! Уж не тот ли это ведьмак, что занимался махинациями? Которого нам указала чародейка?
– Оказался невиновен, чародейку ввели в заблуждение. На него был донос...
– На невиновных не доносят.
– Было постановление суда. Дело закрыто ввиду отсутствия улик.
– Но дело было, а значит, запашок был. Постановления судов и приговоры проистекают из фантазии и амбиций судебных чиновников, а вот запах идет от самой сути дела. Довольно с меня этого, не буду терять времени на лекции по юриспруденции. В день собственной женитьбы могу проявить добросердечность и не прикажу его посадить под замок, но пусть этот ведьмак скроется с моих глаз немедля. И никогда более мне на глаза не показывается!
– Ваше королевское величество... Я обеспокоен... Говорят, что в порт вошла «Ахеронтия». В этой ситуации соображения безопасности требуют обеспечить охрану... Ведьмак мог бы...
– Что он мог бы? Заслонить меня собственной грудью? Поразить покушающихся ведьмачьими чарами? Ведь именно такое задание дал ему Эгмунд, мой любящий сын? Защищать отца и обеспечивать его безопасность? Пойдем-ка со мной, Ферран. А, черт с тобой, иди и ты, ведьмак. Я вам кое-что покажу. Увидите, как надо заботиться о собственной безопасности и обеспечивать себе охрану. Присмотритесь. Послушайте. Может быть, чему-то научитесь. И что-то узнаете. О себе. Вперед, за мной!
Они двинулись, поторапливаемые королем и окруженные здоровяками в кожаных куртках. Вошли в большой зал; здесь на помосте под потолочной росписью с морскими волнами и чудовищами стоял трон, на который Белогун и уселся. Напротив, под фреской, изображающей стилизованную карту мира, на скамейке, под стражей таких же здоровяков, сидели королевские сыновья. Принцы Керака. Черный, как ворон, Эгмунд и светлый, как альбинос, Ксандер.
Белогун раскинулся на троне. Смотрел на сыновей сверху взглядом триумфатора, перед которым на коленях просят милости разгромленные в битве враги. На картинах, которые Геральту доводилось видеть, триумфаторы все же имели на лицах серьезность, достоинство, благородство и уважение к побежденным. На лице Белогуна же искать этого не стоило. Отражалась на нем лишь ядовитая издевка.
– Мой придворный шут, – сказал король, – вчера разболелся. Просраться никак не может. Вот, думаю, невезение, шуток не будет, забав, смешно не будет. Но я ошибался. Уже смешно. Так смешно, что бока болят. Ибо это вы, вы оба, сыновья мои, вы смешные. Жалкие, да, но смешные. Целые годы, я обещаю вам, с женкой моей в кровати, после забав и любовной скачки, каждый раз, как вспомним о вас обоих, об этом дне, до слез будем смеяться. Ибо нет ничего смешнее глупца.
Ксандер, как нетрудно было заметить, боялся. Бегал глазами по залу и непрерывно потел. Эгмунд, напротив, страха не проявлял. Смотрел отцу прямо в глаза с той же самой издевкой.
– Народная мудрость гласит: надейся на лучшее, но будь готовым к худшему. Вот я и был готов к худшему. Ибо что может быть хуже предательства родных сыновей? Среди ваших самых доверенных товарищей я разместил своих агентов. Ваши сообщники предали вас тут же, как только я их прижал. Ваши фавориты и прихлебатели как раз сейчас бегут из города.
– Так, сыновья мои. Думали, что я слепой и глухой? Что старый, заплесневелый и ни на что не годный? Думали, я не вижу, что вы оба мечтаете о троне и короне? Что желаете их так, как свинья трюфелей? Свинья, что почует трюфели, глупеет. От жадности, от вожделения, похоти и безумного аппетита. Свинья бесится, визжит, роет, ни на что не обращает внимания, лишь бы дорваться до трюфелей. Чтобы ее отогнать, надо крепко вломить дубиной. И вы, сыновья, как раз такими свиньями и оказались. Вынюхали гриб, свихнулись от неуемной жадности и желания. Хрен вам, а не трюфели. А вот дубины как раз испробуете. Вы, сыновья, против меня выступили, покусились на мою власть и меня лично. А здоровье людей, которые против меня выступают, обычно резко ухудшается. Это факт, подтвержденный всей медицинской наукой.
– В порту бросил якорь фрегат «Ахеронтия». По моему приказу он сюда пришел, это я нанял его капитана. Суд соберется завтра утром, приговор вынесет еще до полудня. А в полдень вы оба уже будете на корабле. И с палубы вам позволят сойти, лишь когда фрегат минует маяк в Пеше-де-Мар. Что на практике означает, что ваше новое место жительства – это Назаир. Эббинг. Мехт. Или Нильфгаард. Или сам край света и преддверие ада, если желанием вашим будет туда отправиться. Ибо сюда, в эти края, вы не вернетесь никогда. Никогда. Если хотите иметь свои головы на плечах.
– Хочешь изгнать нас? – взвыл Ксандер. – Так, как изгнал Вираксаса? Наши имена тоже запретишь произносить при дворе?
– Вираксаса я изгнал в гневе и без приговора. Что не помешает мне его казнить, если он осмелится сюда вернуться. А вас обоих приговорит к изгнанию трибунал. Легально и правомочно.
– Ты так в этом уверен? Посмотрим! Посмотрим, что на такое беззаконие скажет суд!
– Суд знает, какого приговора я ожидаю. И такой приговор вынесет. Единогласно и единодушно.
– Да прямо, единогласно! В этой стране суды независимы!
– Суды да. Но судьи нет. Дурак ты, Ксандер. И мать твоя была глупа как валенок, а ты в нее пошел. Даже на это покушение у тебя точно ума не хватило, все спланировал кто-то из твоих фаворитов. Но в целом я рад, что ты затеял заговор, с радостью от тебя избавлюсь. Эгмунд другое дело, да, Эгмунд умный. Ведьмак, нанятый для защиты отца заботливым сыном, ах, как же хитро ты держал это в тайне – так, чтобы все узнали. А потом контактный яд. Хитрая штука, такой яд; еду и напитки для меня сперва пробуют, но кто бы мог подумать о рукоятке кочерги для камина в королевской спальне? Кочерги, которой пользуюсь лишь я, и никому ее касаться не позволяю? Хитроумно, хитроумно, сынок. Вот только твой отравитель предал тебя, так уж устроено, предатели предают предателей. Чего молчишь, Эгмунд? Нечего тебе мне сказать?
Глаза Эгмунда были холодны, в них по-прежнему не было и тени страха. Его совсем не пугает перспектива лишения наследства, понял Геральт, он не думает ни об изгнании, ни о прозябании на чужбине, не думает об «Ахеронтии», не думает о Пеше-де-Мар. Так о чем же он думает?
– Ну так нечего тебе сказать, сын? – повторил король.
– Только одно, – процедил Эгмунд. – Одна из народных мудростей, которые ты так любишь. Старый дурак – всем дуракам дурак. Вспомни мои слова, дорогой отец. Когда придет пора.
– Забрать их, под замок и стеречь, – приказал Белогун. – Это твое задание, Ферран, это роль инстигатора. А теперь вызвать мне сюда портного, гофмаршала и нотариуса, все остальные прочь. А ты, ведьмак... Научился сегодня чему-то, правда? Узнал кое-что о себе? А именно то, что ты наивный простофиля? Если ты это понял, то будет хоть какая-то польза от твоего сегодняшнего сюда визита. Каковой визит как раз только что закончился. Эй там, двое ко мне! Проводить этого ведьмака до ворот и выбросить за них. Да присмотреть, чтоб по пути не слямзил чего из столового серебра!
В коридоре за вестибюлем дорогу им преградил капитан Ропп. В компании двух индивидов с такими же, как у него, глазами, движениями и выправкой. Геральт готов был спорить, что все трое служили когда-то в одной части. Внезапно он понял. Внезапно осознал, что знает, что произойдет и что случится дальше. Так что его вовсе не удивило, когда капитан Ропп объявил, что берет на себя эскорт ведьмака, и приказал гвардейцам удалиться. Знал, что капитан велит ему следовать за собой. Так, как того и ожидал, остальные двое пошли сзади, за его спиной.
И предвидел, кого застанет в комнате, в которую они вошли.
Лютик был бледен, как покойник, и явно до смерти напуган. Но, кажется, цел. Он сидел на стуле с высокой спинкой. А за стулом стоял тощий тип с волосами, зачесанными и связанными сзади в косичку. Тип держал в руке мизерикорд с длинным и тонким четырехгранным клинком. Клинок был нацелен в шею поэта, под кадык, вверх и наискосок.
– Только без глупостей, – предостерег Ропп. – Без глупостей, ведьмак. Одно необдуманное движение сделаешь, да хотя бы дрогнешь, и господин Замза заколет музыкантишку как кабана. Не поколеблется.
Геральт знал, что господин Замза не поколеблется. Ибо глаза у господина Замзы были еще поганей, чем у Роппа. Это были глаза с исключительно редким выражением. Людей с такими глазами иногда можно было повстречать в моргах и прозекторских. И они туда устраивались вовсе не для того, чтобы зарабатывать на жизнь, а чтобы иметь возможность реализовать скрытые наклонности.
Геральт понял теперь, отчего принц Эгмунд был спокоен. Отчего без страха смотрел в будущее.
И в глаза отца.
– Нам важно, чтобы ты был послушным, – сказал Ропп. – Будешь слушаться, вы оба сохраните жизнь.
– Сделаешь то, что мы тебе скажем, – лгал дальше капитан, – и тогда отпустим и тебя, и стихоплета. Будешь упрямиться, убьем вас обоих.
– Ты совершаешь ошибку, Ропп.
– Господин Замза, – Ропп проигнорировал предупреждение, – останется тут с менестрелем. А мы, то есть ты и я, отправимся в королевские покои. Там будет стража. Как видишь, у меня твой меч. Я отдам его тебе, а ты займешься стражей. И подмогой, которую стража успеет вызвать, пока ты всех перебьешь. Слыша звуки боя, постельничий выведет короля секретным выходом, а там будут ждать господа Рихтер и Твердорук. Которые несколько изменят порядок наследования трона и историю здешней монархии.
– Ты совершаешь ошибку, Ропп.
– Сейчас, – сказал капитан, подходя ближе. – Сейчас ты подтвердишь, что понял задание и что его выполнишь. Если ты этого не сделаешь, то я не успею еще мысленно досчитать до трех, как господин Замза проткнет менестрелю барабанную перепонку в правом ухе, а я буду считать дальше. Не будет ожидаемого результата, господин Замза ткнет в другое ухо. А потом выколет поэту глаз. И так далее, до результата, которым станет укол в мозг. Я начинаю считать, ведьмак.
– Не слушай его, Геральт! – Лютик каким-то чудом сумел извлечь звук из пересохшего горла. – Они не осмелятся меня тронуть! Я знаменит!
– Он, – холодно оценил ситуацию Ропп, – видимо, не принимает нас всерьез. Господин Замза, правое ухо.
– Стой! Нет!
– Так-то лучше, – кивнул Ропп. – Так лучше, ведьмак. Подтверди, что ты понял задание. И что выполнишь его.
– Сперва уберите кинжал от уха поэта.
– Ха, – фыркнул господин Замза, поднимая мизерикорд высоко над головой. – Так годится?
– Так годится.
Геральт левой рукой схватил Роппа за запястье, правой – рукоять своего меча. Сильным рывком подтянул к себе капитана и изо всей силы ударил его лбом в лицо. Хрустнуло. Ведьмак вырвал меч из ножен, пока Ропп не успел упасть, и одним плавным движением из короткого полуоборота отрубил господину Замзе занесенную руку с мизерикордом. Замза завопил, рухнул на колени. Рихтер и Твердорук бросились на ведьмака, выхватив кинжалы; он прыгнул между ними полувольтом. В прыжке рассек шею Рихтеру, кровь брызнула на свисающую с потолка люстру. Твердорук атаковал по всем правилам ножевого боя, но споткнулся о лежащего на полу Роппа и на мгновение потерял равновесие. Геральт не дал ему его восстановить. Быстрым выпадом ударил противника снизу в пах и повторно сверху, в шейную артерию. Твердорук упал и сжался в клубок.
Господин Замза сумел удивить Геральта. Уже без правой руки, уже брызжущий кровью из обрубка, он нашел на полу мизерикорд и замахнулся им на Лютика. Поэт закричал, но проявил здравый смысл. Упал со стула и заслонился им от нападающего. А большего Геральт господину Замзе и не позволил. Кровь снова брызнула на потолок, люстру и торчащие в ней огарки свеч.
Лютик поднялся на колени, оперся лбом о стену, а затем весьма обильно и жидко проблевался.
В комнату влетел Ферран де Леттенхоф, а с ним несколько гвардейцев.
– Что тут творится? Что произошло? Юлиан! Ты цел? Юлиан!
Лютик поднял руку, показывая, что ответит через минутку, а сейчас очень занят. После чего проблевался снова.
Инстигатор велел гвардейцам выйти, закрыл за ними дверь. Присмотрелся к трупам, осторожно, чтобы не наступить на разлитую кровь, и чтобы кровь, капающая с люстры, не испачкала ему дублета.
– Замза, Твердорук, Рихтер, – узнал он всех. – И капитан Ропп. Доверенные люди принца Эгмунда.
– Они исполняли приказы, – пожал плечами ведьмак, глядя на меч. – Так же, как и ты, лишь исполняли приказы. А ты ничего об этом не знал. Подтверди, Ферран.
– Я ничего об этом не знал, – быстро заверил инстигатор и попятился, оперся спиной о стену. – Я клянусь! Неужели ты подозреваешь... Ты же не думаешь...
– Если б я так думал, ты уже был бы мертв. Я тебе верю. Ты ведь не стал бы рисковать жизнью Лютика.
– Надо уведомить об этом короля. Боюсь, что для принца Эгмунда это может означать поправки и дополнения к обвинительному акту. Ропп, кажется, жив. Он даст показания...
– Едва ли сможет.
Инстигатор присмотрелся к капитану, который лежал, вытянувшись, в луже мочи, истекал слюной и непрерывно трясся.
– Что с ним?
– Обломки носовой кости в мозгу. И, наверное, еще несколько в глазных яблоках.
– Ты ударил слишком сильно.
– Именно так и планировал. – Геральт вытер лезвие меча скатертью, что стащил со столика. – Лютик, ты как там? В порядке? Можешь встать?
– В порядке, в порядке, – пробормотал Лютик. – Мне уже лучше. Гораздо лучше...
– Не похож ты на такого, которому лучше.
– Черт возьми, да я ж чуть с жизнью не расстался! – поэт встал, опираясь на комод. – Мать его, в жизни я так не боялся... Мне казалось, что у меня дно от задницы вот-вот оторвется. И все из меня сейчас через низ вылетит, зубы в том числе. Но когда я тебя увидел, сразу понял, что ты спасешь меня. Ну то есть не то чтоб знал заранее, но крепко на это рассчитывал... Ох, сколько ж тут крови... И как воняет! Наверное, меня снова стошнит...
– Идем к королю, – сказал Ферран де Леттенхоф. – Дай мне твой меч, ведьмак... И хоть немного отряхнись. Ты, Юлиан, останься...
– Да конечно! Даже минуты тут один не останусь. Буду держаться Геральта.
* * *
Вход в приемную короля охраняли гвардейцы; эти, однако, узнали и пропустили инстигатора. Со входом непосредственно в королевские покои пошло не так легко. Непреодолимым барьером тут оказались герольд, два сенешаля и их состоящая из четверых здоровяков свита.
– Король, – объявил герольд, – примеряет брачный наряд. Он запретил ему мешать.
– У нас важное и неотложное дело!
– Король категорически запретил ему мешать. А вот господину ведьмаку, кажется, было приказано покинуть дворец. Так что он еще тут делает?
– Я объясню это королю. Прошу пропустить нас! – Ферран оттолкнул герольда, пихнул сенешаля.
Геральт пошел вслед за ним. Но все равно они сумели попасть лишь на порог комнаты, за спины собравшихся тут придворных. Дальнейшее продвижение сделали им невозможным здоровяки в кожаных куртках, по приказу герольда припершие их к стене. Деликатностью они не отличались, однако Геральт последовал примеру инстигатора и сопротивления не оказывал.
Король стоял на невысоком табурете. Портной с булавками во рту поправлял ему пышные штаны-плундры. Рядом стояли гофмаршал и кто-то в черном, видимо, нотариус.
– Сразу после брачной церемонии, – говорил Белогун, – я объявлю, что наследником трона станет сын, которого родит мне молодая жена. Этот шаг должен обеспечить мне ее приязнь и послушание, хе-хе. Ну и даст мне это немного времени и спокойствия. Лет двадцать еще должно пройти, пока молокосос достигнет возраста, когда способен будет что-то замышлять.
– Но, – король скорчил физиономию и подмигнул гофмаршалу, – если я захочу, то все это отменю, и назначу наследником кого-то совершенно другого. Как ни крути, а брак этот морганатический, и дети от таких браков титулы не наследуют, разве не так? И кто же способен предвидеть, сколько я с ней выдержу? Или, может, других девок на свете нет, покрасивей да помоложе? Так что надо будет составить подходящие документы, брачный договор или что-то вроде этого. Надейся на лучшее, но будь готовым к худшему, хе-хе-хе.
Постельничий подал королю поднос, на котором громоздились драгоценности.
– Убери это все, – скривился Белогун. – Я не стану увешивать себя блестяшками, словно какой-нибудь пижон или нувориш. Надену только это. Это подарок от моей избранницы. Маленький, но с большим вкусом. Медальон с гербом моей страны, очень уместно мне носить этот герб. Она так и сказала: герб страны на шее, благо страны на сердце.
Прижатый к стене Геральт сообразил не сразу.
Кот, бьющий лапкой медальон. Золотой медальон на цепочке. Синяя эмаль, дельфин. D’or, dauphin nageant d’azur, lorré, peautré, oreille, barbé et crêté de gueules [44].
Было слишком поздно, чтобы успеть среагировать. Он не успел даже крикнуть, предупредить. Увидел, как золотая цепочка внезапно сжимается, стягивается на шее короля как гаррота. Белогун покраснел, раскрыл рот, но не смог ни набрать воздуха, ни крикнуть. Обеими руками вцепился в шею, пытаясь сорвать медальон или хотя бы просунуть под цепочку пальцы. Ему не удалось, цепочка глубоко врезалась в тело. Король задергал ногами, слетел с табурета, толкнул портного. Портной покачнулся, закашлялся, видимо, проглотив свои булавки. Врезался в нотариуса, оба упали. Белогун тем временем посинел, выпучил глаза, рухнул наземь, еще несколько раз дернул ногами, вытянулся. И больше не двигался.
– На помощь! Королю дурно!
– Медика! – закричал гофмаршал. – Вызвать медика!
– Боги! Что стряслось? Что с королем?
– Медика! Живо!
Ферран де Леттенхоф приложил ладонь к виску. У него было странное выражение лица. Выражение лица человека, который понемногу начинает понимать.
Короля уложили на диван. Вызванный медик долго его исследовал. Геральта ближе не подпустили, не позволили и приглядеться. Но он и без того знал, что цепочка успела вернуться к прежнему виду еще до того, как прибежал лекарь.
– Апоплексия, – объявил, выпрямляясь, медик. – Вызванная одышкой. Нездоровые воздушные испарения ворвались в тело и отравили телесные жидкости. Всему виной эти беспрерывные грозы, разогревающие кровь. Наука тут бессильна, ничего поделать не могу. Наш добрый и милостивый король мертв. Покинул этот мир.
Гофмаршал вскрикнул, закрыл лицо ладонями. Герольд обеими руками схватился за берет. Кто-то из придворных зарыдал. Некоторые опустились на колени.
Внезапно коридор и вестибюль огласило эхо тяжелых шагов. В дверях появился гигант, мужчина ростом футов семь, как отдай. В мундире гвардейца, но со знаками различия высших чинов. Гиганта сопровождали люди с банданами на головах и серьгами в ушах.
– Господа, – заговорил в тишине гигант, – изволят проследовать в тронный зал. Немедленно.
– В какой еще тронный зал? – взвился гофмаршал. – И зачем? Отдаете ли вы себе отчет, господин де Сантис, что именно здесь произошло? Какое несчастье случилось? Вы не понимаете...
– В тронный зал. Это приказ короля.
– Король мертв!
– Да здравствует король. В тронный зал, пожалуйста. Все. Немедленно.
В тронном зале, под морским потолочным плафоном с тритонами, сиренами и гиппокампами, собралось десятка полтора мужчин. У некоторых на головах были цветные банданы, у других матросские шапки с лентами. Все были загорелыми, у всех в ушах были серьги.
Наемники. Догадаться было нетрудно. Команда фрегата «Ахеронтия».
На помосте, на троне, восседал темноволосый и темноглазый мужчина с выдающимся носом. Он тоже был загорелым. Но серьги в ухе не носил.
Рядом с ним, на приставном стуле, сидела Ильдико Брекль, все еще в снежно-белом платье и все еще увешанная бриллиантами. Недавняя королевская нареченная и суженая вглядывалась в темноволосого мужчину взглядом, полным обожания. Геральт уже довольно давно угадывал как развитие событий, так и их причины, совмещал факты и складывал два и два. Однако сейчас, в эту минуту, даже человек с весьма ограниченными умственными способностями должен был увидеть и понять, что Ильдико Брекль и темноволосый мужчина знакомы, причем хорошо. И, судя по всему, давно.
– Королевич Вираксас, принц Керака, еще минуту назад наследник трона и короны, – объявил гудящим баритоном гигант де Сантис. – В настоящий момент – король Керака, законный повелитель страны.
Первым поклонился, а потом опустился на одно колено маршал двора. За ним отдал королю почести герольд. По их стопам пошли сенешали, низко склоняя головы. Последним, кто поклонился, был Ферран де Леттенхоф.
– Ваше Королевское Величество.
– Пока достаточно обращения «Ваша Милость», – поправил Вираксас. – Полный титул я приму после коронации. С которой, впрочем, мы тянуть не будем – чем быстрей, тем лучше. Правда, господин гофмаршал?
Было очень тихо. Слышно было, как у кого-то из придворных бурчит в животе.
– Мой незабвенной памяти отец мертв, – сказал Вираксас. – Ушел к своим славным предкам. Оба мои младших брата, что меня вовсе не удивляет, обвиняются в государственной измене. Процесс состоится согласно воле покойного короля, оба брата окажутся виновными и по приговору суда покинут Керак навсегда. На палубе фрегата «Ахеронтия», нанятого мною... и моими влиятельными друзьями и заступниками. Умерший король, как мне известно, не оставил действующего завещания или официальных распоряжений по вопросу наследования. Я бы уважал волю короля, если бы такие распоряжения были. Но их нет. Следовательно, по праву наследования корона принадлежит мне. Есть ли кто-то среди присутствующих, кто хотел бы это опровергнуть?
Никого такого среди присутствующих не нашлось. Все присутствующие в достаточной степени были одарены разумом и инстинктом самосохранения.
– Прошу в таком случае начать подготовку к коронации, пусть займутся этим те, в чьи обязанности это входит. Коронация будет совмещена со свадьбой. Ибо я решил воскресить стародавний обычай королей Керака, закон, установленный столетия назад. Гласящий, что если жених умер до свадьбы, то на невесте должен жениться ближайший холостой родственник.
Ильдико Брекль, судя по ее светящемуся лицу, готова была отдаться стародавнему обычаю хоть прямо сейчас. Иные собравшиеся молчали, без сомнения пытаясь припомнить себе, кто, когда и по какому случаю такой обычай установил. И каким образом обычай этот мог быть установлен столетия назад, если королевству Керак и сотни лет-то не было. Наморщенные от мозговых усилий лбы придворных, однако, довольно быстро разгладились. Все как один пришли к правильному выводу. Что хотя коронации еще не было, и хотя пока лишь «его милость», но Вираксас уже практически король, а король всегда прав.
– Исчезни отсюда, ведьмак, – шепнул Ферран де Леттенхоф, вталкивая Геральту в руки его меч. – И забирай отсюда Юлиана. Исчезните оба. Вы ничего не видели и ничего не слышали. Пусть вас никто с этим всем не связывает.
– Осознаю, – Вираксас смерил взглядом собранных придворных, – и могу понять, что для некоторых из присутствующих здесь ситуация является неожиданной. И что для некоторых перемены происходят слишком неожиданно и резко, а события развиваются слишком быстро. Не могу также исключить того, что для некоторых из присутствующих все происходит не так, как им хотелось бы, и что они не в восторге от положения дел. Полковник де Сантис сразу же заявил себя на правильной стороне и присягнул мне в верности. Ожидаю того же самого от остальных тут собранных.
– Начнем, – кивнул он, – с верного слуги моего незабвенной памяти отца. А равно и исполнителя приказов моего брата, коий на жизнь отца покусился. Начнем с королевского инстигатора, господина Феррана де Леттенхофа.
Инстигатор поклонился.
– Следствие тебя не минует, – пообещал Вираксас. – И установит, какую роль ты играл в заговоре принцев. Заговор окончился провалом, что позволяет оценить заговорщиков как бездарных. Ошибку я мог бы простить, бездарность нет. Не у инстигатора, стража закона. Но это позже, начнем с основных вещей. Приблизься, Ферран. Мы хотим, чтобы ты показал и доказал, кому служишь. Хотим, чтобы ты воздал причитающиеся нам почести. Чтобы ты опустился на колени у подножия трона. И поцеловал нашу королевскую руку.
Инстигатор послушно двинулся в сторону помоста.
– Исчезни отсюда, – успел еще шепнуть он. – Исчезни как можно скорее, ведьмак.
* * *
Развлечения в саду продолжались полным ходом.
Литта Нейд мгновенно заметила кровь на манжете рубашки Геральта. Мозаик заметила тоже; в отличие от Литты – побледнела.
Лютик схватил с подноса проходящего пажа два бокала, выпил залпом один за другим. Схватил еще два, предложил дамам. Те отказались. Лютик выпил один, второй неохотно вручил Геральту. Коралл, щуря глаза, вглядывалась в ведьмака в явном напряжении.
– Что случилось?
– Сейчас узнаешь.
Колокол на кампаниле начал бить. Он бил так зловеще, так могильно и траурно, что пирующие гости смолкли.
На помост, напоминающий эшафот, вышли гофмаршал и герольд.
– Полный грусти и печали, – в тишине заговорил гофмаршал, – должен я сообщить вам, дамы и господа, прискорбную весть. Король Белогун Первый, наш любимый, добрый и милостивый владыка, жестокой рукою судьбы сражен и умер внезапно, покинул сей мир. Но короли Керака не умирают! Король умер, да здравствует король! Да здравствует его королевское величество король Вираксас! Первородный сын умершего короля, законный наследник трона и короны! Король Вираксас Первый! Трижды: Виват! Виват! Виват!
Хор подхалимов, лизоблюдов и льстецов подхватил возглас. Гофмаршал жестом потребовал тишины.
– Король Вираксас погрузился в траур, так же, как и весь двор. Торжества отменяются, гостей просят покинуть территорию дворца. В ближайшее время король планирует собственную свадьбу, тогда пир повторится. Чтобы пища не пропала зря, король приказал перенести ее в город и выставить на рынке. Также продукты получат в дар и жители Пальмиры. Для Керака наступает время счастья и благополучия!
– Ну что же, – заметила Коралл, поправляя волосы. – Много правды в поговорке, что смерть жениха может серьезно подпортить свадебные торжества. Белогун был не без изъянов, но и не худшим королем, пусть покоится с миром, а земля пусть будет ему пухом. Пойдемте отсюда. И без того уже начало становиться скучно. А поскольку день прекрасный, пойдемте прогуляемся по террасам, посмотрим на море. Поэт, будь так добр, подай руку моей ученице. Я пойду с Геральтом. Думаю, у него есть мне кое-что рассказать.
Было позднее утро. Всего лишь. Просто не верилось, что столь многое случилось за столь короткое время.
Глава девятнадцатая
Воин не умирает легко. Смерть, чтобы дотянуться до него, должна драться с ним. А воин легко смерти не покоряется.
Карлос Кастанеда. «Колесо времени»
– Эй! Смотрите! – внезапно закричал Лютик. – Крыса!
Геральт не отреагировал. Он знал поэта, помнил, что тот привык пугаться чего попало, восхищаться чем попало и искать сенсацию там, где абсолютно ничего сенсацией и не пахло.
– Крыса! – не сдавался Лютик. – О, вторая! Третья! Четвертая! Геральт, смотри!
Он вздохнул и посмотрел.
Подножие обрыва под террасой кишело крысами. Вся территория между Пальмирой и холмом ожила, двигалась, волновалась и попискивала. Сотни, а может и тысячи грызунов убегали из района порта и устья реки, мчались вверх, вдоль ограды верхнего города, на холмы, в леса. Другие прохожие тоже заметили необычное явление, отовсюду раздавались крики удивления и страха.
– Крысы бегут из Пальмиры и порта, – объявил Лютик, – потому что перепуганы! Я знаю, что случилось! Наверняка к берегу пристал корабль крысоловов!
Всем было лень это комментировать. Геральт стер пот с ресниц, жара была ужасная, горячий воздух буквально не давал дышать. Он взглянул в небо, прозрачное, без единой тучи.
– Идет шторм, – Литта сказала вслух то, что он подумал. – Сильный шторм. Крысы это чувствуют. И я тоже чувствую. Чувствую это в воздухе.
«И я тоже», – подумал ведьмак.
– Гроза, – повторила Коралл. – Гроза придет с моря.
– Какая еще гроза? – Лютик обмахнулся беретом. – Откуда? Погода как на картинке, небо чистое, ни ветерка. Жаль, в такую жару ветерок бы не помешал. Морской бриз...
Он не успел закончить фразу, как задул ветер. Легкий бриз нес запах моря, давал приятное облегчение, освежал. И быстро набирал силу. Флажки на мачтах, только что свисавшие грустно и безвольно, ожили и затрепетали.
Небо на горизонте потемнело. Ветер усиливался. Легкий шелест сменялся шумом, шум переходил в свист.
Флажки на мачтах затрещали и забились. Заскрипели флюгера на крышах и башнях, заскрежетали и зазвенели жестяные насадки на трубах. Застучали оконные рамы. Поднялись облака пыли.
Лютик двумя руками схватил свой берет в последний миг, иначе тот унесло бы ветром.
Мозаик подхватила платье, внезапный порыв задрал шифон высоко, почти до бедер. Пока она сражалась с поднятой ветром тканью, Геральт с удовольствием смотрел на ее ноги. Она заметила его взгляд. И не отвела глаз.
– Гроза... – чтобы говорить, Коралл пришлось отвернуться, ветер дул уже так, что глушил ее слова. – Гроза! Идет шторм!
– Боги! – вскричал Лютик, который ни в каких богов не верил. – Боги! Что происходит? Это конец света?
Небо темнело быстро. А горизонт из темно-синего становился черным.
Ветер все усиливался, адски свистя.
На рейде за мысом море вскипало гривами волн, они бились в волнорез, разлеталась белая пена. Шум моря все рос. Стало темно, словно ночью.
Среди стоящих на рейде кораблей началась паника. Несколько из них, в том числе почтовый клипер «Эхо» и новиградская шхуна «Пандора Парви», в спешке ставили паруса, готовые бежать в открытое море. Остальные корабли паруса убирали, оставаясь на якорях. Геральт помнил некоторые из них, наблюдал за ними с террасы виллы Коралл. «Алке», когга из Цидариса. «Фуксия», он не помнил, откуда. И галеоны: «Гордость Цинтры» под флагом с синим крестом. Трехмачтовый «Вертиго» из Лан Эксетера. Стодвадцатифутовый в длину реданийский «Альбатрос». Несколько других. В том числе фрегат «Ахеронтия» под черными парусами.
Ветер уже не свистел. Выл. Геральт увидел, как из комплекса Пальмиры взлетает в небо первая крыша, как рассыпается в воздухе. Не пришлось долго ждать следующей. Третьей и четвертой. А ветер все усиливался. Треск флажков перешел в неустанный рокот, грохотали оконные рамы, градом летели черепица и кровельная жесть, рушились трубы, разбивались о мостовую горшки с цветами. Разбуженный вихрем, начал бить колокол на кампаниле – рваным, испуганным, зловещим звуком.
А ветер дул, дул все сильнее. И гнал к берегу все более высокие волны. Шум моря рос, становился все громче. И вскоре это был уже не шум. Это был однообразный и глухой гул, словно рокот какой-то дьявольской машины. Волны росли, увенчанные белой пеной валы накатывались на берег. Земля дрожала под ногами. Ветер выл.
«Эхо» и «Пандора Парви» не смогли сбежать. Вернулись на рейд, отдали якоря.
Крики собравшихся на террасах людей звучали все громче, полные ужаса и удивления. Вытянутые руки указывали на море.
По морю шла огромная волна. Колоссальная стена воды. Она поднималась, казалось, по самые верхушки мачт галеонов.
Коралл схватила ведьмака за руку. Она что-то говорила, а точнее, пыталась говорить, но ветер затыкал ей рот будто кляпом.
– ...жать! Геральт! Нам надо отсюда бежать!
Волна рухнула на порт. Люди закричали. Под напором массы воды в щепки и дребезги разлетелся мол, взлетели бревна и доски. Рухнул док, сломались и упали деррики и башни кранов. Стоящие у набережной лодки и баркасы взлетели вверх словно детские игрушки, словно лодочки из коры, что беспризорники пускают по канавам. Стоящие близ пляжа хаты и сараи просто смыло, от них не осталось и следа. Волна ворвалась в устье реки, мгновенно превращая его в адский котел. Из затапливаемой Пальмиры бежали толпы людей, большинство стремилось к Верхнему Городу, к сторожевому посту. Эти уцелели. Но часть выбрала бегство на берег реки. Геральт видел, как их поглощает вода.
– Вторая волна! – кричал Лютик. – Вторая волна!
И вправду, была вторая. А потом третья. Четвертая. Пятая. И шестая. Стены воды катились на рейд и порт.
Волны с неистовой силой ударили по кораблям, стоящим на якорях, те дико дернулись на якорных цепях, Геральт увидел, как с палуб падают люди.
Повернувшись носом к ветру, корабли отважно сражались. Какое-то время. Теряли мачты, одну за другой. Потом волны начали их накрывать. Они исчезали в пене и выныривали вновь, исчезали и выныривали.
Первым перестал выныривать почтовый клипер «Эхо». Просто исчез. Через минуту та же судьба постигла «Фуксию», галера попросту рассыпалась. Натянутая якорная цепь разорвала корпус «Алке», когга в мгновение ока исчезла в бездне. Нос и бак «Альбатроса» оборвались под напором, расколотый корабль пошел на дно как камень. Якорь «Вертиго» вырвало, галеон заплясал на верхушках волн, его развернуло и разбило о волнолом.
«Ахеронтия», «Гордость Цинтры», «Пандора Парви» и два неизвестных Геральту галеона сбросили якорные цепи, волны понесли суда к берегу. Этот маневр лишь на первый взгляд был самоубийственно отчаянным. Капитанам судов пришлось выбирать между верной гибелью на якорной стоянке и рискованной попыткой войти в устье реки.
У неизвестных галеонов шансов не было. Ни один из них не смог даже правильно развернуться. Оба разбились о пирс.
«Гордость Цинтры» и «Ахеронтия» тоже не справились с уп– равлением. Столкнулись друг с другом, сцепились, волны швырнули их на набережную и разнесли в щепки. Останки смыло водой.
«Пандора Парви» плясала и прыгала на волнах как дельфин. Но держала курс, и ее несло точно в кипящее, как котел, устье Адалатте. Геральт слышал крики людей, подбадривающие капитана.
Коралл крикнула, показала рукой.
Шла седьмая волна.
Предыдущие, вровень с мачтами кораблей, Геральт оценивал в каких-то пять-шесть саженей, тридцать-сорок футов. То, что шло сейчас с моря, закрывая собой небо, было вдвое выше.
Беженцы из Пальмиры, столпившиеся у караулки, начали кричать. Вихрь сбивал их с ног, бросал наземь, прижимал к палисаду из острых кольев.
Волна рухнула на Пальмиру. И просто смыла ее, стерла с лица земли. Вода в мгновение ока достигла частокола, поглощая прижатых к нему людей. Масса обломков, что несла волна, свалилась на забор, выламывая из него бревна. Караулка покосилась и поплыла.
Лишенный преград водный таран ударил в обрыв. Холм содрогнулся так, что Лютик и Мозаик упали, а Геральт лишь с наивысшим трудом удержал равновесие.
– Надо бежать! – кричала Коралл, держась за балюстраду. – Геральт! Бежим отсюда! Идут следующие волны!
Волна рухнула на них, залила. Люди на террасе, если не разбежались раньше, разбегались теперь. Бежали с криком, выше, лишь бы выше, на холм, в сторону королевского дворца. Остались немногие. Геральт узнал среди них Равенгу и Антею Деррис.
Люди кричали, указывали куда-то. Волны подмыли обрыв справа от них, под кварталом вилл. Первая из вилл сложилась как карточный домик и скатилась под уклон, прямо в кипящую воду. За первой отправились вторая, третья и четвертая.
– Город рушится! – взвыл Лютик. – Распадается!
Литта Нейд подняла руки. Произнесла заклинание. И исчезла. Мозаик вцепилась в руку Геральта. Лютик закричал.
Вода была прямо под ними, под террасой. А в воде были люди. Сверху им протягивали жерди, багры, бросали веревки, вытягивали. Рядом с ними крепкого телосложения мужчина бросился в бушующую воду, вплавь отправился на помощь тонущей женщине.
Закричала Мозаик.
Они увидели пляшущий на волнах кусок крыши какой-то хаты. И вцепившихся в него детей. Троих детей. Геральт скинул со спины меч.
– Держи, Лютик!
Сбросил куртку. И прыгнул в воду.
Это не было обычным заплывом и обычные способности плавания тут не помогали. Волны метали его вверх, вниз и в стороны, били в него кружащимися в потоке бревнами, досками и мебелью, напирающие массы дерева грозили стереть в порошок. Когда он наконец доплыл и схватился за крышу, был уже порядком избитым. Обломок крыши прыгал на волнах и крутился как волчок. Дети орали кто во что горазд.
«Трое, – подумал ведьмак. – Мне никак не вытащить всех троих».
Он почувствовал прикосновение плеча к плечу.
– Двоих! – Антея Деррис выплюнула воду, схватила одного ребенка. – Двоих бери!
Это было не так-то просто. Мальчика он стянул, зажал под мышкой. А вот девчушка в панике вцепилась в конек крыши так крепко, что он долго не мог разжать ее хватки. Ему помогла волна, что залила их и накрыла. Девочку притопило, и она отпустила конек. Геральт прижал ее второй рукой. А потом все трое начали тонуть. Детишки булькали и бились, Геральт боролся.
Он не знал каким образом, но ему удалось вынырнуть. Волна швырнула его о стену террасы, выбив дыхание. Он не выпустил детей. Люди сверху кричали, пытались помочь, подать что-нибудь, за что можно было бы ухватиться. Не получилось. Водоворот подхватил их и понес. Он столкнулся с кем-то, это была Антея Деррис с девочкой в руках. Боролась, но ведьмак видел, что и ее силы тоже на исходе. С трудом удерживала над водой голову ребенка и свою.
Рядом всплеск, рвущееся дыхание. Мозаик. Вырвала у него одного ребенка, поплыла. Он видел, как в нее ударило принесенное волною бревно. Девушка вскрикнула, но не выпустила ребенка.
Волна вновь бросила их на стену террасы. На этот раз люди наверху уже были готовы, принесли даже лестницы, висели на них с протянутыми руками. Забрали у них детей. Он видел, как Лютик подхватывает и втягивает на террасу Мозаик.
Антея Деррис взглянула на него. У нее были красивые глаза. Улыбнулась ему.
Волна ударила в них плавающим на поверхности деревом. Огромными кольями, вырванными из частокола.
Один кол врезался в Антею Деррис и пригвоздил ее к стене террасы. Антея выплюнула кровь. Много крови. Потом опустила голову на грудь и исчезла под водой.
Геральта ударили два кола, один в плечо, второй в бедро. Удары парализовали его, тело мгновенно и полностью онемело. Он захлебнулся водой и пошел ко дну.
Кто-то схватил его, железной и болезненной хваткой, потащил вверх, к светлеющей поверхности. Он потянулся, нащупал огромный, твердый, как скала, бицепс. Силач работал ногами, резал воду что тритон, свободной рукою отбрасывая плавающие вокруг бревна и вращающиеся среди мусора тела утопленников. Они вынырнули у самой террасы. Сверху раздались радостные крики. Протянулись руки.
Через минуту он уже лежал в луже воды, кашляя, отплевываясь и рыгая на каменные плиты террасы. Рядом на корточках сидел Лютик, бледный, как бумага. С другой стороны – Мозаик.
Тоже без румянца. Зато с трясущимися руками. Геральт с трудом уселся.
– Антея?
Лютик покачал головой, отвернулся. Мозаик опустила голову на колени. Он видел, как ее сотрясают рыдания.
Рядом сидел его спаситель. Силач. Точнее, силачка. Неряшливая щетина на остриженной налысо голове. Живот кубиками, как шнурованный батон ветчины. Плечи как у борца. Лодыжки как у дискобола.
– Я обязан тебе жизнью.
– Да чего там... – комендантша из кордегардии небрежно махнула рукой. – Не о чем говорить. А так вообще ты мудила, и мы злы на тебя, я и девчонки, за ту драку. Так что лучше нам на глаза не лезь, а то отпинаем тебя. Ясно?
– Ясно.
– Но надо признать, – комендантша смачно сплюнула, вытрясла воду из уха, – что отважный ты мудила. Отважный ты мудила, Геральт из Ривии.
– А ты? Как тебя зовут?
– Виолетта, – ответила комендантша и внезапно помрачнела. – А она? Ну, та..
– Антея Деррис.
– Антея Деррис, – повторила она, кривя губы. – Жаль.
– Жаль.
На террасе появилось больше народу, сделалось тесно. Было уже не так пасмурно, посветлело, флажки обвисли. Волны слабели, и вода уходила. Оставляя разрушения и руины. И трупы, по которым уже лазали крабы.
Геральт с усилием встал. Каждое движение и каждый глубокий вдох отзывались тупой болью в боку.
Бешено болело колено. Оба рукава рубашки были оторваны, он не мог вспомнить, когда конкретно их потерял. Кожу на левом локте, правом плече и, кажется, на лопатке, содрал до живого мяса. Кровь сочилась и из множества неглубоких ран. В целом ничего серьезного, ничего такого, о чем стоило бы беспокоиться.
Солнце прорвалось сквозь тучи, на затихающем море заиграли блики. Блеснула крыша морского маяка с конца мыса, маяка из белого и красного кирпича, реликта времен эльфов. Реликта, который выдержал уже не одну такую бурю. И похоже было, что не одну еще выдержит.
Преодолев уже спокойное, хоть и сильно засоренное плавающим мусором устье реки, на рейд выходила шхуна «Пандора Парви», под всеми парусами, как на параде. Толпа рукоплескала.
Геральт помог встать Мозаик. На девушке из одежды тоже осталось немного. Лютик подал ей плащ, прикрыться. И многозначительно закашлял.
Перед ними стояла Литта Нейд. С докторской сумкой на плече.
– Я вернулась, – сказала она, глядя на ведьмака.
– Нет, – ответил тот. – Ты ушла.
Она взглянула на него. Холодными, чужими глазами. А сразу после этого устремила свой взгляд на что-то далекое, находящееся очень далеко за правым плечом ведьмака.
– Значит, так ты хочешь это разыграть, – уточнила она холодно. – Такое воспоминание оставить. Что ж, твоя воля, твой выбор. Хотя ты мог бы выбрать и чуть менее пафосный стиль. Бывай тогда. Иду оказывать помощь раненым и нуждающимся. Ты явно не нуждаешься в моей помощи. И во мне самой. Мозаик!
Мозаик покачала головой. Взяла Геральта под руку. Коралл фыркнула.
– Даже так? Так хочешь? Таким образом? Что ж, твоя воля. Твой выбор. Прощайте.
Она повернулась и ушла.
* * *
В толпе, что начала собираться на террасе, появился Фебус Равенга. Видимо, он принимал участие в спасательной операции, потому что мокрая одежда висела на нем обрывками. Какой-то услужливый прихлебатель подошел и подал ему шляпу. А точней, то, что от нее осталось.
– Что теперь? – спросил кто-то из толпы. – Что теперь, господин советник?
– Что теперь? Что делать?
Равенга взглянул на них. И смотрел долго. Потом выпрямился, выжал шляпу и надел на голову.
– Похоронить мертвых, – сказал он. – Позаботиться о живых. И начинать восстановление.
* * *
Ударил колокол на кампаниле. Будто хотел объявить, что выжил. Что хотя многое изменилось, но некоторые вещи не меняются.
– Пойдем отсюда. – Геральт вытащил из-за пазухи мокрые водоросли. – Лютик? Где мой меч?
Лютик захлебнулся, подавился, указывая на пустое место у стены.
– Минуту... Минуту назад здесь были! Твой меч и твоя куртка! Украли! Курва их мать! Украли! Эй, люди! Здесь был меч! Прошу отдать! Люди! Ах вы сукины дети! Чтоб вам пусто было!
Ведьмак вдруг почувствовал себя плохо. Мозаик поддержала его. «Хреново мне, – подумал он. – Хреново мне, если меня поддерживать должны девушки».
– С меня довольно этого города, – сказал он. – Довольно всего, чем является этот город. И что он собой представляет. Идем отсюда. Как можно быстрей. И как можно дальше.
Интерлюдия
Двенадцать дней спустя
Фонтан тихонько поплескивал себе, бортик его пах мокрым камнем. Пахли цветы, пах плющ, цепляющийся за стены веранды. Пахли яблоки на блюде, на мраморной столешнице. Два бокала запотели от охлажденного вина.
У столика сидели две женщины. Две чародейки. Если бы счастливым случаем вблизи оказался некто с эстетическим вкусом, фантазии художника полный и к лирическим аллегориям способный, не имел бы этот некто никаких трудностей с описанием обеих. Огненно-рыжая Литта Нейд в киноварно-зеленом платье была словно закат солнца в сентябре. Йеннифэр из Венгерберга, черноволосая, одетая в сочетание черного с белым, навевала мысли о декабрьском утре.
– Большинство соседних вилл, – прервала молчание Йеннифэр, – лежит в руинах у подножия обрыва. А твоя нетронута. Не упала даже ни одна черепица. Какая же ты везучая, Коралл! Задумайся, очень советую, о покупке лотерейного билета.
– Жрецы, – усмехнулась Литта Нейд, – не назвали бы этого везением. Сказали бы, что это опека божеств и сил небесных. Божества опекают праведных и защищают достойных. Награждают добропорядочность и праведность.
– А как же. Награждают. Если захотят, и если случится им быть поблизости. Твое здоровье, подруга.
– Твое здоровье, подруга. Мозаик! Налей госпоже Йеннифэр. Ее бокал пуст.
– А что же касается виллы, – Литта проводила Мозаик взглядом, – то ее можно купить. Продаю ее, потому что... Потому что мне надо уезжать. Керак перестал меня устраивать.
Йеннифэр вопросительно подняла брови. Литта не заставила ее ждать.
– Король Вираксас, – сказала она с чуть слышной брезгливостью, – начал свое правление с поистине королевских эдиктов. Primo, день его коронации объявляется в королевстве Керак государственным праздником и нерабочим днем. Secundo, объявляется амнистия... для уголовников, политические продолжают сидеть, причем без права на свидания, а равно и переписку. Tertio, на сто процентов поднимаются таможенные и портовые тарифы. Quarto, в течение двух недель Керак должны покинуть все нелюди и метисы, вредящие экономике страны и лишающие работы чистокровных людей. Quinto, в Кераке запрещается заниматься какой угодно магией без согласия короля, а магам запрещено владеть землей, равно как и недвижимостью. Проживающие в Кераке чародеи должны избавиться от недвижимости и получить лицензию. Или покинуть королевство.
– Прекрасное проявление благодарности, – фыркнула Йеннифэр. – А ведь говорят, что это чародеи вознесли Вираксаса на трон. Что организовали и финансировали его возвращение. И помогли получить власть.
– Верно говорят. Вираксас щедро заплатит за это Капитулу; именно с этой целью он поднял пошлины и рассчитывает на конфискацию имущества нелюдей. Эдикт нацелен лично на меня, ни один чародей больше не имеет дома в Кераке. Это месть от Ильдико Брекль. И расплата за медицинскую помощь, оказанную местным женщинам, которую советники Вираксаса признали аморальной. Капитул мог бы вступиться за меня, но не сделает этого. Капитулу мало полученных от Вираксаса торговых привилегий, долей участия в верфи и в морских перевозках. Он выторговывает большее и не собирается ослаблять своих позиций. Так что меня признают persona non grata, и придется мне эмигрировать в поисках новых пастбищ.
– Что, как мне все же кажется, ты и проделаешь без лишней печали. При нынешнем правлении у Керака, полагаю, нет шансов в конкурсе на лучшее место под солнцем. Эту виллу продашь, купишь другую. Да хоть бы и в Лирии, в горах. Лирийские горы нынче в моде. Много чародеев туда переехало, потому что и красиво там, и налоги разумные.
– Я не люблю гор. Предпочитаю море. Да нет проблем; без большого труда найду себе какую-нибудь пристань, при моей-то специальности. Женщины есть везде, и всем я нужна. Пей, Йеннифэр. Твое здоровье.
– Спаиваешь меня, а сама только губы смочила. Может, ты нездорова? Выглядишь не лучшим образом.
Литта театрально вздохнула.
– Последние дни были тяжелыми. Дворцовый переворот, та страшная буря, ах... Да еще и эта утренняя тошнота... Я знаю, она пройдет после первого триместра. Но это еще целых два месяца...
В тишине, которая опустилась после этих слов, стало слышно жужжание осы над яблоком.
– Ха-ха, – прервала тишину Коралл. – Я пошутила. Жаль, что ты не можешь увидеть собственного выражения лица. Ты дала себя обмануть! Ха-ха.
Йеннифэр посмотрела вверх, на обросший плющом верх стены. И долго в него вглядывалась.
– Ты дала себя обмануть, – продолжила Литта. – И готова спорить, что у тебя сразу заработало воображение. Сразу ты сопоставила, признай, мое благословенное состояние с... Ну не строй мин, не строй мин. Вести должны были до тебя дойти, сплетня ведь разошлась как круги по воде. Но будь спокойна, в слухах нет ни капли правды. Шансов забеременеть у меня не больше, чем у тебя, в этом отношении ничего не изменилось. А с твоим ведьмаком меня объединяли исключительно дела. Профессиональные вопросы. Ничего более.
– Ах.
– Простолюдины такие простолюдины, обожают сплетни. Увидят женщину с мужчиной, сходу строят из этого роман. Ведьмак, признаю, бывал у меня довольно часто. И действительно, видели нас вместе и в городе. Но речь шла, повторяю, лишь о делах.
Йеннифэр отставила бокал, оперлась локтями на стол, сплела кончики пальцев. И взглянула рыжеволосой чародейке в глаза.
– Primo, – Литта чуть кашлянула, но глаз не отвела, – я никогда бы не сделала чего-то подобного подруге. Secundo, твой ведьмак вовсе не был мной заинтересован.
– Не был? – Йеннифэр подняла брови. – В самом деле? Чем же это объяснить?
– Может быть, – Коралл слегка усмехнулась, – его перестали интересовать женщины пожилого возраста? Независимо от того, насколько молодо они выглядят? Может быть, он предпочитает истинную молодость? Мозаик! Подойди-ка к нам. Только посмотри, Йеннифэр. Цветущая молодость. И еще совсем недавно – невинность.
– Она? – вспыхнула Йеннифэр. – Он с ней? С твоей ученицей?
– Ну, Мозаик. Просим. Расскажи нам о своем любовном приключении. Очень нам интересно послушать. Обожаем романтику. Рассказы о несчастной любви. И чем несчастнее, тем лучше.
– Госпожа Литта... – девушка, вместо того, чтобы покраснеть, побледнела как труп. – Пожалуйста... Ты ведь меня уже за это наказала... Сколько раз можно наказывать за одну и ту же вину? Не вели мне...
– Рассказывай!
– Брось, Коралл, – махнула рукой Йеннифэр. – Не мучай ее. Вдобавок мне вовсе не интересно.
– Вот в это я как раз не поверю, – Литта Нейд злорадно усмехнулась. – Но ладно, девушку я извиняю; и в самом деле, наказание ей я уже вынесла, вину простила и позволила продолжать обучение. И меня уже перестали забавлять признания, которые она лепечет. Короче говоря: она втрескалась в ведьмака и сбежала с ним. А он, когда ему надоело, попросту ее бросил. Как-то утром она проснулась одна. А от любовника уже остыла постель и пропал след. Ушел, ибо был должен. Развеялся, как дым. Прошла любовь...
Мозаик, хотя это и казалось невозможным, побледнела еще сильнее. Руки у нее дрожали.
– Он оставил цветы, – тихо сказала Йеннифэр. – Букетик цветов. Правда?
Мозаик вскинула голову. Но не ответила.
– Цветы и письмо, – повторила Йеннифэр.
Мозаик молчала. Но краски понемногу возвращались на ее лицо.
– Письмо, – сказала Литта Нейд, глядя на девушку испытующе. – О письме ты мне не говорила. Не упомянула об этом.
Мозаик сжала губы.
– То есть вот почему, – внешне спокойно закончила Литта. – Вот почему ты вернулась, хотя наказания могла ожидать строгого, куда строже того, чем в результате получила. Это он приказал тебе вернуться. Если бы не это, ты бы не вернулась.
Мозаик не ответила. Йеннифэр тоже молчала, накручивая на палец черный локон. Вдруг подняла голову, взглянула девушке в глаза. И улыбнулась.
– Он велел тебе вернуться ко мне, – сказала Литта Нейд. – Велел вернуться, хотя мог представить, что грозит тебе с моей стороны. Этого я от него, признаюсь, не ожидала.
Фонтан тихонько поплескивал себе, бортик пах мокрым камнем. Пахли цветы, пах плющ.
– Да, этим он меня удивил, – повторила Литта. – Этого я от него не ожидала.
– Потому что ты не знала его, Коралл, – спокойно ответила Йеннифэр. – Вообще его не знала.
Глава двадцатая
What you are I cannot say;
Only this I know full well —
When I touched your face today
Drifts of blossom flushed and fell [45].
Зигфрид Сассун
Мальчишка из конюшни еще с вечера получил полкроны, кони уже ждали, оседланные. Лютик зевал и чесал шею.
– Боги, Геральт... Нам в самом деле надо так рано? Еще ведь темно...
– Вовсе не темно. В самый раз. Солнце взойдет самое позднее через час.
– Еще только через час, – Лютик взгромоздился на своего мерина. – Я бы этот час лучше поспал...
Геральт запрыгнул в седло; чуть подумав, вручил конюху еще полкроны.
– Сейчас август, – сказал он. – От восхода до заката часов четырнадцать. Я бы хотел за это время уехать как можно дальше.
Лютик зевнул. И словно бы только сейчас заметил неоседланную кобылу в яблоках, стоящую в стойле за перегородкой. Кобыла мотнула головой, будто желая о себе напомнить.
– Постой, – опомнился поэт. – А она? Мозаик?
– Она с нами дальше не едет. Мы расстаемся.
– Как это? Не понимаю... Ты не мог бы пояснить...
– Не мог бы. Не сейчас. В путь, Лютик.
– Ты точно знаешь, что ты делаешь? Полностью отдаешь себе отчет?
– Нет. Полностью – нет. Ни слова больше, не хочу сейчас об этом говорить. Едем.
Лютик вздохнул. Подстегнул мерина. Оглянулся. И вздохнул еще раз. Был поэтом, а значит, имел право вздыхать, сколько хотел.
Гостиница «Секрет и Шепот» прекрасно выглядела на фоне зари в туманных предрассветных сумерках. Напоминала утопающую в мальвах, окутанную вьюнком и плющом усадьбу феи, лесной храм тайной любви. Поэт погрузился в раздумья.
Вздохнул, зевнул, откашлялся, сплюнул, закутался в плащ, поторопил коня. За эти несколько минут задумчивости сильно отстал. Геральт уже был еле виден в тумане.
Ведьмак ехал быстро. И не оглядывался.
* * *
– Прошу, вот вино, – трактирщик поставил на стол фаянсовый кувшин. – Яблочное из Ривии, как вы и заказывали. А жена просила узнать, как господа находят свининку.
– Находим ее среди каши, – ответил Лютик. – Время от времени. Не так часто, как мы бы хотели.
Трактир, до которого они добрались под конец дня, назывался, как гласила цветастая вывеска, «Под Кабаном и Оленем». Но это была и вся дичь, предлагаемая заведением, ибо в меню ее не обнаружилось. Здешним фирменным блюдом была каша с кусочками жирной свинины и густым луковым соусом. Лютик скорее из принципа немного покривился на слишком плебейскую, по его мнению, еду. Геральт не жаловался. Свинине мало что можно было предъявить, соус был терпимым, а каша доваренной – а уж это последнее удавалось кухаркам далеко не в каждой придорожной корчме. Могло оказаться и хуже, тем более, что выбор был ограниченным. Геральт уперся, желая за день проехать как можно больше, и в остальных встреченных по пути заведениях останавливаться не захотел.
Не только для них, как оказалось, трактир «Под Кабаном и Оленем» оказался финишем последнего этапа дневного перегона. Один из столиков у стены занимали проезжие купцы. Купцы современные, в отличие от традиционных не пренебрегающие слугами и не считающие зазорным поужинать с ними вместе. Современность и толерантность, ясное дело, имели свои границы – купцы занимали один край стола, а слуги другой, демаркационная линия была хорошо заметна. То же имело место и в отношении блюд. Работники ели свинину в каше, фирменное блюдо местной кухни, запивая ее жидковатым пивом. Господа купцы же получили по цыпленку и несколько бутылок вина.
У противоположного стола, под чучелом кабаньей головы, ужинала пара: светловолосая девушка и мужчина постарше. Девушка была одета богато и очень официально, совсем не по-девичьи. Мужчина же выглядел чиновником, и притом не самого высокого ранга. Пара ужинала вместе и вела довольно оживленную беседу, но знакомство это было недавним и скорее случайным; такой вывод можно было сделать именно по поведению мужчины, который упорно ухаживал за девушкой в очевидной надежде на нечто большее – девушка же принимала ухаживания с вежливой, но явно ироничной прохладцей.
Один из столиков покороче занимали четыре монахини. Странствующие лекарки, что легко можно было определить по серым рясам и скрывающим волосы обтягивающим капюшонам. Пища, которой они довольствовались, была, как заметил Геральт, более чем скромной, чем-то вроде перловки без заправки. Монахини никогда не требовали оплаты за лечение, лечили всех и даром, однако обычай требовал взамен за это предоставлять им, если просили, пищу и ночлег. Здешний трактирщик обычай этот знал, но, очевидно, планировал отделаться с минимальными для себя расходами.
У соседнего стола, под рогатой головой оленя, развалились трое местных, занятых бутылкой ржаной водки, судя по всему – не первой. Поскольку, более или менее удовлетворив ежевечернюю потребность, они уже озирались в поисках развлечений. Ну и само собой, нашли быстро. Монахиням не повезло. Хотя они наверняка уже привыкли к таким вещам.
Стол в углу комнаты занимал лишь один гость. Как и сам стол, он был скрыт в тени. Причем, как заметил Геральт, он не ел и не пил. Сидел неподвижно, опершись спиной о стену.
Трое местных совсем разошлись; их шутки и подколки в адрес монахинь становились все более вульгарными и непристойными. Те же сохраняли стоическое спокойствие, абсолютно не обращая внимания. Местных это начало уже заметно бесить, причем тем больше, чем меньше водки оставалось в бутылке. Геральт быстрее заработал ложкой. Решил набить пьяницам морды и не хотел, чтобы его каша за это время остыла.
– Ведьмак Геральт из Ривии.
В углу, в тени, внезапно вспыхнул огонь.
Сидящий за столом одинокий мужчина поднял руки над столом. Из его пальцев выстрелили волнистые язычки пламени. Мужчина поднес ладонь к стоящему на столе подсвечнику, по очереди зажег все три свечи. Позволил им хорошо себя осветить.
Волосы у него были серые как пепел, на висках пронизанные снежно-белыми прядями. Мертвенно-бледное лицо. Крючковатый нос. И светло-желтые глаза с вертикальным зрачком.
На его шее, вынутый из-под рубашки, блестел при свете свечей серебряный медальон.
Голова скалящего зубы кота.
– Ведьмак Геральт из Ривии, – повторил мужчина в воцарившейся в зале тишине. – По дороге в Вызиму, как я понимаю? За наградой, обещанной королем Фольтестом? За двумя тысячами оренов? Я верно угадал?
Геральт не ответил. Даже не дрогнул.
– Я не спрашиваю, знаешь ли ты, кто я. Потому что наверняка знаешь.
– Немного вас осталось, – спокойно ответил Геральт. – Так что вычислить стало проще. Ты Брехен. Известный также, как Кот из Иелло.
– Ну надо же, надо же, – хмыкнул мужчина с медальоном кота. – Знаменитый Белый Волк изволит знать мое имя. Подлинная честь для меня. А то, что ты намереваешься украсть у меня награду, мне тоже как честь воспринять? Мне, может, уступить приоритет, поклониться и извиниться? Как в волчьей стае, отойти от добычи и ждать, поджав хвост, пока вожак насытится? Пока милостиво соизволит оставить что-нибудь?
Геральт молчал.
– Я не уступлю тебе приоритета, – продолжил Брехен по прозвищу Кот из Иелло. – И не поделюсь. Ты не поедешь в Вызиму, Белый Волк. И не украдешь у меня награду. Говорят, что Весемир вынес мне приговор. У тебя есть возможность его исполнить. Выходи из трактира. На площадь.
– Я не буду с тобой драться.
Мужчина с медальоном кота выскочил из-за стола настолько быстрым движением, что расплылся в глазах. Блеснул подхваченный со стола меч. Мужчина схватил одну из монахинь за капюшон, стянул ее со скамьи, бросил на колени и приложил лезвие к шее.
– Ты будешь со мной драться, – сказал он холодно, глядя на Геральта. – Выйдешь на площадь прежде, чем я досчитаю до трех. В противном случае ее кровь забрызгает стены, потолок и мебель. А потом я зарежу остальных. По очереди. Никому не двигаться! Пусть никто даже не дрогнет!
В трактире наступила тишина, тишина глухая и полная. Все замерли. И глазели с открытыми ртами.
– Я не буду с тобой драться, – повторил спокойно Геральт. – Но если ты причинишь вред этой женщине, то умрешь.
– Один из нас умрет, это точно. Там, на площади. Но скорее это буду не я. Говорят, твои знаменитые мечи украдены. А новыми, я гляжу, ты обзавестись не позаботился. Воистину, большую наглость надо иметь, чтобы воровать у кого-то награду, предварительно не вооружившись. А может быть, славный Белый Волк настолько хорош, что ему и сталь не нужна?
Скрипнул отодвинутый стул. Светловолосая девушка встала. Подняла из-под стола продолговатый сверток. Положила его перед Геральтом и вернулась на место, садясь рядом со своим спутником.
Он знал, что там. Еще до того, как развязал ремень и развернул войлок.
Меч из сидеритовой стали, полная длина сорок с половиной дюймов, из них длина самого клинка двадцать семь с четвертью. Вес тридцать семь унций. Исполнение рукояти и гарды простое, но элегантное.
Второй меч, такой же длины и веса, серебряный. Разумеется, частично; чистое серебро слишком мягкое, чтобы как следует его заточить. На гарде магические иероглифы, по всей длине клинка вытравлены рунные знаки.
Эксперты Пирала Пратта не смогли их прочитать, чем поставили под сильное сомнение свои экспертные способности. Древние руны составляли надпись. Dubhenn haern am glandeal, morch am fhean aiesin. Мой блеск пронзит темноту, мой свет рассеет мрак.
Геральт встал. Достал из ножен стальной меч. Медленным и непрерывным движением. Он не смотрел на Брехена. Смотрел на клинок.
– Отпусти женщину, – сказал он спокойно. – Немедленно. В противном случае ты умрешь.
Рука Брехена дрогнула, по шее монахини потекла струйка крови. Монахиня даже не застонала.
– Мне нужно, – зашипел Кот из Иелло. – Эта награда должна быть моей!
– Отпусти женщину, я сказал. Иначе я тебя убью. Не на площади, а тут, на месте.
Брехен сгорбился. Он тяжело дышал. Его глаза блестели враждебностью, а губы мерзко кривились. Белели костяшки стиснутых на мече пальцев. Внезапно он отпустил монахиню, оттолкнул ее. Люди в трактире задрожали, словно просыпаясь от кошмарного сна. Раздались вздохи, люди переводили дух.
– Зима придет, – с усилием сказал Брехен. – А мне, в отличие от некоторых, зимовать негде. Теплый и уютный Каэр Морхен не для меня!
– Нет, – подтвердил Геральт. – Не для тебя. И ты хорошо знаешь, в чем причина этого.
– Каэр Морхен только для вас, добрых, праведных и справедливых, да? Сраные вы лицемеры. Такие же точно убийцы, как мы, ничем от нас не отличаетесь!
– Выйди, – сказал Геральт. – Оставь это место и иди своей дорогой.
Брехен спрятал меч. Выпрямился. Пока он шел через зал, его глаза изменялись. Зрачки заполнили всю радужку.
– Это ложь, – сказал Геральт, когда Брехен проходил мимо него, – что Весемир будто бы вынес тебе приговор. Ведьмаки не сражаются с ведьмаками, не скрещивают друг с другом мечей. Но если когда-нибудь повторится то, что произошло в Иелло, если дойдет до меня весть о чем-то подобном... Тогда я сделаю исключение. Разыщу тебя и убью. Отнесись к предупреждению серьезно.
Глухая тишина царила в зале трактира еще добрых несколько минут после того, как за Брехеном закрылась дверь. Полный облегчения вздох Лютика прозвучал в этой тишине довольно громко. И вскоре после этого началось движение. Местные пьяницы потихоньку смылись, даже не допив водку до конца. Купцы остались, хотя притихли и побледнели, однако приказали работникам выйти из-за стола – очевидно, с заданием тщательно сторожить возы и коней, которые вблизи такой подозрительной компании не были в безопасности. Монахини перевязали покалеченную шею своей компаньонки, поблагодарили Геральта молчаливыми поклонами и отправились отдыхать – вероятней всего, в овин, ибо сомнительно было, чтобы трактирщик предоставил им кровати в спальне.
Геральт поклоном и жестом пригласил за стол светловолосую, при помощи которой вернул себе мечи. Она весьма охотно приглашение приняла, абсолютно без сожаления покинув компаньона-чиновника, оставив того с недовольной миной.
– Я Тициана Фреви, – представилась она, подавая Геральту руку и по-мужски обмениваясь рукопожатием. – Приятно познакомиться с тобой.
– Я тоже очень рад.
