Эдмонд Гамильтон

ПЛАНЕТА УЖАСА

Рассказы Гамильтона из журналов 30-х гг.

СУЩЕСТВА С КОМЕТЫ

Глава 1

ДИСПЕТЧЕР ДЖЕКСОН В двадцатый раз покачал головой, глядя на Кирка и Мэддена. Двое аккуратно одетых молодых людей стояли рядом с пятидесятифутовой ракетой, прямо на солнце, на краю взлетной площадки, и слушали, как Джексон в двадцатый раз высказывает им свое мнение.

— Это просто глупое самоубийство, — заявил диспетчер. — Вы двое достаточно долго служили в ракетной службе, чтобы понимать это лучше меня. Не делайте этого!

— Вы говорите так, словно у нас вообще нет шансов на успех, — возразил Кирк.

— А вы говорите так, как будто он у вас есть! — возмутился Джексон. — Вы не хуже меня знаете, что такое комета — огромный шар из светящегося газа, заряженный достаточной электрической энергией, чтобы уничтожить все, что к нему прикоснется. Вот что вас там ждет, а вы двое собираетесь лететь прямо туда!

— Все не так плохо, как вы думаете, Джексон, — запротестовал Кирк. — Эта ракета сделана из нового сплава, инсулита, и может провести нас на комету целыми и невредимыми.

— А это значит, что мы сможем исследовать недра кометы первыми из людей, — добавил Мэдден. — Все остальное в Солнечной системе сейчас хорошо изучено — так подумайте о славе, которую нам принесет то, что мы первыми проникнем внутрь самой большой кометы!

— Вы получите славу, — мрачно предсказал Джексон. — Вы достигнете славы, когда попадете в электрическое поле кометы и исчезнете, как многие ракеты до вас!

— Мы так не думаем, — возразил Мэдден, — но даже если это произойдет, мы, по крайней мере, продвинемся дальше всех к ядру кометы.

Джексон развел руками, как будто собираясь подать последнюю апелляцию, а затем внезапно беспомощно опустил их.

— Я вижу, что переубеждать вас бесполезно, — вздохнул он. — Вы улетаете, и я желаю вам как можно больше удачи.

— Нам она понадобится, — ухмыльнулся Кирк. — Но подождите нас хоронить — скоро вы увидите, как мы с ревом входим в земную атмосферу с куском кометы, прицепленным к ракете сзади!

Они с Мэдденом пожали Джексону руки, а затем поднялись по маленькой лесенке, которая вела в вертикальный цилиндрический корпус ракеты. Диспетчер увидел, как захлопнулась круглая дверь, в которую они вошли, и как мгновение спустя они уселись в кресла в пилотской кабине с прозрачными стенами. Он помахал им рукой.

Огни на диспетчерской вышке станции, которая контролировала прибытие и отправление ракет, начали мигать. Они сменили цвет с желтого на зеленый, затем на красный и, наконец, на чисто-белый. В тот же миг раздался оглушительный взрыв, и ракета взмыла вверх — и через секунду исчезла. Джексон уставился в простиравшуюся над ним синеву неба.

— Они оба уже в космосе, — сказал он себе. — Но я никогда не слышал ни об одном сумасшедшем космонавте, который стал бы возиться с кометой!

Тем временем, в кабине с ревом уносящейся от Земли сквозь бескрайнюю пустоту космоса ракеты Кирк сказал почти то же самое своему спутнику.

— Не стоит сильно винить Джексона, — говорил он, переключая ловкими пальцами пусковые рычаги. — Попасть внутрь кометы действительно будет непросто.

— Рад, что ты это понимаешь, — сухо ответил Мэдден. — Может быть, в этом полете тебе удастся сдержать свою склонность к поиску неприятностей.

— Склонность к поиску неприятностей? — возмущенно повторил Кирк. — Ах ты, старый сукин сын, помешанный на космосе, ты был рядом со мной во всех авантюрах, в которых я когда-либо участвовал, от одного конца Солнечной системы до другого!

— Да, я участвовал в твоих авантюрах вместе с тобой, — проворчал Мэдден. — Если бы я не бросался в них, чтобы вытащить тебя, ты бы уже был похоронен на девяти разных планетах!

И он со смехом увернулся, когда Кирк, слишком возмущенный, чтобы ответить, потянулся из своего кресла, чтобы щелкнуть его по лбу.

ИХ РАКЕТА, ПОДОБНО сверкающей стреле, неслась по бескрайним просторам Солнечной системы. Через сорок часов полета она набрала максимально возможную скорость, и ее двигатели были отключены, так что она мчалась сквозь пустоту бесшумно, как корабль-призрак. Солнце и внутренние планеты быстро исчезали позади нее.

А впереди Кирк и Мэдден увидели пятно белого света, растущее с такой же высокой скоростью — комету, к которой они направлялись. Это была самая крупная из всех комет в Солнечной системе, но на таком расстоянии она не производила особого впечатления. Она находилась слишком далеко от Солнца, и поэтому у нее пока не было хвоста, и она напоминала маленькую светящуюся в тумане звездочку.