– Было чуточку нервно, да? Вечера в придорожных трактирах бывают скучными, но сегодня было интересно. Я в какой-то момент даже немножко испугалась. Но, как мне кажется, это были лишь такие мальчишеские игры? Поединок на тестостероне? Или спор, у кого длиннее? Реальной угрозы не было?
– Не было, – солгал он. – В основном благодаря мечам, которые я с твоей помощью вернул себе. Благодарю за них. Но у меня в голове не укладывается, откуда они у тебя оказались.
– Это должно было остаться тайной, – легко объяснила она. – Мне было поручено подбросить тебе мечи скрытно и по-тихому, после чего исчезнуть. Но ситуация внезапно изменилась. И мне пришлось, ибо ситуация того требовала, отдать тебе оружие явно, так сказать, с открытым забралом. И отказать тебе в объяснениях сейчас было бы невежливо. Поэтому я и не откажу, принимая всю ответственность за разглашение тайны. Мечи я получила от Йеннифэр из Венгерберга. Это было в Новиграде, две недели назад. Я двимвеандра. Повстречалась с Йеннифэр случайно, у наставницы, у которой как раз закончила практику. Когда госпожа Йеннифэр узнала, что я направляюсь на юг, и когда моя наставница поручилась за меня, то поручила мне эту миссию. И дала рекомендательное письмо для знакомой чародейки из Марибора, у которой я сейчас и собираюсь практиковаться.
– Как... – у Геральта пересохло во рту. – Как у нее дела? У Йеннифэр? Все ли у нее в порядке?
– Я полагаю, что в наилучшем. – Тициана Фреви взглянула на него из-под ресниц. – Чувствует себя прекрасно, выглядит так, что позавидовать можно. Я и завидую, если уж честно говорить.
Геральт встал. Подошел к трактирщику, который со страха чуть не упал в обморок.
– Да не стоило... – скромно сказала Тициана, когда через минуту трактирщик поставил перед ней бутылку эст-эста, самого дорогого белого вина из Туссента. И несколько дополнительных свеч, воткнутых в горлышки старых бутылок.
– Лишние хлопоты, на самом деле, – добавила она, когда вскоре на столе появились блюда – одно с нарезкой сырой подсушенной ветчины, второе с копченой форелью и третье с ассортиментом сыров. – Ты чересчур тратишься, ведьмак.
– Есть повод. И есть прекрасная компания.
Поблагодарила кивком головы. И улыбкой.
Очень симпатичной улыбкой.
Каждая заканчивающая школу магии чародейка вставала перед выбором. Могла остаться в учебном заведении в качестве ассистентки магистров-наставниц. Могла просить какую-нибудь из независимых наставниц о приеме в дом на правах постоянной практикантки. Или же могла выбрать путь двимвеандры.
Эта система была скопирована с цеховой. Во многих цехах переводимый в подмастерья ученик был обязан совершить путешествие, во время которого брался за любую случайную работу, в разных мастерских и у разных мастеров, то тут, то там; возвращался через несколько лет, чтобы просить об экзамене и повышении статуса. Разница все же существовала. Вынужденным странствовать, но не находящим работы подмастерьям довольно часто приходилось сталкиваться с голодом, а странствия нередко становились скитаниями. Двимвеандрами же становились по собственному выбору и желанию, а Капитул чародеев создал для странствующих магичек специальный стипендиальный фонд, насколько Геральт знал, вполне немалый.
– Этот ужасный тип, – вступил в разговор поэт, – носил медальон, похожий на твой. Это был один из Котов, да?
– Да. Я не хочу говорить об этом, Лютик.
– Печально известные Коты, – поэт обратился к чародейке. – Ведьмаки, но не получившиеся. Неудачные мутации. Безумцы, психопаты и садисты. Они сами назвали себя Котами, потому что они и впрямь как коты: агрессивные, жестокие, непредсказуемые и непредугадываемые. А Геральт как обычно преуменьшает, чтобы нас успокоить. Потому что угроза была, и притом немалая. Чудо, что обошлось без драки на мечах, крови и трупов. Резня бы вышла, как в Иелло четыре года назад. Я буквально каждую минуту ожидал...
– Геральт просил об этом не говорить, – остановила его Тициана Фреви вежливо, но решительно. – Отнесемся же с уважением к его просьбе.
Он взглянул на нее с симпатией. Она показалась ему милой. И красивой. Даже очень красивой.
Чародейкам, как ему было известно, красоту подправляли; престиж профессии требовал, чтобы магичка вызывала восхищение. Но эта операция никогда не проходила идеально, всегда что-то оставалось. Тициана Фреви не была исключением. Ее лоб, под самой линией волос, портили несколько едва заметных следов оспы, наверняка перенесенной в детстве, когда она еще не имела иммунитета. Очертания красивого рта самую малость портил маленький волнистый шрам над верхней губой. Геральт уже неизвестно в который раз ощутил злость, злость на свое зрение, на глаза, которые заставляют замечать столь малозначащие детали, детальки, которые ничего не значили в сравнении с тем фактом, что Тициана сидела с ним за одним столом, пила эст-эст, ела копченую форель и улыбалась ему. Ведьмак видел и знал действительно очень мало женщин, красоту которых можно было бы считать безупречной; шансы же на то, чтобы любая из них улыбнулась ему, имел поводы считать нулевыми.
– Он говорил о какой-то награде... – как обычно, если Лютик уж оседлал какую-то тему, заткнуть его было трудно. – Знает ли кто-то из вас, о чем была речь? Геральт?
– Понятия не имею.
– А я знаю, – похвалилась Тициана Фреви. – И удивляюсь, что вы не слышали, ибо дело громкое. Фольтест, король Темерии, назначил, стало быть, награду. За снятие проклятия с дочери, которую зачаровали. Уколотая веретеном и усыпленная вечным сном, бедняжка эта, по слухам, лежит в гробу, в замке, заросшем боярышником. Другие же говорят, что гроб ее стеклянный и располагается на вершине стеклянной горы. Третьи утверждают, что принцессу превратили в лебедя. Четвертые – что в страшное чудовище, в стрыгу. И все это в результате проклятия, ибо она, принцесса, есть плод кровосмесительной связи. И все эти сплетни будто бы выдумывает и распространяет Визимир, король Редании, у которого с Фольтестом территориальные разногласия, крупная ссора, и который из кожи вон лезет, чтобы тому досадить.
– Ну и впрямь все это похоже на вымысел, – оценил Геральт. – Основанный на сказке или легенде. Зачарованная и превращенная принцесса, проклятие как кара за кровосмешение, награда за снятие чар. Классика и банальность. Тот, кто это выдумал, не слишком старался.
– Дело это, – добавила двимвеандра, – имеет явный политический подтекст, а потому Капитул запретил вмешиваться в него чародеям.
– Ну сказка или нет, но этот самый Кот в нее верил, – подметил Лютик. – Судя по всему, он как раз спешил в Вызиму, к этой зачарованной принцессе, чтобы снять проклятье и получить обещанную королем Фольтестом награду. Ну и заподозрил, что Геральт тоже туда направляется и хочет его опередить.
– Он ошибался, – сухо ответил Геральт. – Я не собираюсь в Вызиму. Не планирую совать пальцы в этот политический котел. Это работа в самый раз для кого-то вроде Брехена, тем более, что как он сам говорил, ему нужно. Мне не нужно. Мечи я вернул, тратиться на новые не должен. Средства на жизнь у меня имеются. Благодаря чародеям из Риссберга.
– Ведьмак Геральт из Ривии?
– Действительно так. – Геральт смерил взглядом чиновника, что стоял рядом все с той же недовольной миной. – А кто спрашивает?
Чиновник вручил ведьмаку свиток бумаги. После чего вышел, не забыв одарить Тициану Фреви взглядом, исполненным презрения.
Геральт сорвал печать, развернул свиток.
– Datum ex castello Rissberg, die 20 mens. Jul. anno 1245 post Resurrectionem [46], – прочитал он. – Городскому Суду в Горс Велене. Истец: акционерное общество «Комплекс Риссберг». Ответчик: Геральт из Ривии, ведьмак. Иск о возврате одной тысячи, прописью тысячи новиградских крон. Требуем primo: взыскать с ответчика Геральта из Ривии в пользу истца сумму в одну тысячу новиградских крон вместе с соответствующими процентами. Secundo: возложить на ответчика судебные издержки в пользу истца согласно действующим нормам. Tertio: придать решению статус немедленного исполнения. Обоснование: ответчик мошенническим образом выманил у акционерного общества «Комплекс Риссберг» сумму в одну тысячу новиградских крон. Доказательства: копии банковских переводов. Сумма эта составляла авансовую оплату за услугу, которую ответчик не исполнил и злонамеренно исполнять не планировал... Свидетели: Бирута Анна Маркетт Икарти, Аксель Мигель Эспарса, Иго Тарвикс Сандоваль... Сукины дети.
– Я вернула тебе мечи, – опустила глаза Тициана. – И одновременно повесила на шею проблем. Этот судебный пристав обманул меня. Сегодня утром подслушал, как я расспрашивала о тебе на паромной пристани. И сразу после этого прицепился, как репей к собачьему хвосту. Теперь понятно зачем. Этот иск – моя вина.
– Тебе будет нужен адвокат, – хмуро заметил Лютик. – Но я бы не советовал госпожу адвоката из Керака. Та показывает успехи скорее вне зала судебных заседаний.
– Адвокатом уже можно пренебречь. Ты обратил внимание на дату иска? Могу спорить, что заседание уже состоялось и заочное решение уже вынесено. И что они уже арестовали мой счет.
– Я очень извиняюсь, – сказала Тициана. – Это я виновата. Прости меня.
– Не за что просить прощения, ты ни в чем не виновата. А вот они пусть удавятся, Риссберг вместе с судами. Господин трактирщик! Бутылочку эст-эста, если можно попросить!
* * *
Вскоре они уже оставались единственными гостями в зале, вскоре трактирщик демонстративным зевком подавал им знак, что пора заканчивать. Первой пошла к себе Тициана, за ней довольно быстро отправился Лютик.
Геральт не пошел в комнатку, которую делил с поэтом. Вместо этого тихонько постучал в дверь Тицианы Фреви. Она открыла мгновенно.
– Я ждала, – мурлыкнула она, затягивая его внутрь. – Знала, что ты придешь. А если бы не пришел, пошла бы тебя искать.
* * *
Видимо, она усыпила его магически, иначе он наверняка проснулся бы, когда она уходила. А ушла она, видимо, еще до рассвета, в темноте. После нее остался запах. Тонкий запах ириса и бергамота. И чего-то еще. Розы?
На столике, на его мечах, лежал цветок. Роза. Одна из белых роз из большого вазона с цветами, стоящего перед трактиром.
* * *
Никто не помнил, чем было это место, кто его построил, кому и для чего оно служило. За трактиром, во впадине, стояли руины древних строений, некогда крупного и наверняка богатого комплекса. От зданий не осталось практически ничего, остатки фундаментов да заросшие рвы, кое-где каменные блоки. Остальное разобрали и разграбили. Строительный материал был дорог, бесполезно пропадать был не должен.
Они вступили под остатки разбитого портала, некогда внушительной арки, нынче выглядящей словно виселица, причем впечатление усиливал плющ, свисающий, точно обрезанная петля. Шли аллейкой, обозначенной деревьями. Деревьями сухими, искалеченными и изуродованными, словно бы прижатыми к земле тяжестью проклятия, висящего над этим местом. Аллейка вела к саду. А точнее, к тому, что некогда было садом. Клумбы барбарисов, штоковых и вьющихся роз, когда-то наверняка искусно подрезаемые, сейчас представляли собой дикое и беспорядочное сплетение ветвей, колючих лиан и сухих стеблей. Из сплетения выглядывали останки скульптур и барельефов, в большинстве, похоже, выполненных в полный рост. Останки эти сохранились столь плохо, что не получалось даже приблизительно определить, кого – или что – скульптуры изображали. Однако это и не имело большого значения. Статуи были прошлым. Они не выжили, следовательно, перестали что-либо означать. Остались руины, и они, похоже было, простоят еще долго; руины вечны.
Руина. Памятник уничтоженного мира.
– Лютик.
– Да?
– В последнее время все, что могло пойти плохо, пошло плохо. И мне кажется, что это я всему виной. Все, к чему я в последнее время прикоснулся – все сделал неправильно.
– Тебе так кажется?
– Мне так кажется.
– Ну значит точно так и есть. Комментариев не жди. Надоело мне комментировать. А теперь, если можно, пожалей себя молча. Я как раз творю, твои стенания у меня сбивают концентрацию.
Лютик уселся на поваленную колонну, сдвинул берет на затылок, заложил ногу на ногу, подкрутил колки лютни.
Дрожит свеча, огонь погас
Холодный ветер дунул зябко...
И действительно, дунул ветер, внезапно и неожиданно. А Лютик перестал играть. И громко вздохнул.
Ведьмак обернулся.
Она стояла у входа в аллейку, между треснувшим цоколем нераспознаваемой статуи и запутанной гущей сухого кизила. Высокая, в обтягивающем платье. С головой сероватой масти, что больше свойственна корсакам, чем чернобуркам. С острыми ушами и вытянутой мордой.
Геральт не шелохнулся.
– Я обещала, что приду, – в пасти лисицы заблестели ряды клыков. – В один прекрасный день. Этот день сегодня.
Геральт не шелохнулся. На спине он чувствовал знакомую тяжесть обоих своих мечей, тяжесть, которой ему так не хватало целый месяц. Которая обычно давала ему спокойствие и уверенность. Сегодня, в эту минуту, тяжесть была просто тяжестью.
– Я пришла... – агуара блеснула клыками. – Сама не знаю, зачем я пришла. Может, чтобы попрощаться. Может, чтобы позволить ей попрощаться с тобой.
Из-за спины лисицы выглянула худенькая девочка в обтягивающем платьишке. Ее бледное и неестественно неподвижное лицо все еще было наполовину человеческим. Но, пожалуй, все же уже больше лисьим, чем человеческим. Изменения происходили быстро.
Ведьмак покачал головой.
– Ты вылечила... Оживила ее? Нет, это невозможно. Так, значит, она была жива там, на корабле. Была жива. Притворялась мертвой.
Агуара громко тявкнула. Ему потребовалось время, чтобы понять, что это был смех. Что лисица смеется.
– Когда-то мы могли многое! Мы могли наводить иллюзии волшебных островов, показывать пляшущих в небе драконов, создавать видимость огромного войска, приближающегося к стенам города... Когда-то, раньше. Сейчас мир изменился, наши способности уменьшились... и сами мы стали карликами. Мы уже больше лисицы, чем агуары. Но по сей день даже самая маленькая, даже самая юная из нас способна обмануть иллюзией ваши примитивные человеческие чувства.
– Впервые в жизни, – сказал он, помолчав, – я рад, что меня обманули.
– Неправда, что ты сделал все неправильно. А в награду ты можешь коснуться моего лица.
Он откашлялся, косясь на острейшие зубы.
– Хмм...
– Иллюзии – это то, о чем ты думаешь. Чего боишься. И о чем мечтаешь.
– Прости?
Лисица тихонько тявкнула. И изменилась.
Темные фиалковые глаза, пылающие на бледном треугольном лице. Кудри цвета воронова крыла, вьющиеся словно буря, каскадом спадают на плечи, блестят, отражают свет как павлиньи перья, волнуются и вьются при каждом движении. Губы, дивно узкие и бледные под помадой. На шее черная бархатная лента, на ленте обсидиановая звезда, искрящаяся, рассылающая вокруг тысячи бликов...
Йеннифэр улыбнулась. А ведьмак коснулся ее щеки.
И тогда сухой кизил зацвел.
А потом дунул ветер, рванул куст. Мир скрылся за завесой кружащихся белых лепестков.
– Иллюзия, – услышал он голос агуары. – Все есть иллюзия.
* * *
Лютик кончил петь. Но не откладывал лютню. Сидел на обломке поваленной колонны. Смотрел в небо.
Геральт сидел рядом. Думал о разном. Разное в себе укладывал. А точнее, пробовал уложить. Строил планы. В большинстве своем абсолютно нереальные. Обещал себе разные вещи. Сильно сомневаясь, что хоть одно из обещаний сможет сдержать.
– Вот ведь ты, – внезапно отозвался Лютик, – никогда не похвалишь мои баллады. Столько их я уже при тебе сочинил и спел. А ты никогда мне не сказал: «Красиво это было. Я хотел бы, чтобы ты спел еще раз.» Ты ни разу этого не сказал.
– Все так. Я не говорил, что хотел бы. Хочешь узнать, почему?
– Почему?
– Потому что не хотел бы.
– Тебе это так тяжело? – не сдавался бард. – Так трудно? Сказать: «Сыграй это еще раз, Лютик. Сыграй «Как проходит время».
– Сыграй это еще раз, Лютик. Сыграй «Как проходит время».
– Ты это без души сказал.
– Ну и что? Ты же все равно сыграешь.
– Вот даже не сомневайся.
Дрожит свеча, беда с огнем.
Холодный ветер дунул зябко.
Проходит время
День за днем —
Бесшумно, как на лисьих лапах.
Ты рядом вновь, и мы вдвоем,
Пускай не все у нас и гладко.
Проходит время
День за днем —
Бесшумно, как на лисьих лапах.
Дорог, которыми идем,
Нам не забыть, восток иль запад...
Проходит время
День за днем —
Бесшумно, как на лисьих лапах.
Давай же, милая, споем
И ощутим победы запах.
Проходит время
День за днем —
Бесшумно, как на лисьих лапах.
Геральт встал.
– Пора в дорогу, Лютик.
– Да? И куда же?
– Не все ли равно?
– В общем-то, верно. Поехали.
Эпилог
На пригорке белели останки строения, превращенного в руины так давно, что те уже совсем заросли. Плющ обвил стены, молодые деревца пробивались через треснувшие плиты пола. Это был когда-то – но Нимуэ не могла этого знать – храм, резиденция жрецов какого-то забытого божества. Для Нимуэ это были просто руины. Куча камней. И дорожный знак. Знак, что она идет верной дорогой.
Ибо сразу за пригорком и руинами тракт раздваивался. Одна дорога вела на запад, через верещатники. Вторая, идущая на север, исчезала в густом и темном лесу. Погружалась в черную гущу, тонула в мрачной тьме, растворялась в ней.
И это была ее дорога. На север. Через дурной славы Сойкин Лес.
Байками, которыми ее пытались напугать в Ивало, Нимуэ не заморачивала себе голову; за время путешествия она уже много раз встречалась с чем-то подобным – у каждой местности был свой фольклор ужасов, местные страхи и пугала, подходящие для того, чтобы нагонять жути на проезжих. Нимуэ уже пугали водницами в озерах, берегинями в речках, вихтами на перекрестках и духами на кладбищах. Каждый второй мост обещал быть логовом троллей, в каждой второй роще кривых верб ждала стрыга. Нимуэ в конце концов привыкла, страхи стали повседневностью и перестали пугать. Но никак не получалось справиться со странным беспокойством, охватывающим перед входом в темный лес, на тропку меж курганов в тумане или на стежку среди покрытых испарениями болот.
Сейчас, перед темной стеной леса, она тоже чувствовала это беспокойство, от него сохло во рту и мурашки бегали по спине.
«Дорога наезженная, – повторяла она про себя, – вся в выбоинах от возов, истоптана копытами коней и волов. Ну что с того, что этот лес выглядит пугающе, это ж не какой-то дикий медвежий угол, это востребованная дорога в Дориан, ведущая через последний клочок первобытного леса, что уцелел от топоров и пил. Многие здесь ездят, многие здесь ходят. И я пройду. Не боюсь.
Я Нимуэ верх Вледир ап Гвин.
Вырва, Гуадо, Сибелл, Бругге, Кастерфурт, Мортара, Ивало, Дориан, Анхор, Горс Велен».
Она оглянулась проверить, не подъезжает ли кто. «Было бы, – подумала она, – веселей в компании». Но тракт, как назло, именно сегодня, именно сейчас, востребованным быть не желал. Был буквально вымершим.
Выхода не было. Нимуэ откашлялась, поправила на плече узелок, крепко сжала посох. И шагнула в лес.
Среди деревьев преобладали дубы, вязы и старые, сросшиеся между собой грабы; были, впрочем, и сосны с лиственницами. Нижний ярус леса захватил густой кустарник, переплетенные друг с другом боярышник, лесной орех, черемуха и жимолость. Обычно такой кустарник бывает полон лесных птах, однако в этом лесу царила враждебная тишина. Нимуэ шла, уставившись в землю. И с облегчением выдохнула, когда в какой-то момент из глубины леса донесся стук дятла. «Что-то живое здесь все же есть, – подумала она, – я не абсолютно одна».
Она остановилась и резко обернулась. Никого и ничего не заметила, а ведь только что была уверена, что кто-то ее преследует. Чувствовала, что за ней наблюдают. Скрытно следят. Страх стиснул ей горло, дрожью потек по спине.
Она ускорила шаги. Лес, как ей показалось, начал редеть, стало светлее и зеленее, ибо среди деревьев стали преобладать березы. «Еще поворот, еще два, – подумала она лихорадочно, – и лес закончится. Останется позади вместе с тем, что за мной крадется. А я пойду дальше.
Вырва, Гуадо, Сибелл, Бругге...»
Она не услышала даже шелеста, и лишь уголком глаза уловила движение. Из густого папоротника выстрелил серый, плоский, многоногий и невероятно быстрый силуэт. Нимуэ вскрикнула, увидев щелкающие клешни размерами с косу. Лапы в шипах и щетинках. И многочисленные глаза, короной окружающие голову.
Почувствовала, что ее вздернуло что-то, подняло и резко отбросило. Она упала спиной на спружинившие кусты орешника, вцепилась в них, готовая подняться и бежать. Но замерла, глядя на безумный танец на дороге.
Многоногая тварь прыгала и вертелась, вертелась пугающе быстро, махала лапами и щелкала кошмарными жвалами. А вокруг нее еще быстрее, так быстро, что буквально расплывался в глазах, плясал человек. Вооруженный двумя мечами.
На глазах окаменевшей от страха Нимуэ в воздух взлетела одна, потом вторая, потом третья отрубленная лапа. Удары мечей обрушились на плоский корпус твари, из которого брызнули струйки зеленой вязкой жидкости. Тварь билась и рвалась, но в итоге без оглядки бросилась в лес, пытаясь сбежать. Далеко не ушла. Человек с мечами догнал ее, наступил сверху и с размаху пригвоздил к земле клинками обоих мечей сразу. Тварь еще долго молотила по земле лапами, потом затихла.
Нимуэ прижала руки к груди, пытаясь таким образом успокоить колотящееся сердце. Она видела, как ее спаситель приседает близ убитого чудовища, как при помощи ножа отрывает что-то с его панциря. Как вытирает клинки мечей и прячет их в ножны на спине.
– В порядке?
Нимуэ не сразу поняла, что вопрос обращен к ней. Но она и так не могла ни подать голос, ни спуститься с куста. Ее спаситель не спешил вытаскивать ее оттуда, так что в итоге ей пришлось самой выбираться из орешника. Сухость во рту нипочем не хотела проходить.
– Плохая идея, вот так одной идти через лес, – сказал ее спаситель, подходя ближе.
Он откинул капюшон, снежно-белые его волосы блеснули среди лесного полумрака. Нимуэ чуть не крикнула, руки сами собой поднялись к губам. «Этого не может быть, – подумала она, – это абсолютно невозможно. Мне все это точно снится».
– Но теперь, с этого момента, – заговорил вновь беловолосый, рассматривая на своей ладони потемневшую и позеленевшую металлическую пластинку, – теперь здесь можно будет ходить безопасно. Потому как что у нас здесь? IDR UL Ex IX 0008 BETA. Ха! Тебя-то мне и не хватало в списке, восьмерка. Но теперь список закрыт. Как ты себя чувствуешь, девочка? А, прости. Пересохло во рту, да? Язык не ворочается? Знакомо, знакомо. Глотни, пожалуйста.
Она дрожащими руками приняла поданную фляжку.
– И докуда ж это мы путешествуем?
– До Д... До До...
– До?
– До... Дориан. Что это было? Это... там?
– Работа мастера. Шедевр номер восемь. Да в общем не важно, что это было. Важно, что оно перестало быть. А ты кто такая? Куда идешь?
Она кивнула, проглотила слюну. И отважилась. Сама поразилась своей смелости.
– Я... Я Нимуэ верх Вледир ап Гвин. Из Дориана иду в Анхор, оттуда в Горс Велен. В Аретузу, школу чародеек на острове Танедд.
– Ого. А откуда идешь?
– Из деревушки Вырва. Через Гуадо, Сибелл, Бругге, Кастерфурт...
– Знакомый маршрут, – прервал он ее. – Ты буквально полмира прошагала, Нимуэ, дочь Вледира. В Аретузе тебе за это должны добавить баллов на вступительном экзамене. Но скорее все же не добавят. Серьезную цель ты себе поставила, девочка из деревушки Вырва. Очень серьезную. Пойдем-ка.
– Добрый... – Нимуэ все еще двигалась с трудом. – Добрый господин...
– Да?
– Благодарю за спасение.
– Это я должен быть тебе благодарен. Уже давненько высматриваю здесь кого-то вроде тебя. А то все, кто до тебя здесь шли, шли большими компаниями, людно и оружно, а на таких наш шедевр номер восемь напасть не отваживался, не высовывал нос из логова. А вот ты его выманила из схрона. Даже с большого расстояния он сумел узнать легкую добычу. Кого-то, кто путешествует один. И вдобавок невелик. Без обиды.
Край леса, как оказалось, был совсем рядом. Дальше, близ одинокой рощи деревьев, ждал конь беловолосого. Гнедая кобыла.
– До Дориана, – сказал беловолосый, – отсюда примерно сорок миль. Для тебя это три дня пути. Три с половиной, считая остаток сегодняшнего. Ты это понимаешь?
Нимуэ ощутила внезапную эйфорию, которая смыла онемение и другие последствия ужаса. «Это сон, – подумала она. – Это точно мне снится. Потому что явью это быть не может».
– Что с тобой? Ты себя хорошо чувствуешь?
Нимуэ собрала всю свою смелость.
– Эта кобыла, – от волнения у нее сорвался голос. – Эту кобылу зовут Плотва. Потому что каждая твоя лошадь носит это имя. Потому что ты Геральт из Ривии. Ведьмак Геральт из Ривии.
Он смотрел на нее долго. Молчал. Нимуэ тоже молчала, уставившись в землю.
– Какой у нас нынче год?
– Тысяча триста... – она подняла удивленный взгляд. – Тысяча триста семьдесят третий после Воскрешения.
– Если так, – беловолосый отер лицо ладонью в перчатке, – то Геральт из Ривии давно мертв. Умер сто пять лет тому назад. Но я думаю, он был бы рад, если бы... Был бы рад, что через эти сто пять лет люди его помнят. Что помнят, кем он был. Ба, помнят даже имя его кобылы. Да, думаю, что он был бы рад... Если бы мог об этом знать. Пойдем. Я провожу тебя.
Они долго шли в молчании. Нимуэ кусала губы. Пристыженная, решила больше ничего не говорить.
– Перед нами, – прервал напряженную тишину беловолосый, – перекресток и тракт. Дорога на Дориан. Ты доберешься безопасно.
– Ведьмак Геральт не умер! – выпалила Нимуэ. – Он лишь ушел, ушел в Страну Яблонь. Но вернется... Вернется, ибо так гласит легенда.
– Легенды. Предания. Байки. Сказания и романы. Я мог и догадаться, Нимуэ из деревеньки Вырва, идущая в школу чародеек на острове Танедд. Ты бы не рискнула отправиться в такой безумный путь, если бы не легенды и сказки, на которых ты выросла. Но это всего лишь сказки, Нимуэ. Всего лишь сказки. Ты уже слишком далеко отошла от дома, чтобы этого не понимать.
– Ведьмак вернется с того света! – не сдавалась она. – Вернется, чтоб защищать людей, когда вновь воцарится Зло. Пока будет существовать темнота, до тех пор будут нужны ведьмаки. А темнота все еще существует!
Он долго молчал, глядя в сторону. Потом повернулся к ней лицом. И улыбнулся.
– Темнота все еще существует, – подтвердил он. – Несмотря на поступь прогресса, который, как нам велят верить, должен рассеивать тьму, устранять угрозы и прогонять страхи. Но пока что больших успехов в этом отношении прогресс не достиг. Пока что прогресс лишь убеждает нас, что темнота есть всего лишь предрассудок, просто отсутствие света, и бояться нечего. Но это неправда. Есть чего бояться. Ибо всегда, всегда будет существовать темнота. И всегда будет царящее в темноте Зло, всегда будут в темноте клыки и когти, смерть и кровь. И всегда будут нужны ведьмаки. И хорошо бы, чтоб они всегда появлялись там, где как раз нужны. Там, откуда доносится крик о помощи. Там, откуда их зовут. Чтобы являлись, призванные, с мечом в руке. Мечом, блеск которого пронзит темноту, свет которого рассеет мрак. Красивая сказка, правда? И кончается хорошо, как и положено сказке.
– Но... – заикнулась она. – Но ведь сто лет... Как это возможно, чтобы... Как это возможно?
– Таких вопросов, – он прервал ее, все еще улыбаясь, – нельзя задавать будущей воспитаннице Аретузы. Школы, в которой учат, что невозможного не существует. Ибо все, что сегодня невозможно, завтра возможным станет. Такой девиз должен висеть над входом в школу, что вскоре станет твоей школой. Счастливого пути, Нимуэ. Бывай. Здесь мы расстанемся.
– Но... – она почувствовала внезапное облегчение, и слова поплыли рекой. – Но я хотела бы знать... Знать больше. О Йеннифэр. О Цири. О том, как на самом деле закончилась та история. Я читала... Я знаю легенду. Знаю все. О ведьмаках. О Каэр Морхене. Я знаю даже названия всех ведьмачьих Знаков! Пожалуйста, расскажи мне...
– Здесь мы расстанемся, – прервал он ее мягко. – Перед тобой дорога к твоему предназначению. Передо мной совсем другой путь. Рассказ продолжается, а история не кончается никогда. А что же касается Знаков... Есть такой, которого ты не знаешь. Он называется Сомнэ. Посмотри на мою ладонь.
Она посмотрела.
– Иллюзия, – услышала она еще откуда-то, очень издалека. – Все иллюзия.
– Эй, девочка! Не спи, а то обворуют тебя!
Она подняла голову. Открыла глаза. И вскочила с земли.
– Я уснула? Я спала?
– Еще как! – засмеялась с козел управляющая повозкой полная женщина. – Как камень! Как убитая! Два раза я тебя окликала, а тебе хоть бы что. Я уж хотела с повозки слезать... Ты одна? Что так оглядываешься? Ищешь кого-то?
– Человека... с белыми волосами... Он был здесь... А может... Сама уже не знаю...
– Никогошеньки я тут не видала, – ответила женщина. Из-за ее спины, из-под тента, высунулись головки двоих детей. – Я гляжу, ты в пути. – Женщина указала глазами на узелок и посох Нимуэ. – Я в Дориан еду. Хочешь, подвезу. Ежели и ты в ту сторону.
– Спасибо, – Нимуэ вскарабкалась на козлы. – Стократное спасибо.
– Н-но! – женщина щелкнула поводьями. – Поехали! Удобней ехать, чем пешкодралом чапать, скажи? Ох, ты, видать, здорово уморилась, что тебя сон у самой дороги свалил. Спала ты, говорю тебе...
– Как камень, – вздохнула Нимуэ. – Знаю. Устала я и заснула. А вдобавок был у меня...
– А? Что было?
Она оглянулась. Позади был черный лес. Впереди дорога вдоль ряда верб. Дорога к предназначению.
«Рассказ продолжается, – подумала она. – История не кончается никогда».
– У меня был удивительный сон.
Дорога без возврата [47]
ДОРОГА БЕЗ ВОЗВРАТА
1
Сидевшая на плече у Висенны птица что-то проскрипела, взмахнула пестрыми крылышками и, шумно взлетев, порхнула в заросли. Висенна придержала коня, прислушалась, потом осторожно двинулась вдоль лесной дорожки.
Мужчина сидел, привалившись спиной к столбу, вкопанному на развилке, и, казалось, спал. Однако, подъехав ближе, Висенна увидела, что глаза у него открыты. К тому же он был ранен. Сделанная наспех повязка на левом плече и предплечье пропиталась еще не успевшей почернеть кровью.
– Привет, парень, – проговорил раненый, выплевывая длинный стебелек. – Далеко ли путь держишь, позволь спросить?
Висенне не понравилось, что ее назвали «парнем», и она, откинув с головы капюшон, ответила:
– Спросить-то можно, да откуда вдруг такое любопытство?
– Простите, госпожа, – прищурился мужчина. – На вас мужская одежда. А что до любопытства, так оно оттуда, что развилок-то это не простой. Случилось тут со мной... любопытное приключение...
– Вижу, – прервала Висенна, глядя на полускрытое папоротниками, неестественно скрючившееся тело шагах в десяти от столба.
Мужчина проследил за ее взглядом. Потом их глаза встретились. Висенна, как бы откидывая волосы со лба, коснулась диадемы, прикрытой перевязкой из змеиной шкурки.
– Угу, – спокойно сказал раненый. – Покойник. Острые у вас глаза. Небось считаете меня разбойником, верно?
– Неверно, – сказала Висенна, не отнимая руки от диадемы.
– А... – вздохнул мужчина. – Ну да... Но...
– Твоя рана кровоточит.
– У большинства ран такое странное свойство – кровоточить, – усмехнулся раненый. У него были красивые зубы.
– Если перебинтовать одной рукой, кровоточить будет долго.
– Неужто хотите облагодетельствовать меня своей помощью?
Висенна спрыгнула с коня, прочертив каблуком мягкую землю.
– Меня зовут Висенна, – сказала он. – Я не привыкла благодетельствовать. Кроме того, не терплю, когда ко мне обращаются во множественном числе. Встать можешь?
– Могу. А надо?
– Нет.
– Висенна, – сказал мужчина, слегка приподнявшись, чтобы позволить ей развернуть повязку. – Красивое имя. Тебе кто-нибудь уже говорил, Висенна, что у тебя прекрасные волосы? Такой цвет называется медным, верно?
– Нет. Рыжим.
– Ага. Когда закончишь, подарю букет люпинов, вон тех, что растут во рву. А пока перевязываешь, расскажу, чтобы убить время, что со мной приключилось. Я, видишь ли, пришел той же дорогой, что и ты. Гляжу – на развилке столб. Вот этот самый. На столбе доска. Эй, больно.
– У большинства ран такое странное свойство – болеть. – Висенна оторвала последний слой полотна, даже не стараясь делать это мягко.
– Верно, забыл. О чем это я... Ах да. Подхожу, смотрю – на доске надпись. Каракули какие-то. Я когда-то знавал лучника, который ухитрялся, прости, написать на снегу буковки покрасивше. Читаю... А это что такое, мазель? Что за камушек? А, черт побери... Такого мне видеть не доводилось.
Висенна медленно провела вдоль раны гематитом. Кровотечение тут же прекратилось. Прикрыв глаза, она схватила плечо мужчины обеими руками, крепко прижала края раны. Отняла руки – ткань срослась, осталось утолщение и пурпурная полоска.
Мужчина молчал, внимательно глядя на нее. Потом осторожно помассировал плечо, потер шрам, покрутил головой. Натянул окровавленный кусок рубашки и куртку, встал, поднял с земли меч на поясе, скрепленном застежкой в виде драконьей головы, кошель и фляжку.
– Да, повезло, что называется, – сказал он, не сводя с Висенны глаз. – Целительница в самой гуще леса, на слиянии Ины и Яруги, где скорее встретишь вурдалака или, что того хуже, пьяного в дымину лесоруба. Как насчет платы за лечение? У меня, понимаешь, временные трудности с наличными. Букета из люпинов хватит?
Висенна пропустила замечание мимо ушей. Подошла ближе к столбу, подняла голову – доска была прибита на высоте глаз мужчины.
– «Ты, который пришел с запада, – прочла она громко. – Налево пойдешь – вернешься. Направо пойдешь – вернешься. Прямо пойдешь – не вернешься». Глупости какие-то.
– То же самое подумал и я, – согласился мужчина, отряхивая с колен хвою. – Я знаю эти места. Прямо, то есть на восток, – дорога к перевалу Кламат, на купеческий тракт. И почему бы оттуда нельзя вернуться? Такие, что ль, шикарные девочки, только и ждущие, чтобы мужа заарканить? Или самогон дешевый? А может, освободилось место ипата?
– Отклоняешься от темы, Корин.
Мужчина раскрыл рот:
– Откуда ты знаешь, что меня зовут Корин?
– Сам только что сказал. Продолжай.
– Да? – Мужчина подозрительно глянул на нее. – Серьезно? Ну, возможно... Так на чем я остановился? Ага. Читаю, стало быть, и удивляюсь, какой баран придумал такую надпись. Вдруг слышу, кто-то бормочет и ворчит у меня за спиной. Оглядываюсь – бабулька, седенькая, горбатенькая. Ясное дело – с клюкой, а как же. Я ее этак вежливенько спрашиваю, что, мол, с ней? Она бормочет: «Отошшала я, лыцарь благородный, с зари росинки маковой на зубок не брала». Проверяю, и верно, у бабки только один зубок остался. Растрогался я жуть как, ну, вынимаю из кошеля хлеба краюшку, половинку вяленого леща, которого получил у рыбаков на Яруге, и даю, значит, старушенции. Она садится, мусолит рыбку, покряхтывает, косточки выплевывает. А я продолжаю рассматривать этот чудной дорожный указатель. Вдруг бабка и говорит: «Добрый ты, лыцареныш, пособил мне, награда тебя не минует». Хотел я ей сказать, куда она может засунуть свою награду, а бабка снова: «Подойди, сынок, я тебе кой-чего на ушко шепну, важную тайну открою, как многих добрых людей от несчастья упасти, славы добиться и богатство обресть».
Висенна вздохнула, присела рядом с раненым. Нравился он ей, высокий, светловолосый, с продолговатым лицом и выдающимся вперед подбородком. Не несло от него, как обычно от мужиков, с которыми она встречалась. Она тут же отогнала назойливую мысль о том, что уж слишком долго мотается в одиночку по лесам да трактам. Мужчина продолжал:
– Ну, думаю, классический случай. Если у бабки нет склероза, а все шарики-бобики на местах, то, может, и будет с того прок для бедного солдатика. Наклоняюсь, подставляю ухо, словно дурак какой. И если б не моя реакция, получил бы прямо в кадык. Я отскочил, кровь бьет из плеча, как из дворцового фонтана, а бабка лезет с ножом, воет, слюной брызжет. Я все еще не соображал, что дело-то серьезное. Пошел на нее вплотную, чтобы лишить преимущества, и тут чую, никакая это не старуха. Груди твердые как кремень...
Корин глянул на Висенну, чтобы проверить, не покраснела ли она. Висенна слушала с выражением вежливой заинтересованности на лице.
– Да... Ну, думаю, повалю ее, нож отниму, да куда там! Она сильная, как рысь. Чую, не удержать мне ее руки с ножом. Что делать? Оттолкнул я ее, хвать меч... она напоролась сама.
Висенна сидела молча, положив руку на лоб, и задумчиво потирала змеиную перевязку.
– Слушай, Висенна! Я говорю как было. Знаю, что женщина, и чую себя неловко, но провалиться мне, если это была нормальная женщина. Как только она упала, тут же изменилась. Помолодела.
– Иллюзия.
– Что-что?
– Ничего. – Висенна встала, подошла к трупу, лежащему в папоротниках.
– Только погляди. – Корин встал рядом. – Баба – что твой статуй в дворцовом фонтане. А была сгорбленная и сморщенная, ровно зад столетней коровы. Чтоб меня...
– Корин, – прервала Висенна. – У тебя нервы крепкие?
– Э? А при чем тут нервы? Ну, вполне, если тебя это интересует. Не жалуюсь.
Висенна сняла перевязку со лба. Драгоценный камень в диадеме полыхнул молочно-белым племенем. Висенна встала над трупом, протянула руку, закрыла глаза, прошептала что-то непонятное. Потом резко крикнула:
– Grealghane!
Папоротники зашевелились. Корин отскочил, выхватил меч и замер в оборонительной позиции. Труп задрожал.
– Grealghane! Говори!
– Аааааааа! – вырвался из папоротников нарастающий хриплый рев.
Труп выгнулся дугой, чуть ли не взлетел, касаясь земли пятками и макушкой. Рев утих, стал прерывистым, перешел в горловое бормотанье, стоны и вопли, постепенно набиравшие силу, но совершенно непонятные. Корин почувствовал, как по спине потекла холодная струйка пота, щекочущая, словно ползущая гусеница. Сжав кулаки, чтобы сдержать дрожь в предплечьях, он всей силой воли боролся с непреодолимым желанием сбежать в глубь леса.
– Огг... ннн... ннгррр... – пробормотал труп, раздирая землю ногтями и пуская кровавые пузыри, лопающиеся на губах. – Нарррр... еееггг...
– Говори!
Из протянутых рук Висенны сочился мутноватый поток света, в котором кружилась и клубилась пыль. Из папоротников взметнулись сухие листики и травинки. Труп захлебнулся, захлюпал и вдруг заговорил, совершенно четко:
– ...развилке, в шести верстах от Ключа к югу... Не больше... По... Посылал. Кругу. Парня. Веее... ггг... лел. Велел.
– Кто? – крикнула Висенна. – Кто велел? Говори!
– Пфф... ррр... генал. Все записи, письма, амулеты. Коль... ца...
– Говори!
– ...еревале. Костец. Фре... наль. Забрать письма. Перг... гаменты. Он придет с мааааа! Эээээээ! Ннныыыыы!!!
Голос задрожал, бормотание утонуло в диком вое. Корин не выдержал, бросил меч, зажмурился и, зажав уши руками, стоял так, пока не почувствовал прикосновение к плечу. Вздрогнул всем телом.
– Конец, – сказала Висенна, отирая пот со лба. – Я тебя спрашивала, как у тебя с нервами.
– Ну и денек! – с трудом проговорил Корин. Поднял с земли меч, сунул в ножны, стараясь не глядеть на уже неподвижное тело. – Висенна?
– Слушаю.
– Пошли отсюда. Подальше от этого места.
2
Они ехали вдвоем на коне Висенны по просеке, заросшей и изрытой выбоинами и колдобинами. Девушка впереди, в седле, Корин, без седла, сзади, обхватив ее за талию. Висенна уже давно привыкла не смущаясь принимать выпадавшие ей время от времени мелкие радости, даримые судьбой, поэтому с удовольствием упиралась спиной в грудь мужчины. Оба молчали.
– Висенна, – почти через час первым решился Корин.
– Слушаю.
– Ты не только целительница. Ты из Круга?
– Да.
– Судя по тому... представлению – магистр?
– Да.
Корин отпустил ее талию и ухватился за заднюю луку седла. Висенна гневно прищурилась. Конечно, он этого видеть не мог.
– Висенна.
– Слушаю.
– Ты что-нибудь поняла из того, что она... оно... говорило?
– Немного.
Снова помолчали. Пестрокрылая птица, порхающая над ними в кронах, громко застрекотала.
– Висенна?
– Корин, будь любезен...
– А?
– Перестань болтать. Мне надо подумать.
Просека вела прямо вниз, в долину, в русло неглубокого ручья, лениво бегущего среди камней и черных стволов в пронизывающем все запахе мяты и крапивы. Конь скользил по камням, покрытым слоем ила и глины. Корин, чтобы не упасть, снова ухватился за талию Висенны, отгоняя при этом назойливую мысль о том, что слишком уж долго он мотается в одиночку по лесам и трактам.
3
Селение было типичной деревней об одной улице, тянувшейся по склону горы вдоль тракта, – соломенной, деревянной и грязной, присевшей за кривыми заборчиками. Когда они подъехали, собаки подняли лай. Конь Висенны спокойно шел по середине улицы-дороги, не обращая внимания на выходивших из себя дворняг, вытягивающих истекающие пеной морды к его ногам.
Сначала не было видно никого. Потом из-за заборов, с тропинок, ведущих на гумна, появились обитатели – босые и угрюмые, вооруженные вилами, жердями и цепами. Кто-то наклонился, поднял камень.
Висенна придержала коня. Подняла руку – Корин увидел маленький золотой серповидный ножичек.
– Я – целительница, – проговорила девушка четко и звучно, хоть совсем негромко.
Кметы опустили оружие, зашептались, переглянулись. Их становилось все больше. Несколько ближайших стянули шапки.
– Как называется ваше село?
– Ключ, – долетело из толпы после минутной тишины.
– Кто над вами старший?
– Топин, милсдарыня. Вон та хата.
Прежде чем они двинулись, через строй кметов пробилась женщина с грудничком на руке.
– Госпожа... – робко прошептала она, прикасаясь к ноге Висенны. – Дочка... Вся прям-таки пылает...
Висенна соскочила с седла, коснулась головки ребенка, прикрыла глаза.
– Завтра выздоровеет. Не укутывай так тепло.
– Благодарствую, милостивая государыня... Стократ...
Топин, солтыс, был уже на дворе и в этот момент размышлял, что делать с вилами, которые держал наготове. Наконец сбросил ими со ступеней куриный помет.
– Прощения просим, – сказал он, отставляя вилы к стене хаты. – Госпожа и вы, уважаемый. Время такое неверное... Прошу входить. Приглашаю перекусить.
Вошли.
Солтысиха, таская за собой двух вцепившихся в юбку белокурых девчушек, подала яичницу, хлеб, простоквашу и скрылась в другой комнате. Висенна, в отличие от Корина, ела мало, сидела задумчивая и тихая. Топин вращал глазами, то и дело чесался и не переставая болтал:
– Время, грю, неверное. Неверное, грю. Беда нам, уважаемые. Мы овцов на шерсть разводим, на продажу, сталбыть, шерсть-то, а ныне купцов нету, приходится изводить стада, рунных овцов бьем, чтоб было чего в горшок бросить. Ране-то купцы за ясписом да по камень зеленый ходили в Амелль за перевал, тама, значит, копи лежат. Тама яспис-то добывали. А как шли купцы-то, значить, и шерсть брали, платили, разно добро оставляли. Нету, грю, ноне купцов. Дажить соли нету, что приколем, в три дни съесть надыть, чтоб не попортилося.
– Обходят вас караваны? Почему? – Висенна то и дело задумчиво трогала перевязку на лбу.
– Ага, обходют, – буркнул Топин. – Закрыта дорога на Амелль-то, на перевале уселся проклятущий костец, живой души не пропустит. Ну дык как же туды купцам-то идтить? На смерть?
Корин замер с ложкой в воздухе.
– Костец? Что за штука – костец?
– А я знаю? Говорят, костец, людоедец. На перевале, грю, вроде бы сидит.
– И не пропускает караваны?
Топин посмотрел на стены.
– Токмо некоторые. Говорят, своих. Своих, мол, пропущает.
Висенна наморщила лоб:
– То есть как – своих?
– Ну, своих, значить, – проворчал Топин и побледнел. – Людишкам из Амелли ишшо хужее, чем нам. Нас-то хоша лес малость кормит. А тамошние на голом камне сидят и токмо то и имеют, что им костецы за яспис продают. По-разбойничьи за каждо добро платить велят, а чего им, из Амелли-то, делать? Яспис жрать не станешь?
– Что за «костецы»? Люди?
– И люди, и враны, и еще ктой-то. Разбойники это, госпожа. Они в Амелль возют то, что у нас забирают. По селам, бывалотко, грабили, девок портили, а кто противится, убивали, разоряли людишек. Разбойники. Одно слово – костецы.
– Сколько их? – спросил Корин.
– Кто считал, милсдарь? Села-то мы охраняем, кучкой держимся. А толку? Ночью налетят, подожгут. Уж лучше дать чего хочут. Потому как говорят...
Топин побледнел еще больше, задрожал всем телом.
– Что говорят, Топин?
– Говорят, мол, костец, ежели его разозлить, слезет с перевалу-то и пойдет на нас, в долины.
Висенна резко поднялась. Лицо у нее изменилось. Корина проняла дрожь.
– Топин, – сказала чародейка. – Где тут ближайшая кузница? Конь мой подкову на тракте потерял.
– Дале за селом, под лесом. Тамотка и кузня есть, и конюшня.
– Хорошо. А теперь иди поспрашивай, где кто больной или раненый.
– Благодарности вам, добродейка, благодарности.
– Висенна, – проговорил Корин, как только за Топином закрылась дверь. – У твоего коня все подковы в порядке.
Друидка повернулась, молча глянула на него.
– Яспис – это, конечно, яшма, а зеленый камень – жадеит, которым славятся амелльские копи, – продолжил Корин. – Но в Амелль можно попасть только через Камлат, перевал. Дорогой, с которой нет возврата. Что там болтала покойница на развилке? Почему хотела меня укокошить?
Висенна не ответила.
– Молчишь? Не беда. И так все потихонечку проясняется. Бабулечка с развилки ждала кого-то, кто остановится перед дурной надписью, запрещающей дальнейший путь на восток. Это было первое испытание – умеет ли путник читать. Потом бабка еще раз удостоверилась – ну, кто же, как не добрый самаритянин из друидского Круга, поможет в наши времена голодной старушке? Любой другой, даю голову на отсечение, еще и посошок отнимет. Хитрющая бабенция продолжает «проверку», начинает болтать о несчастных людях, нуждающихся в помощи. Путник, вместо того чтобы попотчевать ее пинком и непотребным словом, как сделал бы обычный, серый житель здешних мест, напряженно слушает. Да, думает бабка, это он. Друид, который намерен расправиться с бандой, терроризирующей округу. А поскольку она, несомненно, послана этой самой бандой, то хватается за нож. Ха! Висенна! Ну не умен ли я?
Висенна не ответила. Она стояла, повернув голову к окну. Видела – полупрозрачные пленки из рыбьих пузырей не были для нее помехой – пестрокрылую птицу, сидящую на вишневом кусте.
– Висенна?
– Слушаю, Корин.
– Что такое «костец»?
– Корин, – глянув на него, резко сказала Висенна, – зачем ты лезешь не в свои дела?
– Послушай. – Корин нисколько не обиделся. – Я уже и так влез в твои, как ты говоришь, дела. Так уж получилось, что меня хотели зарезать вместо тебя.
– Случайно.
– Я думал, чародеи верят не в случайности, а только в магическое притяжение, сочетание событий, стечение обстоятельств и всякое такое прочее. Погляди, Висенна, что творится: мы едем на одном коне. Давай, смеха ради, продолжим это. Предлагаю тебе помощь в том деле, о цели которого догадываюсь. Отказ буду считать признаком зазнайства. Мне говорили, что вы, в Круге, сильно недооцениваете простых смертных.
– Вранье.
– Все чудесно складывается. – Корин ухмыльнулся. – Посему не будем терять времени. Едем в кузню.
4
Микула крепче ухватил прут клещами и пошебуршил им в углях.
– Дуй, Чоп! – приказал он.
Подмастерье повис на рычаге мехов. Его пухлая физиономия блестела от пота. Хоть двери и были широко распахнуты, в кузнице стояла невыносимая жара. Микула перенес прут на наковальню, несколькими сильными ударами молота расплющил конец.
Колесник Радим, сидевший на неошкуренном стволе березы, тоже потел. Расстегнул сермягу и вытащил из штанов рубаху.
– Хорошо вам говорить, Микула, – сказал он. – Для вас драка в новость. Каждый знает, что вы не всю жизнь в кузне ковали. Говорят, ране-то лбы плющили, не железо.
– Стало быть, радоваться должны, что у вас такой в селе есть, – бросил кузнец. – Повторяю: не стану я больше им в пояс кланяться. И вкалывать на них. Не пойдете со мной – пойду один, либо с такими, у которых кровь, а не бурда домашняя в жилах течет. В лесу затаимся, станем их по одному брать – кого поймаем? Ну сколько их там? Тридцать? А может, и того нет. А сел по нашей стороне перевала сколько? Наддай, Чоп!
– Я уж и так наддаю!
– Сильней!
Молот звенел по наковальне, – ритмично, чуть ли не мелодично. Чоп жал на рычаг. Радим высморкался в пальцы, вытер руку о голенище.
– Хорошо вам говорить, – снова начал он. – А из Ключа-то сколько пойдет?
Кузнец опустил молот. Помолчал.
– То-то и оно, – сказал колесник. – Никто не пойдет.
– Ключ – село малое. Вы хотели порасспрашивать в Пороге и Качане.
– Спрашивал. Я ж вам говорил, как там, мол, что нам враны да оборотцы, этих мы на вилы взраз подымем, а ежели костец на нас двинет? В лес бежать? А избы, а имучество? На плечи не подымешь. А супротив костеца – не наша сила. Сами знаете.
– Откуда мне знать? Видал его кто?! – крикнул кузнец. – Может, вовсе и нет никакого костеца? Только страху в задницу хотят вогнать нам, кметам. Видал его кто?
– Не болтай, Микула. – Радим наклонил голову. – Сами знаете, с купцами в охране не слабаки какие ходют, а железом увешанные, те еще резники. А вернулся кто с перевала-то? Ни один! Нет, Микула. Надо ждать, говорю вам. Даст комес из Майены помочь, тогда другое дело.
Микула отложил молот, снова сунул прут в угли. Угрюмо сказал:
– Не придет войско из Майены. Снова они подрались меж собой. Майена с Разваном.
– За что?
– А разве поймешь, чего ради благородные друг другу морды бьют? По-моему, со скуки, дерьмо прелое! – взорвался кузнец. – Вы видали когда комеса? За что мы ему, гадюке, подати платим?
Он вырвал прут из жара, так что аж искры посыпались, крутанул в воздухе. Чоп отскочил. Микула схватил молот, саданул раз, другой, третий.
– Когда комес парня моего прогнал, я его в Круг тамошний послал, помощи просить. К друидам.
– К чародеям? – недоверчиво спросил колесник.
– К ним. Но парень еще не вернулся.
Радим покрутил головой, встал, подтянул штаны.
– Не знаю, Микула, не знаю. Не моего это ума. Но все равно одно на одно выходит. Делать надобно. Как кончите, тут же поеду. Пора мне...
Перед кузницей на дворе заржала лошадь.
Кузнец замер, подняв молот над наковальней. Колесник лязгнул зубами, побледнел. Микула почувствовал, что и у него дрожат руки, невольно вытер их о кожаный фартук. Не помогло. Он сглотнул и двинулся к выходу, в котором четко вырисовывались силуэты конных. Радим и Чоп последовали за ним, совсем рядышком, чуть сзади. Выходя, кузнец прислонил прут к столбу у дверей.
Он видел шестерых, все на конях, в стеганках, усеянных металлическими пластинами, в кольчугах, кожаных шлемах со стальными наносниками, выходящими прямыми линиями металла между огромными рубиновыми глазами, занимающими половину лица. Они сидели на конях неподвижно, как-то небрежно. Микула, перебегая взглядом от одного к другому, видел их оружие – короткие копья с широкими остриями. Мечи со странно выкованными гардами. Бердыши. Зазубренные гизармы.
Напротив входа в кузницу стояли двое. Высокий вран на сивом коне, под зеленой попоной со знаком солнца на шлеме. И второй...
– Мамочки, – шепнул Чоп за спиной у кузнеца и всхлипнул.
Второй конник был человеком в темно-зеленом вранском плаще, но из-под клювообразного шлема на них смотрели бледные, голубые – не красные – глаза. В этих глазах таилось столько беспощадной, холодной жестокости, что Микулу пронял жуткий страх, ледяным холодом проникающий во внутренности, вызывающий тошноту, стекающий по спине к ягодицам. По-прежнему стояла тишина. Кузнец слышал, как звенят мухи, кружащие над навозной кучей за забором.
Человек в шлеме с клювом заговорил первым:
– Кто из вас кузнец?
Вопрос не имел смысла, кожаный фартук и внешность Микулы выдавали его с головой. Кузнец молчал. Уловил глазами короткий жест, который бледноглазый сделал одному из вранов. Вран наклонился в седле и наотмашь махнул гизармой, которую держал посредине древка. Микула сжался, невольно вбирая голову в плечи. Однако удар был предназначен не ему. Оружие угодило Чопу в шею и врезалось укосом, глубоко, рассадив ключицу и позвонки. Паренек рухнул спиной на стену кузницы, наткнулся на столб у двери и свалился на землю у самого порога.
– Я спросил, – напомнил человек в клювообразном шлеме, не спуская с Микулы глаз. Рукой в перчатке он касался топора, висящего при седле. Два врана, стоявшие дальше остальных, высекли огонь, запалили смолистые лучины, начали раздавать их остальным. Спокойно, не спеша, шагом объезжали кузницу, тыкали факелами в соломенную кровлю.
Радим не выдержал. Прикрыл лицо руками, зашелся криком и кинулся вперед, между конями. Когда поравнялся с высоким враном, тот с размаху всадил ему копье в живот. Колесник взвыл, упал, дважды поджал и распрямил ноги. И замер.
– Ну так что, Микула, или как тебя, – сказал белоглазый. – Ты остался один. И зачем тебе было нужно? Людей будоражить, за помощью куда-то посылать? Ты думал, мы не узнаем? Дурень. В деревнях есть и такие, которые доносят, лишь бы понравиться.
Кровля кузнецы трещала, стреляла грязным желтым дымом, наконец вспыхнула, рыкнула пламенем, сыпанула искрами, пахнула мощным дыханием жара.
– Твоего лакея мы взяли, он тут же сказал, куда ты его посылал. Того, что должен вернуться из Майены, мы тоже ждем, – продолжал человек в клювастом шлеме. – Да, Микула. Ты сунул свой паршивый нос куда не следовало. За это у тебя сейчас будут небольшие неприятности. Я думаю, тебя стоило бы насадить на кол. Как считаешь, тут поблизости найдется подходящий колышек? Или нет, еще лучше – мы подвесим тебя за ноги на воротах хлева и сдерем шкуру, как с угря.
– Ладно, довольно болтать, – сказал высокий вран с солнцем на шлеме и бросил факел в раскрытые двери кузницы. – Сейчас сюда сбежится вся деревня. Кончай с ним по-быстрому, забираем лошадей из конюшни и уходим. И откуда только в вас, людях, такая страсть к истязаниям, мучительству? Вдобавок – ненужному? Давай кончай с ним.
Бледноглазый не взглянул на врана. Наклонился в седле, напер конем на кузнеца.
– Влезай. – В его бледных глазах теплилась радость убийцы. – Внутрь. Некогда мне очень-то чикаться с тобой. Так хоть поджарить могу.
Микула отступил на шаг. Чувствовал спиной жар пылающей кузницы, гул падающих потолочных балок. Еще один шаг. Он споткнулся о тело Чопа и о железный прут, который парень свалил, падая.
Прут!
Микула наклонился, мгновенно схватил тяжелую железяку и, не выпрямляясь, снизу, изо всей силы, которую высвободила в нем ненависть, двинул прут прямо в грудь бледноглазому. Расплющенное в виде долота острие пробило кольчугу.
Кузнец не стал ждать, пока человек свалится. Кинулся наискосок через двор. Позади – крик, топот. Он подбежал к дровяному сараю, вцепился пальцами в ручицу, прислоненную к стене, тут же, не глядя, с полуоборота ударил. Удар пришелся по морде сивой лошади в зеленой попоне. Животное поднялось на дыбы, скинуло в пыль врана с солнцем на шлеме. Микула уклонился, короткое копье врезалось в стену сарая, закачалось. Второй вран, выхватывая меч, натянул поводья, чтобы избежать свистящего конца ручицы. Трое следующих наступали, вереща и размахивая оружием. Микула крякнул, закружил тяжелой ручицей мельницу. Опять угодил в коня. Конь заржал и заплясал на задних ногах. Вран не удержался в седле.
Через забор, со стороны леса, вытянувшись в прыжке, перелетел конь, столкнулся с сивым в зеленой попоне. Сивый шарахнулся в сторону, рванул узду, перевернул высокого врана, пытавшегося вскочить на него. Микула, не веря собственным глазам, увидел, что новый ездок раздваивается – на уродца в капюшоне, склонившегося к конской шее, и на сидящего сзади светловолосого мужчину с мечом.
Длинный острый клинок описал два полукруга, две молнии. Двух вранов смело с седел, они рухнули на землю, подняв тучи пыли. Третий, которого загнали к самому сараю, повернулся к странной паре и получил тычок под челюсть, над стальным нагрудником. Острие меча блеснуло, на мгновение выглянув с тыльной стороны шеи. Светловолосый соскользнул с коня и пробежал двор, оттесняя высокого врана от его коня. Вран вытащил меч.
Пятый вран кружил посредине двора, пытаясь сдержать пляшущего коня, косящегося на пылающую кузницу. Подняв бердыш, всадник оглядывался, колебался, наконец рявкнул, ударил коня шпорами и кинулся на уродца, вцепившегося в конскую гриву. Микула увидел, как малыш откидывает капюшон, срывает со лба перевязку, и понял свою ошибку. Девушка тряхнула рыжей гривой и крикнула что-то непонятное, протянув руку в сторону нападающего врана. Из ее пальцев вырвалась тонкая, блестящая как ртуть струйка света. Вран вылетел из седла, перевернулся в воздухе и повалился на песок. Его одежда дымилась. Конь, колотя по земле всеми четырьмя копытами, ржал, тряс головой.
Высокий вран с солнцем на шлеме, сгорбившись, медленно пятился от светловолосого к горящей кузнице, протянув обе руки – в правой меч – вперед.
Светловолосый подскочил, они сошлись раз, другой. Меч врана полетел в сторону, а сам он головой вперед повис на пронзившем его клинке. Светловолосый отступил, дернул, вырвал меч. Вран упал на колени, наклонился, зарылся лицом в землю.
Наездник, выбитый из седла молнией рыжеволосой девушки, поднялся на четвереньки, шаря вокруг в поисках оружия. Микула немного пришел в себя от изумления, сделал два шага, поднял ручицу и опустил ее на шею врага. Хрустнула кость.
– Напрасно, – услышал он рядом.
Девушка в мужской одежде была веснушчата и зеленоглаза. На ее лбу блестело странное украшение.
– Напрасно, – повторила она.
– Госпожа, – заикаясь, выговорил кузнец, держа свою палицу, как гвардеец алебарду. – Кузница... Спалили. Парня убили, зарезали. И Радима. Зарезали, бандиты. Госпожа...
Светловолосый перевернул ногой тело высокого врана, взглянул на него, потом подошел к Микуле, убирая меч.
– Ну, Висенна, – сказал он. – Теперь-то уж я влип не на шутку. Одно только меня беспокоит, тех ли мы порубили, кого надо.
– Ты – кузнец Микула? – спросила Висенна, поднимая голову.
– Я. А вы – из друидского Круга, милостивые государи? Из Майены?
Висенна не ответила. Она глядела на опушку леса, на бегущих к ним людей.
– Это свои, – сказал кузнец. – Из Ключа.
5
– Я уложил троих, – гремел чернобородый командир группы из Порога, потрясая насаженной торчком косой. – Троих, Микула! За девками на поля приперлись, там мы их и... Один едва ушел, коня поймал, сукин сын!
Ополченцы, столпившиеся на поляне в кругу костров, кропящих чернь ночного неба точечками искр, шумели, гудели, размахивали оружием. Микула поднял руку, призывая к тишине, чтобы выслушать очередные сообщения.
– Вчерась к нам прискакали четверо, – сказал старый, худой как жердь солтыс Качана. – За мной. Ктой-то, видать, донес, что я с вами сговорился. Успел я забраться на чердак в овине, лестницу стащил, схватил вилы, идите, кричу, курвины дети, ну, кто первый, кричу. Принялись они овин палить, уж конец бы мне пришел, да людишки не сдержались, пошли на них купой. Те – на коней и в драку. Наших двое полегло, но одного ихнего я с седла смел.
– Он жив? – спросил Микула. – Я посылал к вам, чтобы кого-нибудь живьем взять.
– Э, – махнул рукой тощий. – Не успели. Бабы схватили кипятку, подлетели первыми...
– Я всегда говорил, что в Качане горячие бабы, – буркнул кузнец, скребя затылок. – А того, который доносил?
– Нашел, – кратко ответил тощий, не вдаваясь в подробности.
– Лады. А теперь слушайте, люди. Где они сидят, мы уже знаем. Под горой, в пещерах неподалеку от чабаньих шалашей. Там разбойники засели, и там мы их достанем. Сена, хвороста возьмем на возы, выкурим их как барсуков. Дорогу стволами завалим, не уйдут. Так мы с тем вона рыцарем, коего Корином кличут, обмозговали. Да и мне, сами знаете, драться не впервой. С воеводой Грозимом на вранов хаживал в часе войны, прежде чем в Ключе осесть.
Из толпы снова донеслись воинственные выкрики, но быстро утихли, заглушенные словами, сначала произнесенными тихо, неуверенно. Потом все громче. Наконец опустилась тишина.
Из-за спины Микулы выдвинулась Висенна, встала рядом с кузнецом. Она не доставала ему даже до плеча. Толпа зашумела. Микула снова поднял руки.
– Такой час пришел, – воскликнул он, – незачем дальше в тайне держать, что послал я за подмогой к друидам из Круга, когда комес из Майены отказал нам в помощи. Не в новость мне, что многие из вас криво на это смотрят.
Толпа понемногу утихла, но все еще ворчала, волновалась.
– Это мазель Висенна, – медленно произнес Микула, – из майенского Круга. На помощь к нам поспешила по первому зову. Те, что из Ключа, ее уже знают, она там людей лечила, исцеляла силой своею. Да, парни, госпожа сама-то из себя маленькая, но сила у нее могучая. Не для нашего понятия сила эта, и страшная нам, но ведь на помощь нам послужит!
Висенна не произнесла ни слова, не сделала ни одного жеста в сторону собравшихся, но скрытая мощь этой маленькой веснушчатой чародейки была невероятна. Корин с изумлением почувствовал, что его переполняет удивительный энтузиазм, что страх перед тем неведомым, которое скрывается на перевале, опасение перед неизвестным исчезает, рассеивается, перестает существовать, становится несущественным, и так будет до тех пор, пока блестит светящийся камень на лбу у Висенны.
– Как видите, – продолжал Микула, – и против этого костеца найдется способ. Не одни пойдем, не безоружные. Но для начала нам тех разбойников надобно выбить!
– Микула прав! – крикнул бородач из Порога. – Что нам чары не чары! На перевал, парни! Прикончим костеца!
Толпа рявкнула в один голос, огни костров заиграли пламенем на остриях поднятых кос, пик, секир и вил.
Корин пробился сквозь толпу, отступил к опушке, отыскал котелок, подвешенный над костерком, миску и ложку. Выскреб со дна котелка остатки подгоревшей каши со шкварками. Сел, поставил миску на колени, ел медленно, выплевывая шкурки ячменя. Спустя немного почувствовал рядом чье-то присутствие.
– Садись, Висенна, – сказал он с набитым ртом.
Продолжая есть, глядел на ее профиль, наполовину прикрытый водопадом волос, красных как кровь при свете костра. Висенна молчала, глядя на пламя.
– Эй, Висенна, чего это мы сидим словно две совы? – Корин отставил миску. – Я так не могу, мне сразу становится муторно и холодно. Куда они упрятали свой самогон? Только что тут стоял кувшин, черт его дери. Темно, как в...
Друидка повернулась к нему. Ее глаза светились странным зеленоватым огнем. Корин умолк.
– Да. Точно, – сказал он, немного помолчав, и откашлялся. – Я – бандит. Наемный убийца. Грабитель. Вмешался, потому что люблю драки, мне все едино, с кем драться. Я знаю цену яспису, жадеиту и другим камням, которые еще попадаются в копях Амелли. Хочу их получить. Мне все равно, сколько людей завтра погибнет. Что ты еще хочешь знать? Я сам скажу, незачем пользоваться своей безделушкой, спрячь ее под змеиную шкурку. Я не намерен ничего скрывать. Ты права, я не гожусь ни для тебя, ни для твоей благородной миссии. Это все. Спокойной ночи. Я пошел спать.
Наперекор словам он не встал. Только схватил палку и несколько раз ткнул ею в тлеющие головни.
– Корин, – тихо сказала Висенна.
– Ну?
– Не уходи.
Корин опустил голову. Из березового полена в костре вырвались голубоватые фонтанчики пламени. Он взглянул на нее, но не смог выдержать взгляда необыкновенных блестящих глаз. Снова отвернулся к огню.
– Не требуй от меня слишком многого, – сказала Висенна, закутываясь в плащ. – Так уж получается, что все неестественное пробуждает страх. И отвращение.
– Висенна...
– Не прерывай. Да, Корин, люди нуждаются в нашей помощи, благодарят за нее, иногда вполне искренне, но брезгуют нами, боятся нас, не смотрят нам в глаза, сплевывают через плечо. Более умные – как, например, ты – менее искренни. Ты не исключение, Корин. От многих я уже слышала, они, мол, недостаточно достойны того, чтобы сидеть со мной за одним костром. А случается, что именно нам нужна помощь этих... нормальных. Или их общество.
Корин молчал.
– Я знаю, – продолжала Висенна, – что тебе было бы легче, будь у меня седая борода и нос крючком. Тогда отвращение ко мне не вызывало бы такого кавардака в твоей голове. Да, Корин, отвращение. Безделушка, которую я ношу на лбу, – это халцедон, ему я в немалой степени обязана своими магическими способностями. Ты прав, при помощи халцедона мне удается читать наиболее четкие мысли. Твои – даже чересчур четкие. Не требуй, чтобы мне было по этой причине приятно. Я чародейка, ведьма, но кроме того – женщина. Я пришла сюда потому... потому что хотела тебя.
– Висенна...
– Нет, теперь уже не хочу.
Они сидели молча. Пестрокрылая птица в глубине леса, в темноте, на ветке дерева чувствовала страх. В лесу были совы.
– Что касается отвращения, – наконец проговорил Корин, – тут ты малость перебрала. Однако признаю, ты вызываешь во мне что-то вроде... беспокойства. Нельзя было позволять мне видеть то... на развилке. Тот труп, понимаешь?
– Корин, – спокойно сказала чародейка. – Когда ты у кузни всадил врану меч в горло, меня чуть было не вырвало на гриву коня. Я с трудом удержалась в седле. Но оставим наши способности в покое. Кончим беседу. Она ведет в никуда.
– Кончим, Висенна.
Чародейка плотнее закуталась в плащ. Корин подбросил в костер несколько сучьев.
– Корин?
– Да?
– Хочу, чтобы тебе было не безразлично, сколько людей погибнет завтра. Людей и... тех, других. Я рассчитываю на твою помощь.
– Я помогу.
– Это еще не все. Надо что-то делать с перевалом. Я должна открыть дорогу через Кламат.
Корин указал горящим концом прутика на другие костры и лежащих вокруг них людей, спящих либо тихо переговаривающихся.
– С нашей изумительной армией, – сказал он, – все должно пройти нормально.
– Наша изумительная армия разбежится по домам, как только я перестану отуманивать их чарами, – грустно улыбнулась Висенна. – А я не стану их отуманивать. Не хочу, чтобы кто-нибудь из них погиб в борьбе не за свое дело. А костец – не их дело. Это дело касается исключительно Круга. Я должна пойти на перевал одна.
– Нет. Одна ты не пойдешь, – сказал Корин. – Пойдем вместе. Я, Висенна, с малых лет знал, когда уже пора бежать, а когда еще рановато. Знание это я совершенствовал все годы на практике и поэтому теперь считаюсь бесстрашным. Я не собираюсь подвергать сомнению мнение о себе. Тебе не надо одурманивать меня чарами. Сначала посмотрим, как этот костец выглядит. Кстати, как думаешь, что оно такое, этот костец?
Висенна наклонила голову.
– Боюсь, это смерть.
6
Они не позволили застать себя врасплох в пещерах. Ждали в седлах, неподвижные, напряженные, уставившиеся на выходящих из леса вооруженных кметов. Ветер, развевающий плащи, делал их похожими на изголодавшихся хищных птиц с встопорщенными перьями, страшных, вызывающих одновременно и уважение и страх.
– Восемнадцать, – подсчитал Корин, поднявшись на стременах. – Все на конях. Шесть лошадей запасных. Одна телега. Микула!
Кузнец быстро перестроил свой отряд. Пикинеры и копейщики опустились на колени на опушке, уперев основания древков в землю. Лучники выбрали позиции за деревьями. Остальные отступили в гущу леса.
Один из наездников направился к ним. Подъехал близко, остановил коня, поднял над головой руку, что-то крикнул.
– Подвох, – буркнул Микула, – знаю их, сукиных сынов.
– Посмотрим, – сказал Корин, спрыгивая с седла. – Пошли.
Они медленно подошли к коннику. Вдвоем. Спустя минуту Корин заметил, что Висенна идет следом.
Наездник был оборотцем.
– Буду краток, – крикнул он, не слезая с коня. Его маленькие блестящие глазки посверкивали, наполовину скрытые в шерсти, покрывающей лицо. – Я сейчас командую группой, которую вы там видите. Девять оборотцев, пятеро людей, три врана, один эльф. Остальные погибли. Между нами возникли трения. Наш бывший командир, помыслы которого привели нас сюда, лежит в пещере связанный. Делайте с ним что хотите. Мы уходим.
– И вправду речь была короткой, – фыркнул Микула. – Вы, значит, хотите уйти, а мы хотим выпустить вам кишки. Что скажете?
Оборотец сверкнул острыми зубками, выпрямился в седле на всю высоту своего небольшого тельца.
– Ты думаешь, я предлагаю разойтись мирным путем из-за того, что испугался вас, вашей банды засранцев в соломенных лаптях? Извольте, ежели есть охота, мы проедем по вашим животам. Это наше ремесло, парень. Я знаю, чем мы рискуем. Даже если часть из нас падет, остальные пройдут. Такова жизнь.
– Телега не пройдет, – процедил Корин. – Такова жизнь.
– Это уж ваша забота.
– Что на телеге?
Оборотец сплюнул через правое плечо.
– Двадцатая часть того, что осталось в пещере. И чтобы все было ясно – если прикажете оставить телегу, согласия не дадим. Уж коли выходить из этого цирка без профита, то по крайней мере не без борьбы. Ну как? Если биться, так предпочитаю сейчас, утром, пока солнышко не начнет припекать.
– Смелый ты парень, – сказал Микула.
– В моей родне все такие.
– Отпустим вас, если сложите оружие.
Оборотец снова сплюнул, для разнообразия – через левое плечо.
– Ничего не выйдет, – буркнул он.
– Вон где у тебя болит-то, – засмеялся Корин. – Без оружия вы – мусор.
– А ты что такое без оружия? – спросил карлик спокойно. – Королевич? Я ж вижу, что ты за тип. Думаешь, я слепой?
– Собираетесь завтра вернуться с оружием? – медленно спросил Микула. – Хоть за частью того, что, как ты сказал, осталось в пещере. За еще большим профитом?
– Была такая мыслишка, – ощерился оборотец. – Но после нашей краткой беседы мы решили отказаться.
– И очень правильно сделали, – вдруг сказала Висенна, выходя из-за спины Корина и встав перед конным. – Очень правильно сделали, что отказались, Кехль.
Корину почудилось, что ветер неожиданно усилился, завыл меж камнями и травами, ударил холодом. Висенна продолжала каким-то чужим металлическим голосом:
– Тот из вас, кто захочет вернуться, умрет. Я это вижу и предрекаю. Уходите немедленно. Немедленно. Сейчас же. Тот, кто попробует вернуться, умрет.
Оборотец наклонился, взглянул на чародейку. Он был немолод – шерсть почти пепельная, испещренная седыми прядками.
– Ты? Так я и думал. Я рад, что... Впрочем, не все ли равно. Я сказал, что мы не намерены сюда возвращаться. Мы присоединились к Фрегеналю ради заработка... Это кончилось. Сейчас у нас на шее Круг и целые деревни, а Фрегеналь начал бредить о власти над миром. Хватит с нас и его, и страховидла с перевала.
Он натянул поводья, повернул коня.
– Зачем я это говорю? Мы уходим. Бывайте здоровы.
Никто ему не ответил. Оборотец задержался, глянул на опушку леса, потом посмотрел на неподвижную шеренгу своих конников. Снова наклонился в седле и, заглянув в глаза Висенне, сказал:
– Я был против покушения на тебя. Теперь вижу, что верно поступал. Если скажу, что костец – смерть, ты все равно пойдешь на перевал?
– Верно.
Кехль выпрямился, прикрикнул на коня, помчался к своим. Спустя минуту конники, выстроившись в колонну и окружив телегу, двинулись к дороге. Микула уже был рядом со своими. Что-то говорил, успокаивал бородача из Порога и других жаждущих крови и мести. Корин и Висенна молча наблюдали за проходящим мимо них отрядом. Конники ехали медленно, глядя прямо перед собой, демонстрируя спокойствие и холодное презрение. Лишь Кехль, проезжая, слегка приподнял руку в прощальном жесте, со странной гримасой посмотрев на Висенну. Потом резко пришпорил коня, помчался в голову колонны и скрылся меж деревьев.
7
Первый труп лежал у самого входа в пещеры. Задавленный, втиснутый между мешками с овсом и кучей хвороста. Коридор разветвлялся, сразу за разветвлением лежали еще двое – у одного голова была размозжена ударом палицы либо обуха, второй был покрыт коркой застывшей крови из многочисленных ран. Все трое – люди.
Висенна сняла перевязку со лба. Диадема горела ярче факела, освещая мрачное чрево пещеры. Коридор вел в большую по размерам пещеру. Корин тихонько свистнул сквозь зубы.
У стен стояли сундуки, мешки и бочки, вздымались груды конской упряжи, тюки шерсти, оружие, инструменты. Несколько сундуков были разбиты и пусты. Другие – полны. Проходя, Корин видел матово-зеленые кучки яшмы, темные обломки жадеита, агата. Опалы, хризопразы и другие камни, которых не знал. На каменной почве, кое-где поблескивающей разбросанными точечками золотых, серебряных монет, лежали неряшливо брошенные связки мехов – бобровых, рысьих, лисьих, росомашьих.
Висенна, не задерживаясь ни на минуту, направилась в расположенную дальше пещеру, гораздо меньшую, мрачную. Корин последовал за ней, тоскливо оглядываясь на сундуки.
– Я здесь, – проговорила темная, неясная фигура, лежащая на куче тряпья и шкур, покрывающих землю.
Подошли. Связанный человек был невысок, лыс и толст. Огромный синяк покрывал половину лица.
Висенна тронула диадему, халцедон на мгновение разгорелся ярким светом.
– Это ни к чему, – сказал связанный. – Я тебя знаю. Только имя забыл. Знаю, что у тебя на лбу. Это ни к чему, говорю. Они напали на меня во сне, забрали перстень, уничтожили жезл. Я бессилен.
– А ты изменился, Фрегеналь, – сказала Висенна.
– Вспомнил: Висенна, – буркнул толстяк. – Ну конечно, Висенна. Не ожидал, что они пришлют тебя. Думал, будет мужчина, поэтому послал Маниссу. С мужчиной моя Манисса управилась бы запросто.
– Ан не управилась, – похвалился Корин, оглядываясь. – Хотя надо признать, покойница старалась как могла.
– Жаль.
Висенна осмотрела пещеру, уверенно направилась в угол, носком сапога перевернула камень, из ямки под ним извлекла глиняный горшочек, завязанный промасленной кожей. Разрезала ремешок своим золотым серпиком, вынула сверток пергамента. Фрегеналь злобно глядел на нее.
– Надо же, – сказал он дрожащим от ярости голосом. – Какой талант, поздравляю. Умеем отыскивать спрятанные вещи. Что еще умеем? Ворожить по бараньим кишкам? Лечить вздутие живота у телок?
Висенна просматривала лист за листом, не обращая на него внимания.
– Интересно, – проговорила она немного погодя. – Одиннадцать лет назад, когда тебя изгнали из Круга, пропали страницы из Запретных Книг. Хорошо, что нашлись, к тому же обогащенные комментариями. Ишь ты, решился использовать Двойной Крест Альзура, ну-ну. Не думаю, чтобы ты забыл, как кончил Альзур. Несколько созданных им творений еще вроде бы болтаются по свету, в том числе и последнее, вий, который изуродовал его и разрушил половину Марибора, прежде чем сбежать в зареченский лес.
Она сложила несколько листов вчетверо, спрятала в карман буфастого рукава кафтана и развернула следующие.
– Ага, – наморщила она лоб. – Формула Древокорня, немного измененная. А это Треугольник в Треугольнике, способ вызвать серию мутаций и колоссальный прирост массы тела. А что же послужило исходным существом, Фрегеналь? Что это? Похоже на обычного паурака? Чего-то тут недостает, а, Фрегеналь? Надеюсь, ты понимаешь, о чем я?
– Рад, что ты заметила, – поморщился волшебник. – Обычный паурак, говоришь? Когда этот обычный паурак сойдет с перевала, мир онемеет от ужаса. На мгновение. А потом захлебнется криком.
– Ладно, ладно. Где недостающие заклинания?
– Нигде. Я не хотел, чтобы они попали не в те руки. Тем более в ваши. Мне известно, что Круг мечтает о власти, которую можно заполучить, зная эти заклинания. Но ничего не выйдет. Вам никогда не удастся создать что-нибудь, хотя бы наполовину столь же ужасное, как мой костец.
– Похоже, тебя били по темечку, Фрегеналь, – сказала Висенна спокойно. – И, видно, поэтому ты все еще не можешь размышлять как положено. Кто тут говорит о создании? Твое чудовище надо уничтожить. Самым простым способом, перевернув созидающее заклинание, то есть с помощью Эффекта Зеркала. Конечно, созидающее заклинание было настроено на твой жезл, значит, надо будет перенастроить его на мой халцедон.
– Больно уж много всяких «надо будет», – буркнул толстяк. – Придется тебе здесь сидеть до Судного дня, заумная девчонка. Почему ты вдруг решила, что я выдам тебе созидающее заклинание? Смешно! Ты не вытянешь из меня ничего, ни из живого, ни из мертвого. У меня блокада. Не пялься так. Не то твой камушек лоб тебе прожжет. А ну, давай развяжи меня, занемел я весь.
– Хочешь, дам тебе пару пинков? – усмехнулся Корин. – Ускоряет кровообращение. Похоже, ты не понимаешь своего положения, дуб лысый. Сейчас сюда явятся кметы, которым здорово докучала твоя банда. Я слышал, они намерены разорвать тебя на куски четверкой лошадей. Ты когда-нибудь видел, как это делается? Сначала отрываются руки...
Фрегеналь напружинился, вытаращил глаза и попробовал плюнуть Корину на сапог, но из положения, в котором он лежал, сделать это было трудно – он лишь обслюнявил себе бороду.
– Вот, – фыркнул он, – вот как я испугался ваших угроз! Ничего вы мне не сделаете! Что ты себе вообразил, бродяга? Влез в самую гущу дел, которые тебе не под силу! Спроси ее, зачем она сюда явилась? Висенна, объясни ему. Похоже, он принимает тебя за благородную спасительницу угнетенных, борца за благополучие бедняков! А тут все дело в деньгах, кретин! В бо-о-ольших деньгах!
Висенна молчала. Фрегеналь напрягся, скрипнул путами и с трудом повернулся на бок, согнув ноги в коленях.
– Скажешь, не правда, – воскликнул он, – что Круг прислал тебя, чтобы ты прочистила золотую трубу, из которой перестало течь? Ведь Круг черпает доходы с добычи яшмы и жадеита и собирает дань с купцов и караванов взамен охранных амулетов, которые, как оказалось, не действуют на моего костеца!
Висенна молчала. Она не глядела на связанного. Глядела только на Корина.
– Так! – воскликнул чародей. – Ты даже не отрицаешь! Значит, об этом уже известно всем. Раньше знали только старшины, а таких соплячек, как ты, уверяли, будто Круг создан исключительно ради борьбы со Злом. Меня это не удивляет. Мир меняется, люди понемногу начинают понимать, что без волшебства и волшебников обойтись можно. Не успеете оглянуться, как станете безработными, вынужденными жить тем, что наворовали до сих пор. Ничто вас не интересует, только выгода. Потому-то вы немедленно развяжете меня. И не убьете и не осудите на смерть, ибо это потребовало бы от Круга новых расходов. А этого Круг вам не простит, дело ясное.
– Вовсе не ясное, – холодно сказала Висенна, скрестив руки на груди. – Видишь ли, Фрегеналь, такие соплячки, как я, не обращают особого внимания на преходящие блага. Какое мне дело, потеряет Круг или найдет, а то и вовсе перестанет существовать. Я всегда могу выжить хотя бы лечением вздутий у телят либо импотенции у таких грибов, как ты. Но не это важно. Важно то, что жить хочешь ты, Фрегеналь, и именно поэтому мелешь вздор. Жить хочет каждый. Поэтому сейчас, на этом вот месте, ты выдашь мне созидающее заклинание. Потом поможешь найти своего паурачьего костеца и уничтожить его. А если нет... Ну что ж, пойду в лес, подышу свежим воздухом. Потом смогу сказать в Кругу, что не уберегла тебя от разъяренных кметов.
– Ты всегда была циником. – Чародей скрежетнул зубами. – Даже тогда, в Майене. Особенно при контактах с мужчинами. Было тебе четырнадцать лет, а уже кругом говорили о твоих...
– Прекрати, Фрегеналь, – прервала друидка. – Твои речи не производят на меня никакого впечатления. На него тоже. Он мне не любовник. Скажи, что ты согласен. И кончим игру. Ведь ты же отвернулся.
– Конечно, – прошипел он. – Идиотом меня считаешь? Жить хочет каждый.
8
Фрегеналь остановился, тыльной стороной ладони вытер вспотевший лоб.
– Вон за той скалой начинается ущелье. На старых картах его называли Дур-тан-Орит, Мышиный Яр. Это ворота Кламата. Здесь придется оставить лошадей. Верхом к нему незаметно не подойдешь.
– Микула, – сказала Висенна, слезая. – Подождите здесь до вечера, не больше. Если не вернусь, на перевал не ходите ни в коем случае. Возвращайтесь домой. Ты понял, Микула?
Кузнец кивнул. С ним было только четверо деревенских. Самых смелых. Остальная часть группы растаяла по дороге словно майский снег.
– Я понял, милсдарыня, – буркнул кузнец, таращась на Фрегеналя. – И все ж дивно мне, что этому окаянцу вы верите. Мне думается, кметы были правы. Башку ему свернуть надо было. Гляньте только, госпожа, на евонные свинячьи зенки, на евонную предательскую морду.
Висенна не ответила. Прикрыла глаза рукой, глядела на горы, на устье ущелья.
– Веди, Фрегеналь, – скомандовал Корин, затягивая ремень.
Тронулись.
Через полчаса увидели первую телегу. Перевернутую, разбитую. За ней вторую, со сломанным колесом. Конские скелеты. Скелет человека. Второй. Третий. Четвертый. Куча поломанных, раздробленных костей.
– Сукин ты сын, – тихо сказал Корин, глядя на череп, сквозь глазницы которого уже пробилась крапива. – Купцы, говоришь? Не знаю, что меня удерживает...
– Мы договорились... – быстро прервал Фрегеналь. – Договорились. Я сказал все, Висенна. Я вам помогаю. Веду. Мы договорились!
Корин сплюнул. Висенна взглянула на него, бледная, потом повернулась к чародею.
– Договорились. Ты поможешь нам его отыскать и уничтожить, потом иди куда хочешь. Твоя смерть не вернет к жизни тех, что тут лежат.
– Уничтожить... уничтожить... Висенна, я предупреждал тебя и повторяю еще раз: погрузи его в летаргию, парализуй, ты знаешь заклинания. Но не уничтожай. Ему цены нет. Ты всегда сможешь...
– Перестань, Фрегеналь. Об этом мы уже говорили. Веди.
Пошли дальше, осторожно обходя скелеты.
– Висенна, – немного погодя шепнул Фрегеналь. – Ты понимаешь, что делаешь? Это не шутки. Сама знаешь, с Эффектом Зеркала всякое бывает. Если инверсия не сработает – вам конец. Я видел, на что он способен.
Висенна остановилась.
– Не крути. За кого ты меня принимаешь? Инверсия сработает, если...
– Если ты нас не обманул, – вставил Корин глухим от ярости голосом. – А если обманул... так, говоришь, видел, на что способен твой ублюдок? А знаешь, на что способен я? Я знаю такой удар, после которого остается одно ухо, одна щека и половина челюсти. Пережить это можно, но нельзя потом, например, играть на флейте.
– Висенна, утихомирь своего убийцу, – побледнев, с трудом проговорил Фрегеналь. – Объясни ты ему, что я просто не мог тебя обмануть, ты почувствовала бы...
– Не болтай лишнего, Фрегеналь. Веди.
Дальше снова валялись телеги. И опять скелеты: перемешанные, переплетенные, белеющие в траве ребра, торчащие меж камней берцовые кости, кошмарно ухмыляющиеся черепа. Корин молчал, стискивая рукоять меча вспотевшей рукой.
– Осторожно, – шепнул Фрегеналь. – Мы уже близко. Идите тихо.
– На каком расстоянии он реагирует? Фрегеналь, я тебя спрашиваю.
– Я дам знак.
Они пошли дальше, поглядывая на крутые склоны ущелья, покрытые уродливыми обрубками кустов, изборожденные полосами трещин и осыпей.
– Висенна, ты его уже чувствуешь?
– Я дам знак. Жаль, не могу тебе помочь. Без жезла и перстня я ничего не могу сделать. Я бессилен. Разве что...
– Разве что...
– Вот что!!!
С прыткостью, которой трудно было от него ожидать, толстяк схватил острый обломок, ударил Висенну в затылок. Друидка упала, не издав ни звука, лицом вниз. Корин замахнулся мгновенно выхваченным мечом, но чародей был невероятно ловок. Упал на четвереньки, подкатился Корину под ноги и тем же обломком саданул его по колену. Корин взвыл, упал, боль на мгновение лишила его дыхания, а потом волна тошноты хлынула из внутренностей к горлу. Фрегеналь вскочил, словно кошка, намереваясь ударить снова.
Пестрокрылая птица камнем упала сверху, чиркнув по лицу волшебника. Фрегеналь отскочил, взмахнул руками, упустил свое оружие. Корин, опершись на локоть, махнул мечом, но меч прошел мимо голени толстяка, а тот развернулся и помчался обратно, в сторону Мышьего Яра, вопя и хохоча. Корин пытался встать и догнать его, но боль затянула ему глаза туманом. Он упал, осыпая волшебника градом отвратительных ругательств.
Фрегеналь с безопасного расстояния обернулся и остановился.
– Ты, недоделанная ведьма! – зарычал он. – Ты, рыжая паскуда! Фрегеналя вздумала перехитрить? Милостиво даровать мне жизнь? Думала, я буду спокойно наблюдать, как ты его убиваешь?
Корин, не переставая ругаться, массировал колено, успокаивая пульсирующую боль. Висенна лежала неподвижно.
– Идет! – рявкнул Фрегеналь. – Глядите! Любуйтесь, потому что уже через минуту мой костец выдавит вам глаза из черепов! Он уже идет!
Корин оглянулся. Из-за каменного навала, в каких-нибудь ста шагах от них, выглянули узловатые суставы согнутых паучьих ног. Спустя секунду через кучу камней с грохотом перевалилась по меньшей мере четырехсаженная туша, плоская, как тарелка, землисто-ржавая, шершавая, покрытая игольчатыми выступами. Какая-то смесь паука и рака. Четыре пары ног размеренно переступали, волоча тарелкообразный корпус через щебенку. Пятая, головная пара конечностей, непропорционально длинных, была вооружена мощными рачьими клешнями, покрытыми рядами острых игл и роговых выступов.
«Сон, – пронеслось в голове Корина. – Кошмар! Проснуться! Проснуться! Крикнуть и проснуться. Крикнуть! Крикнуть!»
Забыв о боли в колене, он подскочил к Висенне, дернул. Волосы друидки были залиты кровью, стекающей по шее.
– Висенна... – выдавил он парализованным от страха горлом. – Висенна...
Фрегеналь разразился сумасшедшим хохотом, отразившимся эхом от стен ущелья. Смех заглушил шаги подбежавшего с топором в руке Микулы. Фрегеналь увидел кузнеца, когда было уже слишком поздно. Топор угодил ему в крестец, немного повыше бедер, и вошел по самый обух. Чародей с воплем боли рухнул на землю, пытаясь выбить оружие из рук кузнеца. Голова Фрегеналя покатилась по склону и замерла, уткнувшись лбом в один из черепов, лежавших под колесами разбитой телеги.
Корин хромал, спотыкался о камни, волоча Висенну, обессиленную и обмякшую. Микула подскочил к ним, схватил девушку, легко перекинул через плечо и побежал. Корин, хоть и освободился от груза, не поспевал за кузнецом. Глянул назад, костец двигался за ними, скрипя суставами, вытянутые клещи прочесывали редкую траву, стучали по камням.
– Микула! – отчаянно крикнул Корин.
Кузнец оглянулся, опустил Висенну на землю, подбежал к Корину, поддержал его. Они побежали рядом. Костец ускорил движение, поднимая усыпанные иглами лапы.
– Ничего не выйдет, – сопел Микула, оглядываясь. – Нам не уйти...
Подбежали к Висенне.
– Истечет кровью, – охнул Микула.
И тут Корин вспомнил. Сорвал с пояса Висенны ее кошель, вытряхнул содержимое, не обращая внимания на другие предметы, схватил ржавый, покрытый руническими знаками минерал, развел рыжие, слипшиеся от крови волосы, прижал гематит к ране. Кровь мгновенно остановилась.
– Корин!! – крикнул Микула.
Костец был близко. Расставил лапы, зубастые клещи раскрылись. Микула видел вращающиеся на столбиках глаза чудовища и скрежещущие под ними полусерповидные челюсти. Двигаясь, костец ритмично шипел: тсс, тсс, тсс...
– Корин!
Корин не ответил, что-то шептал, не отрывая гематита от раны. Микула подскочил, схватил его за плечо, оттащил от Висенны, подхватил друидку на руки. Они побежали. Костец, не переставая шипеть, поднял лапы, заскреб по камням хитиновым брюхом и резво пополз за ними следом. Микула понял, что шансов у них нет.
Со стороны Мышьего Яра галопом мчался наездник в кожаной куртке, в шлеме с бармицей из железных колец и поднятым над головой широким мечом. На косматой морде горели маленькие глазки, блестели острые зубы.
С боевым кличем Кехль ринулся на костеца. Однако не успел он напасть на чудовище, как жуткие клешни защелкнулись, схватили коня игольчатыми клещами. Оборотец вылетел из седла, покатился по земле.
Костец без видимого усилия поднял коня клещами и насадил на острый шип, торчащий в передней части туловища. Серповидные челюсти сомкнулись, кровь животного хлынула на камни, из разорванного брюха вывалились на землю исходящие паром внутренности.
Микула подбежал, поднял с земли оборотца, но тот отпихнул его, схватил меч, завопил так, что заглушил предсмертный визг коня, и прыгнул на костеца. С обезьяньей ловкостью проскользнул под костлявым локтем чудовища и рубанул изо всей силы, прямо по сидящему на столбике глазу. Костец зашипел, отпустил коня, раскинул лапы на стороны, захватил Кехля острыми шипами, поднял с земли, откинул в сторону, на щебень. Кехль упал на камни, выпустив меч. Костец проделал полуоборот, протянул клешни и ухватил его. Маленькое тельце повисло в воздухе.
Микула яростно рявкнул, двумя прыжками подлетел к чудовищу, размахнулся и рубанул топором по хитиновому панцирю. Корин, бросив Висенну, не раздумывая, подскочил с другой стороны, меч, который он держал обеими руками, с размаху вонзился в щель между панцирем и лапой. Нажимая грудью на рукоять, Корин воткнул острие по самую корду. Микула ахнул и ударил еще раз, панцирь треснул, вырвалась зеленая вонючая жидкость. Костец зашипел, отпустил оборотца, поднял клещи. Корин уперся ногами в землю, ухватился за рукоять меча. Попытался вытянуть. Не получилось.
– Микула! – крикнул он. – Назад!
Оба кинулись бежать, по-умному, в разные стороны. Костец растерялся, скребанул животом по камню и двинулся прямо на Висенну, которая, свесив голову меж рук, пыталась подняться на четвереньки. Над ней, быстро-быстро работая крылышками, повисла в воздухе пестрокрылая птица и кричала, кричала, кричала...
Костец был близко.
Микула и Корин прыгнули одновременно, преграждая дорогу чудовищу.
– Висенна!
– Госпожа!
Костец, не останавливаясь, растопырил лапищи.
– В сторону! – крикнула Висенна, встав на колени и поднимая руки. – Корин! В сторону!
Оба отскочили, прижались к стене ущелья.
– Henenaa firefdth kerelanth! – страшно крикнула чародейка, выбрасывая руки в сторону костеца. Микула увидел, как что-то неуловимое двигается от нее к чудовищу. Трава стлалась по земле, а мелкие камни раскатывались по сторонам, словно разбрасываемые тяжестью огромного шара, набиравшего скорость. Из руки Висенны вырвалась ослепительно яркая зигзагообразная струя света, ударила в костеца, рассыпалась по панцирю сеткой огненных язычков. Воздух разорвал оглушительный гул. Костец лопнул, извергая фонтан зеленой крови, обломков хитина, ног, внутренностей, все это взлетело на воздух, градом сыпануло вокруг, задуднило о скалы, шелестом прошлось по зарослям. Микула присел, обеими руками заслонив голову.
Было тихо. На том месте, где только что стояло чудовище, чернела и дымила круглая воронка, забрызганная зеленой жидкостью, устланная отвратительными, трудноузнаваемыми мелкими осколками.
Корин, отирая с лица зеленые пятна, помог Висенне подняться с земли. Висенна дрожала.
Микула наклонился над Кехлем. Глаза у оборотца были раскрыты. Толстая куртка из конской кожи превратилась в лохмотья, под которыми проглядывало то, что осталось от руки и плеча. Кузнец хотел что-то сказать, но не смог. Поддерживая Висенну, подошел Корин. Оборотец повернул к ним голову. Корин взглянул на его плечо и с трудом сглотнул слюну.
– Это ты, королевич? – тихо, но спокойно и отчетливо сказал Кехль. – Ты был прав... Без оружия я – мусор. А без руки? Наверно – дерьмо, а?
Спокойствие оборотца поразило Корина больше, чем вид переломанных костей, выпирающих из кошмарных ран. То, что карлик все еще был жив, казалось невероятным.
– Висенна, – шепнул Корин, умоляюще глядя на чародейку.
– Я не смогу, Корин, – ломким голосом сказала Висенна. – Этот организм, это тело... Все законы, которые им управляют, совершенно отличны от человеческих... Микула... Не прикасайся к нему...
– Ты вернулся, – шепнул Микула. – Почему?
– Потому что законы, которые нами управляют, совершенно отличны от человеческих, – сказал Кехль с гордостью в голосе, хоть уже и с явным трудом. Струйка крови вытекла у него изо рта, пачкая пепельный мех. Он отвернулся, взглянул в глаза Висенне. – Ну, рыжая ведьма! Исполняется твое пророчество... Помоги мне!
– Нет! – крикнула Висенна.
– Да, – сказал Кехль. – Так надо. Пора.
– Висенна, – изумленно выдохнул Корин. – Надеюсь, ты не собираешься...
– Отойдите! – крикнула друидка, сдерживая рыдания. – Отойдите оба!
Микула, глядя в сторону, потянул Корина за руку. Корин не сопротивлялся. Он еще увидел, как Висенна опускается перед оборотцем на колени, нежно гладит его по мохнатому лбу, касается висков. По телу Кехля прошла волна судороги, он дернулся и замер.
Висенна плакала.
9
Пестрокрылая птица, сидевшая на плече у Висенны, наклонила плоскую головку, уставилась на чародейку круглым неподвижным глазом. Конь шлепал по выбоистому тракту, небо было кобальтово-синим и чистым.
– Тюююик тююит, – проговорила пестрокрылая птица.
– Возможно, – согласилась Висенна. – Но не в этом дело. Ты меня не поняла. Впрочем, я не в претензии. Обидно, что обо всем я узнала сначала от Фрегеналя, а не от тебя, это верно. Но я ведь знаю тебя не первый день, знаю, что ты не болтлива. Думаю, если б я спросила напрямик, ты бы ответила.
– Трк, тююик?
– Конечно. Уже давно. Но сама знаешь, как у нас: сплошные тайны, все тайное, секретное. Впрочем, дело лишь в размере. Я тоже не отказываюсь принять плату за лечение, если кто-то мне ее сует, а я знаю, что дать он может. Знаю, что за определенные услуги Круг требует высокой платы. И правильно делает. Все дорожает, а жить надо. Не в этом дело.
– Тююииит... – Птица переступила с лапки на лапку. – Коррииин.
– А ты догадлива, – горько усмехнулась Висенна, наклонив голову к птице и позволив ей легко коснуться клювом своей щеки. – Именно это меня и огорчает. Я видела, как он посматривал на меня. Мало того, что она ведьма, вероятно, думал он, так еще и лицемерная комбинаторша, алчная и расчетливая.
– Тювиит трк трк трк тююиит?
Висенна повернула голову.
– Ну, не так-то уж и плохо, – буркнула она, прищуриваясь. – Ты ж понимаешь, я не девочка, мне не так просто вскружить голову. Хотя, честно говоря... Долговато я мотаюсь в одиночку по... Но это уже не твоя забота. Береги свой клюв.
Птица молчала, топорща перышки. Лес был все ближе, виднелась дорога, уходящая в гущу. Под покров крон.
– Слушай, – спустя минуту проговорила Висенна. – Как, по-твоему, все может выглядеть в будущем? Действительно ли возможно, что люди перестанут в нас нуждаться? Ну хотя бы в самом простом, в исцелении. Некоторый прогресс намечается. Возьмем, к примеру, траволечение, но разве можно себе представить, что кто-то справится с крупозным воспалением легких? С послеродовой лихорадкой? Со столбняком?
– Твиик твииит.
– Тоже мне ответ. Теоретически возможно и то, что наш конь через минуту включится в разговор. И скажет что-нибудь умное. А что скажешь о раке? Думаешь, они оправятся и победят рак без магии?
– Тррк!
– Я тоже так думаю.
Они въехали в лес, пахнувший прохладой и влагой. Пересекли неглубокий ручей. Висенна поднялась на холм, потом спустилась вниз в вереск, доходящий до стремян, тут снова отыскала дорогу, песчанистую, заросшую. Она знала ее, ехала по ней всего три дня назад. Только в противоположную сторону.
– Что-то мне кажется, – заговорила она снова, – следовало бы все же кое-что у нас изменить. Костенеем мы, слишком крепко и некритично уцепились за традиции. Как только вернусь...
– Твиит, – прервала пестрокрылая птица.
– Что?
– Твиит.
– Что ты хочешь этим сказать? Почему нет?
– Тррррк.
– Какая надпись? На каком еще столбе?
Птица, взмахнув крылышками, сорвалась с ее плеча, отлетела, скрылась в листве.
На развилке дорог, опершись спиной о столб, сидел Корин и с наглой улыбочкой смотрел на нее. Висенна соскочила с коня, подошла ближе. Она чувствовала, что тоже улыбается против воли, больше того, она подозревала, что улыбка эта выглядит не очень-то умно.
– Висенна! – воскликнул Корин. – Ну признайся, ты, случаем, не одурманиваешь меня своими чарами? Понимаешь, я страшно рад нашей встрече, прямо-таки противоестественно рад! Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить. Не иначе как чары.
– Ты меня ждал.
– Ты чертовски проницательна. Видишь ли, я проснулся ранехонько, гляжу, ты уехала. Как мило с ее стороны, подумал я, что она не стала меня будить ради такой ерунды, как краткое прощание, без которого, естественно, можно запросто обойтись. В конце концов, кто в теперешние времена прощается либо здоровается? Все это не более чем предрассудки и чудачества. Верно ведь? Ну повернулся я на другой бок и снова уснул. Только после завтрака вспомнил, что мне ведь надо было сказать тебе кое-что важное. Поэтому сел я на отвоеванного коня и поехал напрямую.
– И что же ты намерен был мне сказать? Важное? – спросила Висенна, подходя ближе и задирая голову, чтобы глянуть в голубые глаза, которые прошлой ночью видела во сне.
Корин широко улыбнулся, показав ровные белые зубы.
– Дело деликатного свойства, – сказал он. – Так, в двух словах не изложишь. Потребуются детальные пояснения. Не знаю, успею ли до вечера.
– Ну, хотя бы начни.
– Это-то, собственно, самое сложное. Не знаю как.
– У господина Корина не хватает слов, – все еще улыбаясь, покрутила головой Висенна. – Неслыханное дело! Ну тогда давай сначала.
– Недурная мысль. – Корин сделал вид, что решил быть серьезным. – Видишь ли, Висенна, прошло уже довольно много времени с тех пор, как я мотаюсь в одиночестве...
– По лесам и дорогам, – докончила чародейка, закидывая ему руки на шею.
Пестрокрылая птица, сидевшая высоко на ветке дерева, раскрыла крылышки, взмахнула ими, подняла головку и сказала:
– Трррк твиит твииит.
Висенна оторвала губы от губ Корина, взглянула на птицу, подмигнула:
– Ты была права. Это действительно дорога, с которой нет возврата. Лети, скажи им...
Она замолчала, потом махнула рукой:
– Впрочем, нет, ничего им не говори...
ЧТО-ТО КОНЧАЕТСЯ, ЧТО-ТО НАЧИНАЕТСЯ [48]
Эта легенда, автором которой является Андреа Равикс, пылится где-то на полках в библиотеке Нимуэ...
Всем молодоженам, но особенно двоим из них.
I
Солнце протиснуло свои огненные щупальца сквозь щели в ставнях, пронизало комнату косыми, клубящимися от кружащейся пыли лучами, разлило яркие пятна по полу и покрывающим его медвежьим шкурам, слепящими розблесками заиграло на застежках пояса Йеннифэр. Пояс Йеннифэр лежал на высоком башмаке со шнуровкой. Высокий башмак со шнуровкой покоился на белой кофточке с кружевами, а белая кофточка с кружевами лежала на черной юбке. Один черный чулок свисал с поручня кресла, вырезанного в виде головы химеры. Второго чулка и второго башмака – со шнуровкой – нигде не было видно. Геральт вздохнул. Йеннифэр обожала раздеваться быстро и размашисто. Приходила пора привыкать к этому. Другого выхода не было.
Он встал, отворил ставни, выглянул в окно. Гладкую, как зеркальное стекло, поверхность озера затягивал туман, листва прибрежных берез и ольх искрилась росой, далекие луга покрывала низкая, плотная мгла, висящая словно вуаль над самыми верхушками трав.
Йеннифэр пошевелилась под периной, что-то пробормотала. Геральт вздохнул.
– Роскошный день, Йен.
– Э-э-э? Что?
– Роскошный день. Невероятно роскошный день.
Он был удивлен: вместо того чтобы ругнуться и накрыть голову подушкой, чародейка уселась, свесив ноги, прошлась по волосам пятерней и принялась искать на постели ночнушку. Геральт знал, что ночнушка находится за спинкой кровати, там, куда Йеннифэр закинула ее вчера ночью. Но не проронил ни слова. Йеннифэр не терпела подобных замечаний.
Чародейка негромко выругалась, отбросила ногой перину, подняла руку и щелкнула пальцами. Ночнушка выпорхнула из-за спинки, размахивая оборками словно кающийся дух, вплыла прямо в ожидающую ее руку.
Геральт вздохнул.
Йеннифэр встала, подошла к нему, обняла и куснула в плечо.
Геральт вздохнул.
Перечень того, к чему приходилось привыкать, был, казалось, неисчерпаем.
– Ты хотел что-то сказать? – прищурилась чародейка.
– Нет.
– Ну и славно. Знаешь что? День действительно роскошный. Прекрасная работа.
– Работа? То есть?
Прежде чем Йеннифэр успела ответить, они услышали внизу высокий протяжный крик и свист. По берегу озера, расплескивая воду, галопом мчалась Цири на вороной кобыле. Кобыла была чистых кровей и невероятно роскошна. Геральт знал, что когда-то она принадлежала некоему полуэльфу, который составил себе представление о беловолосой ведьмочке исключительно на основании ее внешности и здорово ошибся. Цири назвала отвоеванную кобылу Кэльпи. Так островитяне со Скеллиге именовали грозного и зловредного морского духа, порой принимавшего облик лошади. Имя идеально подходило для кобылы. Не так давно некий хоббит, задумавший было Кэльпи скрасть, убедился в этом весьма болезненно. Хоббита звали Сэнди Фрогмортон, но после того случая к нему прилипла кличка «Кочан цветной капусты», или – короче – просто «Кочерыжка».
– Когда-нибудь она свернет себе шею, – проворчала Йеннифэр, глядя на наклонившуюся и поднявшуюся в стременах Цири, которая во весь опор мчалась в ореоле водяных брызг. – Когда-нибудь эта помешанная, твоя дочурочка, сломает себе шею.
Геральт обернулся и, не говоря ни слова, заглянул прямо в фиолетовые глаза чародейки.
– Ну, хорошо, хорошо, – улыбнулась Йеннифэр, не опуская глаза. – Прости. Наша помешанная дочурочка.
Она снова обняла его, крепко прижалась, снова поцеловала и снова куснула. Геральт коснулся губами ее волос и осторожно спустил ночнушку с плеч чародейки.
А потом они снова оказались в кровати, на раскиданной постели, еще теплой и пахнущей сном. И принялись взаимно искать друг друга и искали долго и очень терпеливо, а уверенность в том, что они, конечно же, найдут наверняка, наполняла их радостью и счастьем, и радость и счастье были во всем, что они делали. И хотя они так сильно отличались, они, как всегда, понимали, что эти отличия связывают намертво, так же как сработанная топором врубка связывает стропила с коньком, затес, который позволяет построить дом. И все было так же, как в первый раз, когда Геральта восхитили ее ошеломляющая нагота и бурное желание, а ее восхитили его деликатность и нежность. И так же как в первый раз она хотела ему об этом сказать, но он прервал ее поцелуем и ласками и отнял у ее слов всякий смысл. А позже, когда об этом хотел сказать ей он, у него перехватило дыхание, а потом счастье и блаженство обрушились на них с силой свалившегося с неба камня, и вместо ненужных слов был беззвучный крик, и мир перестал для них существовать, ибо что-то кончилось, и что-то началось, и что-то продолжалось, и была тишина, тишина и покой.
И восторг. Восхищение.
Мир понемногу приходил в себя, и снова была постель, пахнущая сном, и залитая солнцем комната, и день. День...
– Йен?
– М-м-м?
– Когда ты сказала, что день роскошный, то добавила: «Прекрасная работа». Это должно было, что ли, означать...
– Должно было, – подтвердила она, потянулась и ухватилась вытянутыми руками за углы подушки, а ее грудь при этом напряглась так, что это отозвалось в ведьмаке дрожью в нижней части спины. – Видишь ли, Геральт, такую погоду сделали мы. Вчера вечером. Я, Нэннеке, Трисс и Доррегарай. Нельзя же было рисковать, такой день просто обязан был быть роскошным...
Она осеклась, ткнула его коленом в бедро.
– Ведь сегодня же самый важный день в твоей жизни, глупышка.
II
Розрог, замок, возведенный на мысе посреди озера, нуждался в изрядном ремонте как снаружи, так и внутри, причем не со вчерашнего дня. Говоря осторожно, Розрог был развалиной, бесформенным нагромождением камней, густо поросшим плющом, вьюнком и традесканцией. Развалиной, окруженной озерами, болотами и трясинами, кишмя кишевшими лягушками, ужами и черепахами. Он был развалиной уже в то время, когда его подарили королю Хервигу. Замок Розрог и окружающая его местность были чем-то вроде пожизненного приданого, прощального презента Хервигу, двенадцать лет назад отписанного племяннику Бреннаном, с тех пор именовавшимся по сему случаю Бреннаном Добрым.
Геральт познакомился с экс-королем через Лютика, поскольку трубадур навещал Розрог частенько, пользуясь тем, что Хервиг был человеком милейшим и привечавшим гостей хозяином. О Хервиге и его, с позволения сказать, «замке» вспомнил именно Лютик, когда все позиции из разработанного ведьмаком перечня Йеннифэр отвергла как неподходящие. О диво, с Розрогом чародейка согласилась немедленно и не крутя при этом носом.
Так и получилось, что свадьба Геральта и Йеннифэр должна была состояться в замке Розрог.
III
Вначале предполагалось, что свадьба будет скромной и неформальной, но со временем стало ясно, что такое по множеству причин невозможно. Тогда потребовался человек с организаторскими талантами. Йеннифэр, естественно, отказалась. Ей, видите ли, не пристало организовывать собственную свадьбу. Геральт и Цири, не говоря уж о Лютике, никакими способностями такого рода не отличались. Поэтому дело доверили Нэннеке, жрице и первосвященнице богини Мелитэле из Элландера. Нэннеке прибыла немедленно, прихватив с собой двух жриц, Иоло и Эурнэйд.
И дело сдвинулось с мертвой точки.
IV
– Нет, Геральт. – Нэннеке надулась и топнула ногой. – Я не беру на себя никакой ответственности ни за церемонию, ни за пиршество. Ваша развалюха, которую какой-то идиот окрестил замком, не годится никуда и ни на что. Кухня разрушена, бальная зала сойдет разве что под конюшню, а часовня... Так это вообще никакая не часовня. Ты можешь мне сказать, какого бога почитает столь любезный твоему сердцу хромоножка Хервиг?
– Насколько мне известно, никакого. Он утверждает, что религия есть мандрагора для народа.
– Так я и знала, – проговорила жрица, не скрывая презрения. – В часовне нет ни одной статуэтки, там вообще нет ничего, если не считать мышиных... какашек. К тому же здесь на сто с гаком стае вокруг ни души. Геральт, почему вы не хотите сыграть свадьбу в Венгерберге, в цивилизованном месте?
– Ты же знаешь, Йеннифэр – квартеронка, а в твоих «цивилизованных местах» на смешанные браки смотрят косо.
– О Великая Мелитэле! Что значит четвертая часть эльфийской крови? Да почти в каждом из нас есть примесь крови Старшего Народа! Идиотский предрассудок и ничего больше!
– Не я его придумал.
V
Список гостей – не очень длинный – нареченные составляли вместе, а приглашением должен был заняться Лютик. Вскоре оказалось, что трубадур список потерял, причем еще до того, как успел прочесть. Устыдившись, он не признался в содеянном и пошел другим путем: пригласил кого только мог. Конечно, Лютик знал Геральта и Йеннифэр достаточно хорошо, чтобы не упустить никого существенного, однако бард не был бы собою, если б не обогатил перечень поразительным количеством гостей совершенно случайных.
Итак, явился старый Весемир из Каэр-Морхена, воспитатель Геральта, на пару с ведьмаком Эскелем, с которым Геральт дружил с малых лет.
Прибыл друид Мышовур в обществе загорелой блондинки по имени Фрея, которая была выше его на голову и моложе лет на сто. Им сопутствовал ярл Крах ан Крайт со Скеллиге в сопровождении сыновей Рагнара и Локи. Когда Рагнар садился на лошадь, его ноги почти касались земли, а Локи напоминал филигранного эльфа. Ничего странного в этом не было: Рагнар и Локи были братьями сводными, сыновьями разных наложниц ярла.
Явился войт Кальдемейн из Блавикена с дочкой Анникой, весьма привлекательной, но чудовищно робкой девицей.
Прибыл краснолюд Ярпен Зигрин, как ни странно, один, без команды бородатых бандитов, которых он именовал «ребята». По дороге к Ярпену присоединился эльф Хиреадан, особа хоть и не очень ясного, но, несомненно, высокого положения среди Старшего Народа, эскортируемый несколькими никому не известными молчаливыми эльфами.
Прибыла также неумолчная орава низушков, из которых Геральт знал только Даинти Бивервельта, фермера из Почечуева Лога, и – понаслышке – его ворчливую супругу Гардению. Был в группе низушков один низушек, который низушком не был, – известный предприниматель и купец Тельико Луннгревинк Леторт из Новиграда, полиморфный допплер, скрывавшийся под внешностью низушка и псевдонимом Дуду.
Явился барон Фрейксенет из Брокилона с женой, красавицей дриадой Браэнн, и пятью дочками: Моренн, Цириллой, Моной, Эитнэ и Нюной. Моренн выглядела лет на пятнадцать, а Нюна на пять. Все огненно-рыжие, хотя у Фрейксенета волосы были черные, а у Браэнн медово-золотые. Браэнн была уже не на первом месяце беременности. Фрейксенет серьезно утверждал, что на сей-то раз, несомненно, будет сын, а ватага его рыжих дриад переглядывались и хохотали, Браэнн же, чуточку улыбаясь, добавляла, что «сына» будут звать Мелисса.
Прибыл однорукий Ярре, юный жрец и хроникер из Элландера, воспитанник Нэннеке. В принципе Ярре прибыл из-за Цири, которой здорово симпатизировал, если не сказать больше. Цири же, казалось, совершенно не обращала внимания на однорукого калеку и его неуклюжие ухаживания, что повергало в отчаяние Нэннеке, симпатизирующую Ярре.
Перечень неожиданных гостей открывал князь Агловаль из Бремервоорда, прибытие которого граничило с чудом, ибо князь и Геральт искренне не переваривали друг друга. Еще удивительнее было то, что Агловаль явился с супругой, сиреной Ш’ееназ. Ш’ееназ некогда ради князя пожертвовала своим рыбьим хвостом в пользу двух невероятно красивых ног, но известна была в основном тем, что никогда не удалялась от морского побережья, потому что суша вызывала у нее страх.
Мало кто ожидал прибытия других коронованных особ, да никто их и не приглашал. Несмотря на это, монархи прислали поздравительные адреса, подарки, послов – либо все вместе взятое. При этом короли, скорее всего, сговорились, поскольку послы ехали группой и по дороге успели подружиться. Рыцарь Ив представлял короля Этайна, окружной голова Суливой – короля Вензлава, сир Матольм – короля Сигизмунда, а сир Деверо – королеву Адду, бывшую упыриху.
Поездка, похоже, была веселой, ибо у Ива оказалась рассечена губа, Суливой держал руку на перевязи, Матольм прихрамывал, а Деверо так мучился с похмелья, что едва держался в седле.
Никто не приглашал золотого дракона Виллентретенмерта, ибо никто не знал, во‑первых, как его приглашать, и, во‑вторых, где искать. К всеобщему удивлению, дракон явился, разумеется, инкогнито, под видом и телом рыцаря Борха и гербом «Три Галки». Там, где находился Лютик, ни о каком инкогнито, само собой, не могло быть и речи, однако мало кто всерьез верил, когда поэт указывал на курчавого рыцаря и утверждал, что это дракон.
Никто также не приглашал и не ожидал колоритной братии, именовавшей себя «друзьями и сподвижниками» Лютика. В основном это были поэты, музыканты и трубадуры, а как приложение к ним – акробат, профессиональный игрок в кости, дрессировщица крокодилов и четыре живописные девочки, из которых три очень смахивали на распутниц, а четвертая, которая на распутницу не смахивала, таковой была несомненно. Группу дополняли два пророка (из них один – лже), один резчик по мрамору, один светловолосый и вечно пьяный медиум женского полу и один рябой гном, утверждавший, что его зовут Шуттенбах.
На магическом корабле-амфибии, напоминавшем помесь лебедя с огромной подушкой, прибыли чародеи. Их было в четыре раза меньше, чем приглашали, и в два раза больше, нежели реально ожидали, поскольку «однополчане» Йеннифэр, как несла молва, не одобряли ее связь с мужчиной «вне клана», к тому же ведьмаком. Часть магиков просто проигнорировали приглашение, часть отговорились недостатком времени и необходимостью присутствовать на ежегодном всемирном симпозиуме чародеев, так что на борту «Гусака на воздушной подушке», как назвал корабль далекий от лирики Крах ан Крайт, или «Лебедушки», как его же назвал далекий от техники Лютик, прибыли только Доррегарай из Воле и Радклифф из Оксенфурта.
И была Трисс Меригольд с волосами цвета октябрьского каштана.
VI
– Ты пригласил Трисс Меригольд?
– Нет, – покрутил головой ведьмак, весьма довольный тем, что мутация кровеносных сосудов не позволяет ему покраснеть. – Не я. Подозреваю Лютика, хотя все они утверждают, что о свадьбе узнали из магических кристаллов.
– Я не желаю видеть Трисс на моей свадьбе!
– Почему? Это же твоя подруга.
– Не делай из меня идиотки, ведьмак! Все знают, что ты с ней спал.
– Неправда!
Йеннифэр опасно прищурила фиолетовые глаза:
– Правда!
– Неправда!
– Правда!
– Ну хорошо, – отвернулся он, – правда. И что с того?
Чародейка немного помолчала, поигрывая обсидиановой звездой, пришпиленной к черной бархотке на шее...
– Ничего, – сказала она наконец. – Но я хотела, чтобы ты признался. Никогда не пытайся лгать мне, Геральт. Никогда.
VII
От стены шел запах мокрых камней и кислых сорняков, солнце освещало бурую воду защитного рва, проявляло теплую зелень покрывавшей дно тины и яркую желтизну плавающих по поверхности кувшинок.
Замок понемногу оживал. В западном крыле кто-то хлопнул ставней и рассмеялся. Кто-то слабым голосом домогался капустного рассола. Один из гостивших в Розроге коллег Лютика, невидимый, брился, напевая:
Кабы мне бы да женицца,
Вот бы я бы был бы рад!
Я бы, значить, стал бы брицца
Каждый день пять раз подряд!
Скрипнула дверь, во двор вышел Лютик, потягиваясь и разглаживая физиономию.
– Как дела, жених? – проговорил он томным голосом. – Если намерен смыться, то сейчас самое время.
– Ранняя ты пташка, Лютик.
– Я вообще не ложился, – промямлил поэт, присаживаясь рядом с ведьмаком на каменную скамеечку и откидываясь на заросшую традесканцией стену. – О боги, это была тяжкая ночь. Но ничего не поделаешь – не каждый день женятся твои друзья. Надо было как-то это отметить.
– Свадебное пиршество – сегодня, – напомнил Геральт. – Выдержишь?
– Обижаешь, ведьмак!
Солнце грело, птицы верещали в кустах. От озера доносились писки и плески. Моренн, Цирилла, Эитнэ, Мона и Нюна, рыжие дриады, дочери Фрейксенета, купались, как обычно, голышом в обществе Трисс Меригольд и Фреи, подружки Мышовура. Наверху, на полуразрушенных зубцах крепостной стены, вырывали друг у друга из рук подзорную трубу королевские послы: рыцарь Ив, Суливой, Матольм и Деверо.
– Хорошо хоть отмечали-то, Лютик?
– Лучше не спрашивай.
– Скандал?
– И не один.
Первый скандал, поведал поэт, возник на расовой почве. Тельико Луннгревинк Леторт в разгар веселья неожиданно заявил, что ему осточертело, как он выразился, «носить шкуру низушка». Указав пальцем на находившихся в тот момент в зале дриад, эльфов, хоббитов, сирену Ш’ееназ, краснолюдов и гнома, который утверждал, что он Персиваль Шуттенбах, допплер почел за дискриминацию тот факт, что все они могут быть собою, и только он, Тельико, вынужден наряжаться в чужие перья. И тут же принял – на минутку – свой естественный облик. Увидев это, Гардения Бибервельт грохнулась в обморок, князь Агловаль опасно подавился судаком, а с Анникой, дочкой войта Кальдемейна, случилась истерика. Ситуацию спас дракон Виллентретенмерт, который все еще выглядел рыцарем Борхом Три Галки, спокойно пояснивший допплеру, что полиморфизм, то бишь сменноформенность, есть свойство, кое обязывает. Обязывает оно, в частности, принимать формы, которые большая часть общества одобряет и считает обычными, и что все это не что иное, как нормальная вежливость по отношению к хозяевам. Допплер обвинил Виллентретенмерта в расизме, шовинизме и отсутствии элементарных понятий о предмете дискуссии. Задетый за живое Виллентретенмерт на минутку – следуя примеру допплера – принял присущую ему внешность дракона, переломав при этом часть мебели и вызвав всеобщую панику. Когда гости успокоились, разгорелся острый спор, в котором люди и нелюди осыпали друг друга примерами отсутствия терпимости и расовых предубеждений. Достаточно неожиданным моментом в дискуссии оказался голос веснушчатой Мэрле, распутницы, которая на распутницу не походила. Мэрле заявила, что весь этот спор глуп, беспредметен и не имеет отношения к истинным профессионалам, которые знать не желают, что такое предубеждения, и что она лично готова немедленно доказать сказанное за соответствующее вознаграждение, вот хотя бы с драконом Виллентретенмертом в его естественном виде. В наступившей тишине послышался голос медиума женского полу, заявившего, что он может доказать то же самое задаром. Виллентретенмерт быстренько сменил тему, и компания принялась обсуждать более безопасные проблемы, а именно экономику, политику, охоту, рыболовство и азарт.
Остальные скандалы имели скорее дружеский характер. Мышовур, Радклифф и Доррегарай поспорили о том, кто из них силой воли заставит одновременно левитировать больше предметов. Выиграл Доррегарай, удерживавший в воздухе два стула, поднос с фруктами, супницу с супом, глобус, кошку, двух собак и Нюну, младшую дочку Фрейксенета и Браэнн.
Потом Цирилла и Мона, две средние дочери Фрейксенета, подрались, и их пришлось выдворять из зала. Затем сцепились Рагнар и рыцарь Матольм, причем поводом к ссоре оказалась Моренн, старшая дочь Фрейксенета. Занервничавший Фрейксенет велел Браэнн запереть в комнатах всех своих рыжих барышень, а сам присоединился к состязанию под девизом «кто кого перепьет», который организовала Фрея, подружка Мышовура. Вскоре оказалось, что у Фреи невообразимая, граничащая с абсолютной, сопротивляемость алкоголю. Большинство поэтов и бардов, друзей Лютика, вскоре оказались под столом. Фрейксенет, Крах ан Крайт и войт Кальдемейн храбро боролись, но вынуждены были сдаться. Чародей Радклифф твердо держался до того момента, пока не выяснилось, что он шельмовал – у него обнаружили рог единорога. Как только орудие шельмовства отобрали, Радклифф утратил даже минимальные шансы перепить Фрею. Вскоре занятый островитянкой угол стола совершенно опустел – какое-то время с ней еще пил никому не известный бледный мужчина в старомодном камзоле. Спустя несколько минут бледный мужчина встал, покачнулся, отвесил галантный поклон и удалился, пройдя сквозь стену, как сквозь туман. Осмотр украшающих зал древних портретов позволил установить, что бледный мужчина – Виллем по прозвищу Добрый, один из бывших владельцев Розрога, получивший смертельный удар стилетом во время дружеской попойки несколько сотен лет тому назад.
Стародавний замчище скрывал в себе многочисленные тайны и пользовался в прошлом достаточно дурной славой, так что не обошлось без дальнейших событий сверхъестественного характера. Около полуночи в раскрытое окно влетел вампир, но краснолюд Ярпен Зигрин изгнал кровопийцу, дохнув на него смесью водки и чеснока. Все время что-то подвывало, стенало и гремело цепями, но никто не обращал на эти звуки внимания, считая, что это изгаляются Лютик и его немногие еще трезвые соратники. Однако это, по-видимому, были все же духи, ибо на ступенях обнаружилось множество эктоплазмы – некоторые из гостей поскользнулись и набили себе шишки и синяки.
Пределы приличия преступил взъерошенный и огненноокий призрак, ущипнувший из укрытия за ягодицу сирену Ш’ееназ. Скандал удалось замять с трудом, потому что Ш’ееназ думала, что виновником был Лютик. Призрак, воспользовавшись всеобщим замешательством, бегал по залу и щипал кого ни попадя, но Нэннеке углядела его и изгнала при помощи экзорцизмов.
Нескольким гостям явилась Белая Дама, которую, если верить легенде, некогда живьем замуровали в подземельях Розрога. Однако нашлись скептики, утверждавшие, что никакая это не Белая Дама, а медиум женского полу, слонявшийся по галереям в поисках чего-нибудь спиртного.
Потом началось всеобщее исчезновение. Первыми исчезли рыцарь Ив и дрессировщица крокодилов. Затем сгинули Рагнар и Эурнэйд, жрица Мелитэле. Вслед за ними исчезла Гардения Бибервельт, но оказалось, что она просто пошла спать. Неожиданно выяснилось, что недостает однорукого Ярре и Иоли, второй жрицы Мелитэле. Цири, которая утверждала, что Ярре ей совершенно безразличен, проявила некоторую обеспокоенность, но тут было установлено, что Ярре вышел по нужде и свалился в неглубокий ров, где и уснул, а Иолю обнаружили под лестницей с эльфом Хиреаданом.
Замечены были также Трисс Меригольд с ведьмаком Эскелем из Каэр-Морхена, пробиравшиеся в парковую беседку, а под утро кто-то сообщил, что из беседки выходит допплер Тельико. Все терялись в догадках: чью форму принял допплер – Трисс или Эскеля? Кто-то даже рискнул предположить, что в замке могут быть два допплера. Хотели узнать на сей счет мнение дракона Виллентретенмерта как специалиста по полиморфизму, но оказалось, что дракон исчез, а вместе с ним и распутница Мэрле.
Куда-то подевались вторая распутница и один из пророков. Неисчезнувший пророк утверждал, что он – не лже, но доказать сказанного не сумел.
Пропал след также выдающего себя за Шуттенбаха гнома, и его не отыскали до сих пор.
– Жаль, – докончил бард, широко зевая. – Жаль, тебя при этом не было, Геральт. Отмечали, что надо!
– Ага, жаль, – буркнул ведьмак. – Но знаешь... Я не мог, потому что Йеннифэр... Сам понимаешь...
– Конечно, понимаю, – изрек Лютик. – Потому и не женюсь.
VIII
Из замковой кухни доносились звон котлов, веселый смех и песенки. Насытить всю ораву гостей оказалось делом нелегким, так как у короля Хервига никакой прислуги не было. Присутствие чародеев проблемы также не снимало, поскольку в результате консенсуса было решено питаться естественным путем и отказаться от кулинарных волшебств. Все кончилось тем, что Нэннеке загоняла на работу кого только могла. Вначале это было нелегко: те, кого жрица ухватила, в кухонных делах, как она выразилась, «не секли», а те, которые «секли», сбежали. Однако Нэннеке отыскала неожиданную подмогу в лице Гардении Бибервельт и хоббинок из ее свиты. Понятливыми и прекрасными кухарками оказались, о диво, все четыре распутницы из группы Лютика.
Со снабжением хлопот было поменьше, Фрейксенет и князь Агловаль организовали охоту и поставили к столу достаточно много крупной дичи. Браэнн и ее дочки за два часа забили кухню дикой птицей. Даже самая младшая из дриад, Нюна, на удивление ловко управлялась с луком. Король Хервиг, обожавший рыбачество, на заре выплывал на озеро и привозил щук, судаков и огромных окуней. Обычно его сопровождал Локи, младший сын Краха ан Крайта. Локи знал толк в рыбачестве и лодках, а кроме того, бывал достижим на рассвете, поскольку, как и Хервиг, не пил.
Даинти Бибервельт, низушек, и его родственники не без помощи допплера Тельико, занимались украшательством залы и комнат. Подметать и мыть полы загнали обоих пророков, дрессировщицу крокодилов, резчика по мрамору и непросыхающего медиума женского полу.
Присмотр за подвалом и напитками вначале поручили Лютику и его коллегам-поэтам, но это оказалось страшнейшей ошибкой. Поэтому бардов изгнали, а ключи передали Фрее, подружке Мышовура. Лютик и поэты целыми днями просиживали у дверей в подвальчик и пытались всколыхнуть Фрею любовными балладами, к которым, однако, у островитянки оказался столь же устойчивый иммунитет и сопротивляемость, как и к алкоголю.
Геральт, вырванный из дремы звоном копыт по камням двора, поднял голову. Из-за прильнувших к стене кустов появилась блестящая от воды Кэльпи с Цири в седле. На Цири был ее любимый черный костюм, а за спиной – меч, славный гвихир, добытый в пустынных катакомбах Кората.
Несколько секунд ведьмак и девушка молча глядели друг на друга, потом Цири тронула кобылу пяткой, подъехала ближе. Кэльпи наклонила голову, пытаясь дотянуться до ведьмака зубами, но Цири сдержала ее, резко натянув поводья.
– Значит, сегодня, – проговорила ведьмачка, не слезая с лошади. – Сегодня, Геральт.
– Сегодня, – подтвердил он, откинувшись к стене.
– Я рада, – неуверенно сказала она. – Думаю... Нет, уверена, что вы будете счастливы, и рада этому...
– Слезь, Цири. Поговорим.
Девушка покачала головой, отбросила волосы назад, за ухо. На мгновение мелькнул большой, некрасивый шрам на щеке – память о тех страшных днях. Цири отрастила волосы до плеч и зачесывала их так, чтобы скрыть шрам, но порой забывала об этом.
– Уезжаю, Геральт, – сказала она. – Сразу после торжеств.
– Слезь, Цири.
Ведьмачка спрыгнула с седла, присела рядом. Геральт обнял ее. Цири прижалась к его плечу головой.
– Уезжаю.
Он молчал. Слова так и просились на язык, но не было среди тех слов ни одного, которое он мог бы считать подходящим. Нужным. И он молчал.
– Я знаю, о чем ты думаешь, – медленно сказала Цири. – Ты думаешь, что я убегаю. Ты прав.
Он молчал. Он знал.
– Наконец-то, после стольких лет, вы вместе, Йен и ты... Вы заслужили счастье и покой. Дом. Но меня это пугает. Поэтому я... убегаю.
Он молчал. Он думал о том, сколько раз убегал сам.
– Отправляюсь сразу после торжеств, – повторила Цири. – Хочу снова видеть звезды над большаком, хочу насвистывать среди ночи баллады Лютика и жажду борьбы и пляски с мечом, жажду риска, жажду наслаждения, которое дает победа. И жажду одиночества. Ты меня понимаешь?