Но она быстро росла, приобретая зловещее великолепие по мере того, как ракета пересекала орбиту одной планеты за другой, приближаясь к ней. На пятнадцатый день полета перед исследователями предстало потрясающее зрелище — колоссальный шар из газа, светящийся из-за мощного электрического заряда. Эта сияющая газовая оболочка, полностью скрывала все, что могло находиться внутри головы кометы.

Двое мужчин внимательно наблюдали, как их ракета приближается к этому гигантскому объекту.

— Гравитометры показывают сильное притяжение впереди, — сообщил Кирк. — Должно быть, внутри оболочки есть какое-то вещество.

— Конечно, там есть какая-то материя, но в какой форме? Это может быть большой метеорный рой, насколько нам известно... — напомнил ему напарник.

— Что ж, у нас будет достаточно времени, чтобы подумать об этом позже, — сказал Кирк. — Через минуту мы долетим, и сейчас надо думать о том, как пройти сквозь электрическое поле.

— Если мы вообще сможем через него пройти, — добавил Мэдден. — Если инсулитовая оболочка ракеты не выдержит заряд, с нами все будет кончено так быстро, что мы этого даже не заметим.

— Какое утешение! — усмехнулся Кирк. — Держись крепче, парень, мы скоро достигнем края кометы!

Огромная газовая оболочка кометы закрыла небосвод перед ними, сияя, как колоссальный нимб ослепительного света. Оба космонавта были в темных очках, но даже сквозь них свет кометы был ослепительным. Однако когда ракета достигла границы газовой оболочки и устремилась навстречу ее сиянию, они на короткое мгновение забыли о боли в глазах.

Кирк и Мэдден невольно вскрикнули. Казалось, вся Вселенная растворилась в ослепительном свете и энергии. Раскаленный газ кометы, заряженный невероятной силой, с ревом врезался в прозрачные окна пилотской кабины. Кирк, напряженно сжимавший рычаги управления, знал, что любая другая ракета уже погибла бы во взрыве электрического огня. Только обшивка из инсулита защищала их от мгновенного уничтожения.

Они все глубже погружались в атмосферы кометы. Какой толщины была эта оболочка? Она могла простираться почти до центра ядра, хотя космонавты знали, что, поскольку внутри была какая-то более плотная материя, там должно было иметься свободное от газа пространство, где эта материя могла бы существовать. Тем не менее, пока их окружало ошеломляющее сияние оболочки, и казалось невероятным, что ракета действительно мчится сквозь это море смерти. Малейшая ошибка при изготовлении инсулита означала бы конец.

А потом оболочка внезапно исчезла! Ракета вылетела в обширное центральное пространство, которое, как пилоты и надеялись, действительно находилось внутри газового облака!

Мэдден закричал, указывая пальцем вперед, и Кирк увидел, что они летят прямо на маленькую планету — ядро кометы! И они неслись к нему со скоростью, которая означала катастрофу при посадке! Руки Кирка взметнулись над пультом управления, с грохотом заработал тормозной двигатель, и ракета начала замедляться.

Ее скорость быстро уменьшалась, и это тошнотворное торможение вдавило космонавтов в кресла. Темно-зеленая сфера ядра кометы сместилась вниз — ракета поворачивалась под действием собственного притяжения. Однако они все еще приближались к крошечной планетке с ужасающей скоростью, и тормозной двигатель продолжал работать на полную мощность.

Мэдден что-то кричал, но Кирк его не слушал. Поверхность ядра кометы, покрытая пестрым узором светлых и темных пятен, стремительно приближалась. Снаружи пронзительно свистел воздух, и разум Кирка автоматически отметил тот факт, что у планетки есть атмосфера. Свист воздуха все усиливался, покрытые зеленью холмы и долины росли у них с Мэдденом на глазах, и в тот самый момент, когда ракета уже была готова врезаться в поверхность ядра, руки Кирка в очередной раз дернули рычаги, и тормозной двигатель взревел с новой силой.

Последовал толчок, который отбросил их назад, а затем снова вперед, ракета развернулась, и ее посадочные «ноги» автоматически выдвинулись, удерживая ее в вертикальном положении. Она коснулась земли, и наступила тишина.

Кирк и Мэдден с трудом выбрались из кресел.

— Ядро, ядро кометы! — ликовал Кирк. — Мы нашли его, мы на нем — и что будет, когда мы принесем эту новость на Землю!

Мэдден, не менее взволнованный, следил за циферблатами на пульте.

— Приборы показывают пригодный для дыхания воздух, а еще температуру и гравитацию примерно такие же, как на Земле, — сообщил он.

— Тогда идем наружу! — воскликнул Кирк, выбираясь из кабины и направляясь к двери в корпусе ракеты. — Сейчас мы увидим, какой мир открыли!

— Подожди минутку, псих! — остановил его напарник. — Вот, возьмем с собой пистолеты — никто не знает, что нас ждет снаружи.

— Да пошли! — нетерпеливо взмахнул рукой Кирк. — В последний раз я отправляюсь в поход с таким тугодумом, как ты!

С ПИСТОЛЕТАМИ ЗА поясами они распахнули боковую дверь, и когда она открылась, из нее выдвинулась легкая металлическая лестница. Исследователи спустились по ней, чувствуя, как их лица обдает мягкий теплый воздух, и взволнованно огляделись по сторонам.