– Конечно, понимаю, Цири. Ты – моя дочь, ты – ведьмачка. Ты поступишь так, как должна поступить. Но одно я обязан тебе сказать. Одно. Ты не убежишь, хоть все время будешь убегать.
– Знаю. – Она прижалась крепче. – Я все еще надеюсь, что когда-нибудь... Если я подожду, если наберусь терпения, то и для меня когда-нибудь настанет такой прекрасный день... Такой прекрасный день... Хотя...
– Что, Цири?
– Я никогда не была красивой. А с этим шрамом...
– Цири, – не дал он ей досказать. – Ты самая прекрасная девушка в мире. Конечно, после Йен.
– Ох, Геральт...
– Если не веришь, спроси Лютика.
– Ох, Геральт.
– Куда?..
– На юг, – прервала она, отворачиваясь. – Страна еще дымит там после войны, идет восстановление, люди бьются за выживание. Им необходима защита и охрана. Я пригожусь. И еще есть пустыня Корат... есть еще Нильфгаард. Там у меня свои счеты. Там еще надо кое-что подравнять, гвихиру и мне...
Она замолчала, лицо стало жестким, зеленые глаза сузились, губы искривила злая гримаса. «Помню, – подумал Геральт. – Помню». Да. Это было тогда, на скользких от крови ступенях замка Рыс-Рун, когда они дрались плечом к плечу, он и она. Волк и Кошка, две машины для убийства, нечеловечески быстрые и нечеловечески жестокие, доведенные до крайности, разъяренные, прижатые к стене. Да, тогда нильфгаардцы, смятые ужасом, отступили, преследуемые сверком и свистом их клинков, а они медленно пошли вниз, вниз по ступеням замка Рыс-Рун, скользким от крови. Пошли, поддерживая друг друга, связанные, а перед ними двигалась смерть, смерть, воплотившаяся в два блестящих лезвия мечей. Холодный, спокойный Волк и сумасшедшая Кошка. Просверк мечей, крик, кровь, смерть... Да, это было тогда... Тогда.
Цири снова откинула волосы, и, скрытая раньше пепельными прядями, блеснула серебряной белизной широкая полоска у виска.
Тогда у нее поседели волосы.
– Там у меня свои счеты, – прошипела она. – За Мистле. За мою Мистле. Я отомстила за нее, но одной смерти за Мистле мало...
«Бонарт, – подумал Геральт. – Она убила его, ненавидя. Ох, Цири, Цири. Ты стоишь над пропастью, доченька. За твою Мистле мало и тысячи смертей. Берегись ненависти, Цири, она пожирает как рак».
– Береги себя, – шепнул он.
– Предпочитаю, чтобы береглись другие, – зловеще усмехнулась она. – Это гораздо важнее... По большому счету.
«Я уже никогда не увижу ее, – подумал он. – Если она уедет, я ее уже никогда не увижу».
– Увидишь, – сказала она и улыбнулась, и была это улыбка чародейки, а не ведьмачки. – Увидишь, Геральт.
Она вдруг вскочила, высокая и худощавая, как мальчишка, но ловкая, как танцорка. Одним прыжком влетела в седло.
– Йаааа, Кэльпи!!!
Из-под копыт кобылы брызнули искры, выбитые подковами.
Из-за угла стены высунулся Лютик с перевешенной через плечо лютней и двумя огромными кубками пива в руках.
– Получи и напейся, – сказал он, присаживаясь рядом. – Это поможет.
– Не знаю. Йеннифэр пообещала, что если от меня будет нести...
– Пожуешь петрушки. Пей, подкаблучник.
Долгое время они сидели молча, медленно прихлебывая из кубков. Наконец Лютик вздохнул:
– Цири уезжает, верно?
– Да.
– Я так и знал. Слушай, Геральт...
– Помолчи, Лютик.
– Ну, ну.
Они молчали снова. Из кухни тянуло ароматом жареной дичи, крепко приправленной можжевельником.
– Что-то кончается, – с трудом проговорил Геральт. – Что-то кончается, Лютик.
– Нет, – возразил поэт. – Что-то начинается.
IX
Послеобеденное время прошло под знаком всеобщего плача. Началось с эликсира красоты. Эликсир, а точнее – мазь, именуемая «феенглянцем», а на Старшей Речи – «гламарией», и изготовляемая из мандрагоры, если ею умело пользоваться, удивительно подправляла красоту. По просьбе гостящих в замке дам Трисс Меригольд приготовила достаточное количество гламарии, и дамы приступили к косметическим священнодействиям. Из-за запертых дверей комнат доносились всхлипывания Цириллы, Моны, Эитнэ и Нюни, которым гламарией пользоваться запретили – такой чести удостоилась лишь самая старшая дриада, Моренн. Громче всех ревела Нюна.
Этажом выше всхлипывала Лили, дочка Даинти Бибервельта, так как оказалось, что гламария, как и большинство чар, вообще не действует на хоббиток и низушек. В саду, в кустах терновника, лил горькие слезы медиум женского полу, не знавший, что гламария приводит к мгновенному отрезвлению и сопутствующим оному явлениям, в частности глубокой меланхолии. В западном крыле замка плакала Анника, дочка войта Кальдемейна, которая, не зная, что гламарию надлежит втирать под глаза, съела свою часть, и у нее открылся понос. Цири получила свою порцию гламарии и натерла ею Кэльпи. Кэльпи залоснилась еще крепче.
Немного поплакали также жрицы Иоля и Эурнэйд, так как Йеннифэр категорически отказалась надевать сшитое ими белое платье. Не помогло вмешательство Нэннеке. Йеннифэр сквернословила, кидалась разными предметами и заклинаниями, повторяя, что в белом она выглядит как затюканная шлюха. Нервничающая Нэннеке тоже принялась кричать, обвиняя чародейку в том, что та-де ведет себя хуже, чем три затюканные шлюхи вместе взятые. В ответ Йеннифэр пустила в дело шаровую молнию и раздолбала крышу на угловой башне, что, впрочем, имело свою хорошую сторону – грохот был столь ужасен, что от неожиданного шока у дочки Кальдемейна прошел понос. К счастью, не начался запор.
Снова видели Трисс Меригольд с ведьмаком Эскелем из Каэр-Морхена, которые, нежно обнявшись, втихаря прошмыгнули в парковую беседку. На сей раз никто не сомневался в том, что это были они сами, поскольку допплер Тельико в это время пил пиво в обществе Лютика, Даинти Бивервельта и дракона Виллентретенмерта.
Несмотря на активные поиски, не удалось отыскать гнома, откликавшегося на имя Шуттенбах.
X
– Йен...
Она выглядела изумительно. Черные, искрящиеся, схваченные золотой диадемкой волосы ниспадали блестящими волнами на плечи и высокий воротничок длинного парчового белого платья с черно-полосатыми буфастыми рукавами, стянутого в талии неимоверным количеством драпировок и лиловых ленточек.
– Цветы, не забудь о цветах, – сказала Трисс Меригольд, вся в глубоко-голубом, вручая невесте букет белых роз. – Ох, Йен, как я рада...
– Трисс, милая, – неожиданно всхлипнула Йеннифэр, и чародейки осторожно обнялись и чмокнули воздух друг у друга около ушей и бриллиантовых сережек.
– Ну, хватит нежностей, – сказала Нэннеке, разглаживая на себе складки снежно-белого одеяния жрицы. – Идем в часовню. Иоля, Эурнэйд, поддержите ей шлейф, иначе она свалится с лестницы.
Йеннифэр подошла к Геральту и рукой в белой перчатке подправила ему воротник черного, обшитого серебряными галунами кафтана. Ведьмак подал ей руку крендельком.
– Геральт, – шепнула она ему рядом с ухом, – я все еще не могу поверить...
– Йен, – ответил он тоже шепотом. – Я люблю тебя.
– Знаю.
XI
– Где, черт побери, Хервиг?
– Понятия не имею, – сказал Лютик, надраивая рукавом застежки модной курточки верескового цвета. – А Цири?
– Не знаю, – поморщилась Йеннифэр и потянула носом. – Ну и воняет же от тебя петрушкой. Слушай, Лютик, ты что, решил стать вегетарианцем?
Гости сходились, понемногу заполняя просторную часовню. Агловаль, весь в церемониально-черном, вел бело-салатную Ш’ееназ, рядом с ними двигалась группа низушек и низушков в коричневом, бежевом и охряном, Ярпен Зигрин и дракон Виллентретенмерт, оба переливающиеся золотом, Фрейксенет и Доррегарай в фиолетовом, королевские послы в геральдических цветах, эльфы и дриады в зеленом и знакомые Лютика кто в чем попало, мерцающем всеми цветами радуги.
– Кто-нибудь видел Локи? – спросил Мышовур.
– Локи? – Эскель подошел, глянул на них из-за фазаньих перьев, украшающих берет. – Локи был с Хервигом на рыбалке. Я видел их в лодке на озере. Цири поехала туда, чтобы сказать, что мы начинаем.
– Давно?
– Давно.
– Чтоб их зараза взяла, сраных рыбарей, – выругался Крах ан Крайт. – Когда у них рыба клюет, они забывают о Божьем свете. Рагнар, сгоняй за ними.
– Погоди, – сказала Браэнн, стряхивая одуванчик с глубокого выреза декольте. – Тут нужен кто-то побыстрее. Мона, Нюна! Roenn’ess aen lacke, va!
– Я же говорила, – фыркнула Нэннеке, – что на Хервига рассчитывать нельзя. Безответственный дурак, как и все атеисты. Кому взбрело в голову именно ему поручить роль церемониймейстера?
– Он король, – неуверенно сказал Геральт, – хоть и бывший, но король...
– Сто лет, сто лет! – неожиданно завел один из пророков, но дрессировщица крокодилов усмирила его шлепком по шее. В группке низушков закипело, кто-то выругался, кто-то отхватил тумака, Гардения Бибервельт взвизгнула, потому что допплер Тельико наступил ей на платье. Медиум женского полу принялся совершенно без причины всхлипывать.
– Еще минута, – прошипела Йеннифэр сквозь мило улыбающиеся губы, сминая букет, – еще минута – и меня хватит кондрашка. Да начинайте же наконец. И кончайте же наконец поскорее.
– Не вертись, Йен, – проворчала Трисс. – Шлейф оторвешь.
– Где гном Шуттенбах? – крикнул кто-то из поэтов.
– Понятия не имеем! – хором ответили четыре распутницы.
– Так поищите же его кто-нибудь, черт побери, – крикнул Лютик. – Он обещал нарвать цветов! И как же теперь? Ни Шуттенбаха, ни цветов! И как мы выглядим, я вас спрашиваю?
У входа в часовню возникло движение, и внутрь вбежали обе высланные к озеру дриады, тонко крича, а следом за ними влетел Локи, весь в воде и тине, с кровоточащей раной на лбу.
– Локи! – крикнул Крах ан Крайт. – Что с тобой?
– Мааамаа! – разревелась Нюна.
– Que’ss aen? – Браэнн подскочила к дочерям, трясясь и от волнения переходя на диалект брокилонских дриад. – Que’ss aen? Que suecc’ss feal, caer me?
– Он перевернул нашу лодку, – выдохнул Локи. – У самого берега. Страшное чудовище! Я ударил его веслом, но он перегрыз! Перегрыз весло!
– Кто? Что?
– Геральт! – крикнула Браэнн. – Геральт, Мона говорит, что это цинерия!
– Жиритва! – рявкнул ведьмак. – Эскель, тащи сюда мой меч!
– Моя палочка! – крикнул Доррегарай. – Радклифф! Где моя волшебная палочка?
– Цири! – закричал Локи, стирая кровь со лба. – Цири с ним бьется, с чудовищем этим!
– Дьявольщина! Цири против жиритвы не устоит! Эскель, лошадь!
– Погодите! – Йеннифэр сорвала диадему с волос и бросила на пол. – Мы телепортируем вас! Так будет скорее! Доррегарай, Трисс, Радклифф! Давайте руки...
Все умолкли, а потом громко закричали. В дверях часовни стоял король Хервиг, мокрый с головы до ног, но целый. Рядом с ним стоял молоденький парнишка в блестящих доспехах странной конструкции и с непокрытой головой. А следом за ним вошла Цири. Вся испачканная грязью, растрепанная, с гвихиром в руке. Поперек ее щеки, от виска до подбородка, шла глубокая, отвратительная рана, сильно кровоточащая сквозь прижатый к лицу оторванный рукав рубашки.
– Цири!!!
– Я убила ее, – невнятно проговорила ведьмачка. – Я разделала ей башку.
Она покачнулась. Геральт, Эскель и Лютик подхватили ее, подняли. Цири не выпустила меч.
– Опять, – простонал поэт. – Опять она получила прямо по мордашке... Что за чертовы неудачи преследуют эту девочку...
Йеннифэр громко застонала, подбежала к Цири, оттолкнула Ярре, который со своей одной рукой только мешался. Не обращая внимания на то, что смешанная с тиной и водой кровь пачкает и портит ей платье, чародейка приложила ведьмачке пальцы к лицу и выкрикнула заклинание. Геральту почудилось, что весь замок задрожал, а солнце на секунду пригасло.
Йеннифэр отняла руку от лица Цири, и часовню заполнил вздох изумления – безобразная рана превратилась в тонюсенькую красную черточку, помеченную несколькими маленькими капельками крови. Цири повисла в держащих ее руках.
– Браво, – проговорил Доррегарай. – Рука мастера.
– Мое восхищение, Йен, – глухо проговорила Трисс, а Нэннеке расплакалась.
Йеннифэр улыбнулась, закатила глаза и потеряла сознание. Геральт успел подхватить ее прежде, чем она опустилась на пол, обмякшая как шелковая ленточка.
XII
– Спокойнее, Геральт, – сказала Нэннеке. – Без нервов. Это сейчас пройдет. Она перетрудилась, вот и все. К тому же эмоции... Она очень любит Цири, ты же знаешь.
– Знаю. – Геральт поднял голову, поглядел на стоящего в дверях комнаты паренька в блестящих доспехах. – Послушай, сынок, возвращайся в часовню. Тут ты не нужен. Кстати, так, между нами, кто ты такой?
– Я... Я Галахад, – прошептал рыцарек. – Могу ли я... Дозволено ли мне спросить, как чувствует себя прекрасная и мужественная девушка?
– Которая? – улыбнулся ведьмак. – Есть две прекрасные, мужественные и женственные девушки. Кстати, одна из них девушка по чистой случайности. Которая тебя интересует?
– Та, что моложе, – сказал юноша, заметно покраснев. – Та, которая не колеблясь кинулась спасать Короля-Рыбака.
– Кого?
– Он имеет в виду Хервига, – вставила Нэннеке. – Жиритва напала на лодку, из которой Хервиг и Локи ловили рыбу. Цири бросилась на жиритву, а этот юноша, который случайно оказался рядом, поспешил ей на помощь.
– Ты помог Цири. – Ведьмак посмотрел на рыцарька внимательней и доброжелательней. – Как, говоришь, тебя зовут? Я запамятовал.
– Галахад. А это – Авалон, замок Короля-Рыбака?
Дверь распахнулась, там стояла Йеннифэр, немного бледноватая, поддерживаемая Трисс Меригольд.
– Йен!
– Мы идем в часовню, – известила тихим голосом чародейка. – Гости заждались.
– Йен... может, отложим?
– Я стану твоей женой, даже если меня черти в ад поволокут! И стану немедленно!
– А Цири?
– Что Цири, – выглянула из-за спины Йеннифэр ведьмачка, втирая гламарию в относительно здоровую щеку. – Все в порядке, Геральт. Ерундовая царапина, я даже не почувствовала.
Галахад, скрипя и позвякивая доспехами, опустился, точнее – повалился на одно колено.
– Прекрасная дама...
Огромные глаза Цири сделались еще огромнее.
– Послушай, Цири, – сказал ведьмак. – Это рыцарь... хм... Галахад. Вы уже знакомы. Он помог тебе, когда ты дралась с жиритвой.
Цири залилась румянцем. Гламария начинала действовать, поэтому румянец был и вправду прекрасен, а шрама почти не было видно.
– Госпожа, – прошептал Галахад, – окажи мне честь. Позволь, о прекрасная, мне у стоп твоих...
– Насколько я знаю жизнь, он желает стать твоим рыцарем, Цири, – сказала Трисс Меригольд.
Ведьмачка заложила руки за спину и изящно сделала реверанс, все еще ничего не говоря.
– Гости ждут, – прервала Йеннифэр. – Галахад, ты, вижу, не только храбрый, но и галантный юноша. Ты дрался плечом к плечу с моей дочерью...
– Йен, – шепнул Геральт.
– С нашей дочерью, – поправилась Йеннифэр, – поэтому подашь ей руку во время церемонии. Цири, бегом переодевайся в платье. Геральт, причешись и заправь рубашку в брюки, она у тебя вылезла. Я хочу всех вас видеть в часовне через десять минут.
XIII
Свадьба прошла роскошно. Дамы и девушки сообща поплакали. Церемонией руководил Хервиг, хоть и бывший, но как-никак король. Весемир из Каэр-Морхена и Нэннеке сыграли роль посаженых родителей, а Трисс Меригольд и ведьмак Эскель – дружек. Галахад вел Цири, а Цири пылала не хуже пиона.
Все те, у кого были мечи, образовали шпалеру, коллеги Лютика бренчали на лютнях и гуслях и распевали песенку, специально сложенную на этот случай, причем исполнять рефрен им помогали рыжие дочери Фрейксенета и сирена Ш’ееназ, широко известная не только шикарными ногами, но и прекрасным голосом.
Лютик произнес речь, пожелал новобрачным счастья, успехов в личной жизни, но прежде всего – удачной первой ночи, за что получил от Йеннифэр пинок по щиколотке...
Потом все устремились в тронную залу и осадили стол. Геральт и Йеннифэр, связанные по рукам шелковым шарфом, уселись на верхнем конце и улыбались оттуда, отвечая на тосты и пожелания.
Гости, в большинстве своем успевшие уже нагуляться и наобщаться прошлой ночью, вели себя сдержанно и благовоспитанно, и в течение поразительно долгого времени никто не надрался. Неожиданным исключением оказался однорукий Ярре, который быстро перебрал и не мог выносить вида Цири, горящей румянцем под умильными взглядами Галахада. Никто не исчезал, если не считать Нюны, которую, однако, вскорости отыскали под столом, спящую на собаке.
Призракам замка Розрог прошедшая ночь тоже, видимо, далась с трудом, потому что они не проявляли признаков жизни. Исключением оказался обвешанный обрывками савана скелет, случайно выглянувший из пола за спинами Агловаля, Фрейксенета и Мышовура. Однако князь, барон и друид были заняты спором о политике и призрака не заметили. Скелет, обойденный вниманием, прошелся вдоль стола и защелкал зубами над самым ухом Трисс Меригольд. Чародейка, нежно прильнувшая к плечу Эскеля из Каэр-Морхена, изящно подняла белу рученьку и щелкнула пальцами. Костями занялись собаки.
– Да сопутствует вам великая Мелитэле, дорогие! – Нэннеке поцеловала Йеннифэр и чокнулась с Геральтом. – Безобразно много времени понадобилось вам на это, но наконец-то вы вместе. Ужасно рада, и, надеюсь, Цири не возьмет с вас примера, а если отыщет себе кого-нибудь подходящего, не станет так долго тянуть.
– Похоже, – Геральт головой указал на Галахада, не отрывавшего глаз от ведьмачки, – она уже кого-то подыскала.
– Ты об этом чудаке? – удивилась Нэннеке. – О нет. Тут ничего не получится. Ты как следует рассмотрел его? Нет? Ну так посмотри, что он вытворяет. Вроде бы миндальничает с Цири, а сам все время ощупывает кубки и фужеры на столе. Согласись, это не совсем нормальное поведение для влюбленного. Меня удивляет девочка, она смотрит на него как на картинку. Ярре – другое дело. Парень разумный, выдержанный...
– Твой разумный и выдержанный Ярре только что свалился под стол, – холодно прервала Йеннифэр. – И довольно об этом, Нэннеке. Цири идет к нам.
Пепельноволосая ведьмачка села на освобожденное Хервигом место и крепко прижалась к чародейке.
– Я уезжаю, – сказала она тихо.
– Знаю, доченька.
– Галахад... Галахад едет со мной. Не знаю зачем. Но ведь не могу же я ему запретить, правда?
– Правда. Геральт, – чародейка подняла на мужа глаза, горящие теплым фиолетом, – пройдись вдоль стола, поболтай с гостями. Можешь выпить. Один фужер. Небольшой. А мне хотелось бы поговорить с моей... э... нашей дочерью. Как женщина с женщиной.
Ведьмак вздохнул.
За столом становилось все веселей. Компания Лютика распевала песенки, причем такие, что у Анники, дочери войта Кальдемейна, кровь приливала к щекам. Крепко подвыпивший дракон Виллентретенмерт обнимал еще крепче подвыпившего допплера Тельико Луннгревинка Леторта и убеждал его в том, что превращаться в князя Агловаля в целях подмены оного в ложе сирены Ш’ееназ было бы дружеской бестактностью.
Рыжие дочери Фрейксенета из кожи лезли вон, пытаясь понравиться королевским послам, а королевские послы всячески пытались нравиться дриадам, что в итоге приводило к всеобщему хаосу. Ярпен Зигрин, сопя вздернутым носом, вдалбливал Хиреадану, что, будучи ребенком, хотел быть эльфом. Мышовур долдонил, что правительство не удержится, а Агловаль – что совсем даже наоборот. При этом никто не знал, о каком правительстве идет речь. Хервиг повествовал Гардении Бибервельт об огромном карпе, которого вытянул на леску из одного-единственного конского волоса. Низушка сонно кивала головой, время от времени требуя от мужа, чтобы тот перестал хлестать водку.
По галереям бегали пророки и дрессировщица крокодилов, тщетно пытавшиеся отыскать гнома Шуттенбаха. Фрея, которой явно опротивели слабаки мужчины, активно пила с медиумом женского полу, причем обе очень серьезно и с чувством собственного достоинства молчали.
Геральт обходил стол, чокался, подставлял плечи под одобрительные похлопывания и щеки под поздравительные поцелуи. Наконец подошел к тому месту, где к покинутому Цири Галахаду подсел Лютик. Галахад, уставившись на кубок поэта, говорил, а поэт щурился и делал вид, якобы сказанное его чрезвычайно интересует. Геральт остановился за ними.
– Тогда я сел в ту лодку, – говорил Галахад, – и отплыл в туман, хотя, честно говоря, сэр Лютик, сердце замирало у меня от ужаса. И признаюсь вам, я усомнился. И подумал, что вот он пришел, мой конец, сгину как пить дать в этом тумане непроглядном... И тут взошло солнце, вода запылала, как... как золото... И явился град очам моим... Авалон. Ведь это ж Авалон, правда?
– Нет, – возразил Лютик, – неправда. Это Schwemmland, что переводится как «болото, трясина» [49]. Пей, Галахадик.
– А замок? Это же замок Монсальват?
– Ни в коем разе. Это Розрог. Никогда я не слышал, сынок, о замке Монсальват. А уж если я о чем-то не слышал, значит, ничего такого не существует и не существовало. За здоровье молодых, сынок!
– За здоровье, сэр Лютик. Но все-таки этот король... Не Король ли он Рыбак?
– Хервиг? Точно, рыбачить любит. Раньше любил охотиться, но после того, как его охроматили в бою под Ортом, он не может ездить верхом. Только не называй его Королем-Рыбаком, Галахад. Во-первых, это звучит весьма глупо, а во‑вторых, он может обидеться.
Галахад долго молчал, вертя пальцами наполовину пустой фужер. Наконец тяжело вздохнул, осмотрелся.
– Вы были правы. Это всего лишь легенда. Сказка. Фантазия. Короче говоря – ложь. Вместо Авалона обычное Болото. И никаких надежд...
– Ну-ну. – Поэт тыркнул его локтем в бок. – Не унывай, сынок. С чего бы вдруг такое уныние в голосе? И ты, и я на свадьбе, веселись, пей, пой. Ты молодой, перед тобой вся жизнь.
– Жизнь, – задумчиво повторил рыцарек. – Как это выходит, сэр Лютик: что-то начинается или что-то кончается, а?
Лютик быстро и внимательно взглянул на него. Потом ответил:
– Не знаю. А уж если я этого не знаю, то не знает никто. Вывод: ничто никогда не кончается и не начинается.
– Не понимаю.
– И не надо.
Галахад снова подумал, наморщив лоб.
– А Грааль? Как с Граалем?
– А что такое Грааль?
– Что-то такое, что все время ищут. – Галахад поднял на поэта мечтательные глаза. – Что-то самое важное. Очень важное. Без чего жизнь теряет смысл. Такое, без чего она неполна, недокончена, несовершенна.
Поэт выпятил губы и глянул на юного рыцаря своим знаменитым взглядом, тем самым, в котором надменность была смешана с веселой доброжелательностью.
– Весь вечер ты сидел рядом с твоим Граалем, парень, – сказал он.
XIV
Около полуночи, когда гостям уже начало вполне хватать своего собственного общества, а Геральт и Йеннифэр, освобожденные от церемониала, могли наконец спокойно взглянуть друг другу в глаза, дверь с грохотом отворилась и в залу ворвался разбойник Виссинг, широко известный под прозвищем Гоп-Стоп. Росту Гоп-Стоп был около семи футов, борода свисала до пояса, а нос формой и цветом не уступал редиске. На одном плече разбойник держал свою прославленную дубинку, на другом – огромный мешок.
Геральт и Йеннифэр знали Гоп-Стопа еще по стародавним временам. Однако ни он, ни она и не думали его приглашать. Это, несомненно, была идея Лютика.
– Привет, Виссинг, – улыбнулась чародейка. – Очень мило с твоей стороны вспомнить о нас. Угощайся.
Разбойник изысканно поклонился, опираясь на Соломку, то бишь Дубинку.
– Многие лета радости и кучу детишек, – громко возвестил он. – Этого желаю вам, дорогие мои! Сто лет в счастье, да что я говорю, двести, двести, курва, лет! Двести! Ах, как же я рад, Геральт и вы, милсдарыня Йеннифэр. Я всегда верил, что вы окрутитесь, хоша вы завсегда цапались и кусались, как, к примеру, псы дворовые. Ах, курва, да что я болтаю-то!
– Привет, привет, Виссинг, – сказал ведьмак, наливая вина в самый большой кубок, какой только оказался поблизости. – Выпей за наше здоровье. Откуда явился? Говорили, ты сидишь в узилище?
– Вышел. – Гоп-Стоп одним духом выпил, глубоко вздохнул. – Вышел под этот, как так его, курва, залог. А это, дорогие, мой подарочек вам. Получайте.
– Что такое? – проворчал Геральт, глядя на огромный мешок, в котором что-то шевелилось.
– По дороге словил, – сказал Гоп-Стоп. – Надыбал это на клумбе, где стоит голая баба, из камня высеченная, ну, та, которую голуби обделали...
– Так в мешке-то что?
– А этакой, как бы сказать, дьявол. Я прихватил его для вас в подарок. У вас тута зверинец есть? Нету? Ну, так и сделайте из эво чучелу и повесьте в прихожей, вот уж будут ваши гости дивиться. Хитрая скотинка, доложу я вам, этот дьявол. Утверждает, что его Шуттенбахом кличут.
МУЗЫКАНТЫ [50]
Долы
Там, где практически кончался город, за трамвайной петлей, за подземными железнодорожными путями и пестрыми квадратами огородных наделов протянулось холмистое ухабистое поле, замусоренное, изрытое, ощеренное клыками колючей проволоки, заросшее чертополохом, пыреем, полевицей, осотом и одуванчиком.
Полоса ничейной земли, фронтовая зона между каменной стеной новостроек и дальним темно-зеленым лесом, казавшимся синим сквозь дымку смога.
Люди называли это место Долами. Но это было не настоящее название.
Эта окраина всегда была пустынна, даже непоседливые детишки лишь изредка забегали сюда, по примеру родителей предпочитая для игр места, скрытые в безопасных железобетонных каньонах. Только временами, да и то у самого края, устраивались тут пьянчужки, их атавистически тянуло к зелени. Больше на Долы не забредал никто.
Не считая кошек.
Кошек было полно по всей округе, но Долы были их царством, неоспоримым доменом и убежищем. Оседлые псы, регулярно облаивавшие кошек по приказу своих хозяев, останавливались на границе пустыря и тут же удирали, поскуливая и поджимая хвосты. Они покорно принимали жестокие побои за трусость – Долы были для них страшнее боли.
Людям тоже на Долах было как-то не по себе. Днем. Ибо ночью на Долы не забредал никто.
Не считая кошек.
Таящиеся и осторожные днем, ночью кошки кружили по Долам мягким крадущимся шагом, совершали необходимую коррекцию численности местных крыс и мышей, будили жителей приграничных домов пронзительным мявом, возвещавшим любовь или кровавую драку. Ночью кошки чувствовали себя на Долах безопасно. Днем – нет.
Местные жители не любили кошек. Учитывая, что тех созданий, которых они любили и которых держали в своих каменных гнездах, у них было в обычае время от времени зверски истязать, определение «не любили» в отношении кошек обретало соответствующее мрачное звучание. Случалось, кошки размышляли, в чем кроется причина этого состояния. Взгляды разнились – большинство кошек полагали, что виной всему те мелкие, на первый взгляд незначительные мелочи, те, что медленно, но верно приканчивали людей и вели их к помешательству – острые смертоносные иголки асбеста – их люди носили в своих легких, – убийственная радиация, исходящая от бетонных стен их, губительный кислый воздух, неизменно висящий над городом. Что ж удивительного, говорили кошки, если кто-то, балансирующий на краю гибели, отравленный, разъедаемый ядами и болезнями, ненавидит витальность, ловкость и силу? Если кто-то, издерганный, не знающий покоя, яростью и бешенством реагирует на теплый, пушистый, мурлычущий покой других? Нет, не было в этом ничего, чему следовало удивляться.
Следовало держаться настороже, убегать со всех ног, во всю прыть, едва завидев двуногий силуэт – большой или маленький. Следовало остерегаться пинка, палки, камня, собачьих клыков, автомобильных колес. Следовало вовремя распознать жестокость, скрытую за цедимым сквозь сжатые зубы «кис-кис». И только.
Были, однако, среди кошек и такие, кто полагал, что причина ненависти – в чем-то другом. Что лежит она в Давних Временах.
Давние Времена. Кошки знали о Давних Временах. Образы Давних Времен являлись на Долы ночами.
Ибо Долы не были обычным местом. Ясными лунными ночами кошкам виделись образы, доступные только их кошачьему зрению. Туманные, мерцающие образы. Хороводы длинноволосых девушек вкруг странных сооружений из камня, безумные завывания и подскоки близ изувеченных тел, свисающих с деревянных опор, ряды людей в капюшонах с факелами в руках, пылающие дома с башнями, увенчанными крестами, и такие же кресты, только перевернутые, воткнутые в черную, пульсирующую землю. Костры, колья и виселицы. И черный человек, выкрикивающий слова. Слова, которые были – кошки знали – истинным именем места, называемого Долами.
Locus terribilis.
В такие ночи кошкам бывало страшно. Кошки чувствовали, как дрожит Завеса. Тогда они припадали к земле, впивались в нее когтями, открывали безгласно усатые пасти. Ждали.
И тогда раздавалась музыка. Музыка, заглушающая непокой, утишающая страх, несущая блаженство, возвещающая безопасность.
Ибо, кроме кошек, на Долах жили Музыканты.
Вееал
День начался как и все другие дни – холодный рассвет разогрелся и разленился теплым осенним предполуднем, озарился в зените сполохами бабьего лета, разъяснился, потускнел и начал умирать.
Это случилось совсем неожиданно, внезапно, без предупреждения. Вееал разодрал воздух, вихрем пронесся по сорной траве, умножился эхом, отразившимся от каменных стен многоквартирных домов. Ужас вздыбил полосатую и пеструю шерсть, прижал уши, оскалил клыки.
Вееал!
Мучение и смерть!
Убийство!
Вееал!
Завеса! Завеса лопнула!
Музыка.
Успокоение.
Сирены машин нахлынули на огороды только потом. Только потом появились обезумевшие, снующие люди в белых и голубых одеждах. Кошки смотрели из укрытия, спокойные, равнодушные. Это уже их не касалось.
Люди бегали, кричали, ругались. Люди уносили изуродованные тела убитых, и сквозь белые простыни сочилась кровь. Люди в голубых одеждах отталкивали от проволочного ограждения других, тех, что подбегали со стороны жилого квартала. Кошки смотрели.
Один из людей в голубых одеждах выскочил на открытое пространство. Его вырвало. Кто-то закричал, закричал страшно. Яростно захлопали дверцы машин, потом снова взвыли сирены.
Кошки тихо мурлыкали. Кошки слушали музыку. Все это их уже не касалось.
Бородавчатый
Захваченный в сети тонов, соединяющих и склеивающих разорванную Завесу тончайшей пряжей музыки, Бородавчатый отступал, разбрызгивая вокруг себя капельки крови, стекающей с когтей и клыков. Отступал, исчезал, пойманный клейким вяжущим веществом; в последний раз, уже из-за Завесы, дохнул он на Музыкантов ненавистью, злобой и угрозой.
Завеса срослась, затянулся последний след разрыва.
Музыканты
Музыканты сидели у покореженной, черной от копоти печки, врытой в землю.
– Удалось, – сказал Керстен. – На этот раз удалось.
– Да, – подтвердил Итка. – Но в следующий раз... Не знаю.
– Будет следующий раз, – прошептал Пасибурдук, – Итка? Будет следующий раз?
– Вне всяких сомнений, – проговорил Итка. – Ты их не знаешь? Не догадываешься, о чем они сейчас думают?
– Нет, – сказал Пасибурдук. – Не догадываюсь.
– А я догадываюсь, – проворчал Керстен. – Еще как догадываюсь, потому что знаю их. Они думают о мщении. Поэтому мы должны ее отыскать.
– Должны, – сказал Итка. – Должны ее наконец отыскать. Только она может их удержать. У нее есть с ними контакт. А когда она уже будет с нами, мы отсюда уйдем. В Бремен. К другим. Так, как велит Закон. Мы должны идти в Бремен.
Голубая комната
Голубая комната жила собственной жизнью. Дышала запахом озона и разогретого пластика, металла, эфира. Пульсировала кровью электричества, жужжащего в изолированных проводах, в маслянисто лоснящихся выключателях, клавишах и штепселях. Мигала стеклянным мерцанием экранов, множеством злых, красных детекторных глазков. Похвалялась величием хрома и никеля, важностью черного, достоинством белого. Жила.
Покоряла. Господствовала.
Деббе шевельнулась в путах ремней, распластавших ее на покрытом простыней и клеенкой столе. Ей не было больно – иглы, вбитые в череп, и зубастые бляшки, пристегнутые к ушам, уже не причиняли боли, только давил плетеный венец проводов – все это уродовало, позорно стесняло, но уже не причиняло страданий. Тусклым, остановившимся взором Деббе смотрела на герань, стоящую на подоконнике. Герань была в этой комнате единственной вещью, живущей собственной, независимой жизнью.
Не считая Изы.
Иза, склонившаяся над столом, писала быстро, мелким бисерным почерком покрывая страницы тетради, время от времени постукивая пальцами по клавиатуре компьютера. Деббе вслушивалась в биение Комнаты.
– Ну, маленькая, – сказала Иза, поворачиваясь. – Начинаем. Спокойно.
Щелкнул выключатель, загудели моторы, завибрировали огромные катушки, стрельнули глазами кроваво-красные огоньки. Через круглые, в клеточку, окна экранов побежали вприпрыжку светящиеся мыши. Самописцы задрожали, раскачиваясь, как тонкие паучьи лапки, и поползли по бумажным лентам зубчатые линии.
Деббе
Иза грызла ручку, всматриваясь в ряды цифр, пугающе ровно выскакивающих на экране монитора, в графики, в прямоугольные диаграммы. Бормотала себе под нос, долго писала в тетради. Курила. Просматривала распечатки. Наконец щелкнул выключатель.
видела герань. Ощущала сухость в носу, холодящий жар, спускающийся от лба к глазам. Онемение, онемение во всем теле.
Иза просматривала распечатки. Некоторые комкала и швыряла в переполненную корзину, другие, помеченные быстрым росчерком, подкалывала и складывала в ровную стопку.
Комната жила.
– Еще раз, – сказала Иза. – Еще раз, маленькая.
Деббе
Голубой экран выколдовывал прямые и ломаные линии, аккуратными слоями громоздил колонки циферек. Самописец, плавно и спокойно колыхаясь, чертил на бумажной ленте фантастический горизонт.
Это мы. Ты должна
она удивилась, услышав этот голос. Никогда прежде она не слышала этого голоса, голоса громче, чем голос Комнаты, громче, чем пекущий жар, булькающий в ее мозгу. Иглы, которыми щетинилась ее голова, завибрировали.
Музыка! Музыка! Музыка!
Красная линия на экране подскочила вверх, самописец дернулся и нарисовал в прерванной линии три или четыре мощные зазубрины.
должна с нами в Бремен.
– Что такое, холера, – прошептала Иза, вперясь в экран. Забыв о тлеющей в пепельнице сигарете, закурила другую. Она втыкала выключатели один за другим, пытаясь совладать с обезумевшими экранами.
– Ничего не понимаю. Что происходит, маленькая?
Наконец она сделала то, что следовало. Выключила ток.
– Нееет, – протяжно сказала Деббе. – Не хочу, светловолосая. Не хочууууу!
Иза встала, погладила ее по голове и по хребту. Все линии на экране поползли вверх, а самописец дико заметался. Иза этого не видела.
– Бедная киска, – сказала она, гладя шелковистую шерстку Деббе. – Бедная киска. Если б ты только знала, как мне тебя жалко. Но ты послужишь науке, кисонька. Послужишь познанию.
За плечами Изы курсор компьютера засеменил вправо, выписав ровными маленькими угловатыми буковками «Incorrect statement», и погас. Совсем.
Самописец остановился на бумажной ленте. Светящаяся мышка на круглом, в клеточку, экране пискнула последний раз и замерла.
Иза, ощутив внезапную слабость, от которой потемнело в глазах, тяжело опустилась на белый трехногий столик.
Музыка, подумала она, откуда эта...
Деббе мурлыкала проникновенно, свободно и легко, плавно и естественно подлаживаясь к гармонии набегающих отовсюду тонов. Она открывала в них себя, свое место, свое предназначение. Она чувствовала, что без нее эта музыка – неполная, увечная. Голоса, сопровождавшие аккорды, подтверждали это. Это ты, говорили они, это ты. Поверь в себя. Это именно ты. Поверь.
Деббе верила.
Мы, говорили голоса, это ты. Слушай нас. Слушай нашу музыку. Твою музыку. Слышишь?
Деббе слышала.
Мы ждем тебя, говорили голоса. Мы покажем тебе путь к нам. А когда ты уже будешь с нами, мы отправимся все вместе в Бремен. К другим Музыкантам. Но сначала ты должна дать им шанс. Только ты можешь это сделать. Можешь дать им шанс. Послушай. Мы расскажем тебе, что сделать, чтобы их удержать. Слушай.
Деббе слушала.
Ты сделаешь это?
Да, сказала Деббе. Сделаю.
Музыка ответила каскадом звуков.
Иза безжизненным взглядом смотрела на герань.
Смотри на меня, светловолосая, сказала Деббе. Черная буква «М» на челе кошки, знак избранницы, метка Паука-преследователя, засияла и засверкала металлическим павлиньим блеском.
Смотри мне в глаза.
Нейман
– Двое, – сказала санитарка. – Их двое. Сидят в ординаторской. Рецка сварила им кофе. Но они сказали, что им срочно.
– Что могло понадобиться от меня милиции? – Иза затушила недокуренную сигарету в жестяной шаткой тарелке коридорной пепельницы. – Они не говорили?
– Ничего не говорили. – Санитарка наморщила пухлое личико. – Вы же знаете, пани доктор. Они никогда ничего не говорят.
– Откуда мне знать?
– Идите, пани. Они говорят, что им срочно.
– Иду.
Их действительно было двое. Интересный блондин, косая сажень в плечах, в фирмовой куртке, и брюнетик в темном свитере.
При виде входящей Изы оба встали. Она удивилась – жест был не повседневный даже для обычных мужчин и уж совсем неправдоподобный для милиционеров. Полицейских, мысленно поправила она себя и тут же устыдилась – устыдилась стереотипа, которому неосознанно поддалась.
– Пани доктор Пшеменцка, – констатировал блондин.
– Да.
– Изабелла Пшеменцка?
– Да. Садитесь, пожалуйста. Слушаю вас.
– А не, – усмехнулся блондин. – Это я слушаю.
– Я не совсем понимаю вас, пан...
– Комиссар. Это эквивалент прежнего поручика.
– Я имела в виду фамилию, не чин.
– Нейман. Анджей Нейман. А это – стажер Здыб. Прошу прощения, пани доктор. Я считал представление излишним, поскольку вы ведь со мной знакомы. Вы звонили мне по телефону. Называли мою фамилию. И чин, как вы остроумно выразились.
– Я? – еще больше удивилась Иза. – Я звонила вам по телефону? Прошу прощения, я с самого начала предполагала, что это какая-то ошибка. А теперь я уверена, что так и есть. Я никогда не звонила в милицию. Никогда. Вы меня с кем-то перепутали.
– Пани Иза, – внушительно сказал Нейман. – Очень прошу вас не усложнять мне задачу. Я занимаюсь делом об убийстве, совершенном на огородных участках имени Розы Люксембург, ныне – генерала Андерса. Вы, вероятно, слышали: трое несовершеннолетних, зарезанных при помощи серпа, косы, багра или же подобного орудия. Вы слышали? Это недалеко отсюда, в предместье.
– Слышала. Но какое это имеет отношение ко мне?
– Вы не знаете? Вы занимаетесь одной из жертв этого происшествия. Косвенной жертвой, так мы это называем. Эльжбета Грубер, девяти лет. Эта девочка, которая видела весь ход происшествия, весь процесс преступления. Она лежит в этой больнице. Я слышал, что вы ею занимаетесь.
– А, та девочка в коме... Нет, панове, это не моя пациентка. Доктор Абрамик...
– Доктор Абрамик, с которым я уже беседовал, утверждает, что вы очень интересуетесь этим случаем. Эта Грубер – она ваша родственница?
– Еще раз повторяю... Никакая она мне не родственница, я не знаю ее. Не знала даже ее фамилии...
– Пани Иза. Хватит. Толек, позволь.
Брюнетик потянулся к дипломату и вытащил маленький плоский магнитофон «Нэшнл панасоник».
– У нас, – сказал Нейман, – записываются разговоры. Ваш разговор со мной оказался записан. К сожалению, не с начала...
Против воли комиссар покраснел. Начало разговора не записалось по самым прозаическим причинам – в магнитофоне в тот момент стояла кассета с «But Seriously» Фила Колинза, переписанная с компакт-диска. Брюнетик нажал на клавишу.
– ...перебивай, Нейман, – проговорил голос Изы. – Какое тебе дело до того, кто говорит? Важнее, что говорит. А говорит вот что: нельзя тебе делать то, что задумал. Понимаешь? Нельзя. Чего ты хочешь добиться? Хочешь узнать, кто убил мальчишек на огородных участках? Могу тебе сказать, если хочешь.
– Да, – сказал голос комиссара. – Хочу. Прошу вас сказать мне, кто это сделал.
– Это сделал тот, кто прошел сквозь Завесу. Когда пронесся Вееал, Завеса лопнула, и он прошел. Когда Завеса лопается, те, что находятся поблизости, гибнут.
– Не понимаю.
– И не должен, – резко сказал голос Изы. – Вовсе и не должен понимать. Тебе следует просто принять к сведению, что я знаю, что ты намерен учинить. И еще я знаю, что этого делать нельзя. И просто делюсь с тобой этим знанием. Если ты меня не послушаешь, последствия будут ужасными.
– Минуточку, – отозвался голос Неймана. – Вы собирались мне сказать, кто...
– Уже сказала, – перебил голос Изы.
– Повторите, пожалуйста.
– А зачем тебе это? Думаешь, ты можешь что-то сделать тому, из-за Завесы? Глубоко заблуждаешься. Он вне твоей досягаемости. Но ты... Ты – в его досягаемости. Берегись.
– Вы мне угрожаете. – Это было утверждение, не вопрос.
– Да, – сказал бесстрастный голос Изы. – Угрожаю. Но это не я тебе угрожаю. Не я. Я не сумею объяснить тебе многих вещей, многих фактов, не смогу найти правильные слова. Но одно я могу... могу тебя остеречь. Не слишком ли много было уже жертв? Эти мальчишки, Эльжбета Грубер. Не делай того, что планируешь, Нейман. Не делай.
– Послушайте, пожалуйста...
– Довольно. Запомни. Нельзя тебе.
Хлопнула трубка.
– Вы мне, возможно, не поверите... – начала Иза.
– Разве мы уже не на ты? – перебил Нейман. – Жаль. Это было мило и непосредственно. Чему не поверю? Что это были не вы? Действительно, трудно было бы поверить. А теперь, пожалуйста, я слушаю. Что я планирую? Почему мне нельзя это делать?
– Не знаю. Это не я... Это был не мой голос.
– Кем вам приходится маленькая Грубер?
– Не знаю... Никем... Я...
– Кто убил детишек на огородах? – Нейман говорил тихо, не повышая голоса, но желваки на его скулах подергивались выразительно и ритмично. – Кто это был? Почему он вне моей досягаемости? Потому что он ненормальный, правда? Если я его схвачу, он отправится не в каталажку, а в больницу, такую, как эта? А может, как раз в эту? А может, он уже тут был? Что? Пани доктор?
– Не знаю! – Иза вскинула руки в невольном жесте. – Не знаю, говорю вам! Это не я звонила! Не я!
Нейман и стажер Здыб молчали.
– Я знаю, о чем вы думаете, – спокойно сказала Иза.
– Сомневаюсь.
– Вы думаете... Что, как в том анекдоте... что мы тем отличаемся от пациентов, что уходим на ночь домой...
– Браво, – сказал Нейман без улыбки. – А теперь я слушаю.
– Я... ничего не знаю. Я не звонила...
– Пани доктор, – проговорил Нейман спокойно и ласково, словно обращаясь к ребенку. – Я знаю, что магнитофонная запись – слабое доказательство. Что вы можете все отрицать. Вы можете, как это сейчас принято, обвинить нас даже в манипуляции и фабрикации доказательств, в чем вам угодно. Но если вы и правда уходите на ночь домой заслуженно, а не только благодаря чьей-то ошибке в диагнозе, то вы представляете, какие будут последствия, когда дело раскроется. А дело раскроется прекрасно. Должно раскрыться, потому что так сложилось, что у убитых мальчишек высокопоставленные родители, и никакая сила не остановит следствие, только наоборот. Вы знаете, что тогда случится.
– Не понимаю, о чем вы.
– Это я вам расскажу. Вы думаете, что если маньяк с огородов приходится вам родственником или кем-то близким, то вы не будете нести уголовную ответственность за его сокрытие. Возможно. Но, кроме уголовной ответственности, есть еще другая ответственность. Если окажется, что вы прикрывали маньяка-убийцу, то ни в этой больнице, ни в какой другой больнице этого направления во всем мире вам уже не работать. Спасти вас может только здравый смысл. Жду, когда пани его проявит.
– Пан... Повторяю, что я не знаю, в чем тут дело, – опустила голову Иза. – Это был не мой голос, слышите? Похожий, но не мой. Это был не мой стиль речи. Я так не говорю. Можете спросить кого вам угодно.
– Спрашивал, – сказал Нейман. – Множество людей вас узнали. Кроме того, я знаю, с какого аппарата звонили. Подумайте серьезно, пани Иза. Пожалуйста, перестаньте руководствоваться эмоциями. Мы имеем дело с убийством, со зверским убийством, убийством людей. Людей, понимаете? Вы понимаете, что этого нельзя оправдать ничем, и уж тем более заботой о благе животных. Это преступление – типичное проявление реакции параноика, маньяка. Отомстил за кота, убил детишек, которые его мучили. А завтра он прикончит кого-нибудь, кто бьет собаку. Послезавтра порешит вас, когда вы раздавите жужелицу на тротуаре.
– О чем вы говорите?
– Я утверждаю, что вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Потому что вам известно, кто это сделал и почему он это сделал. Потому что вы его лечили или же будете лечить и знаете, в чем состоит, я извиняюсь, задвиг вашего пациента. Это кто-то, прошу прощения, задвинутый на пункте хорошего отношения к животным.
– Пан Нейман, – сказала Иза, ее трясло, она уже не могла справиться с дрожью в руках и тяжестью в груди. – Сами вы задвинутый. Прошу прощения. Арестуйте меня. Или оставьте меня в покое.
Нейман встал. Стажер Здыб встал тоже.
– Жаль, – сказал комиссар. – Жаль, пани Иза. Если вы все же решитесь, прошу мне позвонить.
– Не на что мне решаться, – сказала Иза. – И я не знаю вашего номера.
– Ах так. – Нейман покачал головой, глядя ей в глаза. – Понял. Жаль. До свидания, пани Иза.
Хенцлевский
– Пан Хенцлевский, – сказал комиссар полиции Нейман. – Мне казалось, что я имею дело с серьезным человеком...
– Эй! – Адвокат предупреждающе вскинул руки. – Не забывайтесь. Мы не в комиссариате. Что вы имеете в виду, чума вас забери?
– Видите ли, – сказал стажер Здыб, не скрывая злости. – Столько было анекдотов о милиционерах и так мало об адвокатах. А выходит, что зря.
– Еще слово, и я выставлю вас обоих за дверь, – спокойно сказал Хенцлевский. – Это что за разговорчики? Что вы себе позволяете, господа милицейские?
– Полицейские, будьте добры.
– Горе-полицейские. Убийца моего сына ходит себе на свободе, а вы тут приходите молоть всякий вздор. Ну, короче, ближе к телу. Мое время – деньги, господа.
– Слишком много вы говорите, – сказал Нейман. – Как заведетесь, так остановиться не можете. С нами говорите, а что еще печальнее – и с другими. И из-за этого рыпнулось все дело, господин адвокат.
– Что рыпнулось? Яснее, пожалуйста.
– Фамилия Пшеменцка вам что-нибудь говорит? Доктор Пшеменцка, из психушки.
– Нет у меня знакомых психов. Это кто такая?
– А та самая, кто знает обо всем, что мы запланировали. Не от нас. Выходит, что знает она об этом от вас. А если это так, значит, не она одна.
– Вздор, bullshit, – выпрямился Хенцлевский. – О плане знаю только я и вы двое. Я не говорил об этом никому. Это вы все ныли и охали, что не можете ничего сделать без ведома начальства. И, стало быть, вы поставили в известность начальство, а начальство, скорее всего, поставило в известность полгорода, в том числе и доктора Пшесменцку, или как ее там. Quod erat demonstrandum, или что и требовалось доказать. Увы, господа. И вы ошиблись, пан Здыб. В анекдотах о милиции – довольно много правды.
– Не говорили мы никому ни о чем, – покраснел стажер. – Никому, слышите? Ни жене, ни начальству. Никому.
– Ладно, ладно. Чудес не бывает. Разве что... Эта врачиха из психушки, как вы говорите, могла вас просто подловить. Блефовать. Что она вам говорила? Когда? При каких обстоятельствах?
– Послушайте сами. Дай магнитофон, Анджей.
Они сидели, куря сигарету за сигаретой. Нейман наблюдал, как в доме напротив лысый тип с помощью нескольких дружков устанавливает на балконе огромную тарелку, с виду – вылитая спутниковая антенна. С соседнего балкона, на котором стояла ярко раскрашенная лошадка на полозьях, переползла к сборщикам пестрая морская свинка. Лысый, не выпуская тарелки, пнул ее ногой. Свинка свалилась с балкона. Нейман не встал посмотреть, что с ней сталось. Это был восьмой этаж.
– Та-ак, – сказал адвокат, прослушав запись до конца. – У нее что, не все дома, у этой врачихи? Знаете этот анекдот...
– Знаем, – сказал стажер Здыб.
– Завеса. Какая завеса? И этот... веал, или как его там... Невнятица какая-то. Эта докторша... Пшесмыцка?
– Пшесменцка.
– Вы ее знаете? Проверяли?
– Проверяли. Молодая, без большой клинической практики, мало контактов с пациентами. Занимается какими-то исследованиями. Чем-то очень сложным, холера, это связано с волнами мозга, нейронами, не помню.
– Безумная пани доктор Франкенштейн, – скривился адвокат. – Знаете что? Я бы все это не брал в голову.
– А я наоборот, – сказал Нейман. – Скажу больше, уже взял. Пан Хенцлевский, у нас еще не все закончилось, чистка продолжается. Кто-то, может, холерно заинтересован меня подсидеть. Слегка подперченная врачиха – такое же орудие провокации, как любое другое, не хуже, не лучше. Я должен это проработать.
– Вы эгоцентрик, пан Анджей, – заметил Хенцлевский. – Ваша персона в этом деле, извините, имеет мало значения.
– Будь оно так, – усмехнулся комиссар, – я бы нисколько не убивался. Но и вы, дорогой пан Хенцлевский, пожалуй, заблуждаетесь. После звонка пани доктора голову даю на отсечение, что вашего сына убил буйнопомешанный. Никакая это была не месть. Не важно, кого и для чего вы защищали во время военного положения и скольким секретарям вставили перо в зад. Вы не Пясецкий. Извините.
– Вывод? – Адвокат слегка покраснел.
– Просто как пареный веник. Если это сумасшедший, то с точки зрения закона он человек больной. Больной, понимаете, пан адвокат?
– Когда я слышу такие вещи, – вспылил Хенцлевский, – то у меня зубы скрежещут! Больной, сукин сын! Он моего Мачека... Больной!
– Я-то вас понимаю. У меня тоже скрежещут. Но нам ничего не удастся сделать, и это однозначно сказала та врачиха. Предположим, что она блефовала, что ничего не знает о нашем плане. Но она могла догадываться, когда меня предостерегала. Она однозначно меня предостерегала.
– Вы отыскали в ее невнятице предостережение? И какое?
– Не притворяйтесь. Она меня предостерегала, чтобы я не пробовал взять этого психа как мороженое мясо. Я могу его арестовать, воспользовавшись нежными уговорами, надеть на него смирительную рубаху и передать специалистам. На лечение.
– Вы перепуганы, пан Анджей, и поэтому все неправильно понимаете. – Адвокат переплел пальцы. – Я тоже слушал эту запись. И в ней имеет кардинальное значение нечто совсем другое. Послушайте меня. Давайте поиграем. Я буду вами, а вы – вашим полковником или там инспектором полиции, как это сейчас называется, если я не ошибаюсь. Докладываю, пан инспектор полиции. Я проанализировал странный разговор с пани доктор Икс. Меня удивило, что она многократно употребляла слова, из которых следовало, что подозреваемый буйный помешанный очень опасен. Это настолько глубоко засело в моем подсознании, что, когда дело дошло до встречи лицом к лицу, у меня нервы сдали. Видя, что он на меня нападает с опасным орудием, я воспользовался служебным оружием, не переходя границ самообороны. Как? Хорошо получилось, пан инспектор? Хорошая интерпретация?
– Засуньте эту интерпретацию себе в задницу, – спокойно проговорил Нейман. – Так, разумеется, сказал бы мне мой инспектор. Господин адвокат, вы хорошо знаете, что означает необходимая самооборона в случае вооруженного полицейского, который к тому же знает, что имеет дело с человеком не вполне вменяемым. Это вам не Америка. Я не намерен идти под суд.
Адвокат задумался и больше минуты молчал.
– Ну ладно, – сказал он наконец. – Возможно, пан Нейман, вы действительно правы. Итак, что будем делать?
– Расторгнем соглашение.
– Ну, тут вы несколько далеко зашли, вам не кажется? Я понимаю, ни стрельба, ни какие-либо другие серьезные действия не входят в сценарий. Но псих может оказать сопротивление. Сбежать. Может споткнуться и здорово расшибиться. Я о таких случаях слышал, наслышался от моих клиентов. A propos [51], знаете ли вы, сколько моих клиентов проживает в Варшаве?
– И что с того?
– А очень много с того. Мое предложение вот какое: соглашение остается в силе. Предлагаю выгодные условия. За предоставление мне возможности личного участия в акции, за удовольствие коснуться рукой и ногой убийцы моего сына я гарантирую вам поддержку очень высокопоставленных лиц на случай дальнейших чисток в полиции, связанных с какими-либо непредвиденными осложнениями в нашем плане. Мои друзья из Варшавы, если понадобится, успокоят и пани Пшеменцку от чокнутых, не бойтесь. Ну а до того, как договорились, будет конкретное финансовое вознаграждение для вас двоих.
– Троих, – сказал стажер Здыб.
– Как это, к дьяволу? – занервничал Хенцлевский. – Троих? Трое – это великое множество людей, имя им легион, блин. Зачем вам третий?
– Для достоверности рапорта. У нас так всегда делается. Бригада каменщиков Идеи, пан адвокат, ваши, техника – наша. Мы в этом разбираемся.
– Он хоть надежный, этот третий?
– На сто процентов, или hundred per cent.
– Тогда пусть будет, – скривился адвокат. – Ну? Пан Нейман, надеюсь, вы удовлетворены?
– Не до конца, – сказал комиссар. – Толек? Тебе не кажется...
– Должно пройти хорошо, – проговорил стажер. – Одно только меня слегка беспокоит. Не слишком ли мы уверены, что это психически больной? Это может быть такой зеленый, гринпис, понимаете? Защитник животных. Увидел, что детишки кота мучают, и ударило его. Я читал о похожем случае, в «Пшекруе», по-моему. Они там ослепили собаку или кошку, уже не помню. Когда я об этом читал, то чувствовал, что в статье этот тип высаживает свое негодование, жалость, жажду мести. А другой мог бы высадиться иначе. Взял бы нож, топор, штакетину и отомстил бы за своего пса.
– Это то же самое выходит, – сказал Хенцлевский. – Кто так реагирует, тот явно тронутый. Quod erat demonstrandum [52].
– Это совсем не то же самое выходит, – подхватил мысль Нейман. – Задвиг на пункте животных может не квалифицироваться у психиатров. С их точки зрения этот тип будет полностью нормален, и его выслушают, когда он расскажет, как именно мы его сцапали и что мы ему тогда сделали.
– Я за свою карьеру повидал многих, кто рассказывал, что с ними происходило в милиции, – сообщил адвокат. – Но не припомню ни одного, кому бы официально поверили. А если даже и расскажет, как именно его схватили, то что? Вы полагаете, что кто-нибудь проникнется судьбой глупой кошки?
– Может, и нет, – сказал Здыб. – А что будет, если эту кошку услышит тот, кто тут вообще ни при чем? И прибежит поглядеть, что происходит?
– Ты шутишь, Толек, – взмахнул руками Нейман. – Того, кто тут ни при чем, это как раз не заинтересует. Кому может быть дело до кошки?
– A propos, о кошке, – сказал Хенцлевский. – Надо какую-нибудь организовать.
– С этим не должно быть хлопот, – заявил Нейман. – Кошек полно. У детей моей соседки, к примеру, есть кот. Должен сгодиться.
Иза
Иза лежала спокойно, словно боялась малейшим движением вспугнуть тот отдаляющийся, неуловимый сигнал обманчивого и лживого неслучившегося оргазма. Прильнувший к ней мужчина дышал ровно, мерно, потихоньку погружаясь в дрему. Гудела сигнализация, далеко и тихо.
– Хеню, – окликнула она.
Мужчина вздрогнул, вырванный из полусна, приблизил лицо к ее обнаженной груди.
– Что, Изуня?
– Что-то со мной неладное, Хеню.
– Опять? – испугался мужчина. – Вот черт, ты должна как-то подрегулировать этот твой цикл, Иза.
– Это другое.
Мужчина выждал с минуту. Иза не продолжала.
– Что еще? – спросил он наконец.
– Хеню... Симптомом чего являются провалы в памяти?
– Почему ты спрашиваешь? С тобой такое случается?
– Последнее время – часто. Достаточно давно. После – галлюцинации. Голоса. Обман чувств.
Мужчина бросил быстрый взгляд на часы.
– Хеню.
– Слышал, – пробормотал он несколько нетерпеливо. – И что? Ты специалист. Какой твой диагноз? Anaemia cerebri [53]? Начальные признаки шизофрении? Поражение лобных долей? Другое какое дерьмо? Иза, каждый психиатр обнаруживает у себя разного рода подобные симптомы, это просто профессиональная болезнь. Должен ли я говорить тебе, как мало мы знаем о мозге, о протекающих в нем процессах? По-моему, ты просто-напросто переработала. Ты не должна проводить столько времени со своими кошками, рядом с этой аппаратурой. Знаешь ведь, насколько все это вредно: высокие частоты, поля, излучение мониторов. Брось ты это все на какое-то время, возьми отпуск. Отдохни.
Иза приподнялась на локте. Мужчина, лежа на спине, ласкал ей грудь заученным автоматическим движением. Она не любила, когда он так делает.
– Хеню.
– А?
– Я бы хотела, чтобы ты меня обследовал. На энцефалографе или с помощью изотопов.
– Можно, почему нет? Только...
– Прошу тебя.
– Ладно.
Они помолчали.
– Хеню.
– Да?
– Эльжбета Грубер. Ты ее лечишь. Что с ней на самом деле?
– Тебя это интересует? Верно, слышал. Довольно странный случай, Иза. Привезли ее в шоке, с типичными признаками кровоизлияния. Почти сразу она впала в состояние комы, и с тех пор нет ни улучшений, ни каких-либо изменений. Мы склоняемся к мнению, что на шок у нее наложился воспалительный процесс.
– Encephalitis lethargica [54]?
– Ага. А почему ты спрашиваешь?
Иза отвернулась. В окно, вместе с очередным отчаянным воем сигнализации, ворвался собачий визг, нарастающий, прерывистый.
– Ноги бы такому пообрывал, – проворчал мужчина, глянув в сторону окна. – Проблемы у него на работе или дома, а высаживается на животном, быдло!
– Вееал разорвал Завесу, – спокойно проговорила Иза.
– Что?
– Вееал. Голос истязуемого зверя. Голос отчаяния, безысходности, страха, боли, превосходящей все.
– Иза?
– Крик, который не есть крик. – Иза заговорила громче: – Вееал. Вееал разорвал Завесу. Так сказала... Эля Грубер. Она это видела.
– Довольно... – простонал мужчина. – Иза! Она не могла... Девочка без сознания! О чем ты говоришь?
– Она говорила со мной. Говорила и велела мне что-то делать.
– Иза, ты действительно должна взять отпуск. – Мужчина посмотрел на нее, вздохнул. – Но прежде зайди ко мне, я тебя обследую. Это все проклятый стресс, паршивая работа, все из-за нее. Нельзя так себя выматывать, Иза.
– Хеню. – Иза села на постели. – Ты что, не понимаешь, о чем я? Эля Грубер говорила со мной. Я ее слышала. Она видела...
– Знаю, что она видела. Это, по всей вероятности, и послужило причиной шока и кровоизлияния. Она была свидетельницей убийства на огородных участках.
– Нет.
– Как – нет?
– Убийство было позже. Убийства она уже не видела. Видела... доску, что лежала на голове кота, закопанного по шею в землю. Ноги, топочущие по той доске. Глаза... Два шарика...
– Господи Иисусе! Иза! Откуда ты это... От кого?
– Мне рас... сказали.
– Кто?
– Музы... канты.
– Кто?
Иза опустила голову на подтянутые к груди колени и затряслась в плаче.
Мужчина молчал. Он думал о том, как беспомощны женщины, как сильно управляют ими их бабские эмоции, мешая работать, мешая наслаждаться жизнью. О том, какое огромное несчастье – эта феминизация целых предприятий, абсолютно неподходящих для женщин. С Изой, думал он, и правда творится неладное. Он беспокоился. С минуту. А через минуту верх взяло более важное беспокойство – что сказать жене, когда он вернется от Изы домой. В этом месяце он израсходовал уже все подходящие объяснения.
Подумал, что непременно должен обследовать Изу, снять энцефалограмму, провести анализы. Он мог бы сделать это уже во вторник, но обещал другу, что во вторник съездит к нему на участок, поможет травить кротов. Вот черт, подумал он, забыл сегодня прихватить из больницы стрихнин.
– Возьми отпуск, Иза, – сказал он.
Голубая комната
– Марылька! – позвала Иза, глядя на пустой, покрытый белой простыней и клеенкой стол, на разбросанные провода, иглы, детекторы, кожаные ремни и прищепки.
– Марылька!
– Я здесь, пани доктор.
– Где моя кошка?
– Кошка? – удивилась лаборантка.
– Кошка, – повторила Иза. – Та полосатая. Та, с которой я последнее время работала. Что с ней случилось?
– Как это? Ведь вы же сами...
– Что я?
– Вы мне велели ее принести... А, тут стоит клетка. Потом вы велели мне принести молока. Я и принесла, вы эту кошку накормили...
– Я?
– Да, пани доктор, вы. А потом вы отворили окно. Не помните? Кошка вскочила на подоконник. Я даже сказала тогда, что она у вас убежит. И кошка убежала. А вы...
– Что я? – Иза слышала музыку. Она потерла ладонью лицо.
– Вы засмеялись...
Я должна, подумала Иза, должна идти к Эле Грубер.
Почему? Зачем?
Я должна идти к Эле Грубер.
Почему?
Эля Грубер зовет меня.
Деббе
Деббе бежала, то быстро-быстро перебирая лапками, то вытягиваясь в плавном прыжке. Она знала, куда бежать. Далекая музыка, отдаленный зов тихой мелодии безошибочно указывали ей путь.
Она добежала до края кустов, за которыми поверхностью отравленной реки блестел асфальт. По нему, грохоча и шипя как дракон, проехал, трясясь, большой неповоротливый автобус.
Я должна с ней проститься, подумала Деббе. Пока не ушла, я должна еще с ней проститься. И остеречь. Последний раз. Интересно, где может быть Бремен?
Она отскочила.
Приближающийся автомобиль ослепил ее фарами. На мгновение она заметила красные толстые губы человека, прибавляющего газу и резко выворачивающего руль. Автомобиль дернулся в ее сторону, она почувствовала, как машину сотрясает бешенством, решимостью, жаждой убийства. Увернулась в последнюю минуту, и ветер пригладил ей шерстку.
Она побежала вдоль живой изгороди, маленькая, полосатая тень.
Locus terribilis [55]
Кошки были повсюду вокруг – неподвижные, с поднятыми головами, смотрели, прислушивались. Поворачивали головы за проходящей Деббе, приветствовали ее мяуканьем, почтительным прищуром глаз. Ни одна не шелохнулась, не подошла. Знак паука-преследователя на челе кошки пылал во мраке ведьмовским светом.
Она чувствовала, что это место – странное, небезопасное. Улавливала подушечками лап пульсацию земли, слышала нереальные шепчущие голоса. Минуту спустя, за завесой сквозь задрожавшую мглу, увидела... огонь и кресты, перевернутые, воткнутые...
Деббе замурлыкала в такт мелодии. Образы исчезли.
Вдалеке заметила что-то черное – остатки печки, врытой в землю, словно обугленный остов танка на поле битвы. Около печки, темные на фоне неба, три небольших силуэта. Подошла ближе.
Черный пес с кривой, согнутой лапой.
Серая крыса с длинной усатой мордочкой.
Маленький рыжеватый хомяк.
Музыканты.
Желтая комната
– ...убежал разбойник, что было сил в ногах, – монотонно читала бабушка, – и рассказал атаману. То, что мы жилище свое потеряли, это еще не самое страшное, сказал. В доме сидит страшная ведьма, которая набросилась на меня и расцарапала мне лицо когтями. За дверью затаился человек, вооруженный ножом. Во дворе устроило себе логово черное чудище, оно меня ударило палкой. А на кровле сидел судья и кричал: «Давайте его сюда, мерзавца!»
Мальчик засмеялся серебряным голоском. Венердина, лежавшая на кровати, свернулась в клубок, дернула ухом.
– И что дальше? Читай, бабушка!
– И это конец сказки. Разбойники убежали и никогда больше не возвращались, а пес, кот, осел и петух остались в лесной избушке и жили долго и счастливо.
– И не пошли туда... ну, туда, куда собирались?
– В Бремен? Нет. Видно, нет. Остались в избушке и там себе жили.
– А-а-а... – Мальчик задумался, грызя палец. – Жаль. Ведь они правда должны были туда пойти. Это пес придумал, когда его выгнали, потому что уже старый был. Очень это плохо. Я никогда не позволю выгнать нашу Мурку, хоть бы и будет ужасно старенькая.
Венердина подняла головку и глянула на малыша желтым, загадочным взглядом.
– Спи, Мариуш. Поздно уже.
– Да, – проговорил сонный мальчонка. – Даже когда будет совсем старая. У нас и так нет мышей. А они должны были уйти в этот Бремен. Они все были... Не забирай Мурку, бабушка. Пускай спит со мной.
– Нельзя спать с кошкой...
– А мне хочется.
Эля Грубер
Иза потрясла головой, пробуждаясь, провела рукой по простыне. За окном было темно. Она сидела на кровати, и прикосновение поразило ее чуждостью, грубой однозначной уверенностью, что...
Не должна быть здесь.
– Ты слышишь меня? – сказала девочка, лежащая на кровати.
Иза кивнула, подтверждая то, что было невозможно. Глаза у девочки были пустые, стеклянные, по ее подбородку змейкой стекала сверкающая струйка слюны.
– Слышишь? – повторила девочка, слегка шепелявя, неловко шевеля перекошенными губами, слипшимися от беловатого налета.
– Да, – сказала Иза.
– Это хорошо. Я хотела с тобой попрощаться.
– Да, – прошептала Иза. – Но это ведь...
– Невозможно? Это ты хотела сказать? Не страшно. Не повезло нам, сильно нам не повезло, светловолосая. Я хочу с тобой попрощаться. Может, тебя это удивит, но... полюбила я прикосновение твоей ладони. Выслушай меня внимательно. Если сегодня ночью раздастся вееал, Завеса лопнет. Не знаю, удастся ли нам удержать... тех. Потому ты должна бежать отсюда. Что ты должна сделать? Повтори.
– Не знаю, – простонала Иза.
– Бежать должна! – выкрикнула Эля Грубер, мотая головой по подушке. – Бежать как можно дальше от Завесы! Не старайся ничего понять – верь тому, что видишь! Кажется тебе, что бредишь, что это сон, кошмар, а это будет реальность! Понимаешь?
– Нет... Не понимаю. Я... сошла с ума, да?
Девочка молчала, всматриваясь в потолок маленькими, как булавочные головки, зрачками.
– Да, – сказала она. – Все сошли с ума и уже давно. Еще одно безумие, маленькое зернышко на вершине огромной горы безумий. Этот последний вееал, которого не должно быть. Кто знает, может, это случится сегодня? Ты слушаешь меня?
– Слушаю, – сказала Иза совершенно спокойно. – Но я – психиатр. Я абсолютно точно знаю, что ты не можешь со мной говорить. Ты находишься в больнице, в состоянии комы. Это не ты. Голос, который я слышу, имитирует мой больной мозг. Это галлюцинация.
– Галлюцинация, – повторила девочка, усмехаясь.
Это судорога лицевых мышц, ну конечно, типичная судорога вследствие кровоизлияния, подумала Иза, в этом нет ничего сверхъестественного. Ничего сверхъестественного, подумала она, чувствуя, как щетинятся волосы на затылке.
– Галлюцинация, говоришь, – протянула Эля Грубер. – Или то, чего в действительности не существует. Ложный образ. Так?
– Так.
– Это можно слышать. Это можно видеть. Но этого не существует, так?
– Так.
– Какие же мы с тобой разные, ты и я. Казалось бы, мой мозг развит менее твоего, но я, например, знаю – то, что я вижу и что слышу, есть. Существует. Если бы не существовало, как можно бы это увидеть? А если существует и имеет когти, клыки, жало, то надо от этого убегать, ибо оно может изувечить, сокрушить, расцарапать. Именно поэтому ты должна бежать, светловолосая. Сквозь прорвавшуюся Завесу пройдут галлюцинации. Это хорошее определение для того, что не имеет собственного облика, но взыскует его в мозгу того, кто на это смотрит. Насколько этот мозг выдерживает такое испытание. А мало какой выдерживает. Последний раз говорю: прощай, светловолосая.
Голова Эли Грубер безвольно упала набок, вперив в Изу мертвое стеклянное око.
Кот
– Пора уже. Сейчас, – прошептал Хенцлевский.
Нейман покосился на часы. Было девять двадцать три. Когда он взглянул, последняя цифра заплясала, как скелет в мультфильме, становясь четверкой. По путям, за огородами, в глубоком, поросшем рябиной котловане гремел и гудел поезд.
– Чего мы ждем, холера? – занервничал адвокат.
Нейман вытащил из пластикового мешка толстый тюк, замотанный множеством полотенец и джутовой веревкой. Из свертка высовывался бело-черный кошачий лоб, с другой стороны – хвост и задние лапки.
Нейман извлек из кармана куртки пассатижи, замотанные оранжевой изоляцией.
Дальше, за беседками, Здыб, притаившийся рядом с Вендой, тяжело булькающим заложенным носом, содрогнулся от вопля, который донесся до него со стороны огородов.
– Господи! – высморкнулся Венда. – Как это ему должно быть больно...
Ощеривши белые зубы, прижавши уши, припали к земле кошки на Долах.
Музыканты, все четверо, были готовы.
Здыб
Гул поезда стих, эхом прокатившись еще по бетонным стенам блоков. И тогда чудовищный вопль со стороны огородов повторился, разорвался как граната, взлетел неправдоподобно высоко, нарастающий, рвущийся, страшный.
– Матерь Божия! – вскричал Венда. – Толек! Это не кот!
Здыб дернулся, расстегивая куртку, выхватил пистолет из кобуры. Рык – это был уже рык, не вопль, оборвался, лопнул, вибрируя, как кромсаемая ножницами стальная проволока. Здыб побежал. Перескочил живую изгородь, продрался сквозь кусты крыжовника. В этот момент ночь пропорол второй крик, еще чудовищнее первого, короткий, обрывистый.
– Анджееееей! – проревел стажер.
Рванув через помидорные грядки, он налетел на полную бочку воды, оттолкнулся, как от стенки, споткнулся, упал, вскочил, поскользнулся, снова упал, инстинктивно выставив вперед руку, вдавил дуло P‑83 в мокрую землю. Позади себя слышал проклятия Венды, который наткнулся на упругую преграду проволочной сетки.
– Анджееееей!
Снова споткнулся. Разглядел, обо что. И тогда начал кричать.
У Неймана не было головы.
Что-то ударило его в грудь. Здыб, упав на колени, задыхаясь, кричал, кричал до боли, такой же точно крик бился в его ушах. Резко дернувшись, оттолкнул от себя руку в окровавленном поплиновом рукаве, из которого торчала скользкая, гладкая, белая в окружающем мраке кость.
На газоне, на четком фоне редкой гряды подсолнухов, что-то сидело. Что-то, что было огромным. Огромным, как грузовик. Темно-синее небо, подкрасненное далеким неоном, слегка рассветлилось за плечами сидящего на траве великана – словно это огромное нечто прорвалось сквозь небо и ночь, оставив за собой светящийся разрыв.
Очередной поезд, ворвавшийся на железнодорожный переезд, хлестнул заросли сверкающим бичом света. Здыб открыл рот и захрипел.
Сидящее на корточках на газоне горбатое чудовище с огромным, покрытым наростами брюхом, оскалившись, подняло тело Хенцлевского в корявых лапах. Фары поезда взбурлили огороды тысячью движущихся теней. Здыб хрипел.
Чудовище разинуло пасть и с хрустом, одним щелчком отгрызло Хенцлевскому голову, далеко, с размахом, отшвырнуло тело. Здыб услышал, как тело ухнуло о конструкции из гофрированной жести. Моча теплой волной стекала по его бедру. Он уже ничего не видел, но знал, чуял, что чудовище, мерно переставляя короткие лапы с огромными ступнями, идет к нему.
Здыб хрипел. Ему очень хотелось что-нибудь сделать. Хоть что-то.
Но он не мог.
Капли
Музыка, склеивающая Завесу, разрывалась, лопалась, распадалась на эластичные лоскуты. Трещина увеличивалась, с той стороны ползла клубящаяся смрадная мгла, огромные, лохматые тучи, туман, насыщенный тяжестью, как плевок сырости, мешающейся с кислотным городским смогом. На крыши, на асфальт, на оконные стекла, на автомобили падали первые редкие капли.
Падали капли желтые, шипящие при соприкосновении с металлом, протискивающиеся в щели и трещины, где палили изоляцию кабеля и грызли медь проводов.
Падали капли бурые, большие и вязкие, и там, где они падали, блекла трава, листья сворачивались в трубочки, чернели стебли и ветки.
Падали капли чернильно-черные, и там, где они падали, испарялся и плавился бетон, раскалялся кирпич, а штукатурка оплывала по стенам, как слезы.
И падали капли прозрачные, которые вовсе не были каплями.
Рената
У Ренаты Водо была безобидная причуда, чудаковатый обычай – неизменно, укладываясь в постель, она проверяла, опущена ли крышка унитаза и заперта ли дверь в ванную. Унитаз, открытый в таинственный и враждебный лабиринт каналов и труб, был угрозой – он не мог оставаться открытым, не защищенным – ведь «нечто» могло из него выйти и застигнуть спящую Ренату врасплох.
В тот вечер Рената, как обычно, опустила крышку. Проснувшись от беспокойства, обливаясь холодным потом, трепеща в полусне, как рыба на леске, она попыталась вспомнить, закрыла ли дверь. Дверь в ванную.
Закрыла, подумала она, засыпая. Конечно же, закрыла.
Она ошиблась. Впрочем, это не имело никакого значения.
Крышка унитаза медленно поднялась.
Барбара
Барбара Мазанек панически боялась любых насекомых и червяков, но истинный, вызывающий прилив адреналина страх и пробирающее все тело дрожью отвращение пробуждали в ней уховертки – плоско-округлые, юркие, бронзовые страшилища, вооруженные похожими на щипцы клешнями на конце брюшка. Барбара глубоко верила, что эта быстро бегающая, пролезающая в каждую щель гнусность только и ждет случая, чтобы вползти ей в ухо и изнутри выжрать весь мозг. Проводя каникулы в палатке, она каждую ночь старательно засовывала в уши затычки из ваты.
В ту ночь, проснувшись от беспокойства, она невольно прижала левое ухо к подушке, а правое прикрыла плечом.
Это не имело никакого значения.
Сквозь неплотно прикрытые двери балкона грязной маслянистой волной начали просачиваться и растекаться по комнате миллиарды юрких насекомых. Глазки их светились красным, а клешни на кончиках брюшек были остры, как бритвы.
Музыканты
– Конец, – сказал Керстен. Деббе молчала, сидя неподвижно, с широко раскрытыми глазами, легонько подергивая черным кончиком хвоста.
– Конец, – повторил пес. – Итка, мы не можем ничего сделать. Ничего. Слышите? Пасибурдук, перестань, это не имеет смысла.
Хомяк перестал играть, застыл, поднял кверху черные слепые пуговки. Такой уж он и есть, подумал Керстен, не изменишь. Все ему приходится повторять два раза. Что ж, это всего лишь хомяк.
Деббе молчала. Керстен лег, опустил морду на лапы.
– Не удалось, и нечего дальше пытаться, – сказал он. – Завеса лопнула окончательно, и на этот раз нам ее не залатать. Они прошли. Те. Оттуда. Понятно, Завеса вскорости срастется сама, но я не должен вам говорить...
– Не должен. – Итка оскалил зубы. – Не должен, Керстен.
– Кой-какие шансы еще у этого города есть. Пока Бородавчатый не перешел на эту сторону, у города есть еще шансы.
– А другие города? – отозвался неожиданно Пасибурдук.
Керстен не ответил.
– А мы? – спросил крыс. – Остаемся?
– Зачем?
Итка сел, опустив заостренную мордочку.
– Итак... Согласно плану?
– Ты видишь другие решения?
Издалека, со стороны селения, донесся до них звук. Волна звука. Керстен ощетинился, а Пасибурдук съежился в рыжий шарик.
– Ты прав, Керстен, – сказал Итка. – Это конец. Уходим в Бремен. Там ждут другие.
Крыс обратился в сторону Деббе, по-прежнему сидящей недвижимо, как пушистая полосатая статуэтка.
– Деббе... Что с тобой? Не слышишь? Конец!
– Оставь ее, Итка, – заворчал Керстен.
– У тебя такой вид, – шикнул крыс на кошку, – будто тебе их жаль. Что, Деббе? Жаль их?
– Что ты можешь знать, Итка, – мяукнула тихо, неприязненно кошка. – Жаль? Может, и так, жаль мне их. Жаль мне прикосновения их рук. Жаль мне шелеста их дыхания, когда спят. Жаль мне тепла их колен. Жаль мне нашей музыки, которая едва лишь познана, а уже утрачена. Ибо эта музыка никому не нужна, и никогда никого уже мы ею не спасем. Потому что каждую минуту, каждую секунду в тысячах мест этой планеты разносится вееал, и будет он разноситься все чаще. До самого конца. Вас тоже мне жаль. Тебя, Итка, и Керстена, и Пасибурдука. Жаль мне вас, проигравших, вынужденных бежать. И себя тоже мне жаль, ибо ведь все равно пойду я с вами, пойду как одна из вас. Хотя это не имеет никакого смысла.
– Ты ошибаешься, Деббе, – спокойно проговорил Керстен. – Мы не бежим. На этот раз нам не повезло. Но в Бремене... в Бремене ждут другие. С незапамятных времен Музыканты уходят в Бремен. А когда будет нас больше, сильнее будет и наша музыка, и когда-нибудь мы замкнем Завесу окончательно и навсегда, сделаем из нее непроходимую стену. Потому ты и ошибаешься, полагая, что наша музыка не нужна. И что ты ее потеряла. Это неправда. И ты это знаешь.
– Чувства берут в тебе верх над разумом, Деббе, – добавил Итка. – Что с того, что этот город малость обезлюдеет? В конце концов, они это заслужили. А ты... думаешь о спасении единиц. Отдельных людей, тех, которых любишь? Это нерационально. Думай о биологическом виде. Единицы не имеют значения.
Кошка внезапно встала, потянулась, смерила крыса зеленым злым взглядом, в котором через секунду заиграла и заблестела кровная ненависть биологического вида. Итка даже не дрогнул. Он смотрел, как она отходит в сторону, между чертополохом и балдахинами трав, надменная, гордая и непобедимая. До конца.
– Сентиментальная идиотка, – буркнул он, когда был уверен, что кошка его уже не услышит.
– Оставь ее, – проворчал Керстен. – Ты не можешь ее понять.
– Могу, – оскалил зубы крыс. – Только не хочу. Объяснять почему тоже не хочу. Гораздо важнее, что она с нами. Она хороший Музыкант. Керстен, может, нам лучше наконец тоже пойти?
– Пойти? – усмехнулся пес. – Зачем нам идти, если можем поехать?
Дитер Випфер
Дитер Випфер протер глаза тыльной стороной ладони, силясь унять дрожь, тошноту и головокружение. Вытер вспотевшие руки о штаны, ухватился за руль, тронулся с места, когда загорелся зеленый свет. Он не знал, где он. Совершенно очевидно, это не была дорога на Щвецко, где он должен был находиться.
Улицы были пусты, безлюдны, как в плохом сне. Дитер Випфер прикрыл глаза, крепко зажмурился, снова открыл. Что я тут делаю, думал он, проезжая мимо конечной остановки трамваев, где я? Что я тут делаю? Что со мной происходит, verflüchte Scheisse, ich muss krank sein [56]. Я болен. Чем-то отравился. Надо остановиться. Нельзя мне ехать в таком состоянии. Остановиться. То, что лежало на обочине, это не мог быть труп. Я должен остановиться!
Дитер Випфер не остановился. Он миновал конечную остановку трамваев и огородные наделы, ехал дальше по грунтовой дороге, краем ужасного пустыря, прямо в дикий лунный пейзаж. Ехал, хотя не хотел ехать. Не знал, что с ним происходит. Не мог знать.
Из-за истончившейся, дрожащей завесы Дитер Випфер видел заостренные, стройные башни костела, пылающие озерами огня. Видел деревянные опоры и свисающие с них искалеченные тела.
Das ist unmöglich [57]!
Видел маленького черного человека, размахивающего распятием, кричащего...
Das ist unmöglich! Ich traume [58]!
Locus terribilis!
Огромный грузовик ехал легко, сокрушая колесами шлак, выдавливая в полосах глины зубастые следы протекторов. На голубом боку мощного прицепа виднелась надпись, сделанная большими мертвенно-белыми буквами:
KUHN TEXTILTRANSPORTE GmbH
А пониже было название города:
BREMEN
Желтая комната
Мальчик спал неспокойно, ворочался. Венердина насторожила уши, напрягла слух.
То нечто, что медленно ползло по стене, не имело устойчивой формы – это было черное пятно, сгусток темноты, пульсирующий, раздувающийся, шарящий во мраке длинными щупальцами. Шерсть на загривке Венердины встопорщилась, как щетка.
Чудовище, уже на подоконнике приоткрытого окна, раздулось, начало затвердевать, поднимаясь на кривых конечностях. Ощетинилось колючками, задрало вверх жалящий хвост.
Кошка сменила позу. Потянулась легко, вытянула обе лапки, выставила когти. Всматриваясь в чудовище широко открытыми глазами, прижала уши, оскалила мордочку, обнажая клыки.
Чудовище заколебалось.
Только попробуй, сказала Венердина. Попробуй только. Пришел убивать спящих, попробуй показаться той, что бодрствует. Любишь приносить боль и смерть? Я тоже. Ну, выходи, если осмелишься!
Чудовище не шелохнулось.
Прочь, бросила кошка с презрением.
Затаившийся на подоконнике сгусток мрака, черный как небытие, сжался, схлопнулся. И исчез.
Мальчик застонал во сне, перевернулся на другой бок. Он дышал ровно.
Венердина любила слушать, как он дышит.
Иза
Эля Грубер умерла. Глаза ее были открыты, но Иза была уверена, что она умерла. Она не слишком хорошо знала, что делать. В этот момент отворилась дверь. Вошла санитарка.
– Боюсь, что... – начала Иза и оборвала себя.
Пухлое лицо санитарки, еще не так давно симпатично наивное, изменилось. Теперь это было лицо идиотки, кретински улыбающейся маньячки.
Санитарка, не замечая Изы, подошла к постели Эли Грубер, бессмысленным, автоматическим движением поправила подушку. Со столика, стоящего рядом, взяла стакан. Выглянула в окно, сжала стакан в кулаке. С ладони потекла струйка крови. Санитарка не обратила на это внимания, лицо даже не дрогнуло. Засучив левый рукав, осколком она рассекла себе внутреннюю сторону предплечья, резким, внезапным движением – от локтевого сгиба до самой ладони – раз, потом второй. Кровь брызнула на белый фартук, на глянцевую поверхность столика, на постель, стремительно полилась на линолеум. Санитарка затряслась от сдерживаемого смеха, подняла руку, любуясь пульсирующими волнами хлещущей крови.
– На помоооощь! – вскричала Иза, преодолевая сдавивший ей горло ужас. – Люди! На помощь! Помогите же, кто-нибудь!
– ...дииииии! – вторил ей истерический крик из коридора. – Людииииии!
К этому крику присоединились другие – громкие, противоестественные. Иза сообразила, что на них наложился вой сирены кареты «Скорой помощи». У санитарки подогнулись ноги, девушка тяжело осела на линолеум, склонила голову, зарыдала.
Иза, пятясь, не в силах отвести взгляда от санитарки, нащупала за плечами дверную ручку, выскочила в коридор.
У батареи, опершись лбом о стену, стоял на коленях молодой врач, ей незнакомый, и рукавом утирал стекающие по лицу слезы. Он поглядел на Изу отсутствующим, испуганным взором.
– Это война, извольте видеть, – пробормотал он. – Это, наверное, бомбы с психотропным газом. Наверное, применение бактериологического оружия. Все посходили с ума... Все... Это война! Надо спуститься в убежище!
Иза в недоумении попятилась. Рядом, из отделения, послышался звон и отголоски драки. Что-то тяжелое бухнуло в закрытые двери.
– Где тут убежище? – закричал врач у батареи. – Я не хочу умирать.
– Милииицияаааа! – выл кто-то этажом выше. – Иисусееее! Спаситеееее!
Двери отворились, опиравшееся на них тело, забрызганное красным, выдвинулось в коридор. Огромный полуголый небритый мужчина, вооруженный железным прутом, медленно, осторожно переступил через труп. Врач у батареи заорал, вжавшись лицом в чугунное рифление. Полуголый зашелся безумным смехом и занес прут.
Иза повернулась и бросилась по коридору, подгоняемая воплями и тупыми отголосками ударов.
Она выскочила из больницы, у самого выхода поскользнулась на жухлых листьях, с трудом удержала равновесие. Перед больницей стояла наготове «Скорая», мигавшая правой фарой. Боковые дверцы были открыты, водитель лежал на сиденьях, его рука, фиолетовая в свете мигалки, безвольно свесилась наружу. Из глубины больницы доносился сумасшедший вой, крик, звон разбиваемых окон и стеклянной посуды.
На улице промелькнула машина с разбитым бампером, со сгорбленной, погнутой крышкой капота. Над городом, со стороны огородных наделов, медленно поднималось зарево, облако дыма, поднимались звуки, издали напоминающие жужжание майского жука.
Иза взглянула на небо, которое успело уже обрести цвет пурпура, пронизанного тонкими золотыми нитями. Капли упали ей на лицо. Она отерла капли и побежала.
В доме по правой стороне улицы с грохотом вылетело оконное стекло, а за ним – ребенок. Трижды перевернувшись в полете, он шлепнулся на бетон. Иза бежала. Капли – а может, слезы? – стекали по ее щекам.
Около ее «фиата» лежал мужчина в полосатой пижаме, полуопираясь о стену у ворот. Он тяжело дышал, хрипя при каждом выдохе, и ноздри орошали его кровавыми лопающимися пузырями.
Она не могла найти в сумочке ключи. Дрожащими руками вытрясла на тротуар все, что было внутри. Подняла только ключики и кошелек.
Что-то заскрежетало совсем рядом с ней, и она вздрогнула, выронив ключи. Чугунная крышка канализационного люка подскочила, упала на тротуар, и из канализации с глухим чмоканьем забила ключом кровь, смешанная с нечистотами, широко разливаясь по асфальту, вливаясь ей в туфли омерзительным теплом. Иза вскрикнула, попятилась от автомобиля, споткнулась о тело мужчины в пижаме, лопатками почувствовала стену. В черной лоснящейся бездне канализации что-то зашевелилось, плещась и булькая.
Из-за угла, воя, выбежал человек, за ним – второй, оба в сумасшедшем темпе миновали Изу, побежали дальше. Иза замерла, подняв голову. Ветер, теплый ветер, который задул внезапно, швырнул в нее ужасающим смрадом.
Из-за угла...
Иза знала это ощущение. Помнила его с детства – сон, который снился ей столько раз, что она пробуждалась с криком. Сон, в котором, парализованная, безвольная, она смотрела на двери, запертые изнутри на засов, зная, что еще мгновение – и, несмотря на засов, эти двери все равно отворятся. Отворятся, а за ними окажется что-то, от чего не убежать. Что-то, что не оставляет надежды.
Сама того не сознавая, она закричала тонким, непрерывным, фальцетным визгом истязаемого животного. Внезапно она превратилась в зверька, тут, на этой темной, залитой кровью и дерьмом улице, среди асфальта, бетона, стекла, машин и электричества, среди тысяч творений цивилизации, из которых ни одно не имело в ту секунду ни малейшего значения. Внезапно она стала бобром, удавливаемым упругой проволокой силков, лисой, чью лапу крушат стальные челюсти капкана, котиком, которого добивают драгой по голове, косулей, подстреленной из обреза, катающейся в конвульсиях отравленной крысой. Она была всеми, кого заставляли испытывать страх, и боль, и уверенность, что через миг они станут ничем, ибо ничто – суть холодные, залитые кровью, смрадные останки.
То нечто, что за углом улицы скрежетало и скребло когтями, сопровождая свои шаги тяжким, хриплым дыханием, вышло и уставилось на нее золотисто-красными, горящими огромными глазами.
Крик затих в горле Изы придушенным хрипом. Ее сознание, разум, память и воля взорвались и лопнули, как раздавленная на мостовой электрическая лампочка.
Бородавчатый прошел сквозь разорванную Завесу.
ЗОЛОТОЙ ПОЛДЕНЬ
Июльский полдень золотой
Сияет так светло...
Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране Чудес» [59]
Полдень обещал быть просто изумительным, как и большинство тех прелестных полдней, которые существуют исключительно для того, чтобы проводить их в долгом-предолгом и сладком far niente [60], пока окончательно не утомишься роскошным ничегонеделанием. Конечно, столь благостного расположения духа и тела невозможно достичь просто так, за здорово живешь, без подготовки и без плана, а запросто развалившись где попало. Нет, дорогие мои. Это требует предварительной активности как интеллектуального, так и физического характера. Безделье, как говорится, надобно заслужить.
Поэтому, чтобы не терять ни одной из скрупулезно подсчитанных минут, из которых, как правило, и складываются эти роскошные часы, я приступил к делу, а именно: отправился в лес и вступил в него, проигнорировав установленную на опушке предостерегающую табличку «ОСТОРОЖНО: БАРМАГЛОТ». Без губительной в таких случаях поспешности я отыскал соответствующее канонам искусства дерево и влез на оное. Затем отобрал подходящую ветвь, руководствуясь при выборе теорией о revolutionibus orbium ccoelestium [61]. Что, чересчур умно? Тогда скажу проще: я выбрал ветвь, на которой в течение всей второй половины дня солнце будет пригревать мне шкурку.
Солнышко пригревало, кора дерева благоухала, пташки и насекомые распевали на разные голоса свои извечные песни. Я улегся на ветке, изящно свесил хвост, положил подбородок на лапы и уже собрался было погрузиться в вышеупомянутую благостную дрему, уже готов был продемонстрировать всему миру свое безбрежное к нему безразличие, как вдруг высоко в небе заметил темную точку.
Точка быстро приближалась. Я приподнял голову. В нормальных условиях я, возможно, и не снизошел бы до того, чтобы обращать внимание на приближающиеся темные точки, поскольку в нормальных условиях такие точки чаще всего оказываются птицами. Но в Стране, в которой я временно пребывал, условия нормальными не были. Летящая по небу темная точка при ближайшем рассмотрении могла оказаться, например, роялем.
Однако статистика уже неведомо в который раз оправдала свой титул царицы наук. Правда, приближающаяся точка не была птицей в классическом этого слова понимании, однако и до рояля ей было далеко. Я вздохнул, поскольку предпочел бы рояль. Рояль, если только он не летит по небу вместе с вращающимся стульчиком и сидящим на нем Моцартом, есть явление преходящее и не раздражающее ушей. Радэцки же – а это был именно Радэцки – умел быть явлением многошумным, утомительным и несносным. Скажу не без ехидства: это в принципе было все, что Радэцки умел.
– А нет ли у котов аппетита на летучих мышей? – проскрипел он, накручивая круги над моей головой и моей веткой. – Так нет ли у котов аппетита на летучих мышей, спрашиваю?
– Выметайся, Радэцки.
– Ах, какой ты вульгарный, Честер, хааа-хааа! Do cats eat bats? [62] Так нет ли у котов аппетита на летучих мышей? И нет ли, случайно, у летучих мышей аппетита на котов?
– Ты явно хочешь мне что-то сказать. Давай выкладывай и удаляйся!
Радэцки уцепился коготками за ветку повыше моей, повис головой вниз и свернул перепончатые крылышки, приняв тем самым более приятную для моих глаз внешность мыши из антиподов.
– А я что-то знаю! – тонко пискнул он.
– Наконец-то! Природа безгранична в милости своей.
– Гость! – запищала мышь, изгибаясь словно акробат. – Гость посетил Страну. Наста-а-ал весё-ё-ёлый дееень! У нас гость, Честер! Настоящий гость!
– Ты видел собственными глазами?
– Нет... – Он смутился, пошевелил огромными ушами и смешно покрутил блестящей пуговкой носа. – Не видел. Но мне об этом сказал Джонни Катерпиллер.
Несколько секунд меня не покидало желание как следует и не выбирая выражений отчитать его за то, что он нарушил мою сиесту, распространяя непроверенные слухи, однако я удержался. Во-первых, у Джонни «Блю» Катерпиллера было множество изъянов, но склонность к безответственному трепу и фантазированию не входила в их число. Во-вторых, хотя гости в Стране и были явлением достаточно редким, как правило, будоражащим, однако же случались весьма регулярно. Вы не поверите, но однажды к нам даже попал инка, вконец одуревший от листьев коки или какой-то другой доколумбовой пакости. Вот с ним была потеха! Он метался по округе, приставал ко всем, что-то излагал на никому не понятном языке, кричал, плевался, брызгал слюной, угрожал всем обсидиановым ножом. Но вскоре отбыл, причем навсегда, как и все. Отбыл эффектно, жестоко и кроваво. Им занялась королева Мэб и ее свита, обожавшая именовать себя Владыками Сердец. Мы называем их просто Червями. Les Coeurs [63].
– Я полетел, – неожиданно известил Радэцки, прервав мои размышления. – Лечу сообщить другим. О госте, стало быть. Ну, привет, Честер.
Я растянулся на ветке, не удостоив его ответом. Он его не заслужил. В конце концов, ведь котом был я, а он всего-навсего мышью, хоть и летучей, тщетно пытающейся выглядеть миниатюрным графом Дракулой.
* * *
Что может быть хуже, чем идиот в лесу?
Тот из вас, который крикнул, мол, ничто, был не прав. Есть кое-что похуже, чем идиот в лесу.
Это кое-что – идиотка в лесу.
Идиотку в лесу – внимание, внимание! – можно узнать по следующим приметам: во‑первых, ее слышно на расстоянии полумили, во‑вторых, каждые три-четыре шага она неуклюже подпрыгивает, напевает, разговаривает сама с собой, в‑третьих, валяющиеся на тропинке шишки пытается пнуть ногой, но не попадает ни по одной.
И наконец, заметив вас, возлежащего на ветке дерева, восклицает «Ох!» и начинает на вас нахально пялиться.
– Ох! – сказала идиотка, задирая голову и нахально пялясь на меня. – Привет, котик!
Я улыбнулся, а идиотка, хоть и без того болезненно бледная, побледнела еще больше и заложила ручки за спину. Чтобы скрыть их дрожь.
– Добрый день, сэр котик, – пробормотала она, после чего сделала книксен. Не скажу, чтобы очень уж грациозно.
– Bonjour, ma fille [64], – ответил я, не переставая улыбаться. Мой французский, как вы догадываетесь, имел целью сбить идиотку с панталыку. Я еще не решил, как с ней поступить, но не мог отказать себе в удовольствии позабавиться. А сконфуженная идиотка – штука весьма забавная.
– Ou est chatte? [65] – неожиданно пропищала идиотка.
Как вы, несомненно, догадались, это не была беседа. Просто первая фраза из учебника французского языка. Тем не менее – реакция любопытная.
Я поудобнее расположился на ветке. Медленно, чтобы не пугать идиотки. Я уже упоминал, что еще не решил, как поступать дальше. Конечно, я не боялся поссориться с Les Coeurs, узурпировавшими исключительное право уничтожать гостей и резко реагировавшими, если кто-то осмеливается лишить их этого права. Я, будучи котом, естественно, чихал на их исключительные права. Я чихал, кстати сказать, вообще на все права. Поэтому у меня уже случались небольшие конфликты с Les Coeurs и их королевой, рыжеволосой Мэб. Я не боялся таких конфликтов. Даже провоцировал их всякий раз, как только у меня было к тому желание. Однако сейчас я как-то особого желания не ощущал. Но свое положение на ветке поправил. В случае чего я предпочитал завершить дело одним прыжком, ибо гоняться за идиоткой по лесу у меня не было ни малейшего желания.
– Я никогда в жизни, – сказала девочка чуть дрожащим голосом, – не видела улыбающегося кота. Такого, как ты.
Я пошевелил ухом, дав ей понять, что ничего нового она мне не сказала.
– У меня есть кошка, – сообщила она. – Мою кошку зовут Дина. А как зовут тебя?
– Ты здесь гость, дорогая девочка. Так что вначале представиться должна ты.
– О, прошу прощения. – Она сделала книксен и опустила глаза. А жаль, поскольку глаза у нее темные и для человека очень красивые. – Действительно, это было невежливо. Первой должна была представиться я. – Меня зовут Алиса. Алиса Лидделл. Я оказалась здесь, потому что вошла в кроличью нору. Вслед за белым кроликом с розовыми глазами. На нем была жилетка. А в жилетном кармашке – часы.
«Инка, – подумал я. – Говорит понятно, не плюется, у нее нет обсидианового ножа. Но все равно – инка».
– Покуривали травку, мисс? – спросил я вежливо. – Глотали барбитуратики? А может, набрались амфитаминчиков? Ma foi [66], рановато же теперь детишки начинают.
– Не поняла ни словечка, – покрутила она головой. – Не поняла ни слова, котик, из того, что ты сказал. Ни словечка. Ни словечечка!
Она говорила странно, а одета была – только теперь я обратил внимание – еще страннее. Расклешенное платьице, фартучек, воротничок с закругленными уголками, короткие рукавчики с оборочками, чулочки... Да, черт побери, чулочки. И туфельки на ремешках. Fin de siecle [67], чтоб мне провалиться. Значит, наркотики и алкоголь, скорее всего, следовало исключить. Если, конечно, ее наряд не был костюмом. Она не могла попасть в Страну прямо с представления в школьном театре, где играла Маленькую Мисс Мафет [68], сидящую на песке рядом с пауком. Или прямо с вечеринки, которой юная труппа отмечала успех спектакля, горстями поглощая порошок. Именно это, после некоторого раздумья решил я, было наиболее вероятно.
– Тогда что же мы принимали? – спросил я. – Какое вещество позволило нам достичь особого состояния сознания? Какой препарат перенес нас в Страну Чудес? А может, мы просто неумеренно пили теплый gin and tonic? [69]
– Я? – покраснела она. – Я ничего не пила... То есть только один малюсенький глоточек... Ну, может, два... Или три... Но ведь на бутылочке была бумажка с надписью «Выпей меня». Это никак не могло мне повредить.
– Ну, буквально я прямо-таки слышу Дженис Джоплин [70].
– Простите?
– Не важно.
– Ты хотел сказать, как тебя зовут.
– Честер. К твоим услугам.
– Честер находится в графстве Чешир, – гордо сообщила она. – Я недавно учила в школе. Значит, ты Чеширский Кот? А как ты собираешься мне услужить? Сделаешь что-нибудь приятное?
– Просто не сделаю тебе ничего неприятного, – улыбнулся я, показывая зубы и окончательно решив все-таки отправить ее в распоряжение Мэб и Les Coeurs. – Считай это услугой. И не рассчитывай на большее. До свидания.
– Хм-м-м... – замялась она. – Хорошо, сейчас я уйду... Но сначала... Скажи, что ты делаешь на дереве?
– Лежу в графстве Чешир. До свидания.
– Но я... Я не знаю, как отсюда выйти.
– Я просто хочу, чтобы ты удалилась, – пояснил я. – Потому что если ты намерена выйти совсем, то это напрасный труд, Алиса Лидделл. Отсюда выйти невозможно.
– Не поняла?
– Отсюда невозможно выйти, дурашка. Надо было смотреть на обратной стороне бумажки. Той, что была на бутылочке.
– А вот и неправда, – задиристо заявила она. – Я погуляю здесь, а потом вернусь домой. Я должна. Я хожу в школу и не могу пропускать уроки. Кроме того, мама по мне соскучится. И Дина. Дина – моя кошка. Я тебе говорила? До свидания, Чеширский Кот. А не будешь ли ты настолько любезен, чтобы сказать, куда ведет эта тропинка? Куда я попаду, если пойду по ней? Там кто-нибудь живет?
– Там, – указал я легким движением головы, – живет Арчибальд Хейджо, для друзей просто Арчи, он еще больше чокнутый, чем мартовский заяц. Поэтому мы и зовем его Мартовский Заяц. А вон там живет Бертран Рассел Хатта, такой же чокнутый, как любой болванщик. Именно поэтому мы так и говорим: Болванщик. Оба, как ты уже, вероятно, догадалась – не в своем уме.
– Но у меня нет желания встречаться с безумными или сумасшедшими.
– Все мы здесь не в своем уме. Я не в своем уме. Ты не в своем уме.
– Ты говоришь сплошными загадками... – начала она, и глаза у нее вдруг сделались круглыми. – Эй-эй... Что с тобой? Чеширский Кот? Не исчезай! Не исчезай, пожалуйста.
– Дорогое дитя, – мягко сказал я. – Это не я исчезаю, это твой мозг перестает функционировать, теряет способность даже к горячечному бреду. Прекращает работать. Другими словами...
Я не докончил. Как-то не мог решиться докончить, дать ей понять, что она умирает.
– Я снова вижу тебя! – торжествующе воскликнула она. – Ты снова здесь. Не делай так больше. Не исчезай так неожиданно. Это ужасно. От этого кружится голова. До свидания, Чеширский Кот.
– Прощай, Алиса Лидделл.
Забегу вперед. В тот день я уже больше не бездельничал. Выбитый из сна и вырванный из благостной дремы, я не в состоянии был восстановить предыдущий настрой. Что делать, этот мир летит в тартарары. Никакого уважения и никакого почтения уже не проявляют к спящим либо просто отдыхающим котам. Где те времена, когда пророк Магомет, намереваясь встать и отправиться в мечеть и в то же время не желая будить прикорнувшего в рукаве его одеяния кота, отрезал рукав ножом? Никто из вас, ставлю что угодно, не решился бы на столь благородный поступок. Поэтому, полагаю, никому из вас не удастся стать пророком, бегайте вы хоть целый год из Мекки в Медину и обратно. Ну что ж, как Магомет коту, так и кот Магомету.
Раздумывал я не больше чем час. Потом – сам себе удивляюсь – слез с дерева и не очень спеша направился по узкой тропинке в сторону обиталища Арчибальда Хейга, именуемого, как я уже сказал, Мартовским Зайцем. Конечно, я мог, если б хотел, попасть к Зайцу за несколько секунд, но счел это чрезмерной любезностью, которая могла заставить Зайца подумать, будто мне что-то от него нужно. Может, немножко и было нужно, но проявлять это я не собирался.
Красные черепицы домика Зайца вскоре выстроились в охру и желтизну осенней листвы окружающих деревьев. А до моих ушей донеслась музыка. Кто-то – либо что-то – тихонько играл и напевал «Greensleeves» [71]. Мелодию, прекрасно сочетающуюся с временем и местом.
* * *
Во дворике перед домиком стоял накрытый чистой скатертью стол. На столе расположились блюдечки, чашечки, чайник и бутылка виски Chivas Rеgal. За столом сидел хозяин, Мартовский Заяц, и его гости: Болванщик, бывающий здесь почти постоянно, и Пьер Дормаус, бывающий здесь – как и вообще где-нибудь – невероятно редко. Во главе же стола сидела темноглазая Алиса Лидделл, с детской непосредственностью развалившаяся в плетеном ивовом кресле и обеими руками державшая чашку. Казалось, ее совершенно не волновал тот факт, что за five o clock whisky and tea [72] присутствуют заяц с неряшливо торчащими усами, коротышка в идиотском цилиндре, жестком воротничке и бабочке в горошек, а также толстенький суслик, который, впрочем, был вовсе и не суслик, а мышь-соня, дремлющий с головой на столе.
Арчи, Мартовский Заяц, увидел меня первым.
– Гляньте-ка, кто идет, – воскликнул он, а тембр его голоса недвусмысленно указывал на то, что чай в этой компании пила только Алиса. – Кто идет-то? Уж не обманывают ли меня мои глаза? Да ведь это, я процитирую Книгу Притчей Соломоновых, благороднейшее из животных с движениями изумительными и шагами благородными.
– Где-то тайно отворили седьмую печать, – подхватил Болванщик, отхлебнув из фарфоровой чашечки что-то, что явно не было чаем. – Вы только гляньте, вот кот бледный, и ад следует за ним.
– Истинно говорю вам, – заметил я без высокопарности, подходя ближе, – вы прямо-таки кимвалы звенящие.
– Садись, Честер, – сказал Мартовский Заяц. – И налей себе. Как видишь, у нас гость. Гость как раз забавляет нас повествованием о приключениях, кои встретили его с момента прибытия в нашу Страну. Уверен, ты тоже послушаешь охотно. Позволь тебя представить.
– Мы уже знакомы.
– Ну конечно, – сказала Алиса, радужно улыбаясь. – Знакомы. Именно он указал мне дорогу к вашему прелестному домику. Это Чеширский Кот.
– Что ты там наплел ребенку, Честер? – пошевелил усами Арчи. – Снова похвалялся красноречием, дабы доказать свое превосходство над другими существами? А, кот?
– У меня есть кошка, – ни к селу ни к городу сказала Алиса. – Мою кошку зовут Дина.
– Ты уже говорила.
– А этот кот, – Алиса бестактно указала на меня пальцем, – иногда исчезает, к тому же так, что остается только висящая в воздухе улыбка. Бр-р-р, кошмар.
– Ну не говорил я? – Арчи приподнял голову и поставил торчком уши, украшенные приставшими к ним травинками и колосками пшеницы. – Похвалялся! Как всегда!
– Не судите, – проговорил Пьер Дормаус совершенно трезво, не отрывая головы от скатерти, – дабы судимы не были.
– Замолкни, мышь! – махнул лапой Мартовский Заяц. – Спи и не встревай.
– А ты продолжай, продолжай, дитя мое, – поторопил Болванщик. – Мы с удовольствием послушаем рассказ о твоих приключениях, а время торопит.
– И еще как, – буркнул я, глядя ему в глаза. Арчи пренебрежительно прыснул.
– Сегодня среда, – сказал он. – Мэб и Les Coeurs играют в свой идиотский крокет. Спорю, они еще ничего не знают о нашей гостье.
– Ты недооцениваешь Радэцки.
– Повторяю, у нас есть время. Посему используем его. Такие забавы не каждый день выпадают.
– И что же вы, если можно спросить, находите тут забавного?
– Сейчас увидишь. Ну, дорогая Алиса, рассказывай. Мы обращаемся в слух.
Алиса Лидделл обвела нас любопытным взглядом темных глаз, словно ожидая, что мы и верно во что-нибудь обратимся.
– Так на чем же я остановилась? – задумалась она, не дождавшись метаморфозы. – Ага, вспомнила. На пирожках, тех, на которых была надпись «Съешь меня», очень красиво выложенная коринками на желтом креме. Ах, какие же это были вкусные пирожки! Ну прямо-таки волшебный у них был вкус! И они в самом деле были волшебными. Стоило мне съесть кусочек, и я начала расти. Я, сами понимаете, испугалась... И быстренько откусила от другого пирожка, тоже очень вкусного. И тут же начала уменьшаться. Вот такие это были чары, ха! Я могла становиться то большой, то маленькой, могла съеживаться, могла растягиваться. Как хотела. Понимаете?
– Понимаем, – сказал Болванщик и потер руки. – Ну-с, Арчи, твоя очередь. Мы слушаем.
– Все яснее ясного, – надменно оповестил Мартовский Заяц. – У бреда просматривается явный эротический подтекст. Поедание пирожков есть выражение типично детских оральных грез, базирующихся на пока еще дремлющем сексуализме. Лизать и причмокивать не размышляя – это типичное поведение периода полового созревания, хотя, следует признать, миру известны такие индивидуумы, которые из этого возраста не вышли до самой старости. Что же до вызванного якобы съедением пирожка сокращения и растяжения – то, думаю, я не буду первооткрывателем, если напомню миф о Прокрусте и прокрустовом ложе. Речь идет о подсознательном желании приспособиться, принять участие в мистерии инициации и присовокуплению к миру взрослых. Имеется здесь также и сексуальная база. Девочка желает...
– Так вот в чем суть вашей забавы, – не спросил, а отметил я. – В психоанализе, цель которого понять, каким чудом она здесь оказалась. Сложность, однако, состоит в том, что у тебя, Арчи, все зиждется на сексуальности. Впрочем, это типично для зайцев, кроликов, ласок, куниц, нутрий и прочих грызунов, у которых только одно на уме. Однако повторяю свой вопрос: что в этом забавного?
– Как в каждой забаве, – сказал Болванщик, – забавным является забивание скуки.
– А тот факт, что кого-то это не забавляет, ни в коей мере не доказывает, что этот кто-то есть существо высшее, – буркнул Арчи. – Не ухмыляйся, Честер, никого ты здесь не обольстишь своей ухмылкой. Когда ты наконец поймешь, что, умничай ты сколько душе угодно, никто из присутствующих не отдаст тебе божеских почестей. Мы не в Бубастисе [73], а в Стране...
– Стране Волшебства? – вставила Алиса, оглядывая нас.
– Чудес, – поправил Болванщик. – Страна Волшебства – это Faerie. А здесь Wonderland. Страна Чудес.
– Семантика, – пробормотал над скатертью Дормаус. Никто не обратил на него внимания.
– Продолжай, Алиса, – поторопил Болванщик. – Что было дальше, после пирожков?
– Я, – заговорила девочка, поигрывая ручкой чашки, – очень хотела отыскать того белого кролика в жилетке, ну, того, у которого были еще перчатки и часы на цепочке. Я подумала, что если его отыщу, то, может быть, попаду и к той норе, в которую свалилась... И смогу по ней вернуться домой.
Мы молчали. Этот фрагмент не требовал пояснений. Среди нас не было никого, кто не знал бы, что такое и что символизирует черная нора, падение, долгое бесконечное падение. Не было среди нас такого, кто не знал бы, что во всей Стране нет никого, кто хотя бы издалека мог напоминать белого кролика в жилетке, с часами и перчатками.
– Я шла, – тихо продолжала Алиса Лидделл, – по цветущей лужайке и вдруг поскользнулась, потому что лужайка была мокрой от росы и очень скользкой. Я упала. Сама не знаю как, но вдруг шлепнулась в море. Так я думала, потому что вода была соленой. Но это вовсе не было море. Понимаете? Это была огромная лужа слез. Потому что раньше-то я плакала, очень сильно плакала... Так как испугалась и думала, что уже никогда не найду ни того кролика, ни той норы. Все это разъяснила мне одна мышка, которая плавала в той же луже, потому что, как и я, тоже случайно попала в нее. Мы вытащили друг дружку из этой лужи, то есть немножко мышка вытащила меня, а немножко я вытащила мышку. Она, бедненькая, вся была мокрая, и у нее был длинный хвостик...
Алиса замолчала, а Арчи глянул на меня с превосходством.
– Независимо от того, что думают об этом всякие там коты, – проговорил он, выставляя на всеобщее обозрение два желтых зуба, – хвост мыши есть фаллический символ. Этим объясняется, кстати сказать, панический ужас, охватывающий при виде мыши некоторых женщин.
– Нет, вы и впрямь спятили, – убежденно сказала Алиса. Никто не обратил на нее внимания.
– А соленое море, – съехидничал я, – возникшее из девичьих слез, это, разумеется, доводящая до рыданий страсть по пенису? А, Арчи?
– Именно так! Об этом пишут Фрейд и Беттельгейм. В данном случае особенно уместно привести Беттельгейма, поскольку он занимается детской психикой.
– Мы не станем, – поморщился Болванщик, наливая виски в чашки, – приводить сюда Беттельгейма. Да и Фрейд тоже пусть себе requisat in pace [74]. Этой бутылки нам только-только хватит на четверых, comme il faut [75], никто нам тут больше не нужен. Рассказывай, Алиса.
– Позже... – задумалась Алиса Лидделл. – Позже я случайно натолкнулась на лакея. Но когда присмотрелась получше, оказалось, что это не лакей, а большая лягушка, выряженная в лакейскую ливрею.
– Ага! – обрадовался Мартовский Заяц. – Вот и лягушка! Земноводное влажное и склизкое, кое, будучи раздражено, раздувается, растет, увеличивается в размерах! Так чего это символ, как вам кажется? Пениса же! Вот чего!
– Ну конечно, – кивнул я. – А чего же еще-то? У тебя все ассоциируется с пенисом и задницей, Арчи.
– Вы чокнутые, – сказала Алиса. – И вульгарные.
– Конечно, – подтвердил Дормаус, поднимая голову и сонно глядя на нас. – Каждому известно. Ох, а она все еще здесь? За ней еще не пришли?
Болванщик, явно обеспокоенный, оглянулся на лес, из глубин которого долетали какие-то потрескивания и хруст. Я, будучи котом, слышал эти звуки уже давно, еще прежде, чем они приблизились. Это не были Les Coeurs, это была ватага блуждальниц, разыскивающих в траве чего бы поесть.
– Да, да, Арчи. – Я и не думал успокаивать Зайца, который тоже слышал хруст и испуганно наставил уши. – Тебе надобно поспешить с психоанализом, иначе Мэб докончит его за тебя.
– Так, может, ты докончишь? – пошевелил усами Мартовский Заяц. – Ты как существо высшего порядка знаешь назубок механизмы происходящих в психике процессов. Несомненно, знаешь, как получилось, что умирающая дочка декана колледжа Крайст-Черч, вместо того чтобы отойти в мире, не пробуждаясь от тяжкого сна, блуждает по Стране?
– Крайст-Черч? – Я сдержал удивление. – Оксфорд? Который год?
– Тысяча восемьсот шестьдесят второй, – буркнул Арчи. – Ночь с седьмого на восьмое июля. Это важно?
– Не важно. Подытожь свой вывод. Ведь он у тебя уже готов?
– Конечно.
– Сгораю от любопытства.
Болванщик налил. Арчи отхлебнул, еще раз глянул на меня гордо, откашлялся, потер лапы.
– Здесь мы имеем дело, – начал он торжественно и высокомерно, – с типичным казусом конфликта ид, эго и суперэго. Как известно уважаемым коллегам, в человеческой психике ид связан с тем, что опасно, инстинктивно, грозно и непонятно, что увязано с невозможностью сдержать тенденцию к бездумному удовлетворению стремления к приятному. Упомянутое бездумное подчинение инстинктивному данная особа пытается – как мы только что наблюдали – бездумно оправдать воображаемыми инструкциями типа «выпей меня» или «съешь меня», что – разумеется, ложно, – должно бы изображать подчинение ид контролю рационального эго. Эго же данной особы есть привитый ей викторианский принцип реальности, действительности, необходимости подчиняться наказам и запретам. Реальность есть суровое домашнее воспитание, суровая, хоть внешне цветистая реальность «Young Misses Magazine» [76], единственного чтива этого ребенка.
– Неправда! – крикнула Алиса Лидделл. – Я еще читала «Робинзона Крузо». И сэра Вальтера Скотта.
– Назло всем этим, – Заяц не обратил внимание на ее выкрик, – безрезультатно пробует возвыситься неразвитое суперэго вышеназванной и – sit licentia verbo [77] – наличествующей здесь особы. Меж тем суперэго, даже зародышевое, является решающим в вопросе способности к фантазированию. Поэтому-то оно пытается перевести происходящие процессы в картины и образы. Vivera cesse, imaginare necesses est [78], если уважаемые коллеги позволят мне воспользоваться парафразой...
– Уважаемые коллеги, – сказал я, – скорее позволят себе сделать замечание, что вывод, хоть в принципе теоретически правильный, ничего не объясняет, а посему представляет собою классический случай академической болтологии.
– Не обижайся, Арчи, – неожиданно поддержал меня Болванщик. – Но Честер прав. Мы по-прежнему не знаем, каким образом Алиса оказалась здесь.
– Потому как тупые вы оба! – замахал лапами Заяц. – Я же говорю: ее занесла сюда переполненная эротизмом фантазия! Ее страхи! Возбужденные каким-то наркотиком скрытые метания...
Он осекся, уставившись на что-то у меня за спиной. Теперь и я услышал шум перьев. Услышал бы раньше, если б не его болтовня.
На столе, точнехонько между бутылкой с виски и чайником, опустился Эдгар. Эдгар – ворон здешних мест. Эдгар много летает и мало болтает. Поэтому в Стране он всем служит в основном в качестве курьера. На этот раз было так же, Эдгар держал в клюве большой конверт, украшенный разделенными короной инициалами «MR» [79].
– Чертова банда, – шепнул Болванщик. – Чертова банда показушников.
– Это мне? – удивилась Алиса. Эдгар кивнул головой, клювом и конвертом.
Алиса взяла было конверт, но Арчи бесцеремонно вырвал его у нее из рук и сломал печать.
– Ее Королевское Величество Мэб и т. д., и т. п., – прочитал он, – приглашает тебя принять участие в партии крокета, которая будет иметь место быть...
Он взглянул на нас.
– ...сегодня... – Он пошевелил усами. – Итак, они узнали. Чертов нетопырь разболтал, и они узнали.
– Чудесно! – Алиса Лидделл захлопала в ладоши. – Партия в крокет! С королевой! Можно идти? Было бы невежливо опоздать.
Болванщик громко кашлянул. Арчи повертел письмо в лапах. Дормайс захрапел. Эдгар молчал, распушив черные перья.
– Задержите ее здесь, сколько удастся, – неожиданно решил я и встал. – Я скоро вернусь.
– Не дури, Честер, – буркнул Арчи. – Ты ничего не сделаешь, даже если доберешься до места, в чем я весьма сомневаюсь. Мэб о ней знает и не позволит ей уйти. Ты ее не спасешь. Возможности, прямо сказать, нулевые.
– А может, поспорим?
Ветер времени и пространства все еще шумел у меня в ушах и ерошил шерсть, а земля, на которой я стоял, ни за что на свете не желала перестать трястись. Однако равновесие и жестокая реальность быстро и эффективно вытеснили horror vacui [80], сопровождавшую меня несколько последних минут. Тошнота, правда, неохотно, но отступала, глаза понемногу привыкали к Евклидовой геометрии.
Я осмотрелся.
Сад, в который я попал, был истинно английским, то есть заросшим и запущенным сверх всякой возможности. Откуда-то слева отдавало болотцем и то и дело слышалось короткое кряканье, из чего я сделал вывод, что есть здесь и прудик. В глубине сада поблескивал огнями увитый плющом фасад небольшого двухэтажного дома.
В принципе я был уверен в своем, то есть в том, что попал в соответствующее место в соответствующее время. Но предпочитал удостовериться.
– Есть тут кто-нибудь, черт побери? – нетерпеливо спросил я.
Ждать пришлось недолго. Из тьмы возник рыжий в полоску тип. На хозяина сада он не походил, хотя усиленно старался походить. Глупцом он не был. Совершенно явно ему еще в котеночном возрасте привили немного манер и savoi-vivre [81]. Увидев меня, он вежливо поздоровался, присел и охватил лапы хвостом. Да, хотел бы я увидеть кого-либо из вас, людей, так же спокойно реагирующих на появление существа из вашей мифологии. И демонологии.
– С кем имею удовольствие? – спросил я кратко и бесцеремонно.
– Рассет Фиц-Рурк Третий, ваша милость.
– Это, – движением уха я показал, что имею в виду, – разумеется, Англия.
– Разумеется.
– Оксфорд?
– Действительно.
Стало быть, я попал. Утка, которую я слышал, вероятно, плавала не в пруду, а по Темзе либо Червеллу. А башня, которую видел во время посадки, была Carlax Tower [82]. Проблема, однако, в том, что Carlax Tower выглядела точно так же во время моего предыдущего визита в Оксфорд, а было это в 1645 году, незадолго до битвы под Несби [83]. Тогда, помнится, я советовал королю Карлу бросить все к чертовой матери и бежать во Францию.
– Кто в данный момент правит Британией?
– В Англии – Мерлин из Гластонбери. В Шотландии...
– Я не о котах спрашиваю, глупец.
– Простите, ваша милость. Королева Виктория.
Повезло. Хотя, с другой стороны, баба правила шестьдесят четыре года, с 1837-го по 1901-й, так что не исключено было, что я малость перескочил либо недоскочил. Конечно, можно было напрямую спросить рыжика о дате, но это не для меня, сами понимаете. Готов признать, что я невсеведущ. Но престиж, как говорится, über alles [84].
– Кому принадлежит дом?
– Венере Уайтблэк... – начал он, но тут же поправился: – То есть человеческий хозяин дома – декан Генри Джордж Лидделл.
– Дети есть? Я спрашиваю не о Венере Уайтблэк, а о декане Лидделле.
– Три дочери.
– Которую зовут Алиса?
– Среднюю.
Я украдкой перевел дыхание. Рыжик тоже. Он был уверен, что я не расспрашиваю, а экзаменую.
– Весьма обязан, сэр Рассет. Удачной охоты.
– Благодарю, ваша милость.
Он не ответил пожеланием удачной охоты. Знал легенды. Знал, какого рода охоту может означать мое появление в его мире.
Я проходил сквозь ограды, сквозь стены, оклеенные кричащими обоями в цветочек, сквозь штукатурку, сквозь мебель. Я проходил сквозь голоса, шепоты, вздохи и стенания. Я прошел через освещенную living room [85], в которой декан и деканша Лидделлы беседовали с худощавым сутуловатым брюнетом с буйной шевелюрой. Я отыскал лестницу, миновал две детские спальни, дышавшие молодым, здоровым сном. А около третьей спальни наткнулся на Стражницу.
– Я пришел с миром, – быстро сказал я, отступая перед предостерегающим шипением, клыками, когтями и яростью. – С миром!
Лежащая на пороге Венера Уайтблэк прижала уши, наградила меня очередной волной ненависти и тут же приняла классическую боевую позу.
– Осторожней, киска!
– Apage! [86] – прошипела она, не меняя стойки. – Прочь! Ни один демон не переступит порога, на котором я лежу!
– Даже такой, – нетерпеливо бросил я, – который назовет тебя Диной?
Она вздрогнула.
– Уйди с дороги, – повторил я, – Дина, кошка Алисы Лидделл.
– Ваша милость? – неуверенно взглянула она на меня. – Здесь?
– Я хочу войти. Сдвинься с порога. Нет-нет, не уходи. Войди вместе со мной.
В комнатке, в соответствии с обычаями эпохи, стояло столько мебели, сколько удалось втиснуть. Стены и здесь были оклеены обоями с чудовищным цветочным мотивом. Над комодиком висела не очень удачная графика, изображающая, если верить подписи, некую мистрис Уэст в роли Дездемоны. А на кроватке лежала Алиса Лидделл без сознания, в поту и бледная как призрак. Она бредила так сильно, что в воздухе над ней я чуть ли не видел глазами воображения красные черепицы домика Зайца и слышал «Greensleeves».
– Они катались на лодке по Темзе, она, ее сестры и сэр Чарлз Лютвидж Доджсон. – Венера Уайтблэк упредила мой вопрос. – Алиса упала в воду, озябла, и у нее поднялась температура. Приходил врач, прописал разные лекарства, давали ей и из домашней аптечки. По невнимательности между лекарствами оказалась бутылочка лауданума [87]. И она ее выпила. С тех пор и лежит в таком вот состоянии.
Я задумался.
– А безответственный Чарлз, это тот мужчина с шевелюрой пианиста, что беседует с деканом Лидделлом? Проходя через гостиную, я воспринял излучаемые им мысли. Чувство вины.
– Да, это именно он. Друг дома. Преподаватель математики, но в остальном вполне приличный тип. И я не назвала бы его безответственным. Он не виноват в том, что произошло в лодке. Случай, от которого никто не застрахован.
– Он часто бывает рядом с Алисой?
– Часто. Она его любит. Он ее любит. Когда смотрит на нее, мурлычет. Придумывает и рассказывает малышке всяческие необыкновенные истории. Она это обожает.
– Ага, – пошевелил я ухом. – Необыкновенные истории. Фантазии. И лауданум. Ну, так мы на месте. Теперь понятно, откуда они растут. Впрочем, хватит об этом. Подумаем о девочке. Я желаю, чтобы она выздоровела. Да поскорее.
Кошка прищурила зеленые глаза и ощетинила усы, что у нас, котов, означает безбрежное изумление. Однако она быстро взяла себя в лапы. И смолчала. Она знала, что спрашивать о причинах моего желания было бы крупной бестактностью. Знала также, что я не ответил бы на такой вопрос. Ни один кот не отвечает на такие вопросы. Мы всегда делаем что хотим и не привыкли объясняться.
– Я желаю, – настойчиво повторил я, – чтобы болезнь покинула мисс Алису Лидделл.
Венера присела, поморгала, пошевелила ухом.
– Это ваше право, князь, – мягко сказала она. – Я... я могу только поблагодарить... за честь. Я люблю этого ребенка.
– Это не была честь. Так что не благодари, а берись за работу.
– Я? – Она чуть не подскочила от изумления. – Я должна ее лечить? Но это же обыкновенным кошкам запрещено! Я думала, что ваша милость соблаговолите сами... К тому же я не сумела бы...
– Во-первых, в мире нет обыкновенных кошек. Во-вторых, я могу нарушать любые запреты. Настоящим – нарушаю. Берись за дело.
– Но... – Венера не спускала с меня глаз, в которых вдруг появился испуг. – Но ведь... Если я вымурлыкаю из нее болезнь, тогда я...
– Да, – сказал я пренебрежительно. – Ты умрешь вместо нее.
«Ты, кажется, любишь эту девочку, – подумал я. – Так докажи свою любовь. Может быть, ты считала, что достаточно лежать у нее на коленях, мурлыкать и позволять себя гладить? Укрепляя тем самым всеобщее мнение, что кошки – лживые создания, что они привязываются не к людям, а исключительно к месту?»
Конечно, говорить такие банальности Венере Уайтблэк было ниже моего достоинства. И совершенно излишне. За мной стояло могущество авторитета. Единственного авторитета, который принимает кот. Венера тихо мяукнула, запрыгнула Алисе на грудь, принялась сильно перебирать лапками. Я слышал тихое потрескивание коготков, цепляющихся за дамасковую ткань одеяла. Отыскав нужное место, кошка улеглась и начала громко мурлыкать. Несмотря на явное отсутствие опыта, она делала это идеально. Я прямо-таки чувствовал, как с каждым мурлыком она вытягивает из больной то, что следовало вытянуть.
Разумеется, я ей не мешал. Следил за тем, чтобы не мешал никто другой. Оказалось, правильно делал.
Дверь тихо раскрылась, и в комнату вошел бледный брюнет, Чарлз Лютвидж или Лютвидж Чарлз, я запамятовал. Вошел, опустив голову, полный раскаяния и переполненный жалостью и виной. Тут же увидел лежащую на груди у Алисы Венеру Уайтблэк и сразу же решил, что есть на ком отыграться.
– Эй, ккк... кошка, – заикаясь, начал он. – Брысь! Слезай с кровати ннн... немедленно!
Он сделал два шага, глянул на кресло, на котором лежал я. И увидел меня – а может, не столько меня, сколько мою улыбку, висящую в воздухе. Не знаю, каким чудом, но увидел. И побледнел. Тряхнул головой. Протер глаза. Облизнул губы. А потом протянул ко мне руку.
– А-ну, тронь, – сказал я как можно слаще. – Только тронь меня, грубиян, и всю оставшуюся жизнь ты будешь вытирать нос протезом.
– Кккто ты тааакккой, – заикаясь, начал он. – Кккттто?
– Имя мне – легион, – равнодушно ответил я. – Для друзей я – Бредотиус, princeps potestatis aeris [88]. Я – один из тех, которые кружат, присматриваясь, quaerens quem devored [89]. На ваше счастье, охотимся мы в основном на мышей. Но на твоем месте я б не стал делать из этого поспешных и слишком далекоидущих выводов.
– Это н-н-н. – Он заикнулся, на этот раз так сильно, что у него чуть было глаза не вылезли из орбит. – Это нннеее...
– Возможно, возможно, – заверил я, по-прежнему улыбаясь белозубо и остроклыко. – Стой там, где стоишь, сведи активность до минимума, и я одарю тебя здоровьем. Parole d’honneur [90]. Ты понял, что я сказал, двуногий? Единственное, чем тебе разрешается шевелить, это веки и глазные яблоки. Позволяю также продолжать осторожно вдыхать и выдыхать.
– Нннооо...
– Болтать не позволяю. Замри и молчи, словно от этого зависит твоя жизнь. А она, кстати говоря, зависит.
Он понял. Стоял, потел в тишине, глядел на меня и интенсивно мыслил. Мысли у него были жутко путаные. Не ожидал я таких мыслей у преподавателя математики. В это время Венера Уайтблэк делала свое, а воздух аж вибрировал от магии ее мурлыканья. Алиса пошевелилась, застонала. Кошка успокоила ее, положив легко лапку на лицо. Чарлз Лютвидж Доджсон – я вспомнил, как его зовут, – вздрогнул, увидев это.
– Спокойно, – сказал я сверх ожидания мягко. – Здесь лечат. Это терапия. Наберись терпения.
Он несколько секунд присматривался ко мне.
– Ты ммм... ммоя собственная фантазия, – проворчал он наконец. – Бессмысленно с ттт... тобой разговаривать.
– Ну прямо-таки мои слова.
– Это, – он легким движением руки указал на кровать, – и это... ттт... терапия? Кошачья терапия?
– Угадал.
– «Though this be madness, – проговорил он, о чудо, не заикнувшись, – yet there is method in’t» [91].
– И это тоже прямо-таки мои слова!
Мы ждали. Наконец Венера Уайтблэк перестала мурлыкать, легла на бок, зевнула и несколько раз прошлась по шкурке розовым язычком.
– Пожалуй, конец, – неуверенно проговорила она. – Я вытянула все. Яд, болезнь и жар. Было еще что-то в костном мозге, не знаю что. Но для верности я и это тоже вытянула.
– Браво.
– Ваша милость?
– Слушаю.
– Я все еще жива.
– Не думаешь же ты, – высокомерно улыбнулся я, – что я позволю тебе умереть?
Кошка зажмурилась в немой благодарности. Чарлз Лютвидж Доджсон, уже долгое время беспокойно следивший за нашими действиями, неожиданно громко кашлянул.