Ракета стояла на небольшом чистом пятачке мягкого дерна, рядом с которым протекала широкая река. Воды реки были не прозрачными, а ярко-зелеными, что придавало им странный, неземной вид. Пологий берег, на который они приземлились, как и противоположный, был покрыт, за исключением нескольких просветов, густыми зелеными джунглями. Высокие заросли возвышались со всех сторон. Это были необычные растения, слишком странные, чтобы их можно было назвать деревьями. Они были похожи, скорее, на кубистические изображения деревьев с квадратными ярко-зелеными стволами, с ветвями либо квадратной, либо шестиугольной формы и с листьями, которые тоже были похожи на плоские зеленые квадраты и шестиугольники. На некоторых деревьях росли зеленые и фиолетовые плоды — также идеальной кубической формы.

Этот странный лес простирался в обе стороны от реки так далеко, насколько хватало глаз. Над головами землян до самого горизонта сияла наэлектризованная оболочка кометы, окружавшая этот мир, и казалось, что небо здесь было охвачено пламенем. Из этой оболочки на планетку лились тепло и свет. При этом нигде не было видно ни одного живого существа, и из окружающих джунглей почти не доносилось звуков.

— Какой-то странный мир, — прокомментировал Кирк. — По идее, где-то в нем должна быть жизнь.

— Здесь могут обитать существа, совершенно непохожие на земные, если они вообще существует, — ответил Мэдден. — Я полагаю, что жизнь, развивающаяся в таких условиях, как тут, могла принять очень странные формы.

— Это разочаровывает. Я, скорее, надеялся, что жители кометы будут приветствовать нас и благодарить за то, что мы их обнаружили.

— Тебе бы это понравилось, — улыбнулся Мэдден. — Но послушай — ты это слышишь?

Из джунглей, расположенных дальше по склону, до них донеслись какие-то отдаленные звуки. Искаженные легким ветерком, они казались неясными голосами, перемежающимися отдельными резкими нотами.

— По крайней мере, там, наверху, кто-то есть! — объявил Кирк. — Идем, Мэдден, посмотрим, на что они похожи!

— Осторожнее, Кирк, — предупредил его напарник. — Никто не знает, что там за твари.

Они двинулись вверх по склону через джунгли на звук, держа пистолеты наготове. Продвигаться было легко, поскольку подлеска между квадратными стволами высоких деревьев не было. Через несколько мгновений звуки определенно стали громче, и вскоре земляне вышли на едва заметную тропу. И им тут же пришлось спрятаться за гигантским деревом, потому что существа, издававшие услышанные ими звуки, приближались к ним по этой дорожке.

Глава 2

ПО ТРОПЕ, КАЗАЛОСЬ, подвигалась довольно большая группа. До космонавтов донеслись голоса, похожие на человеческие, хотя время от времени раздавались и другие звуки — резкие сигналы разной высоты. Через несколько мгновений из-за деревьев показались существа, шедшие впереди, и Кирк с Мэдденом едва не выдали себя сдавленными восклицаниями.

Основную часть приближающейся группы составляли люди, очень похожие на землян, мужчины и женщины, по большей части, молодые. Они были белокожими и темноволосыми, мужчины оказались высокими и рослыми, а большинство женщин могли похвастаться идеальными фигурами и чертами лица. Одеты все были почти одинаково, в укороченные туники из зеленой ткани и сандалии на плоской подошве.

Но наибольший интерес для Кирка и Мэддена в тот момент представляли не эти люди, а те, кто их сопровождал. Это были создания, о существовании которых исследователи даже не подозревали. Они выглядели, просто как сгустки белой плоти, каждый по нескольку футов в поперечнике. Передвигались эти сгустки, скользя по земле, как амебы, и, подобно амебам, они могли вытягивать из своего тела отростки, похожие на щупальца или руки. Они скользили по земле с невероятной скоростью, и их мускульная сила, по-видимому, была огромной. В какой-то момент один из идущих мужчин выбился из колонны, в которой они шли, и ближайшая к нему «амеба» в мгновение ока подкатилась к нему и втолкнула его обратно в строй.

Чудовищ из белой плоти было около дюжины, и они скользили по обе стороны от колонны людей, которых было раза в два больше. Двое землян, в ужасе затаившиеся в своем укрытии, забыли об опасности, ошеломленно наблюдая за этой странной группой, которая теперь проходила мимо них.

— Боже милостивый, Мэдден! — выдохнул Кирк шепотом. — Эти чудища пасут людей — мужчин и женщин!

— Этого не может быть! — потрясенно прошептал его друг. — У них даже нет голов, значит, нет разума!

— Однако он есть! Послушай — кажется, они общаются этими нотами!

Из арьергарда марширующей колонны донесся очередной отчетливый сигнал, и как будто мгновенно повинуясь приказу, комки плоти сразу же остановили пленников-людей чуть дальше по тропе, за тем местом, где притаились Кирк и Мэдден. Очевидно, они остановились для отдыха, потому что мужчины и женщины устало опустились на землю.

Земляне напряженно ждали, когда покажется источник звуковых сигналов. Наконец, на тропе появились еще две фигуры, идущие за отрядом и командующие им, и при виде них Кирка и Мэддена охватил ужас, по сравнению с которым страх перед «амебами» казался мелочью.