– Говори, – благосклонно разрешил я, подняв на него глаза. – Только не заикайся, пожалуйста.
– Не знаю, что за ритуал здесь осуществляется, – начал он тихо, – но есть вещи на земле и небе...
– Переходи к этим вещам.
– Алиса все еще без сознания.
Ха! Он был прав. Походило на то, что операция удалась. Но только лекарям. Medice, cura te ipsum [92], подумал я. Я не торопился говорить, чувствуя на себе вопросительный взгляд кошки и неспокойный взгляд преподавателя математики. Я просчитывал различные возможности. Одной из них была: пожать плечами и удалиться. Но я уже слишком крепко ввязался в эту историю и теперь отступать не мог. Бутылка, на которую я поспорил с Зайцем, конечно, одно дело, но престиж...
Я усиленно размышлял. Мне помешали.
Чарлз Лютвидж вдруг подпрыгнул, а Венера Уайтблэк напружинилась и резко подняла голову. На выкрутасах викторианских обоев заплясала быстрая, юркая тень.
– Хааа-хааа! – запищала тень, кружась вокруг жирандоля. – А нет ли у котов аппетита на летучих мышей?
Венера прижала уши, зашипела, выгнула спину, яростно фыркнула. Радэцки предусмотрительно повис на абажуре.
– Честер! – закричал он с высоты, расправив одно крыло. – Арчи велел передать, чтобы ты поспешил! Дело скверно! Les Coeurs забрали девочку! Поспеши, Честер!
Я выругался очень грубо, но по-египетски, так что никто не понял. Кинул взгляд на Алису. Она дышала спокойно, на ее лице появилось что-то вроде румянца. Но, черт побери, она так и не приходила в себя!
– Она все еще видит сон, – открыл Америку Чарлз Лютвидж Доджсон. – И боюсь, это не ее сон.
– Я тоже боюсь, – глянул я ему в глаза. – Но сейчас не время теоретизировать. Необходимо вырвать ее из горячки прежде, чем дело примет необратимый характер. Радэцки! Где сейчас девочка?
– На лужайке Страны Чудес! – проскрипел Радэцки. – На крокетном поле. С Мэб и Les Coeurs!
– Летим!
– Летите! – Венера Уайтблэк выпустила когти. – А я буду здесь ее сторожить.
– Минутку. – Чарлз Лютвидж потер лоб. – Я не все понимаю... Не знаю, куда и зачем вы собираетесь лететь, но... Пожалуй, без меня вы не обойдетесь... Именно я должен придумать окончание этой истории. А чтобы это сделать... By Jove! [93] Я должен пойти с вами.
– Да ты шутишь, – фыркнул я. – Сам не знаешь, что говоришь.
– Знаю! Это моя собственная фантазия.
– Уже нет.
На обратном пути horror vacui был еще паршивее. Потому что я спешил. Бывает, при таких перемещениях спешка оказывается губительной. Небольшая ошибка в расчетах – и ты попадешь во Флоренцию в 1348 году во время эпидемии Черной Смерти. Или в Париж, в ночь с 23 на 24 августа 1572 года [94].
Но мне повезло. Я попал туда, куда следовало.
Болванщик не ошибался и не преувеличивал, назвав всю эту паскудную червоную банду показушниками. Они все делали с эффектом и ради эффекта. Всегда. Так было и на сей раз.
Расположившийся между акациями газон неудачно прикидывался крокетным полем. Эффекта ради на нем установили полукруглые воротца, которые на крокетном жаргоне именовались arches. Les Coeurs в количестве около десяти держали в руках реквизит: молотки, или mallets, а на травке валялось что-то, долженствовавшее изображать шары, но выглядевшее прямо-таки свернувшимися в клубок ежами. Тон в шайке задавала, разумеется, огненноволосая Мэб, выряженная в карминовый атлас и крикливую бижутерию. Повышенным голосом и властными жестами она указывала Les Coeurs места, которые те должны занять. При этом одну руку она держала на плече Алисы Лидделл. Девочка посматривала на королеву и подготовку к игре с живым интересом и пылающими щеками. Совершенно определенно она не понимала, что готовится не игра, а экзекуция. Причем не простая, а показушно-эффектная.
Мое неожиданное появление вызвало – как обычно – легкое замешательство и шумок среди Les Coeurs, которое, однако, Мэб быстро пресекла.
– Сожалею, Честер, – сказала она холодно, сминая унизанными перстнями пальцами оборки на плече Алисы. – Весьма сожалею, но у нас уже полный комплект игроков. Между прочим, именно поэтому тебе и не выслали приглашения.
– Не беда, – зевнул я, демонстрируя резцы, клыки, премоляры и моляры, в общей сложности всю кучу дентина и зубной эмали, – не беда, Ваше Величество, я в любом случае вынужден был бы отклонить приглашение. Я не охотник до крокета, предпочитаю другие игры и забавы. Что же касается комплекта игроков, то, думаю, есть у вас и запасные?
– А тебе какое дело до того, – прищурилась Мэб, – что у нас есть, а чего нету?
– Я, видите ли, вынужден забрать у вас мисс Лидделл. Надеюсь, тем самым не испорчу вам забавы?
– Ага. – Мэб, слабо имитируя улыбку, ответила мне демонстрацией части набора зубов. – Ага. Понимаю. Но поясни ты мне, почему наши извечные споры касательно гегемонии должны состоять во взаимном изъятии игрушек? Мы что, дети? Разве нельзя, предварительно условившись о времени и месте, решить то, что решить следует? Ты можешь мне это объяснить, Честер?
– Мэб, – ответил я. – Если у тебя возникло желание дискутировать, то назови время и место. Заблаговременно, конечно. Сегодня я не в настроении учинять диспуты. К тому же игроки томятся. Поэтому я забираю мисс Лидделл и исчезаю. Не буду навязываться.
– Какого хрена, – Мэб, когда нервничала, всегда начинала говорить на каком-то чудовищном арго, – и на кой фиг тебе этот ребенок, чертов кот? Почему он тебе так сильно нужен? А может, дело вовсе не в ребенке? А? Ну-ка, ответь мне?
– Во-первых, я не терплю вопроса «почему». А во‑вторых, у меня нет желания дискутировать. Это относится также к ответу на твой вопрос. Иди сюда, Алиса.
– И не думай пошевелиться, пигалица. – Мэб стиснула пальцами плечо Алисы, и лицо девочки сморщилось и побледнело от боли. По выражению ее темных глаз я сделал вывод, что она, пожалуй, начала понимать, в какие игры здесь играют.
– Ваше Величество, – я осмотрелся и увидел, что Les Coeurs начинают понемногу окружать меня, – соблаговолите снять прелестную ручку с плеча этого ребенка. Незамедлительно. Соизвольте, Ваше Величество, также проинструктировать своих холуев, чтобы они отошли на предусмотренное протоколом расстояние.
– Серьезно? – Мэб продемонстрировала оставшуюся часть зубного набора. – А ежели не соизволю, то что, можно спросить?
– Спросить можно. Тогда, рыжая шельма, я тоже поведу себя не протокольно. Повыпускаю внутренности у всей вашей... закаканной банды.
На этом и закончился треп. Les Coeurs просто-напросто накинулись на меня, не ожидая, пока прозвучит приказ Мэб, а ее унизанная перстнями рука закончит властный жест. Кинулись на меня все, сколько их было. Кучей.
Но я был к этому готов. Полетели клочья с их украшенных карточными символами курточек. Полетели клочья с них самих. И с меня тоже, но в значительно меньшем количестве. Я перевалился на спину. Это несколько снизило мою маневренность, но зато теперь я мог кроить из них лапшу и задними лапами тоже... Усилия понемногу начали давать результат – несколько Les Coeurs, крепко помеченных моими когтями и клыками, кинулись в постыдное бегство, отмахнувшись от воплей Мэб, которая незатейливыми словами приказывала им, что именно и из какого места им должно у меня вырвать.
– Да кто вообще с вами считается? – неожиданно разоралась Алиса, внося в суматоху совершенно новые нотки. – Вы – колода карт! Всего-то-навсего колода карт!
– Да-а-а??? – взвыла Мэб, бурно тормоша ее. – Да что ты говоришь?!
Один из ее команды, кудрявый паренек со знаком треф на груди, обеими руками ухватил меня за хвост. Терпеть не могу такой фамильярности, поэтому незамедлительно оторвал ему голову. Но другие уже сидели на мне и работали кулаками, каблуками и крокетными молотками, при этом усиленно дыша. Злые они были как хрен с перцем. Но и я тоже был зол. Через минуту вокруг меня стало несколько просторней, и я мог перейти от войны позиционной к маневренной. Травка уже была здорово червонной и чертовски скользкой.
Алиса изо всей силы пнула Мэб в голень. Ее Королевское Величество изысканно матюгнулась и с размаху ударила девочку по лицу. Та упала, свалившись на одного из Les Coeurs, который в этот момент как раз пытался встать. Прежде чем он скинул с себя Алису, я выцарапал ему один глаз. А у того, который пытался помешать мне, выцарапал два. Двое оставшихся дали дёру, и я смог встать.
– Ну, милая Queen of Hearts? [95] Может быть, достаточно на сегодня? – выговорил я, слизывая кровь с носа и усов. – Может, докончим в другой раз, предварительно условившись о месте и времени?
Мэб наградила меня таким «букетиком», в котором определение «полосатый курвин сын» было самым мягким, хоть и наиболее часто повторявшимся. Она совершенно явно не намерена была откладывать конфликт на другой раз. Несколько Les Coeurs уже остыли от первоначального шока и готовились к новому нападению. А я был очень утомлен, и у меня, вне всяких сомнений, было сломано ребро. Я заслонил собою Алису.
Мэб триумфально взвизгнула. Кусты акаций неожиданно расступились, словно воды Красного моря. И оттуда, распаленный ором и галдежом Les Coeurs, трусцой выбежал Брандашмыг, точнее, солидно подросший экземпляр Брандашмыга. Злопастного Брандашмыга.
– Шляпу прикажу из тебя сшить, Честер, – рявкнула Мэб, указывая Бармаглоту, на кого тому следует кинуться. – Если от тебя останется достаточно меха на шляпу!
Я – кот. У меня девять жизней. Однако не знаю, говорил ли я вам, что восемь я уже использовал?
– Беги, Алиса! – прошипел я. – Беги!
Но Алиса Лидделл даже не пошевелилась, парализованная страхом. Я не очень удивился.
Брандашмыг рванул когтями траву, словно собирался выкопать станцию метрополитена или туннель под Монбланом. Вздыбил черно-рыжую шерсть, из-за чего сделался почти в два раза больше, хотя и без того был достаточно велик. Мускулы у него под шкурой налились и заиграли Девятую симфонию, глазищи загорелись адским пламенем. Пасть он раскрыл так, что я невольно возгордился. И бросился на меня.
Я яростно защищался. Выдал из себя все, что мог. Но он был крупнее и чертовски силен. Прежде чем я наконец сумел скинуть его с себя и отбросить, он крепенько поработал надо мной.
Я едва держался на лапах. Кровь заливала глаза и застывала на боках, а острый конец одного из сломанных ребер усиленно пытался найти что-то в моем правом легком. Алиса кричала так, что в ушах звенело. А Брандашмыг с размаху вытер яйца о траву, пошевелил остатками ушей, глянул на меня из-под разорванных век и поверх кровоточащего носоклюва. Снова раззявил пасть и тут же совершенно неожиданно захлопнул ее. Вместо того чтобы опять кинуться на меня и добить, он словно зачарованный стал вдруг тихим. Не хуже бычьей задницы.
Я инстинктивно обернулся, и, говорю вам, последний раз я видел нечто подобное в «Рождении нации» Гриффита [96]. Из-за деревьев ко мне шла помощь. Но это не была US Cavalery [97] или «Ку-клукс-клан». А был это мой знакомый, некто Чарлз Лютвидж Доджсон. Выглядел он, поверьте, не хуже святого Георгия на картине Карпаччо, а вооружен был мечом ворпальным, рассыпающим ослепительные мигблистальные зайчики.
Хливые шорьки (пырялись по наве) и хрюкотали зелюки (как мюмзики в мове).
Вы не поверите, но Брандашмыг сбежал первым. Следом за его поджатым хвостом кинулись в бегство те из Les Coeurs, которые еще владели ногами. А последней покинула поле боя королева Мэб, орошая слезами атласное платье. Я же все видел как сквозь наполненный свекольным отваром аквариум. А минутой позже...
Поклянитесь, что не станете смеяться.
Минутой позже я увидел белого кролика с розовыми глазами, глядящего на циферблат часов, которые он вынул из жилетного кармана. А потом я свалился в черную бездонную нору.
Падение длилось долго.
Я – кот. Я всегда падаю на четыре лапы. Даже если этого и не помню.
– Ах, – неожиданно сказал Чарлз Лютвидж Доджсон, опершись локтем об ивовую корзинку с пирожками. – Знакомо ли тебе, Чеширский Кот, роскошное ощущение сонливости, сопутствующее пробуждению в летнее утро, когда воздух наполнен пением птиц, живительный ветерок веет в раскрытое окно, а ты, лежа с полуприкрытыми глазами, видишь, словно все еще во сне, лениво покачивающиеся зеленые веточки, поверхность воды, покрытую золотой рябью? Ах, поверь мне, Котик, это блаженство, граничащее с глубокой тоской, блаженство, наполняющее глаза слезами, словно прекрасная картина или стихотворение.
Вы не поверите. Он не заикнулся ни разу.
Пикник развивался своим чередом. Алиса Лидделл и ее сестры шумно играли на берегу Темзы, поочередно входя на причаленную лодку и поочередно соскакивая с нее. Если при этом одной из них случалось шлепнуться в мелководье у берега, она заразительно пищала и высоко поднимала платьице. Тогда сидящий рядом со мной Чарлз Лютвидж Доджсон слегка оживал и слегка румянился.
– Так долго я любил тебя... – замурлыкал я в усы, приходя к выводу, что в словах Мартовского Зайца было много правды.
– Не понял?
– «Зеленые рукава». Но не будем об этом. Знаешь что, дорогой Чарлз? Опиши-ка все это. Сказка, как видно на прилагаемой иллюстрации, постепенно здорово разрослась и полна весьма курьезных фигур. Самое время это описать. Тем более что начало-то уже положено.
Он молчал. И не отрывал глаз от радостно пищавшей Алисы Лидделл, поднимавшей подол платьица так, что можно было увидеть трусики.
– Полжизни нас разделяют, – вдруг сказал он тихо. – Дитя с безоблачным челом и удивленным взглядом. Пусть изменилось все кругом и мы с тобой не рядом... Тебя я вижу лишь во сне, не слышен смех твой милый, ты выросла и обо мне, наверное, забыла.
– Я б рекомендовал лучше писать прозой, – не выдержал я. – Поэзия плохо идет на рынке.
– Да-да, конечно, – согласился он. – Я думаю, она уже не вспомнит обо мне в годы грядущей юности.
Я взглянул на него и слегка поморщился, а он сказал:
– Ты не мог бы... хм-м-м... побольше материализоваться? Твоя усмешка, висящая в пустоте, нервирует, знаешь ли.
– Сегодня, дорогой Чарлз, я не могу ни в чем тебе отказать. Я слишком многим тебе обязан.
– Не надо об этом, – смущенно сказал он, отводя глаза. – Любой на моем месте... Не мог же я допустить, чтобы ее... и тебя... убила моя собственная фантазия.
– Благодарю, что не допустил. Ну а так, между нами, откуда, о гордость кавалерии и пехоты, ты взял меч суропадный и зайчиков миглотарных?
– Откуда взял... что?
– Пустяки, Чарльз. Мы отклонились от темы.
– Книжка, описывающая все это? – Он снова задумался. – Не знаю. Поверь, не знаю, смогу ли...
– Ты б смог. У твоей фантазии сила, способная ребра крушить.
– Хм-м-м. – Он сделал такое движение, словно собирался меня погладить, но вовремя раздумал. – Хм-м-м, как знать? Может, ей... понравилась бы такая книжка? Кроме того, колледж платит скудно, парочка фунтов на стороне не помешали бы... Конечно, издавать пришлось бы под псевдонимом. Мое положение преподавателя...
– Тебе необходим приличный nom de plume [98], Чарлз, – зевнул я. – И не только из-за колледжских властей. Твоя родовая фамилия не годится на обложку. Она звучит так, словно кто-то, умирающий от пневмоторакса легких, диктует завещание.
– Невероятно. – Он изобразил возмущение. – Может, у тебя есть какое-нибудь предложение? Что-нибудь такое, что звучит лучше?
– Есть. Уильям Блэйк.
– Смеешься.
– Тогда Эмилия Бронте.
На этот раз он умолк и долго не говорил ни слова. Девочки Лидделл отыскали на берегу ракушки беззубок. Радостным восклицаниям не было конца.
– Ты спишь, Чеширский Кот?
– Стараюсь уснуть.
– Ну, спи, спи, ночной тигр. Не стану мешать.
– Я лежу на рукаве твоего сюртука. Что будет, если ты захочешь подняться?
– Отрежу рукав, – улыбнулся он.
Мы долго молчали, глядя на Темзу, на которой плавали утки и чомги.
– Литература... – неожиданно проговорил Чарлз Лютвидж, у которого был такой вид, словно его неожиданно разбудили ранним утром. – Литература – искусство мертвое. Грядет век двадцатый, а он будет веком изображения.
– Ты имеешь в виду забаву, придуманную Луи Жаком Манде Дагером?
– Да, – подтвердил он. – Именно фотографику я имею в виду. Литература – фантазия, а стало быть, ложь. Писатель обманывает читателя, влача его по бездорожьям собственного воображения. Обманывает двусмысленностью и многосмысленностью.
– Фотографика, значит, не двусмысленна? Даже такая, которая изображает двенадцатилетнюю девочку в достаточно двусмысленном, далекоидущем дезабилье? Лежащую на шезлонге в достаточно двусмысленной позе?
Он покраснел.
– Стыдиться нечего, – снова пошевелил я хвостом. – Все мы обожаем прекрасное. Меня тоже, дорогой Чарлз Лютвидж, привлекают юные кошечки. Если б я увлекался фотографикой, как ты, я б тоже не стал искать других моделей. А на правила хорошего тона плюнь!
– Я никогда никому не ппп... показывал этих фотографий. – Он неожиданно опять начал заикаться. – И никогда не ппп... покажу. Хотя следует тебе знать, был такой ммм... момент, когда я возлагал на фотографику определенные надежды... Финансового характера.
Я усмехнулся. Могу поспорить, что он не понял моей улыбки. Не знал, о чем я подумал... Не знал, что я видел, когда летел вниз по черной шахте кроличьей норы. А видел я и знал, в частности, что через сто тридцать лет, в июле 1966 года, четыре его фотографии, изображающие девочек одиннадцати-тринадцати лет в романтичном и возбуждающем воображение викторианском белье и двусмысленных, но эротически убедительных позах, пойдут с молотка в Сотби и будут проданы за сорок восемь тысяч пятьсот фунтов стерлингов. Недурная сумма за четыре клочка обработанной колотипической техникой бумаги.
Но говорить об этом было бессмысленно.
Я услышал шум крыльев. На ближней вербе уселся Эдгар. И призывно закаркал. Напрасно. Я и сам знал, что уже пора.
– Пора кончать пикник, – встал я. – Прощай, Чарлз.
Он не удивился.
– Ты можешь идти? Твои раны...
– Я – кот.
– Совсем было запамятовал. Ты же Чеширский Кот. Когда-нибудь еще встретимся? Как думаешь?
Я не ответил.
– Встретимся когда-нибудь? – повторил он.
– Никогда, – ответил за меня Эдгар.
* * *
Вот в принципе, дорогие мои, и конец. Так что надо закругляться.
Когда я вернулся в Страну, полдень золотился вовсю: ведь время у нас течет несколько по-иному, нежели у вас. Однако к Зайцу и Болванщику я не пошел, чтобы распить вместе выигранную на спор бутылку и похвастаться очередным – после упрямого Шекспира – успехом в направлении судеб мировой литературы. Не пошел и к Мэб, чтобы попробовать уладить конфликт при помощи банальной, но нашпигованной комплиментами беседы. А пошел я в лес, чтобы полежать на ветке, зализать раны и отогреть на солнце шубку.
Табличку с надписью «ОСТОРОЖНО: БАРМАГЛОТ» кто-то сломал и закинул в кусты. Скорее всего, сделал это сам Бармаглот, который поступает так довольно часто, ибо обожает застигать посетителей врасплох, а табличка с предостережением сводит на нет эффект неожиданности.
Но ветка была там, где я ее и оставил. Я забрался на нее. Изящно свесил хвост. Улегся, предварительно проверив, не крутится ли где-нибудь поблизости Радэцки.
Пригревало солнышко. В глущобе туктумов весело перепыривались хливкие шорьки, хлокотали пелицапли, мюмзики и зелюки смумело выблучивали что-то на дальней гажайке, но что именно, я не разглядел. Слишком велико было расстояние.
Стоял золотой полдень.
Было прекрусно и чуточку меланхочально. Как всегда у нас.
Впрочем, вы прочитаете об этом сами. В оригинале. Либо в одном из переводов.
Ведь их так много.
MALADIE [99]
Вижу зеркальный туннель, переливчатый, жуткий,
Сквозь подземелие снов моих как бы пробитый,
Где никогда не ступала на гулкие плиты
Чья-то нога... Где ни весен, ни зим... Промежутки.
Вижу зеркальную небыль, исход или – что же? —
Где вместо солнца, как будто дозорные, свечи —
К тайне причастны. Где нету конца, ибо Нечто
Проистекает само из себя, множит множа.
Болеслав Лесьмян
Бретань, сколько я себя помню, ассоциируется у меня с из– моросью и шумом волн, набегающих на рваный каменистый пляж. Цвета той Бретани, которую я помню, – серое и белое. Ну и конечно, аквамарин, а как же иначе-то.
Я плотнее окутался плащом, тронул коня шпорами и послал его к дюнам. Мельчайшие капли – слишком мелкие, чтобы впитываться, – плотно оседали на ткани плаща, на гриве коня, туманным паром убивали блеск металлических частей упряжи и экипировки. Горизонт выплевывал тяжелые серо-белые клубы туч, накатывающих на сушу.
Я поднялся на покрытый пучками жесткой серой травы холм. И тут увидел ее, темную на фоне неба, неподвижную, застывшую статую.
Подъехал ближе. Конь тяжело ступал по песку, затянутому лишь тонкой пленкой влаги, тут же лопавшейся под копытами.
Она сидела на сивой лошади, по-дамски, окутанная темно-серой ниспадающей на спину лошади накидкой. Капюшон был откинут назад, светлые влажные волосы кудрявились, слипшись на лбу. Неподвижная, она глядела на меня спокойными, казалось, задумчивыми глазами. Они источали спокойствие. Ее лошадь тряхнула головой. Звякнула упряжь.
– Бог в помощь, рыцарь, – проговорила всадница, опережая меня. Голос был спокойный, сдержанный.
– И тебе, госпожа.
У нее было милое овальное лицо, красивые полные губы, над правой бровью то ли родимое пятнышко, то ли маленький шрамик в виде опрокинутого полумесяца. Я осмотрелся. Вокруг были только дюны. Никаких признаков сопровождающей ее свиты, слуг или повозки. Она была одна.
Как и я.
Она последовала глазами за моим взглядом, улыбнулась и сказала, как бы подтверждая:
– Я одна. Ждала тебя, рыцарь.
Так. Она ждала меня. Интересно. Я, например, понятия не имел, кто она такая. И не думал застать здесь никого, кто мог бы меня ожидать. Во всяком случае, так мне казалось.
– Ну что ж, – сказала она. Ее лицо дышало покоем и холодом. – Трогаемся, рыцарь. Я – Бранвен из Корнуолла.
Нет, она не из Корнуолла. И – не бретонка.
Есть причины, из-за которых мне порой случается не помнить того, что происходило даже в недалеком прошлом. Бывают у меня черные провалы в памяти. Бывает и наоборот: временами помнится такое, чего – я почти уверен в этом – никогда не было. Странные дела порой творятся с моей головой. Иногда я ошибаюсь. Но ирландский акцент, акцент обитателей Тары и Темаирских гор, я не перепутал бы ни с каким иным. Никогда.
Я мог ей это сказать. Но не сказал.
Я наклонил голову, рукой в перчатке коснулся кольчуги на груди. Представляться не стал. Имел на то право. Перевернутый щит у моего колена был явным знаком того, что я желаю сохранить incognito. Рыцарский обычай уже приобретал характер повсеместно признаваемой нормы. Нельзя сказать, чтобы эти нормы были очень уж разумны, если учесть, что рыцарский обычай становился все более дурашливым и невероятно причудливым.
– Трогаемся, – повторила она, направив лошадь вниз, в седловинку между холмиками дюн с торчащей словно щетина травой. Я последовал за ней, догнал, мы поехали рядом, бок о бок. Иногда я даже немного опережал ее – со стороны могло показаться, что веду именно я. Мне это было без разницы. Направление в принципе было правильным.
Ведь море было позади. За нами.
Мы не разговаривали. Бранвен, которой хотелось, чтобы ее считали корнуоллкой, несколько раз поворачивалась и поглядывала на меня. Казалось, хотела что-то спросить. Но не спрашивала. Я был ей благодарен. Вряд ли я на многое смог бы ответить. Я тоже молчал и размышлял – если так можно назвать процесс тяжкого труда, имеющего целью как-то упорядочить в мозгу картины и факты.
Чувствовал я себя отвратно, по-настоящему отвратно.
Из задумчивости меня вырвал приглушенный вскрик Бранвен и вид зубатого острия перед самой грудью. Я поднял голову. Острие принадлежало рогатине, которую держал дылда в фетровом шутовском колпаке и рваной кольчуге, второй, с паскудной угрюмой мордой, держал лошадь Бранвен за узду у самого мундштука. Третий, стоявший в нескольких шагах позади них, целился в меня из самострела. Будь я, черт побери, Папой Римским, я б под страхом отлучения запретил изготовлять самострелы.
– Спокойно, рыцарь, – сказал самострельщик, целясь прямо мне в грудь. – Я тя не убью. Ежели не придется. Но ежели ты тронешь меч, то придется.
– Нам нужна жратва, теплая одежка и малость грошей, – сообщил угрюмый. – Ваша кровь нам ни к чему.
– Мы не дикари какие, – проговорил мужчина в смешном колпаке. – Мы честные профессиональные разбойники. У нас свои принципы.
– Наверно, отбираете у богатых, отдаете бедным? – спросил я.
Тот, что в смешном колпаке, широко усмехнулся, аж показались десны. У него были черные блестящие волосы и смуглое лицо южанина, заросшее многодневной щетиной.
– Так-то уж далеко наша порядочность не заходит, – сказал он. – Мы отбираем у всех подряд. Но поскольку сами-то мы бедные, то выходит одно на одно. Граф Оргил разогнал дружину, отпустил нас. До часу до времени, пока мы не пристанем к кому другому, жить-то надо. Как считаешь?
– И чего ты ему толкуешь, Бек де Корбен? – встрял угрюмый. – Чего, говорю, толкуешь? Он же насмехается над нами, оскорбить хотит.
– Я выше этого, – заносчиво бросил Бек де Корбен. – Пропускаю помимо ушей. Ну, рыцарь, не трать времени. Отвязывай вьюки и кидай сюды, на дорогу. А рядышком пущай прилягет твой мешочек. И плащ. Заметь, мы не требуем ни коня, ни доспехов. Знаем границу-то.
– К сожалению, – проговорил угрюмый, омерзительно щурясь, – вынуждены одолжить у тебя и дамочку. На некоторое время.
– Ах да, совсем было запамятовал. – Бек де Корбен опять ощерился. – И впрямь нужна нам эта невеста. Сам понимаешь, рыцарь, безлюдье, одиночество... Уж и забыл, как голая баба выглядит.
– А я вот не могу забыть, – сказал самострельщик. – Кажную ночь, как только глаза прикрою, так и вижу.
Вероятно, я, сам того не ведая, улыбнулся, потому что Бек де Корбен резким движением сунул мне рогатину к лицу, а самострельщик быстро поднес оружие к щеке.
– Нет, – вдруг сказала Бранвен. – Нет, не надо.
Я взглянул на нее. Она постепенно бледнела, начиная с подбородка к губам. Но голос был по-прежнему спокойный, холодный, сдержанный.
– Не надо. Не хочу, чтобы ты погиб из-за меня, рыцарь. Да еще мне и синяков наставят, и одежду испоганят. В конце концов, что тут особенного... Не так уж много они и требуют.
Я удивился не больше, чем разбойники. Можно было догадаться раньше. То, что я принимал за холод, сдержанность, непоколебимое спокойствие, было попросту отрешенностью. Мне такое было знакомо.
– Брось им свои тюки, – продолжала Бранвен, еще сильней бледнея. – И поезжай. Пожалуйста. В нескольких стае отсюда, на развилке, стоит крест. Дождешься там. Думаю, долго это не протянется.
– Не кажный день встречаешь таких рассудительных дамочек, – сказал Бек де Корбен, опуская рогатину.
– Не смотри на меня так, – шепнула Бранвен. Несомненно, что-то наверняка было в моем лице, а ведь мне казалось, что я неплохо владею собой.
Я отвел руку назад, прикидываясь, будто развязываю ремень вьюков, незаметно вынул правую ногу из стремени. Хватанул коня шпорой и двинул Бека де Корбена в морду так, что он отлетел назад, балансируя рогатиной, словно плясун на канате. Вытягивая меч, я наклонил голову, и нацеленная в мое горло стрела звякнула по чаше шлема и соскользнула. Я ударил угрюмого сверху хорошим классическим синистром, а прыжок коня позволил легче вырвать клинок из его черепа. Все вовсе не так уж и трудно, если знаешь, как это делается.
Если б Бек де Корбен хотел, он вполне мог удрать в дюны. Но он не хотел. Он думал, что, прежде чем я успею завернуть коня, он сможет всадить мне рогатину в спину. Он ошибался.
Я с размаху хлобыстнул его по рукам, вцепившимся в древко, и еще раз – по животу. Хотел-то я ниже, но не получилось. Идеальных людей не бывает.
Самострельщик тоже оказался не из трусливых: вместо того чтобы убежать, он снова натянул тетиву и попробовал прицелиться. Сдержав коня, я ухватил меч посередине клинка и метнул. Нормально! Он упал, да так удачно, что не пришлось спешиваться, чтобы подобрать оружие.
Бранвен, склонив голову к конской гриве, плакала, давилась слезами. Я не проронил ни слова, не пошевелился. Понятия не имею, что надо делать, когда женщина плачет. Один бард, с которым я познакомился в Динасе, в Гвинедде, утверждал, что в этом случае правильнее всего – тоже расплакаться. Не знаю, то ли он шутил, то ли говорил серьезно.
Я старательно протер клинок. У меня под седлом всегда есть тряпица, чтобы протирать меч в подобных случаях. Пока протираешь клинок, руки успокаиваются.
Бек де Корбен хрипел, стонал и всячески старался умереть. Можно было слезть с коня и добить его, но я чувствовал себя не лучшим образом. Да и ему не очень-то сочувствовал. Жизнь – жестокая штука. Мне, сколько я себя помню, тоже никто не сочувствовал. Во всяком случае, так мне казалось.
Я снял шлем, кольчужный наголовник и шапочку. Совершенно мокрую. Черт побери, я вспотел как мышь в родильной горячке. Чувствовал себя отвратно. Веки словно свинцом налиты, плечи и локти начинали ныть и болезненно неметь. Плач Бранвен доходил до меня как сквозь стену из бревен, щели между которыми плотно прошпаклеваны мхом. В голове билась и звенела тупая, перекатывающаяся боль.
Как я попал на эти дюны? Откуда прибыл и куда направляюсь? Бранвен... Я где-то уже слышал это имя. Но не мог... никак не мог вспомнить где...
Одеревеневшими пальцами я дотронулся до утолщения на голове, до старого шрама, оставшегося после того страшного удара, который рассадил мне череп и вдавил в него прогнувшиеся края разрубленного шлема.
Неудивительно, подумал я, что при такой штуковине на голове я порой ощущаю страшную пустоту в мозгу. Неудивительно, что черный коридор моих снов, где-то далеко оканчивающийся едва уловимым мутноватым светом, ухитряется вести меня и наяву.
Хлюпанье носом и покашливание Бранвен дали мне понять, что все кончилось. В горле першило.
– Едем? – спросил я намеренно сухо и твердо, чтобы прикрыть слабость.
– Да, – ответила она так же сухо. Протерла глаза тыльной стороной ладони. – Рыцарь?
– Слушаю тебя, госпожа.
– Ты презираешь меня, верно?
– Неверно.
Она резко отвернулась, направила лошадь по тропке меж холмов, к скалам. Я последовал за ней. Чувствовал я себя отвратно.
И ощущал запах яблок.
Я не люблю запертых ворот, опущенных решеток, поднятых разводных мостов. Не люблю стоять дурень дурнем перед смердящим рвом. Ненавижу надрывать глотку, отвечая невнятно кричащим из-за частокола и амбразур кнехтам, не понимая, то ли они меня кроют непотребными словами, то ли насмехаются, то ли спрашивают, как зовут.
Я ненавижу сообщать имя, когда мне не хочется его сообщать.
На этот раз все устроилось как нельзя лучше: ворота были открыты, решетка поднята, а опирающиеся на алебарды кнехты не шибко усердны. Еще лучше было то, что человек в бархате, встретивший нас во дворе, поздоровался с Бранвен и удовольствовался несколькими ее словами, меня ни о чем спрашивать не стал. Он галантно подал Бранвен руку и придержал стремя, галантно отвел взгляд, когда, слезая, она показала из-под юбки лодыжку и колено, галантно дал понять, что нам надлежит проследовать за ним.
Замок был ужасающе мрачен и пуст. Словно вымер. Было холодно, а черные, давно погасшие камины делали, казалось, тьму еще мрачнее. Мы ждали, я и Бранвен, в огромной холодной зале, среди косых полос света, падающих сквозь стрельчатые окна. Ждали недолго. Скрипнули низкие двери.
Сейчас, подумал я, а мысль взметнулась под черепом белым холодным пламенем, являя на мгновение длинную, бесконечную глубь черного коридора. Сейчас, подумал я. Сейчас она войдет.
Она вошла.
Изольда.
Меня аж что-то дернуло, когда она вошла, засветилась белизной в мрачном обрамлении двери. Хотите верьте, хотите нет, на первый взгляд ее невозможно было отличить от той, ирландской Изольды, от моей родственницы, от Златокудрой Изольды из Ата-Клиат, дочери Диармуйда Мак Кеарбайлла, короля Тары. Лишь если приглядеться, становилась видна разница – волосы чуточку темнее и не завивающиеся в локоны. Глаза зеленые, не синие, более округлые, без того неповторимого миндалевидного разреза. Другое выражение губ. И руки.
Руки у нее действительно были прекрасны. Думаю, она привыкла к тому, что их белизну сравнивают с алебастром либо слоновой костью, однако у меня белизна и гладкость ее рук ассоциировались с горящими в полумраке, разъяренными до прозрачности свечами в гластонберийском «Стеклянном Храме» Инис Витрин.
Бранвен глубоко присела в реверансе. Я опустился на одно колено, наклонил голову и обеими руками протянул Изольде меч в ножнах. Того требовал обычай: я как бы отдавал меч в ее распоряжение. Что бы это ни означало.
Она ответила легким наклоном головы, подошла, коснулась меча кончиками тонких пальцев. Теперь можно было встать. Церемониал разрешал. Я передал меч мужчине в бархате. Того требовал обычай.
– Приветствую тебя в замке Карэ, – сказала Изольда. – Госпожа...
– Бранвен из Корнуолла. А это мой спутник...
М-да, любопытно, подумал я.
– ...рыцарь Моргольт из Ольстера.
О Луг и Лир! Я вспомнил. Бранвен из Тары! Ну конечно! А позже – Бранвен из Тинтагеля. Она. Конечно, она.
Изольда молча смотрела на нас. Наконец, сложив свои прекрасные белые руки, хрустнула пальцами.
– Вы от нее? – тихо спросила она. – Из Корнуолла? Как добрались? Я каждый день высматриваю корабль и знаю, что он еще не прибыл к нашим берегам.
Бранвен молчала. И я, конечно, тоже не знал, что ответить.
– Говорите, – сказала Изольда. – Когда приплывет корабль, которого мы ждем? Кто будет у него на борту? Каким будет цвет паруса, под которым к нам прибудет корабль из Тинтагеля? Белым? Или черным?
Бранвен не отвечала. Изольда Белорукая кивнула в знак того, что понимает.
Я ей позавидовал.
– Тристан из Линессе, мой супруг и господин, – сказала Изольда, – тяжело ранен. Когда он бился с графом Эстультом л’Оргилом и его наемниками, ему лянцей пробили бедро. Рана изнуряет его... и не заживает... Никак...
Голос Изольды надломился, прелестные руки задрожали.
– Много дней Тристана бьет лихорадка. Он часто бредит, теряет сознание, никого не узнает. Поэтому я постоянно нахожусь при нем, ухаживаю, лечу, пытаюсь смягчить его страдания. Однако моя неловкость и неумение вынудили Тристана послать моего брата в Тинтагель. Вероятно, мой супруг считает, что в Корнуолле легче найти хороших лекарей.
Мы молчали. Я и Бранвен.
– Однако от моего брата все еще нет вестей, все еще не видно паруса его корабля, – продолжала Изольда Белорукая. – И вот вдруг, вместо той, которую ждет Тристан, являешься ты, Бранвен. Что привело тебя к нему? Тебя, служанку и наперсницу Златокудрой королевы из Тинтагеля? Может, ты привезла чудодейственный эликсир?
Бранвен побледнела. Я почувствовал неожиданный укол жалости. Потому что по сравнению с Изольдой – стройной, высокой, такой воздушной и преисполненной достоинства, таинственной и невыразимо прекрасной – Бранвен выглядела простой ирландской крестьянкой, круглолицей, грубоватой, крутобедрой, с все еще беспорядочно курчавящимися после дождя льняными волосами. Хотите верьте, хотите нет – мне было ее жаль.
– Однажды Тристан уже принял из твоих рук магический напиток, Бранвен, – продолжала Изольда. – Напиток, который все еще действует и медленно убивает его. Тогда, на корабле, Тристан принял из твоих рук смерть. Так, может, теперь ты прибыла, чтобы дать ему жизнь? Если так – поспеши. Времени осталось мало. Очень мало.
Бранвен не дрогнула. Лицо у нее было неподвижным, словно у восковой куклы. Их глаза – ее и Изольды, – пылающие огнем и силой, встретились, скрестились. Я чувствовал напряжение, потрескивающее как скручиваемый из пеньки канат. Вопреки моим ожиданиям сильнее оказалась Изольда.
– Госпожа Изольда, – Бранвен упала на колени, склонила голову, – ты вправе ненавидеть меня. Но я не прошу твоего прощения, не перед тобой я провинилась. Тебя я прошу только о милости. Я хочу увидеть его, прекрасная Изольда Белорукая. Я хочу увидеть Тристана.
В глазах Изольды светилась печаль. Только печаль. Голос был тихий, мягкий, спокойный.
– Хорошо, – сказала она. – Ты увидишь его, хотя я поклялась не допустить, чтобы его коснулись чужие глаза и руки. Особенно – ее руки. Руки корнуоллки.
– Она может ведь и не приплыть из Тинтагеля, – прошептала Бранвен, так и не поднявшись с колен.
– Встань, пожалуйста. – Изольда Белорукая подняла голову, и в ее глазах сверкнули влажные бриллианты. – Говоришь, может не приплыть? А я... Я бы босиком побежала по снегу, по терниям, по раскаленным угольям, если бы... Если бы он только позвал меня. Но он не зовет, хоть и знает об этом. Он призывает ту, которая может ведь и не приплыть. Наша жизнь, Бранвен, не устает насмехаться над нами!
Бранвен поднялась с колен. Ее глаза – я ясно видел это – тоже наполнились бриллиантами. Эх, женщины...
– Так иди же к нему, милая Бранвен, – с горечью в голосе сказала Изольда. – Иди и принеси ему то, что я вижу в твоих глазах. Но приготовься к самому худшему. Потому что, когда ты опустишься на колени у его ложа, Тристан бросит тебе в лицо имя, которое не будет твоим именем. Он бросит его тебе в лицо как укор, как обвинение. Иди. Слуги укажут тебе дорогу.
Я остался с ней наедине, с Изольдой Белорукой, когда Бранвен вышла вслед за слугой. Наедине, если не считать капеллана с блестящей тонзурой, склонившегося над молитвенной скамеечкой и бормочущего себе под нос латинскую белиберду. Раньше я его не замечал. Да и был ли он тут все это время? А, черт с ним. Он мне не мешал.
Изольда, все еще машинально ломающая свои белые руки, внимательно глядела на меня. Я искал в ее глазах враждебность и ненависть. Ведь она не могла не знать. Когда выходят замуж за ходячую легенду, то узнают эту легенду в самых мельчайших деталях. А меня, черт побери, мелким не назовешь.
Она смотрела на меня, и что-то странное было в ее взгляде. Потом, подобрав почти невесомое платье у узких бедер, она присела на резное кресло, стиснув пальцы белых рук на подлокотниках.
– Сядь рядом, – сказала она. – Моргольт из Ольстера.
Я сел.
О моем поединке с Тристаном из Лионессе кружит множество невероятных, от начала до конца вымышленных историй. В одной меня даже превратили в дракона, которого Тристан победил, формально завоевав тем самым право на Изольду Златокудрую. Хорошо придумано, да? И романтично, и его оправдывает. Действительно, на моем щите был намалеван черный дракон. Наверно, отсюда и пошла выдумка? Потому что ведь любой знает, в действительности драконов в Ирландии нет со времен Кухулина.
Другая байка утверждает, будто бой проходил в Корнуолле, еще до того как Тристан познал Изольду. Это неправда. Выдумка менестрелей. Действительно, король Диармуйд посылал меня к Марку в Тинтагель. Я бывал там не раз и действительно крепко грызся за дань, положенную Диармуйду от корнуоллца хрен его знает по какому поводу. Я политикой не интересовался.
Но в то время ни разу не встречал Тристана.
Не встретил я его и когда он в первый раз побывал в Ирландии. Познакомился с ним лишь при его втором посещении, когда он заявился просить для Корнуолла руки Златокудрой. Марк, сын Мейхриона, кузен Великого Артура, пожелал сделать нашу Изольду владычицей Тинтагеля. Двор Диармуйда, как всегда в таких случаях, разделился на тех, кто поддержал такое породнение, и тех, кто был против. Среди последних был и я. Честно говоря, я понятия не имел, в чем там было дело. Я уже говорил, что у меня не было склонностей ни к политике, ни к интригам. В принципе мне было без разницы, за кого выдадут Изольду. Но я любил и умел драться.
План, насколько я его понимал, был прост, его и интригой-то не назовешь. Требовалось сорвать Марку сватовство, не допустить до породнения с Тинтагелем. Чего проще: укокошить посла, и вся недолга. Я выбрал момент, зацепил и оскорбил Тристана, ну и он меня вызвал. Он меня, понимаете? Не наоборот.
Мы дрались в Дун-Лаогайре, на берегу Залива. Я думал, управлюсь с ним запросто. На первый взгляд я раза в два превышал его весом и по меньшей мере двукратно опытом. Во всяком случае, так мне казалось.
Свою ошибку я понял при первой же стычке, когда наши копья разлетелись в щепки. У меня чуть было крестец не переломился, с такой силой он пригвоздил меня к луке седла, еще малость – и повалил бы вместе с конем. Когда он развернулся и, отказавшись от другого копья, выхватил меч, я обрадовался: копья – такое оружие, что при капельке счастья и хорошем верховом коне ловкий мальчишка может разделать даже умелого рыцаря. Меч – другое дело, меч – оружие справедливое. Во всяком случае, так мне кажется.
Ну, постучали мы малость друг друга по щитам. Он сильный был, ровно бык, сильнее, чем я полагал. Дрался классически – декстер, синистр, верх-низ, раз за разом, очень быстро, и это не позволяло мне использовать преимущества опыта, навязать ему мой, не столь классический стиль. Понемногу он стал меня утомлять, поэтому при первой же оказии я не по-рыцарски рубанул его по бедру, под нижний край щита, украшенного поднявшимся на задние лапы львом Лионессе.
Бились бы мы пешими, он бы на ногах не устоял. Но мы бились верхом. Он даже внимания не обратил, что исходит кровью, словно кабан, поливает красным седло, попону, песок. Люди, которые там были, орали как сумасшедшие. Я был уверен, что кровоток свое возьмет, а поскольку и я был близок к пределу, я налетел на него резко, нетерпеливо и неосторожно, чтобы покончить с боем. И ошибся. Подсознательно я держал щит низко, думая, что он ответит мне таким же самым скверным предательским нижним ударом. И тут что-то полыхнуло у меня в глазах. Что было дальше – не знаю.
Не знаю. Не знаю, что было дальше, подумал я, глядя на белые руки Изольды. Возможно ли такое? Или была только та вспышка, в Дун-Лаогайре, мрачный коридор и сразу после этого серо-белое побережье и замок Карэ?
Возможно ли такое?
И тут же, как готовый ответ, как неопровержимое доказательство, как неоспоримый аргумент, всплыли картины, явились лица, имена, слова, краски и запахи. В них было все, каждый, самый коротенький денек. И зимние дни, краткие, туманно просвечивающие сквозь рыбьи пузыри в окнах, и весенние, теплые, пахнущие дождем и исходящей паром землей. Дни летние, долгие и жаркие, желтые от солнца и подсолнухов. Дни осенние, покрытые многоцветной мозаикой склоны в Эмайн-Маха. И все, что случилось в те дни, – походы, бои, переходы, торжества, женщины, снова битвы, снова пиры и снова женщины. Огни Бельтайна и дымы Самайна. Все. Все, что произошло с того боя в Дун-Лаогайре до этого иссеченного моросящим дождем дня на армориканском побережье.
Все это было. Было. Случилось. Поэтому я никак не мог понять, почему мне только чудилось, будто все это мне лишь казалось...
Не важно.
Несущественно.
Я тяжело вздохнул. Воспоминания утомили меня. Я чувствовал себя почти таким же измотанным, как тогда, во время боя. И как тогда, чувствовал боль в затылке, тяжесть рук. Шрам на голове пульсировал, рвал вызывающей ярость болью.
Изольда Белорукая, уже давно глядевшая в окно на затянутый тучами горизонт, медленно повернулась ко мне.
– Зачем ты прибыл сюда, Моргольт из Ольстера?
Что ответить? Я не хотел, чтобы черный провал в памяти выдал меня. Какой смысл рассказывать о бесконечном мрачном коридоре? Приходилось прибегнуть к рыцарскому обычаю, повсеместно принятому и считавшемуся нормой. Я встал.
– Я здесь в твоем распоряжении, госпожа Изольда, – сказал я, чопорно поклонившись. Такой поклон я подглядел у Кэя в Камелоте, он всегда казался мне элегантным и достойным подражания. – Я прибыл, чтобы выполнять любой твой приказ. Распоряжайся моей жизнью, госпожа Изольда.
– Боюсь, – сказала она тихо, – уже слишком поздно.
Я видел слезу, тоненькую, блестящую струйку, сбегающую от уголка ее глаза, приостанавливающуюся во впадинке у крылышка носа.
Едва уловимо пахло яблоками.
* * *
К ужину Изольда не вышла. Мы, я и Бранвен, ужинали одни, если не считать капеллана с блестящей тонзурой. Впрочем, он нам не мешал. Пробормотав краткую молитву и осенив стол крестом, он занялся поглощением того, что было подано. Я вскоре вообще перестал его замечать. Словно б он был тут постоянно. Всегда.
– Бранвен?
– Да, Моргольт?
– Откуда ты меня знаешь?
– Помню по Ирландии, по двору Диамуйда. Хорошо помню. Вряд ли помнишь меня ты. Не думаю. Тогда ты не обращал на меня внимания, хотя, сегодня я уже могу признаться, я всячески старалась сделать так, чтобы ты меня заметил. Это понятно. Там, где блещет Изольда, других не замечают.
– Нет, Бранвен. Я тебя помню. А сегодня не узнал, потому что...
– Почему?
– Тогда, в Таре... ты всегда улыбалась.
Молчание.
– Бранвен...
– Да, Моргольт?
– Как с Тристаном?
– Скверно. Рана гноится, не хочет заживать. Начинается гангрена. Это страшно.
– А он...
– Пока верит – живет. А он верит.
– Во что?
– В нее.
Молчание.
– Бранвен...
– Да, Моргольт?
– А Изольда Златокудрая... Королева... действительно приплывет сюда из Тинтагеля?
– Не знаю. Но он верит.
Молчание.
– Моргольт...
– Да, Бранвен?
– Я сказала Тристану, что ты здесь. Он хочет тебя увидеть. Завтра.
– Хорошо.
Молчание.
– Моргольт...
– Да, Бранвен?
– Тогда, на дюнах...
– Это ничего не значило.
– Значило. Пожалуйста, постарайся понять. Я не хотела, не могла допустить, чтобы ты погиб. Не могла допустить, чтобы стрела из самострела, дурной кусок деревяшки и железа, похерил... Я не могла этого допустить. Любой ценой, даже ценой твоего презрения. А там... в дюнах... Цена, которую они требовали, показалась мне не слишком высокой. Видишь ли, Моргольт...
– Бранвен... Пожалуйста, хватит. Достаточно.
– Мне уже доводилось платить собой.
– Бранвен. Ни слова больше. Прошу тебя.
Она коснулась моей руки, и ее прикосновение, хотите верьте, хотите нет, было словно красный шар солнца, восходящего после долгой и холодной ночи, словно аромат яблок, словно напор мчащегося в атаку коня. Она заглянула мне в глаза, и ее взгляд был словно шелест тронутых ветром флажков, словно музыка, словно прикосновение мягкого меха к щекам. Бранвен, хохотушка Бранвен из Тары. Серьезная, спокойная и печальная Бранвен из Корнуолла, со знающими все глазами. А может, в вине, которое мы пили, было что-то такое? Как в том, которое Тристан и Златокудрая выпили на море?
– Бранвен...
– Да?
– Нет, ничего. Просто я хотел услышать звук твоего имени.
Молчание.
Шум моря, монотонный и глухой, в нем шепотки, настойчивые, повторяющиеся, нестерпимо упорные.
Молчание.
* * *
– Моргольт...
– Тристан...
А он изменился. Тогда, в Ата-Клиат, это был мальчишка, веселый паренек с глазами мечтателя, всегда и неизменно с одной и той же милой улыбочкой, вызывавшей у девушек и дам спазмы внизу живота. Всегда эта улыбка, даже когда мы рубились мечами в Дун-Лаогайре. А теперь... Теперь лицо было серое, исхудавшее, сморщенное, изборожденное поблескивающими струйками пота. Запавшие от мучений глаза обведены черным.
И от него несло. Несло болезнью. Смертью. Страхом.
– Ты жив, ирландец?
– Я жив, Тристан.
– Когда тебя уносили с поля, говорили, что ты мертв. У тебя...
– У меня была разрублена голова и мозги наружу, – сказал я, стараясь, чтобы это прозвучало естественно и равнодушно.
– Чудеса. Кто-то молился за тебя, Моргольт.
– Скорее всего – нет, – пожал я плечами.
– Предначертания судьбы неисповедимы, – наморщил он лоб. – Ты и Бранвен... Живы оба... А я... В дурной схватке... получил копьем в пах, острие вышло навылет, и древко сломалось. Не иначе, что-то отщепилось от него, поэтому рана так печет. Кара Божья. Кара за все мои прегрешения. За тебя, за Бранвен. А главное... за Изольду...
Он снова поморщился, скривил рот. Я знал, которую Изольду он имел в виду. Мне вдруг сделалось ужасно обидно. В его гримасе было все. Ее глаза, обведенные синими кругами, выламывание пальцев белых рук, горечь в голосе. Как же часто, подумал я, ей приходилось видеть все это. Неожиданный, невольный изгиб губ, когда он говорил: «Изольда» и не мог добавить «Златокудрая». Мне было жаль ее, вышедшую замуж за живую легенду. Зачем она согласилась? Ведь она, дочь Хоэля из Арморики, могла заполучить в мужья любого. Стоило только пожелать. Зачем она согласилась выйти за Тристана? Зачем согласилась служить ему, оставаясь для него лишь именем, пустым звуком? Неужто не слышала ничего о нем и о корнуоллке? А может, ей казалось, что все это пустяки, не имеющие никакого значения? Может, думала, что Тристан ничем не отличается от других парней из дружины Артура, таких, как Гавейн, Гахерис, Ламорак или Бедивер, которые положили начало идиотской моде любить одну, спать с другой, а в жены брать третью, и все было нормально, никто не обижался?
– Моргольт...
– Я здесь, Тристан.
– Я послал Каэрдина в Тинтагель. Корабль...
– Вестей все еще нет.
– Только она... – шепнул он. – Только она может меня спасти. Я – на пределе. Ее глаза, ее руки, один только ее вид и звук ее голоса... Другого спасения для меня уже нет. Поэтому... если она будет на палубе, Каэрдин должен поставить...
– Я знаю.
Он молчал, глядя в потолок и тяжело дыша.
– Моргольт... Она... она придет? Помнит ли?
– Не знаю, Тристан, – сказал я и тут же пожалел о сказанном. Черт побери, что мне мешало горячо и убедительно подтвердить? Неужели и от него я должен скрывать свое неведение?
Тристан отвернулся к стене.
– Я погубил эту любовь, – простонал он. – Уничтожил ее, и за это проклятие пало на наши головы. Из-за этого я умираю и не могу даже умереть, веря, что Изольда примчится на мой призыв. Пусть даже поздно, но приплывет.
– Не надо так, Тристан.
– Надо. Всему виной я сам. А может, моя треклятая судьба? Может, с самого начала я был осужден на это? Я, зачатый в любви и трагедии? Ты знаешь, что Бланшефлёр родила меня в отчаянии, боли у нее начались, когда ей принесли известие о смерти Ривалена. Она не пережила родов. Не знаю, то ли при последнем вздохе она, то ли позже Фойтенант... Кто дал мне имя, имя, которое словно погибель, словно проклятие... Словно приговор. La tristesse [100]. Причина и следствие. La tristesse, обволакивающая меня как туман... такой же туман, какой затянул устье Лифле, когда...
Он замолчал, бессознательно водя руками по укрывающим его мехам.
– Все, все, что я делал, оборачивалось против меня. Поставь себя на мое место, Моргольт. Вообрази, что ты прибываешь в Ирландию, там встречаешь девушку... С первого взгляда, с первой встречи ваших глаз ты чувствуешь, что сердце пытается выломать тебе ребра, а руки дрожат. Всю ночь ты не в состоянии прилечь, бродишь, кипишь от волнения, дрожишь, думаешь только об одном – чтобы назавтра снова увидеть ее. И что? Вместо радости – la tristesse...
Я молчал. Я не понимал, о чем он.
– А потом, – продолжал Тристан, – первый разговор. Первое касание рук, которое сотрясает тебя словно удар копьем на турнире. Первая улыбка, ее улыбка, из-за которой... Ах, Моргольт! Что бы ты сделал, будь ты на моем месте?
Не знаю, что бы я сделал, будь я на его месте. Потому что я никогда не был на его месте. Потому что, клянусь Лугом и Лиром, никогда не испытывал ничего подобного. Никогда.
– Я знаю, чего бы ты не сделал, – сказал Тристан, прикрыв глаза. – Ты не подсунул бы ее Марку, не возбудил бы в нем интерес, болтая о ней без конца в его присутствии. Ты не поплыл бы за нею в Ирландию под чужим именем. Не дал бы погибнуть зародившейся тогда любви. Тогда, еще тогда, не на корабле. Бранвен терзается из-за истории с магическим напитком. Напиток тут совершенно ни при чем. Когда она поднялась на корабль, она уже была моей. Моргольт... Если б не я, а ты взошел с ней на тот корабль, разве поплыл бы ты в Тинтагель? Разве отдал бы Изольду Марку? Наверняка нет. Ты, скорее всего, убежал бы с ней на край света, в Бретань, Аравию, в Гиперборею, на самый Ultima Thule [101]. Моргольт? Я прав?
– Ты утомлен, Тристан. Тебе необходимо уснуть. Отдохни.
– Стерегите... корабль...
– Хорошо, Тристан. Хорошо. Тебе что-нибудь надо? Прислать... Белорукую?
Он поморщился:
– Нет.
Мы стоим на стене замка. Мы с Бранвен. Моросит, как обычно в Бретани. Ветер усиливается, развевает волосы Бранвен, облепляет платьем ее бедра. Порывы ветра глушат на наших губах слова.
Никаких признаков паруса.
Я смотрю на Бранвен. Клянусь Лугом, как мне радостно смотреть на нее. Я мог бы смотреть на нее бесконечно. И подумать только, что, когда она стояла напротив Изольды, она казалась мне некрасивой. Не иначе как у меня на глазах были бельма.
– Бранвен...
– Слушаю тебя, Моргольт.
– Ты ожидала меня на пляже. Ты знала, что...
– Да.
– Откуда?
– А ты не знаешь?
– Нет. Не знаю... не помню... Бранвен, хватит загадок. Это не для моей головы. Не для моей разбитой головы.
– Легенда не может окончиться без нас. Без нашего участия. Твоего и моего. Не знаю почему, но мы важны, необходимы в этой истории. В истории о большой любви, которая как водоворот затягивает всё и вся. Разве ты не знаешь, Моргольт из Ольстера, об этом, разве не понимаешь, как могущественна сила чувств? Сила, способная изменить порядок вещей? Ты этого не чувствуешь?
– Бранвен... Не понимаю. Здесь, в замке Карэ...
– Что-то случится. Что-то такое, что зависит только от нас. И поэтому мы здесь. Мы обязаны здесь быть независимо от нашей воли. Поэтому я знала, что ты появишься на пляже... Поэтому не могла допустить, чтобы ты погиб в дюнах...
Не знаю, что меня заставило это сделать. Может, ее слова, может, неожиданное воспоминание о глазах Златокудрой. Может, что-то, о чем я забыл, бредя по длинному, бесконечному, темному коридору. Но я сделал это не раздумывая.
Я обнял ее.
Она прильнула ко мне, покорно и охотно, а я подумал, что действительно чувство может быть могучей силой. Но не менее могуче его долгое, мучительное и непреодолимое отсутствие.
Это длилось всего минуту. Во всяком случае, так мне казалось. Бранвен понемногу высвободилась из моих объятий, отвернулась, порыв ветра разметал ее волосы.
– От нас многое зависит, Моргольт. От тебя и от меня. Я боюсь.
– Чего?
– Моря. И ладьи без руля.
– С тобой рядом я, Бранвен.
– Будь со мной рядом, Моргольт.
Сегодня другой вечер. Совершенно другой. Не знаю, где Бранвен. Быть может, вместе с Изольдой бодрствует у ложа Тристана, который опять лежит в беспамятстве и мечется в жару. Мечется и шепчет: «Изольда...» Изольда Белорукая знает, что не ее призывает Тристан, но вздрагивает, услышав свое имя. И ломает пальцы белых рук. Бранвен там, рядом, в ее глазах блестят влажные бриллианты. Бранвен... Как жаль, что... А, дьявольщина!
А я... Я пью с капелланом. Не знаю, откуда тут взялся капеллан. Может, был всегда?
Мы пьем. Пьем быстро. И много. Я знаю – мне это вредно. Я не должен пить. Моей разбитой голове от этого только хуже. Если я перепью, у меня начинаются галлюцинации. Головные боли. Иногда я теряю сознание. К счастью, редко.
Ну что ж. Мы пьем. Мне необходимо, чертовщина какая-то, заглушить в себе беспокойство. Забыть о дрожащих руках. О замке Карэ... О глазах Бранвен, полных ужаса перед неведомым. Я хочу заглушить в себе вой ветра, шум волн, покачивание палубы под ногами. Хочу заглушить в себе то, чего не помню.
И преследующий меня аромат яблок.
Мы пьем, капеллан и я. Между нами дубовый стол, уже крепко заляпанный вином. Между нами не только стол.
– Пей, поп.
– Бог с тобой, сын мой.
– Я тебе не сын.
Как и многие другие, после битвы под Бадоном я ношу на латах крест, но я не поддаюсь мистицизму, как это случилось со многими другими. Свое отношение к религии я бы назвал безразличным. К любым ее проявлениям. Куст, который в Гластонбери якобы посадил Иосиф Аримафейский, для меня ничем не отличается от сотен других кустов, разве только тем, что он кривее да облезлей других. Само аббатство, о котором Артуровы парни говорят с благоговейной серьезностью, во мне особого умиления не вызывает, хоть, признаюсь, оно прекрасно сочетается с лесом, холмами и озером. А то, что там постоянно дубасят по колоколам, помогает найти дорогу в тумане, а туман в аббатстве вечно стоит такой, что...
У римской религии, которая, правду сказать, довольно широко расползлась по миру, у нас, на островах, особых шансов прижиться нет. У нас – в Ирландии, Корнуолле или Уэльсе – то и дело сталкиваешься с вещами и явлениями, существование которых монахи упорно отрицают. Любой дурак видел у нас эльфов, корриганов, лепрехунов, sidhe, ха, даже bean sidhe. Но ангела, насколько мне известно, не видел никто. За исключением Борса из Каниса, которому якобы лично явился сам архангел Гавриил то ли перед каким-то боем, то ли во время боя. Но Борс – болван и враль, кто ему поверит.
Монахи вещают о чудесах, которые как будто бы совершал их Христос. Будем откровенны – по сравнению с тем, на что способны Вивьена Озерная, Моргана-Чародейка либо Моргауза, жена Лота Оркнейского, не говоря уж о Мерлине, Христу похвалиться нечем. Серьезная, профессиональная магия – это нечто! Уверяю вас. Чародей или друид вызывают к себе уважение и почтение. Мерлин, можете мне поверить, никогда не опустился бы до того, чтобы похваляться бессмысленным хождением по воде аки посуху. Если вообще в таком хождении есть хоть кроха правды. Слишком часто я прихватывал монахов на вранье, чтобы верить во все, что они плетут. Может, думаете, я не люблю монахов? Не совсем так. Любовь тут ни при чем. Просто мы друг друга не понимаем. Они говорят «Троицын день», я слышу «Бельтайн». Они говорят «Святая Бригида», я думаю «Бригитт из Киль-Дара». Мы друг друга не понимаем. Не то чтобы я всерьез считал, будто друиды многим лучше монахов. Нет. Но друиды-то наши. И были всегда. А монахи – приблуды. Как вот этот мой попик, мой сегодняшний напарник за столом. Одному черту ведомо, как и откуда его занесло сюда, в Арморику. Городит странные слова, и акцент у него какой-то странный, то ль аквитанский, то ль галльский. А, хрен с ним.
– Пей, поп.
А у нас, в Ирландии, голову дам на отсечение, христианство будет делом временным. Мы, ирландцы, плохо поддаемся их римскому, неуступчивому и яростному, фанатизму, для этого мы слишком трезвы, слишком добродушны. Наш Остров – это форпост Запада, это Последний Берег. За нами уже близко лежат Старые Земли – Хай-Бразиль, Ис, Эмайн-Маха, Майнистр-Тейтреах, Беаг-Аранн. Именно они, как и столетия назад, так и сегодня, владеют умами людей, они, а не крест, не латинская литургия... Впрочем, мы, ирландцы, терпимы. Пусть каждый верит во что хочет. В мире, слышал я, уже начинают поднимать головы разные группы христиан. У нас это невозможно. Все я могу себе представить, но чтобы, к примеру, Ольстер стал ареной религиозных беспорядков... Поверить не могу.
– Пей, поп.
Пей, ибо кто знает, не ждет ли тебя завтра тяжелый день. Может, уже завтра придет тебе срок отрабатывать все, что ты выжрал и выхлебал сегодня. Потому как тот, которому предстоит отойти, должен отойти торжественно, в сиянии и блеске ритуала. Помирать легче, когда рядом кто-то совершает ритуал, все равно, нудит ли Requiem aeternam [102], дымит ли вонючим кадилом, воет или колотит мечом по щиту. Так отходить легче. И какая, черт побери, разница, куда отходишь, в рай ли, в пекло, или в Тир-Нан – Страну Молодости. Всегда отходишь во тьму. Уж мне-то кое-что об этом известно. Отходишь в мрачный, бесконечный коридор.
– Твой господин кончается, поп.
– Сэр Тристан? Я молюсь за него.
– Чуда ждешь?
– Все в руце Божией.
– Нет, не все.
– Богохульствуешь, сын мой.
– Я тебе не сын. Я сын Фланна Кернаха Мак-Катайра, которого датчане зарубили в бою на берегах реки Шаннон. Это, поп, была смерть, достойная мужчины. Фланн, умирая, не стенал: «Изольда, Изольда». Фланн, умирая, рассмеялся и окрестил ярла викингов такими словами, что тот битых три молитвы не мог хайла закрыть от изумления.
– Умирать, сын мой, должно с именем Господним на устах. Кроме того, погибать в бою легче, отмечу, нежели догорать в ложе, терзаемым la maladie [103]. Борьба с la maladie – это борьба в одиночестве. Тяжко в одиночку бороться, еще тяжелее умирать в одиночестве.
– La maladie? Плетешь, поп. Он отделался бы от этой раны так же напеваючи, как от той, которая... Но тогда, в Ирландии, он был полон жизни, надежды, а сейчас надежда вытекла из него вместе с больной, зловонной кровью. Пропади ОНА пропадом! Если б он мог перестать о НЕЙ думать, если б забыл об этой треклятой любви...
– Любовь, сын мой, тоже от Бога.
– Как же! Все только и болтают о любви и дивятся, откуда такая берется. Тристан и Изольда... Сказать тебе, поп, откуда взялась их любовь, или как там это называется? Сказать тебе, что их соединило? Это был я, Моргольт. Прежде чем Тристан раздолбал мне черепушку, я саданул его в бедро и на несколько недель приковал к ложу. А он, едва очухался, затащил в то ложе Златокудрую. Любой здоровый мужик поступил бы так же, случись ему оказия и время. А потом менестрели распевали о «Лесе Моруа» и обнаруженном меж ними обнаженном мече. Ерунда все это. Не верю. Сам видишь, поп, откуда взялась их любовь: не от Бога, а от Моргольта. И потому столько она и стоит, любовь-то. Эта твоя la maladie.
– Кощунствуешь. Говоришь о вещах, коих не понимаешь. Лучше б замолк.
Я не хватанул его меж глаз оловянным кубком, который пытался смять в кулаке. Удивляетесь почему? Так я вам скажу – потому что он был прав. Я действительно не понимал.
Как я мог понимать? Я не был зачат в несчастье, рожденный в трагедии. Фланн и моя мать зачали меня на сене и наверняка получили от этого уйму простой, здоровой радости. Нарекая меня, они не вкладывали в мое имя никакого скрытого значения. Назвали меня так, чтобы было легко кликнуть: «Моргольт, ужинать!», «Моргольт, где ты, сучье семя!», «Принеси воды, Моргольт!». La tristesse? Хрен, а не la tristesse.