Эти двое были металлическими людьми, похожими на роботов! Они были гротескно человекоподобными по форме, ростом с человека и с такими же, как у людей, ногами и руками, но их тела состояли не из плоти, а из темного блестящего металла, который казался таким же гибким, как и плоть. На них не было одежды, а на их металлических головах были видны только два круглых черных глаза без век!

Кирк и Мэдден увидели, как одно из металлических существ подняло небольшой инструмент, похожий на диск с ручкой, и нажало на одну из дюжины кнопок на его рукоятке. Из диска донеслась резкая, высокая нота, и, повинуясь ей, «амебы» выстроились в круг вокруг пленников, очевидно, чтобы помешать кому-либо из них сбежать во время отдыха. Сами же металлические «погонщики» в тот момент как раз проходили мимо дерева, за которым прятались Кирк и Мэдден, и остановились в нескольких шагах от него.

— Кирк, они здесь главные! — еле слышно прошептал Мэдден. — Эти металлические люди — они управляют белыми комками с помощью звуковых нот, а люди — их пленники!

— Люди — пленники роботов и их безголовых подручных! — Кирк, казалось, пытался осознать увиденное. — Мэдден, мы же не будем просто на это смотреть! У тебя пистолет готов к стрельбе?

— Что ты собираешься делать, парень?

— Снести головы этим чертовым роботам! Ты со мной?

— Кирк, ты же не думаешь...

— Ты со мной, нет? Тогда пробую сам!

— Кирк, подожди! — напряженный шепот Мэддена остановил его импульсивного друга. — Если ты промахнешься, им понадобится всего одна нота из этих устройств, чтобы натравить на нас эти комки. Но если мы подкрадемся к ним и выбьем у них диски, нам придется иметь дело только с ними — комки наверняка не станут действовать без приказа!

— Ты прав! — одобрил этот план его товарищ. — Тогда ты бери на себя вон того робота, слева, а я — правого. Бей сильнее, парень!

Они выбрались из-за ствола огромного дерева. Металлические люди стояли всего в нескольких шагах от них, но их странные лица были обращены в сторону пленников. Землянам ничего не оставалось, как напасть на этих двоих, и они одновременно бросились на них: Кирк подскочил к более дальнему металлическому человеку, а Мэдден — к ближайшему.

На полпути к цели Кирк увидел, как металлические фигуры развернулись и подняли командные диски, собираясь отдать звуковой приказ отдыхающим «амебам». Но они с Мэдденом успели ударить по дискам длинными стволами пистолетов и выбить их из металлических рук, прежде чем те смогли ими воспользоваться. Однако прежде чем земляне успели выстрелить, металлические люди прыгнули на них.

Рука одного из них, гибкая, как плоть, но холодная, обвилась вокруг тела Кирка и сдавила его так, что у него хрустнули ребра. Другая рука замахнулась, готовая ударить его, и такой удар, несомненно, размозжил бы ему череп — но он дернулся в сторону, увернулся и, направив дуло пистолета в гладкое металлическое лицо противника, нажал на спусковой крючок. Пуля попала в металлическую голову и взорвалась, похожий на робота человек рухнул на землю.

Кирк, пошатываясь, увидел, что противник Мэддена отшвырнул его в сторону и бросился к командному диску, который валялся на земле рядом с группой людей и «амеб». Пленники в ужасе наблюдали за битвой, а комки плоти оставались совершенно неподвижными. Мэдден выстрелил в металлического человека, но промахнулся, и тот наклонился, чтобы схватить инструмент. Но тут одна из пленных девушек подскочила к нему и пнула диск ногой, отбросив его далеко в сторону.

Прежде чем человек из металла смог снова дотянуться до диска, Мэдден и Кирк выстрелили в него одновременно, и на этот раз обе пули попали ему в голову. Голова разлетелась на куски, и он рухнул на землю, как и его сородич.

Земляне покачнулись, с трудом переводя дыхание. Пленники, глядя на них дикими глазами, о чем-то переговаривались между собой, а комки плоти по-прежнему неподвижно стояли вокруг них, повинуясь последнему звуковому приказу и ожидая следующего. Они казались совершенно безмозглыми, это явно были простые механизмы из живой плоти, столь же неспособными к оригинальным мыслям и действиям, как и любой другой механизм.

— Нам придется убить и всех этих тварей тоже! — тяжело дыша, проговорил Мэдден. — Их последним приказом было охранять людей, и они останутся здесь, пока не сгниют, выполняя его!

Кирк мрачно кивнул.

— Твои — те, что с этой стороны, а я займусь теми, что с другой.

И они начали. Кирк выстрелил в упор в ближайшую «амебу», и когда пуля попала в нее, белая плоть стала конвульсивно дергаться и сокращаться. Передергиваясь от отвращения, Кирк и Мэдден продолжили бойню. Это было ужасно — «амебы» не пытались спастись от смерти, о приближении которой их не мог предупредить отсутствующий у них разум. Но то, что эти существа казались всего лишь сгустками биомассы, а не живыми существами, немного уменьшало этот ужас.

Закончив с «амебами», земляне засунули пистолеты за пояс и приблизились к пленникам, но те, ошеломленные грохотом выстрелов, в панике отпрянули от них. Кирк попытался успокоить их, и когда люди оправились от первого испуга, одна из них выступила немного вперед. Это была та самая девушка, которая отбросила в сторону командный диск в критический момент схватки.

У нее были темные волосы и глаза, как и у всех остальных, и, как сказал себе Кирк, на любой планете ее сочли бы красивой. Указав на себя, она произнесла слово «Нуна» и пару раз повторила его, давая понять, что это ее имя. После этого она быстро произнесла несколько непонятных землянам фраз, после чего указала на убитых металлических людей, а затем на тропу впереди, выразительно покачав головой, словно предупреждая их о чем- то плохом.

— Я так понимаю, там, впереди, еще куча наших металлических «друзей», — догадался Кирк. — Но откуда взялись эти люди?

Нуна, казалось, поняла, о чем он спрашивает, и указала вдоль тропы назад.

— Как я и думал, — прокомментировал Мэдден. — Эти роботы со своими комками биомассы совершают набеги на людей и забирают пленных. Мы наткнулись на них как раз в такой момент.

— Роботы, захватившие людей — это нереально, — заявил Кирк. — Я до сих пор не могу поверить, что эти металлические существа были живыми.

— Тот, кто чуть не сломал мне шею, определенно был живым, — заверил его Мэдден. — Только, Кирк, это не роботы. Тела этих существ состоят из органического металла, на Земле такого вещества нет. Этот органический металл такой же живой, как и наша плоть, и на этой планете он, по-видимому, эволюционировал в разумных металлических людей. Их разум, несомненно, находится в их металлических головах.

Девушка Нуна прервала его, указав на своих собратьев. Недавние пленники неуверенно порывались уйти, и Нуна, что-то быстро говоря, стала настойчиво показывать в ту сторону, откуда их привели.

— Они хотят вернуться домой и просят, чтобы мы отправились с ними, — догадался Кирк.

— Если мы это сделаем, нам придется надолго оставить ракету, — напомнил ему Мэдден. — Я бы не хотел навсегда остаться на ядре кометы.

— Думаю, это будет безопасно, — начал убеждать его друг. — Ракета надежно спрятана там, внизу, и не было никаких признаков того, что кто-то когда-либо посещал это место. Мы пришли, чтобы узнать, что находится внутри кометы — это наш шанс. Мы можем понаблюдать за этими людьми, узнать от них все, что сможем, а потом вернуться на Землю, не попадая больше ни в какие неприятности.

— Как будто ты не хватаешься за неприятности, как рыба за воду! — усмехнулся Мэдден. — Но, думаю, ты прав, надо помочь этим людям. Нуна, веди нас, мы идем с вами.

Девушка поняла, что они согласились поводить ее собратьев, и что-то быстро сказала остальным, после чего все немедленно двинулись по тропе в том направлении, откуда их только что угоняли в качестве пленников. Когда они проходили мимо места схватки, где лежали тела металлических людей, Кирк потянулся за валявшимися на земле командными дисками. Он с любопытством осмотрел кнопки на их ручках, которые издавали разные звуковые сигналы, а затем сунул их в карман.

Группа, возглавляемая Кирком, Мэдденом и Нуной, быстро продвигалась по тропе, которая вилась среди высоких деревьев, поднимаясь и спускаясь по склонам и пересекая гряды невысоких холмов, тоже поросших странными местными растениями. С одного высокого горного хребта земляне увидели далеко внизу зеленую реку, возможно, ту самую, у которой они оставили ракету. Бывшие пленники явно боялись находиться в лесу, это было заметно по тому, как быстро они старались идти, но им все же приходилось часто останавливаться для отдыха.

Кирк и Мэдден давно потеряли счет времени, потому что небо у них над головой, полное пылающего пламени, которое на самом деле было газовой оболочкой кометы, оставалось неизменно ярким. В этом мире вообще не могло быть ночи, был только бесконечный день, свет и тепло которого непрерывно лились с сияющего неба. О течении времени земляне могли судить лишь по тому, сколько раз отряд спасенных ими людей делал привалы, чтобы поспать или собрать плоды кубической формы, которые служили им пищей.

И Кирк, и Мэдден быстро научились у Нуны основам языка ее народа. Поначалу им помогала поддерживать беседу живая жестикуляция девушки, а по мере продвижения по тропе они узнавали все больше и больше слов. К тому времени, когда Нуна объявила, что они приближаются к ее городу, земляне уже достаточно хорошо говорили на этом языке, чтобы узнать от нее и других кое- что о мире, в котором они находились.

Нуна сообщила им, что ее народ многочислен и живет в окруженном стенами и защищенном городе, но что и они, и все другие города людей в этом мире живут в крайнем страхе перед металлическими врагами. Металлических людей было немного — у них был всего один город — но они были гораздо более продвинуты в науке, чем обычные люди, чьим единственным оружием были мечи и копья.