Разве при таком имени можно мечтать? Играть на арфе? Посвящать возлюбленной все мысли, все дневные дела, а по ночам бродить по комнате, не в силах уснуть? Ерунда. При таком имени можно хлестать пиво и вино, а потом блевать под стол. Разбивать носы кулаком. Разваливать головы мечом или топором иль самому получать по кумполу. Любовь? Такие, которых зовут Моргольтами, запросто задирают бабе юбку и оттрахивают за милую душу, а потом засыпают или, ежели в них ни с того ни с сего что-то взыграет, говорят: «Фу! Ну, ты девка хоть куда, Мэри О’Коннел, так и сожрал бы всю тебя с превеликим удовольствием, в особливости твои сиськи». Ищите хоть три дня и три ночи, а не отыщете в этом и следа la tristesse. Даже следа. Ну и что с того, что я люблю пялиться на Бранвен? Мало ли на что я люблю пялиться?
– Пей, поп. И наливай, не теряй времени зазря, чего ты там бурчишь?
– Все в руце Божией, sicut in coelo et in terris, amen [104].
– Может, все и in coelo, да наверняка не все in terris.
– Кощунствуешь, сын мой. Cave! [105]
– Чем пугаешь-то? Громом с ясного неба?
– Я тебя не пугаю. Я боюсь за тебя. Отвергая Бога, ты отвергаешь надежду. Надежду на то, что не потеряешь того, что обретешь. Надежду выбрать верное, правильное решение, когда придет час выбора. Надежду на то, что не окажешься в тот момент беззащитным.
– Жизнь, поп, с Богом ли, без него ль, с надеждой или без, это дорога без конца и без начала, дорога, которая ведет по скользкому краешку гигантской жестяной воронки. Большинство людей не замечают, что ходят по кругу, бесчисленное множество раз проходя мимо одной и той же точки на скользком, узком краешке. Но есть такие, которым случается оступиться. Упасть. И тогда конец им, они никогда уже не возвернутся на этот краешек, не продолжат своего бесконечного кругового движения. Будут скользить, опускаться вниз до тех пор, пока все не встретятся у выхода из воронки, в самом узком ее месте. Встретятся, но только на мгновение, потому что дальше, под воронкой, их ждет бездна, пучина, пропасть. И этот подмываемый волнами замок на скале как раз такое место и есть. Отверстие воронки. Тебе это понятно, поп?
– Нет. Однако полагаю, что ты и сам-то не понимаешь причину моего непонимания.
– К черту причину, да и следствие, sicut in coelo et in terris. Пей, поп.
Мы пили до поздней ночи. Капеллан перенес обильное возлияние на удивление хорошо. Со мной было хуже. Я упился, говорю вам, жутчайшим образом. Заглушил в себе... все...
Во всяком случае, так мне казалось...
Сегодня море свинцовое. Сегодня море злое. Я чувствую его гнев и уважаю его. Я понимаю Бранвен, понимаю ее страх. Но причин не понимаю. И ее слов тоже.
Сегодня замок пуст и ужасающе тих. Тристана треплет лихоманка. Изольда и Бранвен – у него. Я, Моргольт из Ольстера, стою на стене замка и гляжу на море.
Никаких признаков паруса.
Когда она вошла, я не спал. И не удивился. Все было так, словно я этого ждал. Странная встреча на побережье, поездка через дюны и поля, дурной инцидент с Беком де Корбеном и его дружками, вечер при свечах, тепло ее тела, когда я обнимал ее на стенах замка, а прежде всего аура любви и смерти, заполняющая Карэ, – все это сблизило нас, связало. Я уже начал ловить себя на мысли, что мне трудно будет расстаться...
С Бранвен.
Она не произнесла ни слова. Отстегнула брошь, скрепляющую накидку на плече, опустила на пол тяжелую ткань. Быстро скинула рубашку, прямую, из грубого полотна, такую, какие и по сей день носят ирландские девушки. Повернулась боком, освещенная красноватыми отблесками огня, ползающего по поленьям в камине и следящего за ней пылающими зрачками углей.
Так же молча я подвинулся, уступая ей место рядом. Она медленно легла, отвернула голову. Я накрыл ее мехом. Мы молчали. Оба. Я и Бранвен. Лежали неподвижно и глядели на бегающие по потолку тени.
– Я не могла уснуть, – сказала она. – Море...
– Знаю. Я тоже слышу его.
– Я боюсь, Моргольт.
– Я рядом.
– Будь рядом...
Я обнял ее как только мог ласково, нежно. Она обхватила мне шею руками, прижалась лицом к щеке, обожгла горячим дыханием. Я прикасался к ней осторожно, борясь с ликующим желанием прижать крепче, жаждой грубой, жадной ласки, так, словно касался перьев сокола, ноздрей пугливого коня. Я касался ее волос, шеи, плеч, ее полных, изумительной формы грудей с маленькими сосочками. Касался ее бедер, которые, подумать только, совсем недавно казались мне слишком крутыми, а оказались изумительно округлыми. Касался ее гладких ляжек, ее женственности, места, которое не называют, ибо даже в мыслях я не осмелился бы у нее назвать его так, как привык. Одним из ирландских, валлийских или саксонских слов. Потому что это было бы все равно что Стоунхендж назвать грудой камней. Все равно что Гластонбери-Тор назвать пригорком.
Она дрожала, нетерпеливо поддавалась моим ладоням, управляла ими движениями тела. Она домогалась, требовала немым языком, бурным прерывистым дыханием. Она умоляла меня своей минутной податливостью, мягкой и теплой, чтобы через мгновение напрячься, застыть вибрирующим бриллиантом.
– Люби меня, Моргольт, – шепнула она. – Люби меня.
Она была отважна, ненасытна, нетерпелива. Но, беззащитная и беспомощная в моих руках, вынуждена была подчиниться моей спокойной, осторожной, сдержанной любви. Моей. Такой, какой жаждал я. Такой, какой хотел для нее я. Потому что в той любви, которую пыталась мне навязать она, я ощущал страх, жертвенность и самоотречение, а я не хотел, чтобы она боялась, чтобы жертвовала ради меня чем-либо, чтобы отрекалась от чего бы то ни было. И поставил на своем.
Во всяком случае, так мне казалось.
Я чувствовал, как замок дрожит в медленном ритме бьющихся о скалу волн.
– Бранвен...
Она прижалась ко мне, жаркая, а у ее пота был аромат мокрых перьев.
– Моргольт... Как хорошо...
– Что, Бранвен?
– Как хорошо жить.
Мы долго молчали. А потом я задал вопрос. Тот, который не должен был задавать:
– Бранвен... А она... А Изольда приплывет сюда из Тинтагеля?
– Не знаю.
– Не знаешь? Ты? Ее наперсница? Ты, которая...
Я замолчал.
О Луг и Лир, что же я за кретин, подумал я. Что за идиотский болван...
– Не мучайся, – сказала она. – Спроси меня об этом.
– О чем?
– О первой ночи Изольды и короля Марка.
– Ах, об этом? Представь себе, мне это неинтересно.
– Думаю, ты лжешь.
Я не ответил. Она была права.
– Все было так, как говорят баллады, – сказала она тихо. – Как только погасли свечи, мы ловко поменялись с Изольдой в ложе Марка. Не знаю, было ли это и вправду так уж необходимо. Марк был настолько очарован Златокудрой, что не стал бы ее укорять, узнав, что она уже не... Не настолько он был мелочен. Но случилось так, как случилось. Всему виной мои угрызения совести. За то, что произошло на корабле. Я считала, что во всем виновна я и напиток, который я им подала. Я убедила себя в своей виновности и хотела расплатиться за нее. Только потом стало ясно, что Изольда и Тристан... были вместе еще в Ата-Клиате. Что я ни в чем не была повинна.
– Ну хорошо, Бранвен, хорошо. Детали ни к чему.
– Нет. Выслушай до конца. Выслушай то, о чем баллады молчат. Изольда приказала мне немедленно, как только я докажу ее девственность, выскользнуть из ложа и снова обменяться с нею местами. Может, боялась разоблачения, может, просто не хотела, чтобы я слишком привыкла к королю. Кто знает? Они с Тристаном были в соседнем покое, занятые только собою. Она высвободилась из его объятий и отправилась к корнуоллцу, нагая, даже волос не поправила. А я осталась нагая... с Тристаном. До самого утра. Сама не знаю, как и почему.
Я молчал.
– Это еще не все, – сказала она, повернув голову к огню в камине. – Потом были медовые месяцы, во время которых корнуоллец ни на шаг не отходил от Изольды. Конечно, Тристан не мог приблизиться к ней. А ко мне мог. Не вдаваясь в детали: эти несколько месяцев я любила его. Самозабвенно. Я знаю, ты удивляешься. Да, верно, соединила нас исключительно постель, с помощью которой Тристан – это мне было ясно даже тогда – пытался заглушить в себе любовь к Изольде, ревность к Марку, чувство вины. Я для него была всего лишь инструментом. То, что я об этом знала, мне, поверь, не помогало...
– Бранвен...
– Потерпи. Еще не все. Медовые месяцы миновали. Марк возобновил обычные королевские занятия, а Изольде представилась масса возможностей. Тристан же... Тристан вообще перестал меня замечать. Мало того, начал избегать. А я сходила с ума от любви.
Она замолчала, отыскала мою руку, стиснула ее.
– Я сделала несколько попыток забыть о нем, – сказала она, уставившись в потолок. – В Тинтагеле было полно молодых и простодушных рыцарей. Ничего из этого не получилось. Однажды утром я вышла в лодке на море... И, отплыв достаточно далеко от берега, выпрыгнула.
– Бранвен, – сказал я, обнимая ее так крепко, чтобы объятием подавить сотрясающую ее дрожь. – Это прошлое. Забудь о нем. Ты, как и многие другие, ворвалась в водоворот их любви. Любви, которая сделала несчастными их самих, а для других была просто убийственна. Ведь и я... Я получил по голове, хоть только прикоснулся к их любви, даже не зная о ней. В Дун-Лаогайре Тристан победил меня, хотя я был сильнее и гораздо опытнее. Потому что тогда он бился за Изольду, за свою любовь. Я не знал об этом, получил по голове и, как и ты, обязан жизнью тем, кто был поблизости и счел возможным прийти мне на помощь. Спасти. Вытащить из бездонной пропасти. И нас спасли, тебя и меня. Мы живы, и черт с ним, с остальным.
Она подсунула мне руку под голову, провела ладонью по волосам, коснулась рубца, идущего от темени до уха. Я поморщился. Волосы у меня на шраме растут в удивительных направлениях, и прикосновение порой бывает невыносимо болезненным.
– Водоворот их любви, – шепнула она. – Нас засосал водоворот их любви. Тебя и меня. Но действительно ли нас спасли? А может, мы погружаемся в бездну вместе с ними? Что ждет нас, Моргольт? Море? Ладья без руля?
– Бранвен...
– Люби меня, Моргольт. Море помнит о нас, слышишь? Но пока мы здесь, пока еще не окончилась легенда...
– Бранвен...
– Люби меня, Моргольт.
Я старался быть нежным. Старался быть ласковым. Старался быть одновременно Тристаном, королем Марком и всеми простодушными рыцарями Тинтагеля одновременно. Из клубка желаний, которые были во мне, я оставил только одно – хотел, чтобы она забыла. Забыла обо всем. Старался, чтобы в моих объятиях она помнила только обо мне. Я старался. Хотите верьте, хотите нет.
Впустую.
Во всяком случае, так мне казалось.
Никаких признаков паруса. Море...
У моря цвет глаз Бранвен.
Я мечусь по комнате, словно волк в клетке. Сердце колотится так, будто хочет выломать ребра. Что-то стискивает мне диафрагму и глотку, что-то странное, что сидит во мне. Я в одежде кидаюсь на ложе. К черту! Я зажмуриваюсь и вижу золотые искры. Чувствую аромат яблок. Бранвен. Запах перьев сокола, сидящего у меня на рукавице, когда я возвращаюсь с охоты. Золотые искры. Я вижу ее лицо. Вижу изгиб ее щеки, небольшой, чуть курносый нос. Округлость плеча. Я вижу ее... Я несу ее...
Я несу ее на внутренней поверхности век.
– Моргольт...
– Ты не спишь?
– Нет. Не могу... Море не дает мне уснуть.
– Я рядом, Бранвен.
– Надолго ли? Сколько времени нам осталось?
– Бранвен...
– Завтра... завтра придет корабль из Тинтагеля.
– Откуда ты знаешь?
– Знаю.
Молчание.
– Моргольт...
– Да, Бранвен?
– Мы связаны. Пригвождены к этому колесу пыток, прикованы цепями, поглощены водоворотом. Завтра здесь, в Карэ, цепь разорвется. Я знала об этом в тот момент, когда встретила тебя на побережье. Когда оказалось, что ты жив. Когда оказалось, что и я живу. Но мы живем не для себя, уже нет, мы – всего лишь крупицы судеб Тристана из Лионессе и Златокудрой Изольды с Зеленого Острова. А здесь, в замке Карэ, мы оказались только для того, чтобы тут же потерять друг друга. Единственное, что нас соединяет, – это легенда о любви. Не наша легенда. Легенда, в которой мы играем непонятные нам самим роли. Которая, возможно, об этих ролях даже не упомянет, а если и упомянет, то исказит их, вложит нам в уста не произнесенные нами слова, припишет не совершенные нами действия. Нас нет, Моргольт, но есть легенда, которая подходит к концу.
– Нет, Бранвен, – сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал твердо, уверенно и решительно. – Нельзя так говорить. Печаль – вот что диктует тебе эти слова. Ибо правда то, что Тристан из Лионессе умирает, и даже если Златокудрая плывет на корабле, идущем из Тинтагеля, боюсь, она может приплыть слишком поздно. И хоть меня тоже гнетет эта мысль, я никогда не соглашусь с тем, что его легенда – единственное, что нас объединяет. Ни за что не соглашусь сейчас, когда лежу рядом с тобой, когда держу тебя в руках. В этот момент для меня нет ни Тристана, ни легенды, ни замка Карэ. Есть только мы. Ты и я.
– И я обнимаю тебя, Моргольт. Во всяком случае, так мне кажется. Но я-то знаю, что нас нет. Есть только легенда. Что с нами будет? Что ждет нас завтра? Какое решение нам придется принимать? Что с нами будет?
– Будет так, как решит судьба. Случай. Вся эта легенда, к которой мы все время так упорно возвращаемся, о которой так упорно говорим, – дело случая. Ряда случайностей. Если б не слепой рок, легенды могло бы и не быть. Тогда, в Дун-Лаогайре, ты только подумай, Бранвен, если б не слепой рок... Ведь тогда он, а не я, мог...
Я осекся, испуганный неожиданной мыслью. Пораженный словом, которое просилось на язык.
– Моргольт, – шепнула Бранвен. – Рок уже сделал с нами все, что мог. Остальное теперь не должно быть делом случая. Мы больше не подчиняемся случаю. То, что кончается, кончится и для нас. Потому что возможно...
– Что, Бранвен?
– Может, тогда, в Дун-Лаогайре...
– Бранвен?!
– Может, твоя рана была смертельна? Может, я... утонула в Море Сабрины?
– Но ведь мы живы, Бранвен!
– Ты уверен? Как мы появились на том побережье, одновременно, ты и я? Ты это помнишь? Тебе не кажется, что нас привела туда ладья без руля? Та самая, которая некогда пригнала Тристана к устью реки Лифле? Возникающая из тумана ладья из Авалона... ладья, пахнущая яблоками? Ладья, на которую нам повелели сесть, потому что легенда не может оборваться без нас, без нашего участия? Потому что именно мы, ты и я, и никто больше, должны закончить эту легенду?! А когда мы ее закончим, то вернемся на берег, там нас будет ожидать ладья без руля, и нам придется сесть в нее и уплыть, раствориться в тумане? А, Моргольт?
– Мы живем, Бранвен.
– Ты уверен?
– Я прикасаюсь к тебе. Ты существуешь. Ты лежишь в моих объятиях. Ты прекрасная, теплая, у тебя гладкая кожа. Ты пахнешь так, как пахнет сокол, сидящий у меня на перчатке, когда я возвращаюсь с охоты, а дождь шумит на листьях берез. Ты существуешь, Бранвен.
– Я прикасаюсь к тебе, Моргольт. Ты здесь. Ты теплый, и так сильно бьется твое сердце. Ты пахнешь солью. Ты существуешь.
– А значит... мы живем, Бранвен. Ты и я.
Она улыбнулась. Я не видел этого. Почувствовал по движению губ, прижавшихся к моему плечу.
Позже, глубокой ночью, лежа неподвижно, с плечом, онемевшим от тяжести ее головы, не желая спугнуть ее тревожного сна, я вслушивался в шум моря. Впервые в жизни этот шум, будто ноющий зуб, беспокоил меня, мешал, не давал уснуть. Я боялся. Я боялся моря. Я, ирландец, выросший на побережье, с колыбели освоившийся с шумом прибоя. Море шумело, а я в шуме его слышал пение затопленного Иса. Слышал приглушенный бой колоколов Лионессе, поглощенного волнами. А позже, уже во сне, видел швыряемую волнами ладью без руля, ладью с высоко задранным носом и мачтой, украшенной гирляндами цветов.
Я чувствовал аромат яблок.
– Милостивая Бранвен... – Молоденький слуга задыхался, с трудом ловил ртом воздух. – Госпожа Изольда призывает тебя в комнату сэра Тристана. Тебя и сэра Моргольта из Ольстера. Поспешите, господа.
– Что случилось? Тристан...
– Нет, господа. Не то. Но...
– Говори, мальчик.
– Корабль из Тинтагеля... Возвращается сэр Каэрдин. Прибыл гонец с полуострова. Уже видно...
– Какого цвета паруса?
– Неизвестно. Корабль слишком далеко. За мысом.
Взошло солнце.
Когда мы вошли, Изольда Белорукая стояла спиной к окну, полураскрытому, освещенному розблесками, играющими в стеклах, забранных в свинцовые рамки. Вся она светилась неестественным, туманным, отраженным светом. Тристан дышал тяжело, отрывисто, неровно. Его лицо блестело от пота. Глаза закрыты.
Изольда взглянула на нас. Лицо у нее сморщилось, его искажали две глубокие морщины, прорытые гримасой по обеим сторонам рта.
– Он едва жив, – сказала она. – Он бредит.
Бранвен указала на окно:
– Корабль...
– Слишком далеко, Бранвен. Он только-только обогнул мыс... Слишком далеко...
Бранвен взглянула на Тристана и вздохнула. Я знал, о чем она подумала.
Нет. Не знал.
Слышал.
Хотите верьте, хотите нет, я слышал их мысли. Мысли Бранвен, беспокойные и полные страха, вспененные словно морская волна в прибрежных скалах. Мысли Изольды, мягкие, дрожащие, рвущиеся и испуганные, как стиснутая в руке птица. Мысли Тристана, беспорядочные, рваные будто клочья тумана.
«Все, – думала Изольда, – все мы с тобой рядом, Тристан... Бранвен из Корнуолла – Владычица Водорослей. Моргольт из Ольстера – Решение. И я, любящая тебя, Тристан, любящая все сильнее с каждой минутой, уходящей минутой, понемногу отбирающей тебя у меня. Отбирающей у меня тебя независимо от цвета парусов корабля, который плывет к берегам Бретани. Тристан...»
«Изольда, – думал Тристан. – Изольда. Почему они не глядят в окно? Почему глядят на меня? Почему не говорят мне, какого цвета парус? Мне так необходимо это знать, ведь мне так необходимо... Сейчас, немедленно, иначе я...»
«Он уснет, – думала Бранвен. – Уснет и уже никогда не проснется. Он уже там, откуда одинаково далеко и от освещенной солнцем поверхности моря, и от зеленых водорослей, покрывающих дно. В том месте, в котором прекращают борьбу. А потом – покой. Только покой».
«Тристан, – думала Изольда, – теперь я знаю, что была с тобой счастлива. Несмотря ни на что. Несмотря на то что ты так редко называл меня по имени. Обычно ты говорил мне: «Госпожа». Ты так старался меня не ранить. Так старался, столько вкладывал в это усилий, что именно этим старанием и этими усилиями ранил меня сильнее всего. И все-таки я была счастлива. Ты дал мне счастье. Ты дал мне золотые искры, сверкающие под веками. Тристан...»
Бранвен смотрела в окно. На корабль, выходящий из-за мыса. «Скорее, – думала Бранвен. – Скорее, Каэрдин. Ближе к ветру. Не важно, под каким парусом, ближе к ветру, Каэрдин. Приди, Каэрдин, приди на помощь. Спаси нас, Каэрдин...»
Но ветер, который трое суток дул, студил и хлестал дождем, утих. Выглянуло солнце.
«Они все здесь, – думал Тристан. – Белорукая Изольда, Бранвен, Моргольт... И теперь я... Изольда, моя Изольда... Какие паруса у корабля... Какого цвета...»
«Мы словно стебли травы, прилипающие к краю плаща, когда идешь по лугу, – думала Изольда. – Все мы – стебли травы на твоем плаще, Тристан. Сейчас ты встряхнешь плащом, и мы освободимся... и нас подхватит ветер. Не заставляй меня смотреть на эти паруса, Тристан, супруг мой. Ну, пожалуйста, не заставляй».
«Жаль, – думал Тристан, – как жаль, что я не познал тебя раньше. Почему тогда судьба закинула меня именно в Ирландию? Ведь от Лионессе к Арморике было ближе... Я мог познать тебя раньше... Как жаль, что я не смог тебя любить... Как жаль... Какие паруса у корабля? Как жаль... Я хотел бы любить тебя, госпожа. Моя добрая Изольда Белорукая... Но я не могу... Не могу...»
Бранвен повернулась лицом к гобелену, рыдания сотрясали ее плечи. Значит, слышала и она.
Я обнял ее. Клянусь всеми тритонами Лира, я проклинал свою медвежью неловкость, свои сучковатые лапы и потрескавшиеся подушечки пальцев, словно рыбацкие крючки цепляющиеся за шелк. Но Бранвен, падая ко мне в руки, заполнила собою все, исправила ошибки, закруглила углы – как волна, которая размывает и оглаживает изрытый копытами песок на пляже. Мы вдруг стали единым целым. Вдруг я понял, что не могу ее потерять. Ни за что. Ни за что...
Поверх ее прижавшейся к моему плечу головы я видел окно. Море. И корабль.
«Ты можешь проявить ко мне любовь, Тристан, – думала Изольда. – Прежде чем я тебя потеряю, прояви ее. Один-единственный раз. Я так хочу этого. Не принуждай меня смотреть на паруса этого корабля. Не проси, чтобы я сказала, какого они цвета. Не заставляй меня сыграть в твоей легенде роль, которую я играть не хочу...»
«Я не могу, – думал Тристан. – Не могу... Изольда Златокудрая... Как мне холодно... Как мне чудовищно холодно... Изольда... Изольда... Моя Изольда...»
«Это не мое имя, – подумала Изольда. – Это не мое имя».
– Это не мое имя! – крикнула она.
Тристан раскрыл глаза, обвел взглядом комнату, поворачивая голову на подушках.
– Госпожа... – прошептал он свистящим шепотом. – Бранвен... Моргольт...
– Мы здесь. Все, – очень тихо сказала Изольда.
«Нет, – подумал Тристан. – Здесь нет Изольды... А значит... все так, словно нет никого».
– Госпожа...
– Не заставляй меня... – шепнула она.
– Госпожа... Прошу... Я прошу...
– Не заставляй меня смотреть на паруса, Тристан. Не принуждай меня сказать тебе...
– Я прошу... – напрягся он. – Прошу...
И тогда он сказал. Иначе. Бранвен вздрогнула в моих объятиях.
– Прошу тебя, Изольда.
Она улыбнулась.
– Я хотела изменить ход легенды, – очень спокойно сказала она. – Что за сумасбродство. Легенду изменить невозможно. Изменить нельзя ничего. Ну, почти ничего...
Она осеклась, взглянула на меня, на Бранвен... Мы все еще обнимали друг друга на фоне вышитой на гобелене яблони Авалона. И улыбнулась. Я знал, что никогда не забуду этой улыбки.
Медленно, очень медленно она подошла к окну, остановилась, развела руки, уперлась ими в стрельчатый проем.
– Изольда, – простонал Тристан. – Какие... Какие...
– Белые, – сказала она. – Белые, Тристан. Белые, как снег. Прощай.
Она повернулась. Не глядя на него, не глядя на нас, на Бранвен и меня. Она вышла из комнаты. В тот момент, когда она выходила, я перестал слышать ее мысли. Слышал только шум моря.
– Белые! – воскликнул Тристан. – Изольда Златокудрая! Наконец-то...
Голос угас у него в горле как задутый огонек каганка. Бранвен крикнула. Я подбежал к ложу. Тристан шевелил губами. Пытался приподняться. Я придержал его, легким нажимом руки заставил опуститься на подушки.
– Изольда, – шепнул он. – Изольда, Изольда...
– Лежи, Тристан. Не вставай.
Он улыбнулся. Клянусь Лугом, я знал, что никогда не смогу забыть этой улыбки.
– Изольда... Я должен увидеть сам...
– Лежи, Тристан...
– ...эти пару...
Бранвен, стоявшая у окна, там, где только что стояла Изольда Белорукая, громко всхлипнула.
– Моргольт! Этот корабль...
– Я знаю, – сказал я. – Знаю, Бранвен...
Она повернулась:
– Он умер.
– Что?
– Тристан умер. Только что. Это конец, Бранвен.
Я глянул в окно. Корабль был уже ближе, но все еще слишком далеко.
Слишком далеко, чтобы можно было разглядеть цвет парусов.
Я встретил их в большой зале, той самой, в которой нас встречала Изольда Белорукая. В зале, в которой я отдал ей свой меч, попросив, чтобы она пожелала распоряжаться моей жизнью. Что бы это ни означало.
Я искал Изольду и капеллана, а нашел их.
Их было четверо.
Один валлийский друид по имени Гвирддиддуг, сообразительный старикан, когда-то сказал мне, что намерения человека, пусть даже не знаю как хитро скрываемые, всегда выдают две вещи: глаза и дрожание рук. Я внимательно взглянул в глаза и на руки рыцарей, стоявших в большой зале.
– Я – сэр Мариадок, – сказал самый высокий из них. На тунике у него красовался герб: на перерезанном пополам наискось красно-голубом поле две черные кабаньи головы, изукрашенные серебром. – А эти добрые рыцари – Гвиндолин, Андред и Дегу ап Овейн. Мы прибыли из Корнуолла. У нас поручение к сэру Тристану из Лионессе. Веди нас к нему, сэр рыцарь.
– Вы опоздали, – сказал я.
– Кто ты, господин? – нахмурился Мариадок. – Я тебя не знаю.
В этот момент вошла Бранвен. Лицо Мариадока сморщилось, злоба и ненависть выползли на него, извиваясь словно змеи.
– Мариадок?
– Бранвен!
– Гвиндолин, Андред, Дегу? Вот уж не думала, что еще когда-нибудь вас встречу. Говорили, что Тристан и Горвенал прикончили вас тогда в Лесу Моруа.
Мариадок зловеще усмехнулся:
– Пути судьбы неисповедимы. Я тоже не думал когда-нибудь еще увидеть тебя, Бранвен. Тем более здесь. Ну, ведите нас к Тристану. Наше дело не терпит отлагательства.
– Что за спешка?
– Ведите к Тристану, – гневно повторил Мариадок. – У нас к нему дело. Не к его челядникам и не к сводницам королевы Корнуолла.
– Откуда ты прибыл, Мариадок?
– Из Тинтагеля, как сказал.
– Интересно, – усмехнулась Бранвен. – Корабль-то еще не подошел к берегу. Но он уже близко. Хочешь знать, под каким парусом плывет?
– Не хочу, – спокойно ответил Мариадок.
– Вы опоздали. – Бранвен все еще загораживала собою дверь, опершись о стену. – Тристан из Лионессе мертв. Умер только что.
Выражение глаз Мариадока не изменилось ни на миг. Я понял, что он уже знал. И понял все. Свет, который я видел в конце темного коридора, разгорался все ярче.
– Уходите отсюда, – буркнул он, положив руку на оголовье меча, – покиньте замок. Немедленно.
– Как вы сюда попали? – ухмыльнувшись, спросила Бранвен. – Случайно не приплыли ли в ладье без руля? С черной рваной тряпкой вместо паруса? С волчьей мордой, прибитой к задранному носу ладьи? Зачем вы здесь? Кто вас прислал?
– Уйди с дороги, утопленница. Не препятствуй. Можешь пожалеть.
Лицо у Бранвен было спокойным. Но на этот раз это не было спокойствие отчаяния и бессилия, холод отчаянного, бесчувственного безразличия. На сей раз это был покой непоколебимой железной воли. Нет, я не мог ее потерять. Ни за что.
Ни за что? А легенда?
Я чувствовал аромат яблок.
– Странные у тебя глаза, Мариадок, – неожиданно проговорила Бранвен. – Глаза, не привыкшие к дневному свету.
– Прочь с дороги.
– Нет. Я не уйду. Сначала ответь мне на вопрос. Вопрос, который звучит так: зачем вы здесь?
Мариадок не пошевелился. Он глядел на меня.
– Не будет легенды о великой любви, – сказал он, но я знал, что говорит вовсе не он. – Не нужна и вредна была бы такая легенда. Ненужным безумием был бы склеп из берилла и куст боярышника, выросший из него, чтобы охватить ветвями другой склеп, из халцедона. Мы не желаем, чтобы существовали такие склепы. Мы не желаем, чтобы история Тристана и Изольды проросла в людях, чтобы была образцом и примером, чтобы когда-либо повторилась. Мы не допустим, чтобы где бы то ни было, когда бы то ни было юные люди говорили друг другу: «Мы – как Тристан и Изольда».
Бранвен молчала.
– Мы не допустим, чтобы нечто такое, как любовь этих двух, мутила в будущем умы, которым предначертаны высшие свершения. Чтобы ослабляла руки, задача которых – крушить и убивать. Чтобы смягчала характеры, которые должны держать власть в стальных тисках. А прежде всего, Бранвен, мы не допустим, чтобы то, что связывало Тристана и Изольду, вошло в легенду как торжествующая любовь, преодолевающая преграды, соединяющая любовников даже после их смерти. Поэтому Изольда из Корнуолла должна умереть далеко отсюда, обычной смертью во время родов, выдав на свет очередного потомка короля Марка. Тристан же, если до нашего прибытия не успел по-подлому скрыться, должен упокоиться на дне морском с камнем на шее. Либо сгореть. О да, будет гораздо лучше, если он сгорит. От затонувшего Лионессе на поверхности остались только вершины Силли, а от Тристана не должно остаться ничего. И замок Карэ должен сгореть вместе с ним. Сейчас, немедленно, пока корабль из Тинтагеля еще не выплыл из залива. И так будет. Вместо бериллового склепа – вонючее пепелище. Вместо прелестной легенды – безобразная правда. Правда о самолюбивом ослеплении, о марше по трупам, об истоптанных чувствах других людей, о причиненном им вреде и несправедливости. Что скажешь, Бранвен? Ты намерена встать на пути у нас, бойцов за правое дело? Повторяю – прочь с дороги. Против тебя мы ничего не имеем. Мы не намерены тебя ликвидировать. Да и зачем? Ты свою роль сыграла, не очень достойную роль, можешь идти прочь, возвращайся на побережье. Там тебя ждут. То же касается и тебя, рыцарь... Как тебя зовут?
Я глядел в их глаза и на их руки и думал, что старый Гвирддиддуг не сказал ничего нового. Да, действительно, глаза и руки выдавали их с головой. Потому что в глазах у них была жестокость и решимость, а в руках – мечи. А вот у меня не было меча. Я вручил его Изольде Белорукой. Ну что ж, подумал я, ничего не поделаешь. В конце концов, что тут такого – погибнуть в бою? Впервой мне, что ли?
Я – Моргольт! Тот, кто принимает решение!
– Твое имя? – повторил Мариадок.
– Тристан, – сказал я.
Капеллан появился неведомо откуда, выскочил, словно пак из-под земли. Кряхтя от напряжения, кинул мне через всю залу большой двуручный меч. Мариадок поднял свой для удара, прыгнул ко мне. На мгновение оба меча были наверху – Мариадоков и тот, что летел к моим протянутым рукам. Казалось, я не могу его опередить. Но я смог.
Я ударил его под мышку, изо всей силы, с полуоборота, острие прошло укосом точно по линии, разделяющей цвета на его гербе. Я развернулся в другую сторону, опустил меч, и Мариадок сполз с клинка под ноги другим трем, уже бегущим ко мне. Андред споткнулся о тело, так что я мог бы запросто разрубить ему голову пополам. И разрубил.
Гвиндолин и Дегу кинулись на меня с двух сторон, я скользнул между ними с вытянутым мечом, крутясь словно волчок. Им пришлось отскочить, их клинки были на добрый локоть короче. Присев, я рубанул Гвиндолина в бедро, почувствовал, как острие скрежетнуло по кости и разрубило ее. Дегу замахнулся, напав сбоку, но поскользнулся на крови, упал на одно колено. В его глазах был ужас и мольба, но я не искал в себе жалости. И не нашел. Тычок двуручным мечом, нанесенный с малого расстояния, парировать невозможно. Если отскочить не удается, клинок входит в тело на две трети длины, по две железные зарубки, которые на нем специально делают. И он вошел.
Хотите верьте, хотите нет, ни один из четверых не крикнул. А я... Я не чувствовал в себе ничего. Совершенно ничего.
Я кинул меч на пол.
– Моргольт! – подбежала Бранвен, прижалась ко мне, все еще дрожа от постепенно угасающего возбуждения.
– Все хорошо, девочка. Всему конец, – сказал я, гладя ее по голове, но при этом не сводил глаз с капеллана, опустившегося на колени рядом с умирающим Гвиндолином.
– Благодарю, поп, за меч.
Капеллан поднял голову и глянул мне в глаза. Откуда он взялся? Или был здесь все время? А если был тут все время... то кто он такой? Кто он такой, черт побери?
– Все в руце Божией, – сказал он и снова склонился к Гвиндолину, – et lux perpetua luceat eis.
И все-таки он не убедил меня. Не убедит меня ни первым, ни вторым утверждением. В конце-то концов, я был Моргольтом. А вечный свет? Мне известно, как выглядит такой свет. Я знал это лучше его. Капеллана.
Позже мы отыскали Изольду.
В ванне, прижавшуюся лицом к стене. Педантичная, аккуратная Изольда Белорукая не могла сделать этого где попало. Нет. Только на каменном полу, рядом с канавкой для стока воды. Теперь эта канавка по всей длине поблескивала темным застывшим кармином.
Она перерезала себе вены на обеих руках. Умело, так, что спасти ее было невозможно, даже найди мы ее раньше. Вдоль всего предплечья, по внутренней стороне. И добавила поперек, на сгибах локтей. Крестом.
Руки были еще белее, чем обычно.
И тогда, хотите верьте, хотите нет, я понял, что пахнущая яблоками ладья без руля отходит от берега. Без нас. Без Бранвен из Корнуолла. Без Моргольта из Ольстера. Без нас. Но не пустая.
Прощай, Изольда. Прощай навсегда. В Тир-Нан-Оге ли, или в Авалоне навечно останется белизна твоих рук.
Прощай, Изольда.
Мы покинули Карэ прежде, чем туда явился Каэрдин. Нам не хотелось разговаривать с ним. С ним или с кем-либо еще, кто мог быть на борту корабля, приплывшего из Корнуолла, из Тинтагеля. Для нас легенда уже завершилась. Нас не интересовало, что сделают с нею и из нее менестрели.
Снова похмурнело, моросил мелкий дождик. Нормально. Для Бретани. Нас ждала дорога. Дорога через дюны к каменистому пляжу. Я не хотел думать, что будет дальше. Это не имело значения.
– Я люблю тебя, Моргольт, – сказала Бранвен, не глядя на меня. – Я люблю тебя, хочешь ты того или нет. Хочу я того или нет. Это – как болезнь. Как немощь, которая отбирает у меня возможность свободного выбора, которая затягивает меня в бездну. Я затерялась в тебе, Моргольт, никогда уже не отыщу, не отыщу себя такой, какой была. А если ты ответишь чувством на мое чувство, то затеряешься тоже, пропадешь, погрузишься в пучину и никогда, никогда уже не отыщешь былого Моргольта. Поэтому подумай как следует, прежде чем ответить.
Корабль стоял у каменной набережной. Что-то выгружали. Кто-то кричал и ругался по-валлийски, подгоняя грузчиков. Сворачивали паруса. Паруса...
– Страшная болезнь – любовь, – продолжала Бранвен, тоже разглядывая паруса корабля. – La maladie, как говорят южане, из глубин материка La maladie d’espoir, болезнь надежды. Самолюбивое ослепление, причиняющее вред всем окружающим. Я люблю тебя, Моргольт, в самолюбивом ослеплении. Меня не волнует судьба других, которых я невольно могу впутать в свою любовь, обидеть, растоптать. Разве это не страшно? А если ты ответишь чувством на мое чувство... Подумай как следует, Моргольт, прежде чем ответить.
Паруса...
– Мы как Тристан и Изольда, – сказала Бранвен, и ее голос опасно надломился. – La maladie... Что с нами будет, Моргольт? Что с нами станется? Неужели и нас окончательно и навечно соединит лишь куст боярышника или шиповника, который вырастет из бериллового склепа, чтобы охватить своими побегами другой склеп, тот, что из халцедона? Стоит ли? Моргольт, хорошенько подумай, прежде чем мне ответишь.
Я не намерен был задумываться. Уверен, Бранвен знала об этом. Я видел это в ее глазах, когда она взглянула на меня.
Она знала: мы присланы в Карэ, чтобы спасти легенду. И мы сделали это. Самым верным образом.
Начиная новую.
– Я знаю, что ты чувствуешь, Бранвен, – сказал я, глядя на паруса. – Ведь я чувствую то же. Это страшная болезнь. Страшная, неизлечимая la maladie. Я знаю, что ты чувствуешь, потому что я тоже заболел, девочка.
Бранвен улыбнулась, а мне показалось, будто солнце прорвалось сквозь низкие тучи. Такой была ее улыбка, хотите верьте, хотите нет.
Я тронул коня шпорами.
– И назло здоровым, Бранвен?
Паруса были грязные.
Во всяком случае, так мне казалось.
КЕНСИНГТОНСКИЙ ПАРК[106]
Когда ко мне пристают с расспросами об истоках, то есть о так называемом происхождении моего увлечения литературой фэнтези, о том, что подвигло меня самого заняться этим жанром, я обычно не колеблясь называю Толкина. Как правило, после этого на лице вопрошающего отражается недоумение и разочарование – он, конечно же, думал услышать нечто невероятно оригинальное, что-нибудь о мрачной тайне, скелете в шкафу, урагане страстей, глубоких пороках души, скрытых комплексах и сумрачных закутках моего «Я» – словом, обо всем том, что, по мнению читателя, должно скрываться в естестве писателя, то есть о тех чертах и черточках, которые оправдывали бы дерзость, позволившую предложить читателю все то, что бурлит у автора в душе. А по мнению читателя, у автора в душе должны бурлить и петь никак не меньше, чем Третий Браденбургский концерт либо Пендерецкий. А если оказывается, что у автора бурлит и поет исключительно в легких, либо в нижнем отделе кишечника, или же если репертуар мелодий и текстов его души не поднимается выше песенки «Жил да был черный кот за углом», или «Sur le pont d’Avignon», то читатель вправе почувствовать разочарование.
Как так? Толкин? И ничего больше?
Ну чтобы не разочаровывать вас, я кое-что расскажу.
Иду это я однажды по улице, жара дикая, и решаю забежать в пивной бар хлебнуть холодного пивка. Однако по дороге попадается мне книжный магазин, и я ничтоже сумняшеся выкидываю тридцать пять тысяч злотых. Каприз. Джеймс Мэтью Барри, «Питер Пэн в Кенсингтонском парке», перевод Мачея Сломчиньского, издательства «Ясеньчик». Книжку эту я уже читал. В 1958 году. Было мне тогда десять лет. «Приключения Питера Пэна», обработка (не перевод!) Зофии Рогошувны. Издала «Наша ксегарня». Цена – десять злотых.
И тут я вдруг все вспомнил. Счастливая мысль вознесла меня в воздух выше крон деревьев. Как Питера Пэна.
Иллюстрации Артура Рэкхема. Высокие, почти совсем голые осенние деревья в Кенсингтонском парке, эльфы с глазами как у Бердслея, в воздушных платьицах, мелькают, будто призраки из детского сна среди дрожащих на ветру, еще не успевших облететь листьев, кружатся в танце меж паутинок, одуванчиков и цветов. Очаровательная Майми Мэннеринг в шубке, беседующая с хризантемой, дальше – убегающая вдаль парковая аллея. В глубине светится Роял Альберт-холл...
Магия.
Магия воспоминаний. И озарение – нет, нет, это не был Толкин. Толкин пришел позже. До него, значительно раньше, был Джеймс Мэтью Барри и Артур Рэкхем. Это от них пошли мои приключения – а может, вернее сказать, liaisons dangereux [107], с фэнтези.
Питеру Пэну было всего семь дней, когда он выбрался из дому через не забранное решеткой окно. Он не хотел быть младенцем, из которого когда-нибудь получится брюхатый филистер, страшный petit bourgeois [108], либо, в лучшем случае, старый циник. У Питера не было крыльев, но он полетел, ибо глубоко верил, что летать умеет. Позади он оставил все, улетел из детской комнатки в ночную тьму, в ветер и дождь, чтобы опуститься в Кенсингтонском парке, у Серпентайна, в том месте, где сейчас стоит его памятник. И остался здесь навсегда, свободный и счастливый, в своей собственной Стране Никогда-Никогда.
Джеймс Мэтью Барри подарил всем мечтателям мира Питера Пэна, дал всем Never-Never Land [109], страну, в которой возможно все. Он, вероятно, не предполагал, что обогатит также терминологию психиатрии и психологии. Ведь «комплексом» либо «синдромом Питера Пэна» стали именовать болезненное состояние, проявляющееся в глубоком отвращении к филистерству и мещанству, явной нелюбви к теплым тапочкам, телевизору и тряпкам, отказе участвовать в постоянной, непрекращающейся погоне за деньгами и венчающему весь этот изумительный жизненный опус инфаркту. Тронутый таким синдромом человек говорит всему этому «нет» и улетает в Кенсингтонский парк.
Так вот и вылезло шило из мешка, а комплекс из автора. Да, есть в моей душе изъян, есть скелет на дне благоухающего нафталином шкафа. У меня постыдная болезнь: я страдаю синдромом Питера Пэна. И, как и большинству страдающих, мне с ним легко и приятно.
Выдам вам, дорогие мои, еще один секрет. Как и Питеру, случилось мне усомниться. Однажды захотелось избавиться от этого ужасного недуга, вернуться, словно блудный сын, в лоно здорового общества, отрастить брюшко, завести детей и, кто знает, может быть, даже пойти на избирательный участок и проголосовать. Затосковал я по удовольствию, которое дает «Спортивное обозрение» и «Вечернее кабаре», по очарованию ежедневного nine to five, Monday to Friday, until death do us part [110].
Да, я, как это делал Питер Пэн, отправился к Мэб, Королеве Эльфов, прекрасной, словно Джулия Робертс в фильме Спилберга. Отправился к всемогущей Мэб, той, которая способна исполнить любое желание. Словно Питер Пэн, я вымолил у нее возможность возвратиться в наш милый, добрый Остров Гдетоздесь, в нашу изумительную реальность, над воротами которой выведена надпись «Arbeit macht frei» [111]. И, как Питер Пэн, попробовал вернуться. И с грохотом врезался лбом в холодную решетку, которую за время моего отсутствия кто-то успел вмуровать в окно детской. Меня, как и Питера в аналогичной ситуации, никто не ждал. Возвращение оказалось невозможным. И бесцельным.
И очень хорошо! Потому что, поверьте, друзья, нет ничего лучше Never-Never Land’а! Виват, Страна Мечты! Здесь острова и пиратские корабли, здесь все богатства мира и скрывающиеся в океане чудовища. Правда, Океаны здесь – Круглый Пруд и Серпентайн, но ведь это не имеет значения. Здесь просто мечтают и фантазируют. Здесь обитает Королева Мэб и ее эльфы, сюда приходит прелестная Майми Мэннеринг и Венди, которая не поднимет вас на смех, когда вы дадите ей наперсток, наивно полагая, что это поцелуй. Поэтому идите в прелестный, полный очарования и чудес Кенсингтонский парк. Попасть туда легко. Но если вы этого захотите, не пользуйтесь планами города или путеводителем по Лондону. Вас должна вести картинка голых причудливых деревьев и удивительных цветов, картинка трепещущих на ветру еще не успевших облететь листьев, хризантем и паутинок, падубов и боярышника.
Таких, какими их нарисовал Артур Рэкхем.
ПОСОБИЕ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ АВТОРОВ ФЭНТЕЗИ
1. Nomen est omen [112]
Ручаюсь, что все написанное ниже читать будет уже только немногочисленная группа намеревающихся писать девочек и мальчиков, которые не дали оттолкнуть себя моими заметками относительно жанра и ехидными замечаниями в адрес тех, кто писать пытается. Некоторые наверняка стоически ожидали, справедливо полагая, что я ехидничаю и насмехаюсь только ради того, чтобы еще в зародыше придушить кентавра конкуренции и оторвать головы гидрам соперничества. Ждали, пока неудержимое многословие когда-нибудь да заставит меня наконец выдать секреты, раскрыть тайники.
Так оно и случилось. Терпеливые были правы. Вот первая главка вполне серьезного пособия для начинающих авторов фэнтези.
Начнем с вопросов совершенно технических – с используемых в произведении названий и имен, то есть с фантастической номенклатуры. Автор фэнтези – это тот же Гед Перепелятник из Земноморья в башне старого Курремкармеррука, поскольку он должен в своем произведении дать названия всему, всему дать имена – и хорошо знать, как это делается.
Правило первое: обучиться иностранным языкам. Знание хотя бы основ таковых чрезвычайно полезно при написании фэнтези, ибо оно оберегает от совершения ономастических ляпсусов и комичных промашек, таких, например, как Острова Айленд (Острова Острова); гора Берг (гора Гора); собака Хунд (собака Собака); сестры Систерс (сестры Сестры); город Булонь-сюр-Мерде (Булонь-на-Дерьме); идальго Ихо да Пута (Ихо де Шлюха); граф де Комт (граф де Граф); кавалер де Шевалье (кавалер де Кавалер); барон фон унд цу Катценшайзе ам Зее (барон фон унд цу Кошачье дерьмо на Море); римский центурион Коитус Интеррупс (центурион Прерванное Соитие) или герцогиня Эльвира Олвейс-Памперс Вош энд Гоу.
Не знающие языков должны во весь дух мчаться к более эрудированным и дружески расположенным людям и проконсультироваться у них относительно придуманных имен и названий на предмет их комичности и несуразности. Ибо нельзя исключить, что «родившееся» произведение когда-нибудь да переведут на иностранный язык. И тогда злосчастная ошибка может серьезно подпортить повествование. Англосаксонские писатели, например, которых «славяноподобные» слова и звуки притягивают в номастике словно магнит, явно забывают консультироваться у друзей-славян, в результате чего мировая фэнтези кишмя кишит такими названиями и именами, как Бейморд, Морда, Мордец, Мундак, Мандак, Дурник, Барак, Шуряк-Буряк, Срак, Высряк и даже Хрен Длинномерыч. Эти названия в польском, например, и русском языках однозначно ассоциируются со вполне определенными словами и заставляют читателя хихикать в совершенно неподходящие моменты. Впрочем, уже ставшая классической толкиновская Черная Речь Орков тоже иногда неизбежно ассоциируется с чем-либо. Например, я читаю: «Grishak ashnazg durbatuluk thrakatulyk burzum ishi krimpatulub», а слышу ушами души своей: «Ну, Гришка, жми в магазин, возьми водки, рыбки, огурчиков, конфет и боржоми». И тут же очами души своей вижу орков в островерхих буденовках с красными звездами.
Внимание! Серьезные опасности поджидают в гуще номенклатуры и ономастики авторов так называемой «квазиисторической» фэнтези. Тут уж не до шуток. В канонизированной фэнтези орк имеет право кричать «Thratuluk durbatuluk», а автор может утверждать, что это означает «прикройте двери, а то мухи налетят». Licencia poetica. Однако не так давно я читал рассказ, в котором один из юных корифеев польской – ах, простите – славянской фэнтези живописует хазара или какого-то другого варяга, который говорит «по-славянски»: «хочу мочный холом». Беда в том, что в большинстве славянских языков ближайшим эквивалентом «мочного холома» был бы, мне кажется, «облитый мочой холм», да и то при условии, что хазар шепелявит. Ни с «мощным», в смысле «прочном», ни с «шоломом», в смысле «шлемом», слова эти, то есть мочу и холом, никоим образом ассоциировать невозможно. Автор, у которого в школе по русскому языку была тройка с минусом (по-хазарски выражаясь, был бы он «твердый лоб»), не пожелал проконсультироваться с кем-либо, у кого была существенно пониженная сопротивляемость к усвоению знаний.
Правило второе: если мы желаем поместить действие в нашем собственном Never-Never Land’е, то, конечно же, следует подчеркнуть его необычность необычной же ономастикой. Однако, дорогие мои адепты, необычность состоит не в том, чтобы «ковать» названия столь далеко чуждые и противоречащие мелодике родного языка, сколь только это возможно. В особенности следует избегать имен односложных и тем более таких, которые близки звукам кашля, отрыжки, икоты, рвоты, пускания ветров и другим звукам, повсеместно считающимся недопустимыми в обществе. Однако с прискорбием отмечаю, что имена типа Ур, Ург, Вург, Бург, Гарг, Пург, Сруут, Вырг, Хыырг, Харк, Чхарг, Друмг и Пёрд по загадочным причинам завораживают и притягивают многочисленных авторов фэнтези, ибо, по их мнению, звучат весьма фантастично. Неправда. Они звучат так, словно кто-то кашляет, отрыгает, отхаркивается или, пардон, смачно пускает ветры.
Правило третье: если мы не стали придавать именам необычности, то следует хотя бы избегать тех, которые имманентно звучат глупо. К таким, например, относятся Збирог, Пэрог, Вареник, Пельмень, Меринос, Козизуб, Капец, Хлапут, Збук, Мин, Кумин, Камин и Ксин. Ясное дело, если писать пародию на фэнтези, то надо поступать как раз наоборот. Например, действующий в пародии дядюшка Капец, князь Козизуб или вещий Меринос выполняют свою роль прекрасно, увеселяют жаждущего веселья читателя даже в том случае, если самой фабуле и диалогам недостает ни шутки, ни полета.
Наконец, еще одно слово о старом как мир, опатентованном классиками методе – если откажет воображение, можно обратиться к каким-либо источникам, прихватить оттуда названия и имена, а потом утверждать, будто это было сделано намеренно, да что там, даже постмодернистски, поскольку определяет – пардон – онтологию созданного нами мира. Однако, поступая указанным образом, необходимо остерегаться источников, из которых до нас уже черпали другие, особенно классики. Так, для желающих «тянуть» имена из «Эдды», древнего нордического эпоса, небольшая информация: оттуда уже позаимствованы следующие имена: Гэндальф, Дурин, Торин, Трайн, Трор, Балин, Двалин, Бифур, Бомбур, Фили и Кили. Внимание: Балин и Двалин были позаимствованы дважды. Но не отчаивайтесь, дорогие адепты. Там еще осталось множество имен.
2. Без карты ни на шаг
Прежде чем садиться писать фэнтези, автор обязан сотворить мир. Однако же сотворение мира – дело нелегкое и чертовски трудоемкое. Да и требует немалого времени. Рекорд в этом смысле, составляющий шесть дней, до сих пор не побит, и, мне думается, попытки побить его вряд ли следует считать разумными.
К счастью, вместо мира мы можем просто создать его эквивалент, а именно – карту. И не только можем, а обязаны. В книге фэнтези карта является неотъемлемым элементом, условием sine qua non. Она просто должна быть.
Во-первых, карта необходима читателю, чтобы решить: покупать – не покупать. Карта – это для искушенного читателя фэнтези визитная карточка книги. Обложка отнюдь не может считаться такой визиткой – совсем даже наоборот. Искушенный читатель скользнет разве что по обложке мимолетным взглядом, не желая сразу же отказаться от книги из-за рефлекторной и порой безосновательной идентификации содержания произведения с намалеванным на обложке кошмариком.
Искушенный читатель не глядит и на оборотную сторону книги, поскольку знает, что фразы «Лучшая фэнтези, захватывающий бестселлер» или «Новый Толкин» наличествуют на обороте практически абсолютно всех книг фэнтези и из-за своей распространенности обесценились и окончательно потеряли притягательность. Такие цитаты на так называемой четвертой стороне обложки исполняют всего лишь орнаментальную роль либо являются выражением симпатии издателя. Кроме того, как обложка, так и некоего рода «откровения» создаются людьми, по большей части не имеющими ни малейшего понятия ни об авторе, ни о произведении – художниками, критиками и издателями.
Карта – совсем другое дело. Карту разрабатывает сам автор. Лично. Глядя на карту, читатель получает добросовестную информацию из первых рук.
А поэтому опытный читатель прежде всего смотрит на карту. Своим наметанным глазом он сразу же вылавливает скрытое на Западе Царство Добра и Порядка, после чего профессионально оценивает расстояние, отделяющее эту страну от лежащей на Востоке Империи Зла. Затем подвергает критическому анализу рассеянные между Востоком и Западом ландшафтные и рельефные препятствия, на основе чего незамедлительно получает информацию о сложности трассы, которую достанется преодолевать протагонисту. Сложность трассы и предвосхищаемые преграды на пути читатель молниеносно пересчитывает на увлекательность фабулы, увлекательность фабулы сравнивает с ценой книги... а потом уж покупает книгу либо не покупает.
Другой важной персоной, для которой создаются карты, является критик. Критик книгу фэнтези не читает – да никто от него этого и не ждет. Ограничив сферу рецензирования только прочитанными книгами, критик стал бы проделывать титаническую работу за плевые деньги, а такое можно пожелать лишь дурням да заклятым врагам. Такое рецензирование рассудительный критик предоставляет обожателям фантастики, авторам писем в редакции. Оные обожатели с таким запалом и рвением рецензируют все, что им под руку попадает, что им вообще нет нужды платить.
Однако глаз критика задерживается на карте. Этого, как правило, достаточно, чтобы оценить «сотворенный автором мир». К сожалению, в этом плане я ничего не могу посоветовать молодым адептам, создающим фэнтези. Я не знаю, какова должна быть карта, чтобы рецензия оказалась положительной. Еще до недавних пор во мне теплилось убеждение, что самый что ни на есть лучший эффект дает размещение гор на севере, течение рек на юг и впадение их же в море в виде сильно разветвленной дельты. Однако мое заблуждение развеяла отрицательная рецензия на книгу именно с такой картой, и в то же время появилась рецензия положительная на книгу, приложенная к которой карта вообще не содержала рек! Воистину тайна сия велика есть!
Мнение, будто самые лучшие рецензии инспирируются картами, на которых Шир расположен на севере, а Мордор на юго-востоке, я считаю демагогическим.
Теперь перейдем к практическим занятиям.
Рисовать карту просто. Берем чистый лист бумаги и представляем себе, что перед нами море. Медленно и с достоинством несколько раз повторяем слова Библии: «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; и Дух Божий носился над водою» (Бытие, 1, 2). Потом произносим слова «Да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да появится суша» (Бытие, 1, 9) и с помощью карандашика наносим на карту контур континента. Тщательно следим за тем, чтобы не нарисовать квадрат. Речь тут вовсе не о том, что континенты не могут иметь такую форму, а о том, чтобы действовать творчески и новаторски, поскольку каждый второй континент в книжках фэнтези напоминает квадрат.
Не следует отчаиваться, если при первой попытке возникнет нечто, напоминающее пятно на простыне в мальчиковом интернате. Дело, как говорится, житейское. Это позже скорректируется. Однако если пятно упорно остается пятном и никаким манером не желает становиться континентом, тогда поступаем так: вырезаем из бумаги контур Нидерландов, провинции Сычуань либо Земли Франца-Иосифа, а затем разворачиваем листок так, чтобы переориентировать его севером на юг, и изменяем масштаб. Результаты – особенно если добавить малость полуостровов и фиордов – превосходят все ожидания.
Получив континент, надлежит нанести на него горы и реки. Это нетрудно, однако не надо забывать ни на минуту, что реки всегда текут с гор в низины и впадают в моря и никогда – наоборот. Будем также помнить, что текущие реки прорывают долины, создают бассейны и водоразделы, и это следует на карте реалистически показать. Однако я не принуждаю вас подражать пуристам, которые двигаются к сюрреалистическому формированию гидрографии своих Never-Never Land’ов, писая на наваленную в комнате кучу принесенного с улицы песка. Это сильное преувеличение, учитывая, что ни один читатель такого самопожертвования не оценит, а любой критик высмеет.
Когда на континенте уже образуются горы и реки, остальное – косметика. Здесь я не даю никаких рекомендаций, да и зачем – косметика дело сугубо личное, тут уж, как говорится, всякий молодец на свой образец. Или, что еще ближе: каждый по-своему с ума сходит.
Карта, естественно, должна быть описана (не в приведенном несколько ранее смысле!). Это традиция, нарушать кою не следует. Каждое море, каждая река, каждая горная цепь, каждое плоскогорье и каждая пустыня должны получить название. Основной принцип, обязывающий автора при присвоении названий, мы уже обсудили в предыдущей главке «Пособия». Сейчас же займемся исключительно правилами картографической номенклатуры.
Основное – и в принципе единственное – правило таково: никогда не забывать о читателе, ломающем себе голову над жизненно важной проблемой: купить – не купить. Не следует затруднять ему решения, заставляя подозревать, что утомительная дорога от Замка Белых Башен до Черной Цитадели Хаоса пройдет через Смолокурню, Великие Луки, Малые Васюки, Харьков, Петрков, Бердичев и Козью Горку. Дадим анализирующему карту читателю мгновенное вливание адреналина и понюшку кокаина: пусть дорога с Запада на Восток бежит через Вампирьи Поля, Гнилые Болота, Пыльные Равнины, Пущи Звенящих Берцовых Костей, Туманные Распадки Смерти, Горы Слез, Возвышенности Скрежета Зубовного и Ущелья Брюшного Тифа. Пусть читатель знает, что его ждет. И на какие действия он может рассчитывать, путешествуя вместе с протагонистом через Лес Клацающих Челюстей, Пещеры Шелоба (самца), Драконью Пущу, Змейские Яры, Страшные Дыропровалы и – обязательно – сквозь Гай Сладостных, Желанных и Свободных от Предрассудков Нимф.
Думаю, нет нужды добавлять, что на авторе лежит обязанность осуществить анонсированные названиями обещания. Читатель имеет право и привилегию предвосхищать акцию на основании «красноречивых названий» и ужасно не любит, когда его обманывают. «Вампирьи Поля» должны действительно оказаться охотничьим угодьем целых ватаг Жарых Ломоносов, а отнюдь не питомником по разведению бабочек из гусениц-шелкопрядов или территорией, на которой происходят гонки на квадригах. В «Лесу Клацающих Челюстей» во что бы то ни стало должны раздаваться громкие и зловещие клацанья и кто-нибудь обязательно должен быть склацан. «Горы Слез» могли бы, правда, быть районом выращивания лука, но не должны! Читатель такие шуточки не любит. Читатель не любит Zweideutigkeit’а, то бишь двусмысленности!
Поэтому абсолютно – повторяю: абсолютно недопустима какая-либо двусмысленность в отношении Страшных Дыропровалов и Сладостно-желанных Нимф.
ВАРЕНИК, ИЛИ НЕТ ЗОЛОТА В СЕРЫХ ГОРАХ [113]
Где искать начало литературного жанра – или поджанра, – которым нам предстоит заняться? Мнения специалистов разделились. Одни отсылают к Уолполу, Анне Радклифф и Мэри Шелли, другие предпочитают лорда Дансени, Меррита и Кларка Эштона Смита. Третьи – а мнения последних разделяет и нижеподписавшийся – ищут истоки Белого Нила в так называемых pulp-magazines – дешевых журнальчиках, публикующих сенсационные рассказы. В одном из таких журналов некто Виндзор Маккей начал примерно в 1905 году публиковать комикс, посвященный приключениям героя, носящего тривиальное имя Немо. Комикс, шедший с еженедельными продолжениями, растянулся на долгое время, а картинки Маккея отличались от других комиксов тем, что – достаточно характерная особенность – истории упомянутого Немо разыгрывались не на Диком Западе, не в вотчине гангстеров Чикаго времен «сухого закона», не в глубинах Черной Африки и не на другой планете. Все происходило в удивительной стране, которую Маккей назвал Сламберлендом, – стране, богатой возвышающимися на скалах замками, обаятельнейшими принцессами, геройскими рыцарями, чародеями и жутчайшими чудовищами.
Сламберленд Маккея стал первым настоящим широко известным Островом Гдетотам – Never-Never Land’ом. Страной Мечты. Комикс Маккея нельзя считать «приключенческим» (adventure), не был он и научной фантастикой, он был фантастикой. По-английски – фэнтези.
Несколько позже, в 1930 году, Роберт Говард, будучи двадцати одного года от роду, придумал для pulp-журнала «Weird Tales» [114] фигуру здоровяка Конана из Киммерии. Первую историйку о Конане Америка увидела в 1932 году, а в 1936 году Говард скончался, покончив жизнь самоубийством и оставив после себя несколько коротеньких рассказов и новеллок, действие которых разворачивалось в немного похожем на нашу Землю, но совершенно фиктивном и фантастическом Never-Never Land’e. Геройский Конан проделывает там то, чего его создатель не сумел. Говард оставил нам лишь одну крупную вещь о Конане, а именно «Век Дракона». Это произведение уже после кончины автора вновь публикуют под названием «Конан-Завоеватель». Говард лежит себе спокойненько в могиле темной, а мирок американских фэнов начинает трясти от очередных «Conan the...», которые стряпают ловкачи, учуявшие бизнес. Ловкачи чуют верно и уже знают: Говард сотворил новый, пользующийся спросом, прекрасно идущий жанр – «меч и магия» (англ. sword and sorcery), который иногда называют также «героическая фэнтези».
Фэнтези – большой взрыв
В 1937 году, вскоре после смерти Говарда, малоизвестный сорокапятилетний мистер Толкин публикует в Англии детскую книжку под названием «Хоббит, или Туда и обратно». Толкиновская концепция Never-Never Land’а, поименованного Средиземьем, родилась в двадцатых годах нашего столетия, но лишь в 1954 году издательство «Allen & Unwin» издает «Властелина Колец». На то, чтобы создать произведение, трилогию, которой предстояло потрясти мир, автору потребовалось двенадцать лет. Его опередил К. С. Льюис со своей «Нарнией», увидевшей свет в 1950 году, однако, несмотря на это, не Льюис, а именно Толкин повергает мир на колени. Однако, поскольку, как известно, нет пророка в своем отечестве, вышеназванное «повержение» по-настоящему осуществилось лишь в 1965–1966 годах, после того как в Штатах эти книги опубликовали в мягкой обложке (так называемое издание paperback)*.
С фактом такого издания трилогии совпадает переиздание (и перередактирования) всей серии «Конанов», пополненной Л. Спрэг де Кампом.
Заметим – два автора и два произведения. Два произведения столь разных, сколь различны их авторы. Молоденький невротик и зрелый, основательный профессор. Конан из Киммерии и Фродо Бэггинс из Хоббитона. Две такие разные Остров Гдетотам. И общий успех. И созданный жанр. Начавшийся культ и безумие.
Когда начались культ и безумие, тогда оглянулись назад. Конечно, обнаружили «Нарнию» Льюиса и в перечень вписали третье имя. Но обнаружили также и стародавний «Лес за пределами мира» Уильяма Морриса, «Алису в Стране чудес» Льюиса Кэрролла, даже «Удивительного мудреца Страны Оз» Фрэнка Баума, написанного в 1900 году. Заметили также «Король былого и грядущего» Т. Х. Уайта из 1958 года. Верно, это тоже была фэнтези, правда, по-английски означавшая не более чем «фантазия». Однако же, как заметили «холодные судьи», эта предтолкиновская «чепуха» не обладала тем, что наличествовало во «Властелине Колец» или «Конане». А кроме того, добавили «холодные судьи», если уж в такой степени подгонять критерии, то где место для «Питера Пэна» и «Винни Пуха»? Ведь это тоже фантазия, фэнтези. Поэтому быстренько сляпали термин – adult fantasy – взрослая фантастика, фантастика для взрослых – не иначе для того, чтобы перекрыть Винни дорожку в список фантастических бестселлеров.
Фэнтези – расширение
Жанр развивается лавинно, ставит очередные километровые столбы, быстро заполняется портретами авторов Зал Славы. Hall of Fame.
В 1961 году возникают саги «Эльрик» и «Хокмун» («Elric», «Hawkmoon») Майкла Муркока. В 1963 году – первый «Колдовской мир» Андрэ Нортон. Возобновляется в paperback’е «Фафхрд и Серый Мышелов» Фрица Лейбера. Наконец, в 1968 году, с великим гулом – «Волшебник Земноморья» Урсулы Ле Гуин, а одновременно «Последний единорог» Питера С. Бигла – два произведения абсолютно культового характера. Нахлынула волна семидесятых годов – появляются и побивают все рекорды по продаже книги Стивена Кинга. Правда, в них больше хоррора, чем фэнтези, но это практически первый случай, когда писатель из «гетто» вытеснил «майнстримовцев» из всех возможных списков бестселлеров. Вскоре после него появляются «Хроники Томаса Ковенанта, Неверующего» Стивена Р. Дональдсона, «Амбер» Роджера Желязны, «Ксанф» Пирса Энтони, «Дерини» Кэтрин Курц, «Восставшая из пепла» Танит Ли, «Туманы Авалона» Мэрион Зиммер Брэдли, «Белгариад» Дэвида Эддингса. И следующие. Следующие. Следующие. Конъюнктура не ослабевает.
Как уже сказано – безумие, культ, побивающая все рекорды продажа, гигантская популярность и гигантская прибыль. И как всегда – сморщенные носы критиков. Популярно, читабельно, любимо, хорошо продается – а посему... ничего не стоит. Чепуховина. Какая-то там фэнтези! Вдобавок идущая по прямой линии от pulp magazines и «Weird Tales», издаваемого на скверной бумаге примитивного чтива для кретинов. Никто не слушал Толкина, когда старый улыбающийся хоббит спокойно объяснял, что свое Средиземье он творил не как убежище для дезертиров из трудолюбивой армии реальной действительности, а совсем наоборот, хотел раскрыть двери узилища, заполненного несчастными смертниками повседневности. «Фантазирование, – говорил старый Дж. Р. Р., – естественная тенденция в психическом развитии человека. Фантазирование не оскорбляет благоразумия и не мешает ему, не затмевает правды и не притупляет стремления к познанию. Совсем наоборот – чем живее и проницательнее ум, тем прекраснее фантазии, которые он в состоянии создавать*.