Металлические захватчики, добавила Нуна, никогда не участвовали в сражениях сами, но управляли безмозглыми чудовищами из плоти с помощью командных дисков. С этими комками биомассы они часто совершали набеги на поселения обычных людей, стараясь забрать как можно больше пленных, и в ходе одного такого набега захватили ее саму и ее спутников, находившихся тогда за пределами города. А когда Кирк попытался узнать, что металлические люди делали с пленниками, Нуна побелела от такого сильного ужаса, что земляне не стали расспрашивать ее об этом.

Бывшие пленники радовались все больше, приближаясь к своему городу по едва заметной тропе, которую проложили к нему металлические рейдеры. Нуна объяснила землянам, что она невеста Крэлла, главы их города, и что Кирк и Мэдден могут не сомневаться, что им там будут очень рады. Вряд ли кому-то когда-либо удавалось спасти хотя бы одного человека, попавшего в плен к металлическим людям, а убийство двух захватчиков и вовсе было беспрецедентным.

Наконец, группа добралась до еще одной невысокой гряды холмов, поросших джунглями, и спутники землян радостно заявили, что на другой стороне находится их город. Кирку и Мэддену пришлось приложить усилия, чтобы не отстать от остальных, когда они поднимались по склону холма среди высоких деревьев. Дойдя до гребня и оказавшись на небольшом открытом пространстве, они остановились вместе с остальными, глядя вниз.

Вдалеке джунгли уступали место поросшей травой долине, а рядом с рекой, которая вилась по ней яркой зеленой лентой, стоял город. Он был компактным, его черные стены образовывали круг не более мили в поперечнике, и каждый фут пространства внутри них, казалось, был занят плотно стоящими зданиями, такими же черными. С холма можно было различить узкие улочки, но город был слишком далеко, чтобы на них были видны люди.

— Город моего народа! — радостно указала на него Нуна. — Там Крэлл, и он скоро узнает, что я сбежала! И там мы будем в безопасности, или, по крайней мере, в большей безопасности, чем в лесу.

— Безопасность — это не очень подходящее слово, — прокомментировал Кирк. — Я начинаю думать, что в том, что касается безопасности в этом мире...

Он не закончил фразу. Позади него раздался женский крик, и из глубины джунглей на них со всех сторон набросилась целая толпа стремительных фигур.

Глава 3

КИРК И МЭДДЕН мгновенно выхватили пистолеты, но удержались от стрельбы. Во-первых, потому что полсотни появившихся так внезапно фигур оказались такими же людьми, как и спасенные ими пленники, только вооруженными металлическими мечами и копьями, а во-вторых, потому что Нуна мгновенно подбежала к предводителю вновь прибывших, высокому и мускулистому бойцу.

— Крэлл! — кричала она. — Крэлл, мы сбежали!

— Нуна! — предводитель, казалось, не мог поверить своим глазам. — Нуна, мы отправились в путь в безнадежной попытке догнать ваших похитителей! Мы спрятались здесь, потому что думали, что приближаются новые налетчики — а это оказались вы, те, кого мы уже не надеялись когда-нибудь увидеть снова!

— Ты бы не увидел нас, Крэлл, если бы не эти двое! Кирк и Мэдден, — девушка произнесла эти имена со странным акцентом, — убили металлических людей, которые захватили нас, и всех их рабов. Они говорят, что они чужаки в этом мире и пришли с нами, чтобы узнать о нем побольше.

Крэлл подошел к землянам.

— Я вполне могу поверить, что вы не из нашего мира! Ни один человек у нас никогда не убивал металлических людей!

— Ну, поскольку мы кое-что узнали о них, мы были бы не прочь снова с ними пообщаться, — ответил Кирк на местном языке.

— Говори за себя, Кирк! — предостерег его Мэдден. — Я лично больше не желаю играть с этими металлическими парнями.

Крэлл, казалось, понял их и улыбнулся.

— Никто из нас не горит желанием встретиться с металлическими людьми, и по этой причине нам лучше вернуться в наш город, — сказал он. — За его пределами нет никакой защиты от захватчиков и их рабов — хотя внутри она тоже есть не всегда.

Их отряд стал спускаться по склону в долину. Нуна прижималась к Крэллу, а вооруженные бойцы шли впереди и позади. Мэдден попытался получить у вождя дополнительную информацию.

— Я пока не понимаю мотивов, побудивших металлических людей совершать эти набеги, — сказал он. — Если их наука далеко продвинулась и у них есть эти белые комки плоти в качестве рабов, чего они хотят от пленников-людей?

Нуна вздрогнула, а лицо Крэлла помрачнело.

— Ты еще не знаешь всего, — сказал он Мэддену. — Как ты думаешь, откуда металлические люди берут своих безмозглых чудищ из плоти?

— Я как-то не думал... Наверное, это примитивные живые организмы, которых металлические люди научили подчиняться командам?

Крэлл покачал головой.

— Нет, мой друг. Металлические люди сами создают этих чудовищ из плоти.

— Создают! Но из чего?

— Из живой плоти пленников-людей!

Мэдден и Кирк недоверчиво уставились на Крэлла.

— Это так, — заверил их вождь, — и так было с тех пор, как человечество помнит себя. Металлические люди появились в этом мире задолго до людей. Их всегда было не больше нескольких тысяч, но они практически бессмертны. Только когда какой-нибудь несчастный случай разбивает их металлические головы, они умирают. Такие несчастные случаи очень редки, и поэтому в их единственном городе их почти всегда было одинаковое количество — их странная раса давным-давно перестала давать потомство, как это было раньше. Им нужны были рабы, чтобы обслуживать их и всю технику в городе, и сначала они попытались просто использовать захваченных людей, но сочли их слишком непокорными и неэффективными. Поэтому они придумали план, заключающийся в том, чтобы брать живых людей и превращать их в комки из плоти с минимально необходимой нервной организацией. Эти чудовища из плоти создавались совершенно безмозглыми, и поэтому полностью подчинялись их приказам. Главное чувство комков — это слух, и с его помощью они реагируют на внешний мир так же быстро и эффективно, как мы с помощью наших пяти чувств. Их слух напрямую связан с двигательно-нервными центрами, и таким образом определенные звуковые сигналы, которые они слышат, заставляют их автоматически выполнять определенные действия. Одна нота заставляет их крушить и убивать всех в пределах досягаемости, кроме тех, кто издает звук. Другая приказывает им захватывать, но не убивать, и еще дюжина нот могут отдать им разные приказы.

— И ты хочешь сказать, что эти демоны забрали Нуну и остальных в свой город, чтобы превратить в новые комки из плоти?! — в ужасе спросил Мэдден.

Крэлл кивнул.

— Да, их ждала такая судьба. В городе металлических людей есть огромная фабрика по производству комков, куда попадают все пленники. Там их живые ткани превращают в чудовищных рабов. И поскольку комки из плоти, в отличие от металлических людей, не живут вечно, а со временем умирают, как и все живое, металлические люди должны приводить новых пленников, чтобы кормить фабрику, создающую им новых прислужников. По этой причине они постоянно совершают набеги на нас, людей. Раньше они захватывали только тех из нас, кто выходил за пределы городов, как это сделали Нуна и все остальные, кого вы спасли. Но в последнее время они стали массово врываться в города. Сами металлические люди, конечно, не принимают участия в этих атаках. Они держатся на расстоянии и натравливают на нас комки. И эти толпы безмозглых тварей, созданных из тел наших ранее захваченных друзей, иногда врываются в наши города и уносят сотни людей, чтобы отправить их в город металлических и превратить в новые толпы чудовищ.

— Боже, какой ужас! — воскликнул Кирк. — Этот мир похож на ад, а металлические люди — на сущих дьяволов!

— Почему бы вам, людям, не объединиться и не напасть на их город? — спросил Мэдден. — Вы должны быть в состоянии уничтожить металлических людей, если их, как ты говоришь, всего несколько тысяч.

Крэлл покачал головой.

— Их всего несколько тысяч, это правда, но комков в их городе десятки тысяч. Металлические потому и создают их в таком количестве, чтобы властвовать над этим миром, комки всегда были не только их рабами, но и единственным оружием.

Тем временем, отряд спустился с поросшего джунглями склона в зеленую, долину и приближался к городским воротам. Кирк и Мэдден, осмотрев это место, сразу поняли, что при проектировании города главной задачей была его защита. Изогнутая стена из черного цельного камня, окружавшая его, поднималась вертикально на сорок футов и была увенчана рядами острых металлических шипов, плотно прилегающих друг к другу. Кроме того, в стене имелись амбразуры, из которых копейщики могли давать отпор тем захватчикам, кому удалось перелезть через шипы.

Вооруженные часовые на стене заметили приближение людей и окрыли перед ними ворота. Створки ворот были полукруглыми, лишь чуть выше человеческого роста, и кроме них, вход в город закрывался огромным диском из черного камня, который катился по желобу внутри стены.

Как только люди вошли внутрь, ворота сразу же захлопнулись.

ГОРОД ПРЕДСТАВЛЯЛ СОБОЙ скопление низких черных зданий, в которых жили тысячи семей. Узкие улочки были заполнены мужчинами и женщинами в зеленых одеждах, спешащими поприветствовать Крэлла и особенно Нуну радостными криками. А когда Нуна сообщила им об убийстве металлических людей Мэдденом и Кирком, горожане встретили эту новость взрывом возбужденных криков, выдавшим их чувства к двум землянам.

В дальнейшем жители города начали чуть ли не боготворить этих двоих за их поступок. Для самих землян это стало убедительным доказательством того, насколько сильно местные обитатели боялись металлических людей. И по мере того, как проходили дни — точнее, периоды бодрствования в городе сменялись периодами сна под неизменным светом и теплом ночного неба — Кирк и Мэдден все яснее осознавали, насколько мрачная тень опасности лежит на этом мире.

Мужчины и женщины, которые каждый день выходили на поля вокруг города, где они выращивали пищу, никогда не могли знать, в какой момент из заросших джунглями холмов на них набросятся стремительные комки из плоти, посланные металлическими хозяевами, чтобы обречь пленников на ужасную участь. Из-за этой угрозы и связь между разными городами людей практически прекратилась.

Страх перед металлическими людьми и их безмозглыми рабами подавлял шансы людей на прогресс. Металлических угнетателей ненавидели, и Кирк с Мэдденом вскоре разделили эту ненависть. И они были единодушны с Крэллом и его людьми, когда через четыре периода сна после их прибытия в город произошли события, которые резко изменили положение дел.