Хотелось бы сказать – верно. И – хотелось бы добавить, – наоборот. Потому что когда начался бизнес, творчески фантазировать принялись различные, очень даже различные умы. И таланты. Но об этом позже. Сначала есть смысл взглянуть и подумать, что же такое есть эта знаменитая фэнтези.
Определение в карете из тыквы
Что такое фэнтези, скажет любой правоверный фэн, видит каждый. А родом фэнтези из сказки. Уже Лем писал, скажет любой правоверный фэн, что фэнтези – это сказка, лишенная оптимизма детерминированной судьбы, это повествование, в котором детерминизм судьбы подпорчен стохастикой случайностей.
Хо-хо! Звучит мудро, аж зубы болят, а ведь это еще не конец. Продолжая штудировать классика, мы узнаем, что фэнтези, с одной стороны, принципиально отличается от сказки, ибо фэнтези есть игра с ненулевой суммой, а вот с другой, понимаешь, стороны, совершенно от сказки не отличается, ибо она не поддается проверке в плане событийной осуществимости (она «антиверистична»). Зубы болят все невыносимее, но что делать, лемовская «Фантастика и футурология» была рассчитана не на таких, как я, простачков, которым разжуй и положи в рот, да еще и подтверди это тривиальным примером. Скажем, вот так:
Сказка и фэнтези тождественны, ибо непроверяемы. И в сказке, и в фэнтези Золушка, к примеру, едет на бал в тыкве, запряженной мышами, а трудно придумать что-либо более непроверяемое. Детерминизм событий, пресловутый «гомеостат» сказки требует того, чтобы дающий бал принц ощутил при виде Золушки удар, приступ неожиданной любви, граничащий с умопомрачением, а «игра с нулевой суммой» требует, чтобы они поженились и жили долго и счастливо, предварительно покарав злую мачеху и единокровных (по отцу) сестер. В фэнтези же может сработать «стохастика случайностей» – принц, допустим, ловко разыгрывает страсть, выманивает девушку в темную галерею и лишает невинности, а затем приказывает гайдукам выкинуть ее за ворота. Обуреваемая жаждой мести Золушка скрывается в Серых Горах, где золота, как известно, нет. Там организует партизанский отряд, чтобы низложить насильника и лишить его трона. Вскоре благодаря древнему предсказанию становится известно, что именно Золушке-то принадлежат права на корону, а отвратник принц – незаконнорожденный тип и узурпатор да к тому же еще и марионетка в руках злого чародея. Ясно? Я понятно изложил?
Однако вернемся к той непроверяемости («антиверизму»): характерной черте, либо – если это больше нравится другим, а особенно противникам жанра – стилю фэнтези. И снова обратимся к рассказу о Золушке. Пусть наше повествование начнется, когда все уже чуточку подпорчено стохастикой случайностей – скажем, на балу. Что мы тут имеем? Так. Мы имеем замок и галереи, принца и дворян в атласе и кружевах, лакеев в ливреях и канделябры – все веристично до тошноты. Если дополнительно мы прочитаем фрагмент диалога, в котором гости принца комментируют заседания Константинопольского Собора, то проверяемость будет уже полной. Но тут вдруг появляется волшебница, карета из тыквы и влекущие ее полевые мышки! Ох, скверно! Антиверизм! Непроверяемость! Остается только надеяться, что действие, может быть, разворачивается на иной планете, на той, где мыши таскают кареты ежедневно. Может, добрая волшебница обернется космонавткой из NASA или переодетым мистером Споком. Или, например, все происходит на Земле после какого-то ужасного катаклизма, отбросившего человечество к феодализму и галереям внутренних двориков, а одновременно обогатившего мир мышами-мутантами, ведь такой поворот событий был бы научным, серьезным и ха-ха! – веристичным! Но магия? Волшебница? Нет. Исключено. Несерьезные глупости. Выкинуть – цитирую Лема – в корзинку.
Хо-хо, убейте меня, дорогие, но я не вижу большой разницы между непроверяемостью волшебной тыквы и непроверяемостью удаленных галактик, либо Большого Взрыва. А дискуссия о том, что волшебных тыкв не было, нет и не будет, а Большой Взрыв мог некогда иметь место быть либо еще может когда-нибудь случиться – для меня дискуссия бесплодная и смешная, ведущаяся с позиций тех цековских деятелей культуры, которые некогда требовали от Теофиля Очепки, чтобы он перестал малевать гномиков, а начал изображать достижения коммунизма, ибо коммунизм существует, а гномики – нет. И скажем себе раз и навсегда – с точки зрения непроверяемости фэнтези ни лучше, ни хуже, чем так называемая SF. А для того чтобы наш рассказ о Золушке стал веристичным, ему необходимо в последних абзацах оказаться сном секретарши из проектного бюро в Бельско-Бялой, упившейся вермутом в предновогоднюю ночь.
Между историей и сказкой
Однако вернемся к фэнтези и ее якобы сказочным корням. Факты, увы, говорят о другом. Невероятно мало классических произведений этого жанра эксплуатируют сказочные мотивы, докапываются до символики, постмодернистски интерпретируют посылы произведений, обогащают изложение сказки фоном и занимаются «искривлением» упомянутого детерминизма фактов, пытаются сложить непротиворечивое математическое уравнение из процитированной выше игры с ненулевой суммой.
Ничего подобного нет, а если и есть, то очень мало. Причина проста. В распоряжении создавших этот жанр и доминирующих в нем англосаксов имелся гораздо лучший материал: кельтская мифология. Артуровская легенда, ирландские, бретонские или валлийские предания, «Мабиногион» – все это в сотни раз лучше годится в качестве материала для фэнтези, нежели инфантильная и примитивно сконструированная сказка.
Артуровский миф среди англосаксов вечно жив, крепко врос в культуру своим архетипом. И поэтому архетипом, прообразом ВСЕХ произведений фэнтези является легенда о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола*.
Кто хочет, пусть прикроет глаза, протянет руку к книжной полке и возьмет с нее наугад вслепую любой роман фэнтези. И пусть проверит. Книга описывает два королевства (страны, империи), одно – Страна Добра, другое наоборот. Есть Добрый Король, лишенный трона и наследства и пытающийся их обрести вновь, чему противодействуют Силы Зла и Хаоса. Доброго Короля поддерживает Добрая Магия и Добрый Чародей, а также сплотившаяся вокруг справедливого владыки Боевая Дружина Удальцов. Однако же для полной победы над Силами Тьмы необходим Волшебный Артефакт, магический предмет невероятной мощи. Предмет этот во власти Добра и Порядка обладает интегрирующими и мирными свойствами, в руках же Зла он – сила деструктивная. Стало быть, Волшебный Артефакт необходимо отыскать и овладеть им, прежде чем он попадет в лапы Извечного Врага...
Откуда это нам известно? От сэра Томаса Мэлори, из «Смерти Артура». Правда, для нас это всего лишь легенда из «не нашего круга культуры», одна из множества легенд, чуждая нам, как сказки эскимосов или предания краснокожих из Союза Шести Племен. В англосаксонской же культуре Артуровский миф сидит крепко и жестко. Он полностью интегрирован в эту культуру. И – это следует признать – не совсем-то сказочен. Он квазиисторичен. В Англии до сих пор всерьез рассуждают о том, находился ли Камелот на месте теперешнего Винчестера? Кажется, даже предпринимаются соответствующие раскопки. До наших дней Тинтагель или Гластонбери остаются местами сходок различных маньяков, постдруидов и психомедиевистов.
Было бы, разумеется, чересчур большим упрощением читать параллельно «Властелина Колец» и «Смерть Артура», было бы упрощением новаторски восклицать, что, мол, Артур это Арагорн, Андрил это Экскалибур, Кольцо – Грааль, Фродо – Галахад, Мерлин – Гэндальф, а Саурон – это комбинация, составленная из Волшебницы Морганы и диких саксов, побежденных у горы Бадон (на Пеленнорских полях). Но нельзя не заметить подобий в глубинном слое этих произведений, пренебречь тем фактом, что весь жанр фэнтези эксплуатирует артуровский миф в одном основополагающем каноне, в лейтмотиве борьбы Сил Добра и Прогресса, представленных Артуром, Мерлином. Экскалибуром и Круглым Столом, с Силами Тьмы и Деструкции, олицетворяемыми Морганой, Мордредом и стоящими за ними силами.
Легенда об Артуре стала не только архетипом, прообразом фэнтези, она была также демонстрационным полем для авторов, которые предпочитали творчески эксплуатировать сам миф, вместо того чтобы возводить на нем как на фундаменте «собственные» замыслы. Прежде всего здесь следует назвать Т. Х. Уайта и его «Король былого и грядущего», знаменитый труд «камелотской» фэнтези. Следующим событием была публикация «Туманов Авалона», прекрасного, отмеченного наградами и премиями, произведения Мэрион Зиммер Брэдли. Из других авторов этого субжанра можно назвать – не столь громогласно, как два предыдущих имени, – Джиллиан Брэдшоу, Питера Ханратти и Стивена Р. Лохеда. В последнее время к ним присоединились Дайана Л. Паксон с интересным, хоть и чудовищно вторичным по сравнению с «Туманами Авалона» произведением, названным «Белый Ворон».
Гэндальфа в президенты!
Итак, мы имеем первый «корень», фэнтези – это архетип Артуровской легенды. Но фэнтези – не дерево об этом корне. Она завоевала популярность не только потому, что играла на звучных струнах легенды, переплетенной с культурой. Она получила популярность потому, что была жанром определенного ВРЕМЕНИ.
А точнее – времен. Методом, коим авторы фэнтези отреагировали на времена, в которых им довелось жить. Вспомним – взрыв фэнтези на грани шестидесятых-семидесятых годов, когда эта литература была принята и поднята до уровня символа наравне с битлами, детьми-цветочками, Вудстоком, была реакцией на выстрелы в Далласе и Вьетнаме, на технизацию, отравление окружающей Среды, на расцвет религии welfare state (государства всеобщего благосостояния), введенной в моду филистерской частью общества, на культ ленивого потребительства перед экраном телевизора, с которого струились «Процветание» («Bonanza»), «Династия» либо другие дифирамбы в честь Американского Образа Жизни. Именно в это время рождается иной культ – культ бунта. На стенах станций метро появляются оптимистические надписи: «ФРОДО ЖИВ» и «ГЭНДАЛЬФА В ПРЕЗИДЕНТЫ!» Газетная заметочка о бездумном уничтожении Среды обитания подается под заголовком: «Еще немного Мордора!»
Разумеется, в то же самое время происходит взрыв хищной, бунтарской либо предупреждающей SF, но ей далеко до популярности фэнтези. Ибо читатель начинает чувствовать и понимать тлеющую в нем жажду богатства от отвратной и ужасающей повседневности, от окружающего его бездушия и бесчувственности, от отчужденности. Он хочет убежать от «прогресса», поскольку это ведь вовсе не прогресс, а Дорога в ад. Сойти с этой дороги, хотя б на несколько минут углубиться в чтение, убежать в Страну Никогда-Никогда, чтобы вместе с героями отправиться в Серые Горы, где золота, как известно, нет. Плечом к плечу с верными друзьями сразиться с Силами Тьмы, потому что эти Силы Тьмы, этот Мордор, который на страницах романа угрожает фантастическому миру, символизирует и олицетворяет собою те силы, которые в реальном мире угрожают индивидуальности – и мечтам.
Однако исходящий из таких мечтаний эскапизм – это эскапизм меланхолический. Ведь того, что творится вокруг нас, мечтаниями ни сдержать, ни изменить не удастся. И здесь мы возвращаемся вновь к легенде Круглого Стола. Потому что артуровский архетип живьем переносит в фэнтези особую, поэтическую меланхоличность, свойственную этому жанру. Ведь легенда об Артуре – легенда грустная и меланхолическая, она – как наверняка сказал бы Лем – легенда с «ненулевой суммой». Мы помним: смерть, принесенная Артуру рукой Мордреда, сводит на нет возможность сотворения Царства Добра, Света и Мира. Грааль, вместо того чтобы объединить рыцарей Круглого Стола, распыляет их и приводит к антагонизму, делит на достойных и недостойных прикоснуться к Священной Чаше. А для самого лучшего из них, для Галахада, встреча с Граалем означает прощание с этим миром. Ланселот сходит с ума, Мерлин позволяет Нимуэ одурачить себя и заточить. Нечто кончается, кончается эпоха. Древнему народу Большой и Малой Британии, эльфам и другим расам придется уплыть на Запад, в Авалон либо Тир-Нан-Ог, потому что в нашем мире для них уже места нет.
Что и говорить, не очень-то во всем этом ощущается «гомеостат сказки».
А борьба Добра со Злом? В легенде Зло не побеждает напрямую и очевидным образом – Мордред погибает, фея Моргана проигрывает «сражение». Но смерть Артура должна – мы ведь это знаем – привести к нарушению изумительных планов короля. Отсутствие наследника не может не вызвать хаоса, борьбы за власть, анархии, мрака.
Но в то же время Мерлин вечен и когда-нибудь да вернется – как Гэндальф? А посему – ГЭНДАЛЬФА В ПРЕЗИДЕНТЫ! Вернется из Авалона и Артур, ведь он как-никак The Once and Future King. А вернется он тогда, когда с нашим миром действительно будет плохо, очистит наш мир от остатков Мордора и тогда воцарится мир, согласие и вечное счастье viribus unitas [115] при божеском (чародейском) вспоможествовании.
Призванный – преследуемый
Именно эту-то лирическую меланхолию, печаль по уходящему времени и кончающейся эпохе, сдобренную оптимизмом и надеждой, артистически использовал Толкин во «Властелине Колец». У нижеподписавшегося слезы наворачивались на глаза, когда Серый Корабль забирал Фродо из Серой Гавани, и у него же – нижеподписавшегося – сопли текли, ох текли, когда Сэм Скрамби извещал Рози Коттон, что он только что вернулся. Да, да. Из Серой Гавани. На Запад. В Авалон. Да, да. Мэтр Толкин проехался по Артуровскому архетипу, как донской казак по степи, ну что ж – он был Первым и Великим. Тот, кто позже кинулся по тому же самому, архетипному следу, получал ярлык эпигона. Да и как же мог не получать? Ведь архетип-то был тот же самый. И тем же самым остается.
В пользу мэтра Толкина надобно сказать, что он указанный архетип использовал так блестяще, столько сил и труда вложил, дабы превратить архетип в пригодное для усвоения современниками повествование, что... создал собственный архетип, архетип Толкина. Повторим эксперимент, вновь обратимся к книге фэнтези, взятой с нашей полки, посмотрим, о чем она.
Так вот, живет-поживает в более-менее сельской местности герой и чувствует себя недурственно. Вдруг появляется таинственная фигура, обычно – чародей, и чародей этот сообщает протагонисту, что тому должно не откладывая и без проволочки отправиться в великий поход, ибо от него, протагониста, зависят судьбы мира. Потому как Зло собралось напасть на Добро и единственное, что этому Злу можно противопоставить, это Магическое Нечто. Магическое же Нечто укрыто где-то Там, хрен его знает где, скорее всего, в Серых Горах, где, как известно, золота нет.
Призванный «герой» делает круглые глаза, поскольку и в самых смелых своих снах не думал, не мечтал, что от него могут зависеть судьбы мира. Он малость сомневается в словах чародея, но тут на него обязательно и неожиданно нападают Черные Посланцы Зла и ему приходится от них бежать. Бежит он в Хорошее Место, там обретает минуту покоя и там же узнает о Легенде и Предначертании. Что делать, никуда не денешься, выхода нет. Протагонист вынужден совершить Великий Поход – Quest, используя для этого карту, которую автор предусмотрительно поместил в начале книги. Карта кишмя кишит щедро разбросанными Горами, Чащобами, Болотами и Пустынями с Ужасными Названиями. Не беда, что Главная Квартира Врага, к которой надобно пробраться, находится на северном либо восточном обрезе карты. Можно не сомневаться, что герой станет двигаться зигзагом, поскольку должен посетить все Страшные Места. Ходить прямыми дорожками в фэнтези категорически противопоказано и даже запрещено.
Естественно, герой не может путешествовать в одиночку, поэтому ему быстренько подбирают Дружину – коллектив колоритных и богознаменных субъектов. Начинается Quest. Само собой разумеется, все идет зигзагом, а приключения в Страшных Местах, от которых стынет в жилах кровь, перемежаются буколическими передышками в Дружественных Местах. Наконец наступает final show-down [116] в Обители Зла. Тут один из дружинников загибается. Однако победа остается за ними. Зло будет повержено, по крайней мере до того момента, пока автору не взбредет в голову писать продолжение – потому что в этом случае Зло «возродится» и придется начинать da capo al fine [117].
Вышеприведенный, умышленно упрощенный и шутовской glajchschalt [118] имел целью переместить нас к следующей теме – к тому факту, что вся мощная волна посттолкиновской фэнтези – это жанр, открывающий мало нового, штампованный, низкопробный, чепуховый и не стоящий того, чтобы о нем говорить серьезно. Ибо таково мнение критиков, а с чем же еще считаться, как не с мнением критиков. Мнение это, кроме того, что осмеянной вторичности фабул по сравнению с мэтром Толкиным и Артуровским архетипом вообще содержит еще два элемента – болезненную тягу авторов фэнтези к конструированию многотомных саг и... книжные обложки.
Лицом к фанатикам
Начнем с обложек. Обложка книги – ее визитная карточка. Не надо себя обманывать: критики не в состоянии читать все, что публикуется, – и не читают. Чтение не является условием sine qua non [119] писания рецензий. Вполне достаточно взглянуть на обложку. Если на ней, например, мы видим название, намалеванное истекающими кровью буквами, а несколько ниже – щерящуюся морду с вытаращенными глазами, то можно сказать сразу, что это низкопробный splatter-horror, другими словами – excuse my french, – жуткое дерьмо. Если же на обложке присутствует полунагая бабенка в объятиях героя, бицепсы которого блестят от «Oil of Ulay» или какой другой «Jojob’ы» и если у оного героя в руке ятаган, а сверху на все это взирает дракон с внешностью истощавшего аксолотля, значит, мы имеем дело с нищенской фэнтези, pulp’ой и убожеством, и именно так и следует написать рецензию – и попадешь в самое яблочко, да так, что такому попаданию позавидовал бы Кевин Костнер из Шервудского леса. Почему? Потому что не попасть невозможно. Ибо яблочко велико, как Круглый Стол короля Артура, за которым одновременно посиживали сто пятьдесят рыцарей, не считая королевы Гвиневеры и ее фрейлин.
Почему так происходит? Почему, спросят, издатель фэнтези самолично, собственной рукой навешивает на свою продукцию этот ярлычок, наклеивает такую этикетку дешевки? Ответ прост. Издатель целится в так называемого ФАНАТИКА, а так называемый ФАНАТИК желает видеть на обложке картинку Бориса Вальехо, ФАНАТИК желает лицезреть голые ягодицы и груди, которые вот-вот вырвутся из-под бронированных лифчиков. ФАНАТИК не ищет в фэнтези смысла, того самого смысла, который должен во весь голос кричать, что в ажурных доспехах никто в бой не кидается, ибо в таких доспехах невозможно даже продираться сквозь заросли крапивы, густо покрывающей яры и овраги Мрачных Пущ и склоны Серых Гор, где золота, как известно, нет. А с голым – excucer le mot – задом можно делать только одно, то, чего не назовешь ни «heroic», ни «fantasy». В большинстве случаев.
Создается впечатление, будто фэнтези как жанр так сильно испугался критиков, что в своем развитии начал пользоваться своеобразной мимикрией – словно бы отринул все претензии и полностью отказался от борьбы за место на Олимпе, то есть в перечне произведений, номинованных на премии «Хьюго», «Небьюла» или хотя бы «International Fantasy Award». Фэнтези не требует признания – ей достаточно табунов ФАНАТИКОВ, вслепую покупающих все, что появляется на прилавках. У фэнтези есть своя верная и надежная группа потребителей, и она заботится исключительно о вкусах этой группы. Самым лучшим тому примером являются известные циклы, сериалы фэнтези, жутчайшие, громоздкие, неуклюжие «творения» с вызывающим тревогу обилием продолжений.
Рекорд в этом смысле, вероятно, принадлежит некоему Алану Берту Эйкерсу, цикл которого «Скорпион» насчитывает свыше сорока томов. Неплох также старый нудяга Пирс Энтони со своим «Ксанфом» («Xanth») – он накропал ровно тридцать книжек в серии, а попутно шлепнул еще семь штук с продолжениями цикла «Начинающий адепт», четыре «Таро» и массу других книг и циклов. На счету у Джона Нормана, о котором еще речь впереди, что-то около одиннадцати томов цикла «Гор». Скромных авторов, ограничившихся пятью-, четырех– либо и вовсе трехтомными сагами, перечислить не удастся, но имя им – легион. К сожалению.
Могут спросить, почему «к сожалению»? Да потому, что, кроме немногих исключений, все упомянутые выше «длинномерные составы» начинают становиться тяжеленными, повторяющимися и скучными уже во второй, третьей, самое большее – четвертой книге. Мнение это поддерживают даже ФАНАТИКИ, а ведь они оптом закупают тянущиеся словно вонь за народным ополчением саги, потому что зациклились на том, что непременно хотят знать, чем же все это кончится. Критики и члены жюри престижных премий и наград, как сказано выше, пренебрегают этими сагами, так как не в силах за ними уследить. Я сам – а я считаю себя бдительным контролером фантастических новинок – порой отказываюсь от приобретения только что появившегося шестого тома саги, поскольку от моего внимания как-то ускользнули предыдущие пять. Значительно, значительно чаще я отказываюсь покупать том первый, если с обложки на меня скалит зубы предостережение: «Firth Book of the Magic Shit Cycle». Конечно, случается и мне, к тому же нередко, купить «Book Three» и чувствовать себя счастливым хотя бы потому, что не купил предыдущих двух, и твердо знать, что не куплю трех следующих. К сожалению, nobody’s perfect – именно сейчас я жду, с нетерпением перебирая ногами, десятого «Амбера» Желязны, жду, хоть знаю, что разочаруюсь. Все это немного напоминает историю с ладной девицей: опыт учит, что все они одинаковы, и все же человека не удержишь, ох не удержишь.
Жажда денег?
Любопытно, что большинство стряпающих жуткие саги авторов – писатели способные, умелые и интересные. Так почему же хорошие писатели тискают том за томом, растягивая циклы, словно жевательную резинку, вместо того чтобы использовать идеи для написания чего-то совершенно нового, вместо того чтобы работать над чем-то дотоле совершенно неизвестным, оригинальным, прекрасным, над чем-то таким, что утерло бы носы критикам и врагам фэнтези, присяжным пересмешникам и хулителям этого жанра? Кажется, я знаю ответ. Авторы влюбляются в своих героев и трудно с ними расстаются. А поняв, что из протагонистов больше не выжмешь ни капли, они начинают ляпать очередные тома об их детях (Желязны, Пирс Энтони, и, ох, чувствую, не выдержит и Эддингс).
Авторы влюбляются в свои «миры» и карты. Если на такой карте есть Серые Горы, а пяти томов протагонисту оказалось недостаточно, чтобы убедиться, что золота там нет, тогда пишется том шестой. А в следующем, седьмом, появится смежный лист карты, и мы узнаем, что расположено к северу от Серых Гор – а это будет, несомненно, – pardon my french – Плоскогорье Серого Дерьма.
И наконец авторы – лентяи и им просто не хочется думать. Авторы – это ограниченные тупицы, и хоть ты тресни, им никаким кресалом не высечь из себя ничего оригинального, вот они и вынуждены трепать на ветру затасканную схему. Прежде всего, авторы – это расчетливые бестии, и их интересуют только денежки, идущие за каждый том. Пирс Энтони клепает «Ксанф», тягомотину, при чтении от которой от скуки сводит скулы, болит брюшина и разыгрывается геморрой, ибо в счет каждого нового «куска» он берет солидные авансы. Авторы – это наглые бездельники, убежденные, что читатель купит все, что он снабдит более-менее удачным названием.
И все это – обратите внимание! – написал субъект, фабрикующий «Ведьмаков»!
Пока что субъект, фабрикующий «Ведьмаков», вроде бы признает правоту противников фэнтези, которые настаивают – повторяю вслед за Мареком Орамусом – на убожестве жанра. Согласен: жанр этот в своей массе чудовищно истощал. Однако я не могу признать правоту тех, кто утверждает, будто убожество это есть следствие того, что действие помещают в надуманных мирах, а героев вооружают мечами. Я не могу утверждать ничего иного, кроме того, что hard SF, cyberpunk и political fiction не менее убоги – в своей массе. Никто меня не убедит, якобы мир, уничтоженный войной либо катаклизмом, где каждый борется с каждым, а все вместе – с мутантами, лучше Страны Никогда-Никогда, квазифеодального мира, где каждый борется с каждым и все вместе охотятся на гоблинов. Хоть ты тресни, я не вижу, чем полет звездолетом на Тау-Кита лучше, выше, достойней экспедиции в Серые Горы, где золота, как известно, нет. Взбунтовавшийся бортовой компьютер фабулярно стоит для меня ничуть не больше, чем предатель-чародей, и никакой лазер-бластер автоматически не становится для меня лучше, выше, достойней меча, алебарды или окованного цепа. А превосходство пилота Пиркса либо Эндера над Конаном, которое я охотно признаю, следует для меня отнюдь не из того, что два первых носят скафандры, а третий набедренную повязку. Что прекрасно видно, если поставить рядом Геда Перепелятника либо Томаса Ковенанта, не носящих набедренных повязок героев фэнтези.
Ле Гуин против Толкина
Однако в современной фэнтези можно заметить определенную тенденцию, желание вырваться из артуровско-толкиновской схемы, жажду как бы контрабандой протащить всеобщие и важные содержания и истины, приодетые в фантастические наряды. Основная просматривающаяся тенденция – чтобы не сказать «мутация» – фэнтези носит любопытный характер: она почти исключительно домен авторов-женщин.
В фэнтези последних лет виден решительный перевес пишущих дам. Помимо несгибаемых авторов «длинномерных» саг, как, например, уже упомянутый Пирс Энтони, и пародистов, таких, как Терри Пратчетт (Teri Pratchett), на поле боя рвется Дэвид Эддингс, выбросивший на книжный рынок последний (?) том цикла «Маллорион» и не менее последнее (?) продолжение «Эллении». Еще борются Тэд Уильямс и Чарльз де Линт. Роджер Желязны в тяжких потугах породил наконец последний (?)«Амбер», а Терри Брукс (Terri Brooks) – новую «Шаннару». Остальные – а имя им легион – женщины.
Революция же началась с Урсулы Ле Гуин, которая во всем своем отнюдь не убогом творчестве совершила только одну классическую фэнтези – зато такую, которая поставила ее на подиум рядом с мэтром Толкином. Речь идет о «Трилогии Земноморья», «Earthsea»*. С опасной легкостью миссис Урсула вырвалась из толкиновской колеи и отказалась от артуровского архетипа. В пользу символики и аллегории. Но какой? Взглянем повнимательнее.
Уже сам Архипелаг Земноморья – это глубокая аллегория: разбросанные по морю острова – словно одинокие, обособленные люди. Жители Земноморья изолированны, замкнуты в себе, их состояние именно такое, а не иное, поскольку они утратили Нечто – для полного счастья и психического покоя им недостает потерянной Руны Королей из сломанного кольца Эррет-Акбе.
Одиночество и отчужденность обитателей Земноморья проявляются в факте сокрытия истинных имен – укрывания чувств. Обнаружение чувств, как и раскрытие имен, делает людей безоружными, брошенными на произвол судьбы. Элита Земноморья, чародеи со Скалы, проходят этапы трудного, прямо-таки масонского посвящения, стремясь к совершенству – это, в частности, выражается в том, что совершенный, идеальный чародей может без труда расшифровать истинное, укрытое имя человека либо вещи и тем самым получить власть над ближним, либо материей. Но Зло – принимающее в книге ипостась геббета – без усилий расшифровывает настоящее имя Геда. Так неужто чародеи отдают науке годы только для того, чтобы суметь сравняться со Злом?
В первом томе трилогии перед нами классическая проблема Добра и Зла, есть также экспедиция – quest – героя. Но quest Геда отличается от обычных походов в Серые Горы. Quest Геда – это аллегория, это вечное прощание и расставание, вечное одиночество. Гед борется за достижение совершенства с самим собой и с самим собою ведет последний, решительный бой, бой символический – он побеждает, объединяясь с элементом Зла, тем самым как бы признавая дуализм человеческой натуры. Он добивается совершенства, признавая, однако, тот факт, что абсолютное совершенство недостижимо. Мы даже сомневаемся в уже достигнутом Гедом совершенстве, и правильно делаем. После «Мага Земноморья» следует «Гробницы Атуана».
«Гробницы Атуана» ведет нас еще дальше в закоулки психики, ведут напрямую туда, куда желает завести нас автор. Вот атуанский лабиринт, живьем взятый из архетипа, из критской лаборатории Миноса. Как и у лабиринта с Крита, у лабиринта Атуана есть свой минотавр – но это не чудовище в стиле классической sword and sorcery, которое рычит, брызжет слюной, роет землю и обрывает уши, смеясь при этом зловеще. Нет, миссис Ле Гуин достаточно разумна. Минотавр Атуанского лабиринта – это сконцентрированное зло в чистом виде. Зло, уничтожающее психику неполную, несовершенную, не готовую к таким встречам.
В такой лабиринт браво входит Гед, герой, Тезей. И как Тезей, Гед осужден на свою Ариадну. Его Ариадна – Тенар. Ибо Тенар – это то, чего в герое недостает, без чего он – неполный, беспомощный, запутавшийся в символической паутине коридоров, погибающий от жажды. Гед жаждет аллегорически – ведь речь идет не об Н2О, а об аниме – женском элементе, без которого психика несовершенна и незавершённа, бессильна против Зла. Гед, великий Dragonlord, могучий маг, неожиданно превращается в напуганного ребенка – в сокровищнице лабиринта, в напоенной дыханием Зла тьме его спасает прикосновение руки Тенар. Гед следует за своей анимой – ибо должен. Потому что он как раз и нашел утраченную руну Эррет-Акбе. Символ. Грааль. Женщину.
И снова работает архетип – как и Тезей, Гед бросает Ариадну. Теперь Тенар вырастает до могучего символа, до очень современной и очень феминистичной аллегории. Аллегории женственности. Охраняемая клаузулой культовая девственность и первый мужчина, который переворачивает упорядоченный мир. Тенар выводит Геда из лабиринта – для себя, абсолютно так же, как Ариадна поступает с Тезеем. А Гед – как и Тезей – не может этого оценить. У Геда нет времени на женщину, ведь вначале он должен достичь The Farthest Shore [120]. Женская анима ему не нужна. Поэтому он отрекается, хоть и любит тешиться мыслью, что кто-то ждет его, думает о нем и тоскует на острове Гонт. Это тешит его. Как же безобразно по-мужски!
После восемнадцатилетнего перерыва миссис Урсула пишет «Техану» – продолжение трилогии, продолжение своей аллегории женственности, на сей раз торжествующей. Миссис Урсула всегда была воинствующей феминисткой. Кто не верит, а таковые имеются, пусть прочитают сборник ее эссе «Язык ночи». Миссис Урсула так и не простила тем издателям, которые в начале ее карьеры требовали, чтобы она подписывалась таинственными «У. К. Ле Гуин». Она никогда не оправдывала Андрэ Нортон и Джулиан Мэй, скрывавшихся под мужскими псевдонимами.
В «Техану», как и следовало ожидать, надломленный и уничтоженный Гед на коленках приползает к своей аниме, а она теперь уже знает, как его удержать, какую роль ему отвести, чтобы стать для него всем, величайшим смыслом и целью жизни, чтобы этот бывший Архимаг и Dragonlord остался с нею до конца дней своих, к тому же повизгивая от упоения словно поросенок. А зазнавшихся чародеев со Скалы ожидает безрадостное будущее – работа в фирме под началом директора-женщины. Охо-хо-хо-хо!
Сыновья амазонок – дочери гигантов
«Техану», как сказано, пришла поздно. За эти восемнадцать лет по полкам книжных магазинов пронеслась лавина феминистической фэнтези. С одной общей всем темой: женщина в мире мужчин. Женщина в мире Конанов, как женщина в мире Фордов, Рокфеллеров и Лекоков. Не хуже их, а, наоборот, – лучше. С трудом, в тяжкой борьбе, но лучше. Женщина, героиня Марион Зиммер Брэдли, К. Дж. Черри, Танит Ли, Барбары Хэмбли, Патриции Маккиллип, Джулиан Мэй, Дайаны Паксон, Мерседес Лэки (Lackey), Джейн Йолен, Полы Вольски, Шери Теппер, Дженнифер Робертсон, Сьюзен Декстер, Патриции Кеннели, Фриды Уоррингтон, Джейн Моррис, Маргарет Уэйс, Джудит Тарр и других.
«Дамская» фэнтези – это отражение воинствующего феминизма на переломе шестидесятых-семидесятых годов, борьба женщин за equal rights, которых якобы не хотели дать женщинам мужчины, определяемые в то время как «мужские шовинистические свиньи», сокращенно «MCP» – male shauvinist pigs. Как так? – хором взвизгнули авторши, а вслед за ними и читательница. Как так? Получается, что, кроме ежедневной дискриминации, эти ЭмСиПи еще будут нами помыкать и в Стране Мечты, в Never-Never Land’е? Даже там нет нам от них спасения? Даже там мы не можем от них укрыться?
Да, оказалось, не могут, так как уже раньше в Never-Never Land сбежали «мужские» авторы. Уже пращур Конан неистовствовал в Стране Мечты с мечом и... умолчим, с чем еще. Ибо создатель Конана и его наследники сбежали в мечту... от женщин. Конан с братией были привидевшимися авторам во сне идеалами, олицетворяли их мечту. Они были героями, которых шаловливый Стивен Кинг определил кратко, но так метко, что я вынужден привести цитату в оригинале: «...strongthewed barbarians whose extraordinary prowess at fighting is only excelled by their extraordinary prowess as fucking».
Рассказы о таких героях, продолжает Кинг, находят отклик исключительно у импотентных слабаков, неудачников, вагинофобов, трусов и лопухов, которые обожают отождествлять себя с героями семифутового роста, прорубающими себе дорогу сквозь толпы врагов на алебастровых ступенях разрушенной святыни, поддерживая при этом болтающуюся на свободной руке скупо одетую красотку.
Рекорд в этом деле побивает Джон Норман. Из его цикла «Гор» так и хлещут кошмарные и очевидные комплексы и проблемы, с которыми автору следовало бы как можно скорее мчаться к сексологу, пока они не перешли у него в маниакальную стадию.
Правда, в других повестях и романах фэнтези герои отличаются мужественностью, хотя в основном мужественностью того типа, который вполне соответствует определению, данному Кингом. Свою архетипную мужественность – а вернее, «мужескость» – они, разумеется, проявляют, дубася врагов по головам и без разбора и труда хватая всех женщин, кроме разве что тех, которые успели вскарабкаться на верхушку дерева. Однако у этих героев есть и другие занятия – они спасают от гибели миры и королевства, ищут магические артефакты, убивают драконов. Герои книг Джона Нормана исключительно насилуют. Женщину же у Джона Нормана, прежде чем изнасиловать, обязательно надобно связать, заковать в цепи, отхлестать и заклеймить каленым железом. Клинический случай вагинальной фобии, обогащенный комплексом растяпы, боящегося приблизиться к даме, если у той свободны руки и она может решительно отказаться от любезностей*.
В повествованиях феминистской фэнтези женщины вырываются из конано-горовской схемы. Они сами могут рубануть нахала мечом либо вдарить заклинанием, а если даже кто-нибудь ее и изнасилует, то горе тому! Не позже чем в пятом томе саги он дорого заплатит за это. Уж тут некоторые авторши явно зашли слишком далеко. Героинь цикла Мерседес Лэки «Клятвы и честь», воительницу Тарму и чародейку Кетри насилуют без конца, часто-густо коллективно, а они отряхаются и мстят. Несколько страниц текста ни о чем и da capo. Еще несколько страниц – и мы видим Тарму и Кетри спокойно посиживающими у костерка и повествующими о прежних изнасилованиях. Банальное описание природы, и перед нами третья, совсем случайная изнасилованная женщина и Тарма и Кетри, мстящие за нее из солидарности. О Господи!
В трилогии «Последний Герольд-Маг» ее же рукотворства в качестве героя выступает некий Ваниель, мужчина. Я купил, мне захотелось узнать, что автор имеет сказать о мужчинах. Оказалось – много. У Ваниеля достаточно нетипичные для мужчины эротические пристрастия, а авторша из кожи лезет вон, чтобы убедить читателя, будто это-то как раз то самое, что тигры обожают превыше всего. От приобретения двух очередных томов я отказался, напуганный перспективой того, что ожидает в них героя. В столь же типичном цикле «Литанда» авторства знаменитой Мэрион Зиммер Брэдли, героиней оказывается волшебница, скрывающаяся под чужой одеждой. Магичка окончила чародейский университетик под личиною липового мужчины. Иначе б она не добилась чести имматрикуляции. Прозрачная аллегория самопожертвования женщины, желающей сделать карьеру в фирме «Rank Xerox». Я видел «Йентл». Предпочитаю «Тутси».
Ну коли уж зашел разговор о Зиммер Брэдли, то она – вдохновительница известного цикла «Sword and Sorceress», то есть – внимание! – «Мечом и женской магией» (перевод мой, к тому же весьма свободный). Входящие в состав цикла антологии уже дошли до девятого номера, и идут недурно. Это сборники – если говорить о фэнтези – вообще-то единственное хорошее и верное место для удачного старта дебютантов и молодых писателей. А скорее – писательниц, учитывая лейтмотив. Правда, порой туда допускают и авторов – мужчин, но... смотри выше. Они должны склонить голову и согнуть колени, у них должна ослабнуть и опасть... мужская гордость.
Так что будущее жанра я вижу как на ладони.
«Фэнтезийное» неистовство не могло, конечно, обойти стороной Польшу, однако появление фэнтези в нашей стране совпало по времени с определенным переломом в области культуры, выразившимся в полном забвении трудоемкого процесса, коим является чтение, в пользу более легкого по «трудовым затратам» и восприятию «видеосмотрения». Отсюда же – наряду с прекрасным в общем-то «Конаном-варваром» в режиссуре Милиуса и с музыкой Полидуриса – фэнтези добрела до нас, в основном в виде ужасающего видеодерьма, пятого сорта prodotto italano de Cinecitta, либо студии «Cheapo Films» в Санта-Монике, Калифорния. Были у нас и книги, а как же. Был Толкин, изданный где-то еще в шестидесятых годах, был «Чернокнижник с Архипелага». Обращаю внимание на перевод этого названия. Во-первых, незнание канона и номенклатуры фэнтези. «Wizard» нельзя переводить в фэнтези как «чернокнижник», потому что такая разновидность типа, занимающегося магией, о которой повествует Ле Гуин, в фэнтези всегда определяется терминами «чародей» или «волшебник». «Чернокнижник» либо «чаровник» – определения несколько уничтожительные, предполагающие «плохую» магию и переводятся как sorcerer, либо neeromancer. Очень плохих чаровников именуют warlocks.
Во-вторых – «Архипелаг». Переводчик «испужался» Земноморья, Earthsea, не принял Страны Никогда-Никогда. Предпочел определение более – ха-ха – веристическое.
Популяризовали фэнтези также любительские переводы в так называемых «фэнзинах», журнальчиках, которые читают так называемые «фэны», то есть субъекты, объединенные в так называемые – excusez le mot – фэндомии. Однако даже у бывалых, вроде бы разбирающихся в чем-то и фанатичных фэнов знание, касающееся фэнтези, выглядит крайне убого. И неудивительно, поскольку кроме вышеназванных Толкина и Ле Гуин, Лейбера и Уайта, на польский не перевели НИ ОДНОГО достойного произведения этого жанра [121]. Чтобы избежать недоразумений, разъясняю, что речь все время идет о произведениях, которые достойными считаю я.
Тем, кто захочет обвинить меня в субъективизме либо даже невежестве, сообщаю: из составленного «Локусом» перечня 33-х бестселлеров фэнтези всех времен в Польше переведено и издано всего восемь. Из приведенного в книге Дэйвида Прингла «Современная фэнтези» перечня ста наилучших произведений этого жанра, переведены девять, причем четыре из них совпадают с вышеупомянутым списком. Я всякий раз выделяю Толкина и Ле Гуин и опускаю названия, которые в обоих списках оказались явно случайно, ибо относятся к хоррору («Сияние» Кинга); SF («Драконы Перна» Энн Маккефри), либо к детской фантастике («Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла).
Давайте представим себе per analogiam, что жанр научной фантастики в Польше представлен лишь «Марсианскими хрониками» Рэя Брэдбери и циклом «Перри Родан», а «Дюна» Герберта нам известна исключительно в киноверсии. Для коллекции польский любитель SF еще знает фильм «Чужой» и видел в видеозаписи две или три серии «Star Trek – The Next Generation». И на этом, представим себе, конец – ни читатель, ни критик, ни автор, который хотел бы писать, не знают НИ ОДНОГО другого примера тому, что представляет собой жанр. Повторяю – ни одного. Ну и что? Все всё равно твердят, что влюблены и, зачитываются Перри Роданами и в сотый раз кряду смотрят «Стар Трек». А критики крутят носами и в тысячный раз доказывают, что Брэдбери, оно, конечно, ничего себе, но остальная часть жанра – ерунда. Обхохочешься, правда? А ведь точно такая ситуация сложилась у нас в отношении к фэнтези.
Что собой представляет фэнтези – видит каждый. А поскольку польский рынок проголодался, изголодался, питаясь лишь тем, что получал в фанклубах да в виде скверных ксерокопий, постольку конъюнктуру почувствовали, и сейчас специализирующиеся в этом направлении «мастера» стараются удовлетворить голод, наверстать упущенное, восполнить нам былые потери – при этом заработать. Прилавки завалили книгами с яркими обложками, на которых мы получили свои вожделенные мечи, топоры, мускулистых героев, голых девиц и аксолотлей, изображающих из себя драконов.
Мы также получили на прилавках много новых авторов – точнее говоря – двух. Потому что бесконечно штампуют Говарда с его эпигонами и Андрэ Нортон, короче говоря, топают по тропке, проторенной «Фантастикой». У этого журнала есть все основания требовать от издателей, сих, прости Господи, бизнесменов, финансовой награды за «создание рынка». Читатели же и любители фэнтези имеют все основания «Фантастику» поносить и оплевывать, а могут придумать даже что-нибудь более действенное. Тем временем единственная стоящая позиция, «Амбер» Желязны, затерялась где-то после издания двух первых томов. И камень в воду. Могила. Взамен двинули «Ксанф» Пирса Энтони. Mes felicitationis, хотя и de gustibus non est disputandum*.
Вареник, или поляк тоже может!
Однако царящее у нас всеобщее незнание канонов жанра не удержало отечественных авторов от попыток написать фэнтези made in Poland. И все было, о диво! – в меру славно до тех пор, покуда мусолили говардовско-толкиновскую схемку, пока у Яцека Пекары империи выбивали друг другу зубы в борьбе за верховенство в Never-Never Land’е, а у Феликса Креса мрачные герои боролись с судьбой и предназначением. Все развивалось более-менее нормально до той поры, пока авторы хотя бы в общих чертах знали, что делают и чего хотят. Заимствуя из музыкальной терминологии – у них были ноты, они располагали кусочками партитуры и крохами слуха, а поскольку сноровки и навыков виртуозности им набраться было негде, они играли moderato cantabile (умеренно напевно), и это даже можно было слушать. Ну что ж, последователям этого оказалось мало. Младшим приснилось, что каждый из них – Паганини. И загрохотала концертная раковина от ужасающих фэнтези alla polacca fortissimo e molto maestro e furioso andante doloroso con variazioni [122].
Ибо кто-то вдруг вспомнил, что мы-де тоже не лыком шиты. Отталкиваясь от верного на первый взгляд положения, что опираться на архетипы – есть ретроградство и вторичность, авторы младшего поколения схватили авторучки – и «процесс пошел»!
Неожиданно в нашей фэнтези стало славянско, пресно и красно`, похотливо, кисло и льняно. Свойски. Повеяло фермой, деревушкой об одну улочку и вообще, как говаривают наши друзья-москали: «хорошо в краю родном пахнет сеном и... pardon... говном». Бах-трах! Что это так громыхнуло? Уж не Болек ли [123] вколачивает столбы в Одру? Или, может, Чибор колотит Годона и Зигфрида под Цедыней? А может, комар со священного дуба сверзился?
Да нет! Это ж наша родимая, славянская фэнтези!
Ни с того ни с сего исчезли вампиры, появились вомперы и стрыгаи (sic!), вместо эльфов мы имеем божетят и небожитят, вместо гигантов и троллей – столинов. Вместо чародеев и магов обрели ведунов, волхвов и жрителей [124] вместо жрецов.
И что нам Конан, Гед Перепеляник, что нам Fellowship of the Ring? У нас есть родимые вояки, именуемые, разумеется, столь же по-родному: Вареник, Збигор, Пэрог, Котей, Потей, Заграй, Сыграй, Прибей и Заметай! И двинулись эти Вареники от мызы к мызе, конечно, зигзагами, двинулись через леса, дубравы и велесы, сквозь завалы и перевалы, по рвам и дровам моим див и дев, лишь штаны надев, там, где раки вурдалаки, нивы буйные и степи, поросшие бурьяном и хреном, через святые гаи и ручьи.
Да уж, как по речке, как по гаю Вареник пёр на бугае. Я, дескать, Вареник! Да не русский Пельмень, не немецкий Apfelküchen, не французский pate. Я – наш, отечественный, доморощенный Вареник – будущее и надёжа фэнтези. И еще малость погодить – так вот она народится, новая культовая сага, эпическая фэнтези, большая Варениада. «Слово о том, как сбирается Вещий Вареник отмстить неразумным стрыгаям!» О, Лада, Лада, Купала! Перевернись в гробу, Толкин. Рыдай, Ле Гуин! Грызи губы от бессильной ревности, Эддингс! Дрожи от зависти, Желязны!
Тех, кто не может дождаться Великой Варениады, успокою, вкратце изложив ее. На Серых Холмах, а может, Взгорьях, куда отправился Вареник со своими дурнами, золота нет и, вероятно, никогда не было. Но паршивый стрыгай и поддерживающие его ренегаты, отвратительные взыграи Волец и Столец, погибнут от Вареникова копья, и при этом у храброго Вареника даже велес с головы не упадет. Похищенные Священное Жито и Вещая Сметана будут найдены и возвращены в храм Свантевита, ибо там их место. Конец.
Марек Орамус [125] говорит, что фэнтези – фр-фр! – убога. Убогость произведений этого жанра, которые нам предлагают, ужасна. Дилетантство, тупость и невежество так называемых переводчиков, тяпляпующих переводы, фр-фр, кошмарны. Ну, погоди, Марек, вот появится Вареник и Вареникиада, тогда получишь! Вот тогда-то ты взвоешь словно стрыгай на луну в полнолуние, замяукаешь как котолак на жестяной крыше. И тогда со слезами умиления на глазах вспомнишь Андрэ Нортон, Говарда и «Ксанф».
А ведь уже появились многочисленные Вареники, являющиеся производными Конана и классической «sword and sorcery», у нас уже есть что-то вроде переварененного Лавкрафта, уже просматриваются попытки переголоватого посттолкинизма, родились даже Черные Вареники, прикидывающиеся «dark fantasy». Не могло обойтись и без производных «Туманов Авалона», то есть Вареников фантастико-исторических. И вот вместо Артура, Ланселота и Гавейна мы получили Вареников, Кузьмидоров и Свенссонов из Джемсборга. Вместо пиктов и саксов – свиенцев, дунцев и поморцев. Вместо Мерлина и феи Морганы нам предложили волхвов и вышеупомянутых жрителей. Войны и пожары, кили норманнских драккаров скрипят по песку славянских пляжей, столины воют, Джемсборг жмет, берсеркеры скалят зубы, немцы прут на крепость, наш верх, льется кровь. Сварожец [126] сварожит, а антилопа гну – гнусится. Жрители, как и положено жрителям, жрут и наводят соответствующие чары. На всех. Ну и что?
И Вареник, Вареник, Вареник – трижды Вареник.
Постмодернистская промашка
Коснувшись явления, именуемого «Польская фэнтези», я старался не упоминать фамилий, поскольку это могло быть истолковано как беспардонная борьба с конкурентами. Однако – пусть только по обязанности хроникера (в конце концов мы говорили о Толкине и Говарде) – следует заметить, что прародителем польских Вареников в Славянской сметане является молодой и способный автор Рафал А. Земкевич, который для начала потряс читателей комиксом «Волчье заклинание», а затем сотворил «Сокровище столинов», роман-фэнтези. Chapeaux bas, mesdames et messieurs! Voila le Grande Varenik Brillante! [127]
Здесь я вынужден с великим грохотом ударить себя по хилой груди. Каюсь, я и сам написал несколько рассказов не совсем реалистического – назовем это так – толка. В рассказах этих, не оглядываясь на священные правила и законы фэнтези, я то и дело совершал – как заметила некая юная критичка из «Феникса» – ляпсусы. Юная критичка, со свойственной ей проницательностью, однозначно разоблачила меня, доказав, что сии ляпсусы чересчур уж часты, а посему-де вряд ли они были случайными. Бью себя в грудь второй раз. Нет. Не были.
Самым кошмарным ляпсусом, который к тому же чутким «исправителям» из «Фантастики» из текста ни выкинуть, ни чем-либо заменить не удалось, оказались батистовые трусики Ренфри из рассказа «Меньшее зло». Так называемая «литературная Среда» закипела и принялась дискутировать. Трусики? В фэнтези?! Чепуха и неуважительное отношение к традициям! Грех и анафема! Толкина он не читал, что ли? Канона фэнтези не знает, или как? Разве Галадриэль носит трусики? Не носит, ибо в те времена трусиков не носили!
Спустя какое-то время «литсреда» маленько охолонула и смирилась, а трусики сочла «оригинальными». Возможно, и другим, а не только Мачею Паровскому [128] из этих трусиков пахнуло постмодернизмом и путешествиями во времени. Лишь один молоденький Вареник отреагировал на Ренфрины трусики гордо, хладно и презрительно, описывая собственную героиню, коя, приступаючи к половому акту, снимает «...набедренную повязку и тряпицу, поддерживающую груди». Однако эффект хладного презрения и знания того, что «в те времена» девицы носили под ночной рубашкой, был подпорчен смешным сверх меры и воображения описанием самого соития.
Другие Вареники глубоко задумались. Так-так, почесали они в голове, Сапковскому, значит, можно ляпсусить, и это – постмодернизм. А ведь «ляпсус» слово чужое, на польский переводится как «промах, промашка, грубая ошибка». Стало быть, опять же подумали Вареники, если и мы начнем ляпать ужасные ошибки, то сойдем за постмодернистов.
И лед тронулся. Некая молоденькая авторша вооружила городских стражников пиками. Коли Ренфри вольно носить трусики, то и пехотинцам можно пики, верно? Однако пики эти потрясли другого юного Перога, возмутили до глубины души. Юный Вареник слывет жутко восприимчивым к таким штукам пуристом. Однако сам он в многочисленных произведениях так увлекся постмодернизмом, что батистовые трусики могут прямо-таки свалиться от смеха. Первый с ходу пример – он нарядил какого-то Вареника, или Варенсона из Бирки – не помню – в кафтан, обшитый чешуей сома-гиганта. Велико сие искусство есть, если учесть, что у сомов вообще чешуи не бывает. Ни у малюсеньких сомиков, ни у гигантских сомищ. Попытка же нашить на кафтан несуществующее нечто требует либо мощной магии, либо сильнейшего постмодернизмища. Если быть честным, я счел бы более оригинальным и убийственно постмодернистским, если бы кафтан упомянутого Варенсона был покрыт серебряными полудолларовками.
Другие Вареники возят заряженные арбалеты во вьюках. Не хватает только приторачивать собственные задницы к седлам. Третьи переплывают широкие и бурные реки на быстренько сплетенных из камыша лодочках. Эх, жаль, не на веночках, которые девушки плетут в ночь на Ивана Купалу, а ведь у них водоизмещение немногим меньше, зато плести не в пример легче!
Рука, нога, мозги на стене!
Однако довольно об этом, revenons a nos moutons [129], вернемся к разговорам о методе, оставив мелкие колкости в стороне. Вывод же таков: в польской фантастике мы имеем «постмодернизм» и Вареников, настоящей фэнтези и у нас нет, если не считать нескольких подтверждающих правило исключений. Нет у нас фэнтези, ибо, во‑первых, у нас нет архетипа.
Да, знаю, имеется славянская мифология: разные Сварожцы, Свантевиты и прочие Велесы. Но мифология эта не доходит до нас своим архетипом, и мы не чувствуем ее влияния на сферу мечтаний. Поскольку об этом эффективно позаботились. Славянская мифология тождественна язычеству, а мы, как твердыня христианства, восприняли Домбровку (Домбровка – Добрава – чешская княжна, христианка, жена короля Мешко I, для которого женитьба на ней была поводом для крещения и христианизации государства в 966 году) от чехов и крест от Рима с радостью и удовольствием, и это и есть наш архетип. У нас не было эльфов и Мерлина, до 966 года у нас вообще ничего не было, был хаос, тьма и пустота, мрак, который осветил нам только римский крест. Единственный приходящий на ум архетип – это те зубы, которые Мешко велел выбивать за нарушение поста. Так, впрочем, у нас и осталось до сих пор: терпимость, понимание и милосердие, зиждящиеся на принципе: кто мыслит иначе, пожалуйста, пусть себе мыслит, но зубы ему выбивать надобно обязательно. И вся древнеславянская мифология вылетела из нашей культуры и из наших мечтаний словно зубы, которые мы выплюнули вместе с кровью.
Магия и меч, опирающиеся на польский архетип? Польский архетип волшебника? Магия – это дьявольство, пользоваться чарами невозможно без отречения от Бога и подписания дьявольского цорографа. Не Мерлин, а Твардовский. А разные там велесы, домовики, вомперы, божетята и стрыгаи – все это божества и фигуры хтонического характера, персонификация Лукавого, Сатаны, Люцифера. Наша Страна Никогда-Никогда? Идущие там бои, борьба Добра со Злом, Порядка с Хаосом? Ведь в польской архетипной Стране Мечты не было Добра и Зла, там было исключительно одно Зло, к счастью, Мешко I принял христианство и выбил Злу зубы, и с той поры остались уже только Добро и Порядок и Оплот, и что нам после всего этого дьявол Борута? Святой водой его, сукина сына! Ату его!
Наши легенды, мифы, даже предания и сказки, на которых мы воспитывались, были соответствующим образом кастрированы всяческими катехетами, в большинстве своем, вероятно, светскими, ибо такие, как известно, хуже всего. В связи с этим наши предания до чертиков напоминают жития святых – ангелы, молитвы, крест, четки, добродетель и грех – все окрашено изысканным садизмом. Мораль из наших сказок одна: если не прочесть молитву, то дьявол немедля поднимет нас на вилы и в ад! На вечные муки. А Бог, как гласит известный анекдот, присутствует в польских сказках и преданиях повсюду, за исключением чуланчика Ковальского, да и то лишь потому, что у Ковальского чуланчика нет. Поэтому неудивительно, что единственный архетип, который проглядывает из этих сказок, это архетип церковного притвора (пока что – скажу в скобках). Но не для фэнтези.
Фэнтези – это эскапизм. Это бегство в Страну Мечты. Архетип мы улавливаем также и в том, что знаем, ОТ ЧЕГО бежим. Перемещаясь рядом с Фродо, Арагорном, Гедом, Карраказом или Белгарионом, мы бежим в мир, в котором торжествует Добро, торжествует Дружба, живут Честь и Справедливость, побеждает Любовь. Убегаем в мир, в котором магия, аналог всемогущей, но бездушной техники, не служит, как техника, каждому. Негодяю наравне с праведником. Убегаем в мир, в котором жестокость, нетерпимость, болезненная жажда власти и стремление превратить зеленый Остров Гдетотам в Мордор, в Бесплодную Землю, по которой носятся орды орков, землю, на которой их задерживают, побеждают и карают.
А мы? От чего убегать нам? Не говоря о нестерпимом желании бежать вообще как можно дальше от того, что мы видим вокруг себя? Бездушная технизация еще не коснулась нас так сильно, как американцев. У нас батареи центрального отопления по-прежнему бездушно не греют, поезда бездушно и безобразно опаздывают, из кранов течет холодная и вонючая вода, не сыщешь книжки без типографских опечаток и ошибок, да и «Малюх» (ласковое название микроавтомобиля «польский фиат») не утомит удобствами до такой степени, чтобы мечтать о поездке верхом через лес Броселианд. Соседям из-за межи тоже не чужда эта проблема и ее последствия. Ондржей Нефф, когда его спросили, почему он не создает столь модного сейчас киберпанка, ответил, что не находит в себе стимула пугать соотечественников-чехов жуткими перспективами полной технизации и компьютеризации мира, когда в современной ему Праге, цитирую: «человек не может найти исправной телефонной будки».
Ужели мы ищем в фэнтези бегства в приключение, в quest, в солидарность и дружбу геройской дружины? Привлекают нас благородство и справедливость героев, непобедимые атрибуты, противопоставляемые Злу? Мы хотим верить, что в борьбе за справедливость побеждает не бицепс, не кулак и не хладная сталь, а благородство, терпимость и умение прощать? Разве отношение Фродо к побежденному Саруману умещается в категориях какого-либо польского архетипа? Нет, не умещается. Нам ближе и симпатичнее его сиятельство пан Нововейский и Азия Тугай-беевич. И Павлюк, поджаренный в медном воле [130]. Такова наша фэнтези. Рука, нога, мозги на стене. Меч, вонзенный аж по самую рукоять. Вывалившиеся кишки. Негодяй, осужденный на муки и – цитирую: «хлынула кровь и потек костный мозг». Ах, вкусно! Миленькая картинка из сна. Страна нашей мечты.
Кроме крови и костного мозга, нам еще предлагают другие жидкости, продуцируемые организмом. Мужеско-женские соития описываются – я снова воспользуюсь музыкальной терминологией – fortissimo apassionato, языком и стилем, воистину достойными энтузиастов-гинекологов со склонностями к извращениям. Ну, что ж, nihl novi sub Sole – напоминаю casus Джона Нормана и характеристику Стивена Кинга.
Ребячество
Могут спросить: откуда это берется? Интересующихся отсылаю к «Сумасшедшему с факелом» Яцека Инглота. Ведь нашим фантастам приходится конкурировать с покупной заграничной второсортицей, а посему «больше крови и спермы»! А то, что страдает жанр? А фэнтези? Господи, все равно никто понятия не имеет, что это такое. Никто не читал. Ведь даже такие знатоки, как Колодзейчак и Шрейтер, определяют фэнтези как «развлекательное» чтиво, вероятно, для того, чтобы отличить от SF, которая, надеюсь, в понимании обоих панов развлечением не является, а потому стоит выше. Фэнтези, согласно утверждают оба пана, есть творчество, поклонники которого жаждут несложных, но зато кровавых фабул. Браво! Touche! Обожаю эти прелестные сцены насилия над девушками у Т. Х. Уайта. Влюблен в кровавую и несложную фабулку «Томас Ковенанта» или «Туманов Авалона». У меня уши пылают, когда я читаю натуралистическое описание полового акта в исполнении Эовин и Арагорна. Меня возбуждают сцены пыток у Ле Гуин.
Фэнтези в Польше – домен молодых возрастом и стажем. И это, черт побери, видно. Наша фэнтези – нескоординированные и плохо склеенные картинки, от которых несет страстишками к физическому насилию и сексу, причем страстишки эти понимаются инфантильно и инфантильно описаны. Однако поскольку они нацелены на инфантильного же читателя, постольку огребают аплодисменты и популярность. И автор, и читатель мирно уживаются в этой экологической нише в сытом симбиозе.
Кто не верит, пусть осмотрится. Вот авторы, достижения которых на поле классической – либо неклассической – SF интересны, новаторски и во всех смыслах заслуживают внимания, но которые творят запирающие дух в груди «Вареники», стоит их руке коснуться фэнтези. Симптоматично? Конечно, симптоматично. Ибо инкриминированные авторы знают канон SF, они выросли на нем, увлеклись книгами, докапывались в них посланий и глубочайшего смысла. Они знают SF как ТВОРЧЕСКИЙ МЕТОД. Они знают все оттенки и тонкости жанра, знают, что этот жанр несет в себе чуточку больше, нежели ликующее описание прибывших из глубин космоса Жукоглазых Монстров, жаждущих власти над Землей, нашей крови и наших женщин.
Увы, повторяю, в случае фэнтези отсутствует знание канона. И метода. Нет МЕТОДА. Остался Кирилл [131]. И Вареник.
И поэтому у нас нет фэнтези, способной конкурировать с Толкином, Ле Гуин, Джеком Вэнсом, Патрицией Маккиллип, Дональдсоном или Эддингсом. А есть этакое, скажем себе, splatter-gore-fuck and puke fantasy («кроваво-трахательно-рвотное фэнтезийное бормотание»). Фэнтези для тех, кому достаточно мечтать о возможности долбануть по башке либо почкам, о том, чтобы насадить на штык либо на кол, мечтать о том, чтобы «войти» в избранницу и дрыгаться на ней всем своим естеством долго и самозабвенно, в то время как упомянутая избранница воет и стенает от наслаждения и раздирает ему спину коготками. Фэнтези для тех, которым бегство именно в такие, а не в иные мечты позволяет почувствовать себя лучше.
Ну что ж, каждый имеет такое прибежище, какое заслужил.
Берлин, ноябрь 1992 г.
Примечания
Стр. 573. Этот эффектный успех и развившаяся в США толкиномания свершились при сопротивлении автора и его агента, которые не соглашались на популярные карманные издания. Поэтому можно смело утверждать, что расцвет фэнтези осуществился в результате издательского пиратства. Пиратом, кстати сказать, был много сделавший для жанра Дональд А. Воллхейм.
Стр. 574. Автор просит прощения, но хотя в данном тексте он то и дело кого-нибудь цитирует, он не станет давать никаких отсылок, поскольку все эти «см. там же» и «цит. опус» нагоняют на него смертную тоску.
Стр. 577. Автор понимает, что такие взгляды прямо-таки напрашиваются на то, чтобы с ними полемизировать. Автор просит прощения и одновременно предупреждает, что ни на какую полемику не пойдет, ибо у него нет времени на глупости.
Стр. 588. Конечно, «Место начала» тоже фэнтези, как и первая новелла в сборнике «Orsinian Tales», – названия не помню.
Стр. 592. Автор сознает, что делает Джону Норману дармовую рекламу, как понимает и то, что все прилавки в Польше немедленно расцветут циклом «Гор». Что делать! Signum temporis.
Стр. 596. Ну, хорошо, вот перечень, мой личный «Top Tvelwe». После Толкина и Урсулы Ле Гуин идут: Стивен Р. Дональдсон, «Томас Ковенант»; Т. Х. Уайт, «Король былого и грядущего»; Питер Р. Бигл, «Последний единорог»; Роджер Желязны, «Амбер»; Мэрион Зиммер Брэдли, «Туманы Авалона»; Джек Вэнс, «Лионесс»; Танит Ли, «Восставшая из пепла»; Патриция Маккиллип, «Мастер загадок»; и «Забытые звери Эльда»; Дэвид Эддингс, «Белгариад», и Фриц Лейбер, цикл «Мечи...», то есть Фафхрд и Серый Мышелов. Пардон, Т. Х. Уайт был переведен. Недавно. Одна ласточка не делает весны.
Примечания
В английском оригинале присутствует слово ghoul, происходящее от арабского «гуль» и попавшее в английский язык не ранее конца XVIII века; судя по всему, широко сейчас известный текст составлен в конце XIX века в ряду нескольких аналогичных для привлечения туристов. – Примеч. пер.
Инстигатор – должность в средневековых Польше и Литве, приблизительно соответствует должности главного прокурора. – Примеч. пер.
То же, что Самайн – кельтский праздник окончания уборки урожая, приходящийся на октябрь-ноябрь. – Примеч. ред.
Я долг свой ежедневно исполняю:
Касаюсь там и тут, в уста целую
И славлю красоту ее! А люди
В лицо меня предателем зовут.
Повет – административно-территориальная единица Литвы и Польши, объединяющая несколько волостей. – Примеч. пер.
Жозеф (Джузеппе) Пинетти (1750–1803) – знаменитый фокусник конца XVIII века, «Профессор Натуральной Магии», упомянут у польского классика Мицкевича – Примеч. пер.
Классический русский перевод дает только три из пяти приведенных у автора пар с одинаковым рефреном. – Примеч. пер.
Аллюзия на цикл сатирических миниатюр К. И. Галчинского «Театрик “Зеленая Гусыня”». – Примеч. пер.
Acherontia – род бабочек из семейства бражников, более известен как «Мертвая голова». – Примеч. пер.
Лаконичное описание герба, блазон: «голубой плывущий на золотом поле дельфин с красным плавником, хвостом, ушными отверстиями, гривой и бородой».
Лютик, конечно, напутал. Schwemmland (нем.) вовсе не «болото», а «наносная земля, наносный грунт». – Примеч. пер.
Жуткое место (лат.). Термин классической литературы, антоним к locus amoenus – идеализированное, приятное место, рай.
Маленькая Мисс Мафет. Строчка из популярного детского стишка о девочке Мафет, которая сидела на холмике и ела сыр, а тут пришел паук, уселся рядом и ужасно напугал ее.
Известная американская певица (1943–1970) стиля «Rhythm and Blues». Умерла, приняв большую дозу наркотиков.
«Зеленые рукава», песня, популярная в Средние века.
Увы, любимая моя,/Обижен горько я тобой./Так долго я любил тебя,/Так восхищался я тобой. – Перевод Григория Кружкова.
Бубастис в Древнем Египте – центр культа богини Бастет, или Баст, – доисторической богини плодородия, изображаемой в виде кошки либо женщины с головой кошки.
«Если это и безумство, то по-своему последовательное». У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.
Начальные слова католической заупокойной молитвы («Requiem aeternam dona eis, Domine et lux perpetia luceat eis» – «Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет пусть светит им») (лат.).
Статья была написана в ноябре 1992 года. С тех пор ситуация с фэнтези в Польше, как и в России, сильно изменилась, хотя и не всегда в лучшую сторону.
Имеется в виду Болеслав Храбрый, князь, за несколько недель до смерти возведенный на польский престол.
Жрители – по Далю: священники в храмах, приносящие бескровные жертвы. Воистину недостает только выпивок.
М. Паровский – в то время руководитель отдела польской фантастики, сейчас – гл. редактор журнала «Новая Фантастика».
Легенда гласит, что Павлюк (руководитель казачьего восстания на Украине в 1637 году) был выдан полякам своими же товарищами и «проклятые ляхи» зажарили его живьем в медном котле, имевшем форму вола (быка). В действительности же он был по решению суда обезглавлен в Варшаве в 1638 году.