На четвертый период сна город был разбужен тревожными криками часовых на стене. Сначала Кирк и Мэдден, выбравшись на быстро заполняющуюся людьми улицу, подумали, что это просто облава на пленных, которая происходит за пределами города. Но шум, поднявшийся в городе, и толпы вооруженных мечами и копьями людей, устремившихся к стене, убедили бы их в обратном, даже если бы рядом с ними не появился Крэлл с горящими глазами

— Это атака на город! — прокричал он.

— Комки? — уточнил Кирк.

— Да, полчища комков, металлические послали их сюда, чтобы вломиться и увести пленников! Бежим к стене — если они преодолеют ее, то заберут сотни наших людей!

ПОЧТИ НЕПРОИЗВОЛЬНО КИРК и Мэдден оказались рядом с Крэллом. Улицы вокруг них были заполнены бойцами, бежавшими к стене на осаждаемой стороне города. Двое землян увидели, что в амбразурах стены уже идет ожесточенный бой, и когда они вместе с Крэллом и еще несколькими защитниками взбежали на зубчатую вершину, то сразу же оказались в самой гуще сражения.

Комки из плоти сотнями появлялись на вершине стены, перебираясь через шипы и протягивая щупальца к сопротивлявшимся людям. Кирк увидел, как в первую же минуту схватки эти щупальца схватили дюжину людей и утащили через стену наружу. Двое землян выхватили пистолеты и принялись стрелять в «амеб», нажимая на спусковой крючок с максимальной скоростью. Патроны у них быстро закончились, и тогда они схватили чьи-то оброненные мечи и продолжили сражаться ими.

Крэлл бился рядом с ними, как демон, его огромный клинок рассекал тянущиеся к нему щупальца «амеб», превращая их в груды разорванной плоти. Своим боевым кличем он сплотил сопротивлявшихся людей вдоль всей стены, и они отвечали на его крик не менее яростными воплями. Но безмозглые нападавшие продолжали осаждать город.

Мэдден видел, как комки из плоти взбирались по вертикальной стене, вытягиваясь и изгибаясь, словно гусеницы. Те из них, кто захватил пленников, таким же образом сползали с ними вниз и быстро скользили обратно к заросшим джунглями холмам, где ждали пославшие их в атаку металлические люди. Так было захвачено уже больше двух десятков человек.

Видел Мэдден и мечи Кирка и Крэлла, сверкавшие рядом с ним, нанося все новые удары. Это была самая безумная и нереальная битва, подумалось ему на мгновение — люди и комки биомассы сражались под огненным небом ядра кометы! К городу неслось все больше «амеб», и воины Крэлла все более отчаянно боролись, чтобы сдержать их, не дать им проникнуть в город.

Но комки все-таки прорвались! В какой-то момент их бесчисленные толпы прорвали линию противостоявших им людей, и прежде чем брешь успела закрыться, масса тварей хлынула вниз, в город.

Крэлл прыгнул в сторону бреши, сверкая мечом, чтобы удержать «амеб», и Кирк летящей тенью метнулся к нему. Мэдден, сражавшийся на небольшом расстоянии от них, увидел, как их вращающиеся клинки сдерживают чудовищную толпу, пока другие воины несутся вдоль стены к ним на подмогу. Перед атакующими снова вытянулась непрерывная линия защитников, и количество рвущихся в город комков из плоти заметно уменьшалось. Но мысли Крэлла были теперь заняты теми, кто прорвался внутрь, и он, окликнув Мэддена, мотнул головой назад.

Мэдден все понял. Крэлл и его люди отбивались от нападавших, но прежде чем им удалось бы их уничтожить, те «амебы», кто добрался до городских улиц, могли утащить множество пленников. Вместе с небольшой группой людей, которых он позвал за собой, Мэдден бросился со стены в город и помчался по извилистым переулкам.

В охваченном паникой городе царил настоящий ад. Комки из плоти то тут, то там, выхватывали пленников из разбегавшейся перед ними толпы. Чаще всего «амебы» хватали женщин, и Мэдден увидел, что некоторые из них уже скользят к стене, утаскивая с собой пленниц. Он погнался за ними вместе со своими соратниками.

На улицах города кипела борьба. «Амебы» волокли пленников, вцепившись в них мертвой хваткой, и как те ни отбивались, им не удавалось вырваться. Комки стремились к стене — эти бесчувственные создания подчинялись единственному приказу, которому не могли сопротивляться, как не может это сделать машина: захватить людей и вернуться с ними. Но Мэдден и его помощники уничтожали их так быстро, что ни один комок не смог добраться до стены.

Внезапно Мэдден заметил Нуну, появившуюся из гущи сражения и наносящую удары по «амебам» коротким мечом. Потом землянин увидел, что и другие женщины последовали ее примеру и что количество комков из плоти быстро сокращается у него на глазах. Бросив взгляд на стену, он понял, что там битва почти закончилась. Лишь несколько комков еще хватали пленников и убегали с ними, а большинство нападавших были уже мертвы. Нуна что-то кричала Мэддену, и ее глаза сверкали.

Вскоре все было кончено: последняя «амеба», прорвавшаяся в город, была убита. Мэдден и Нуна, затаив дыхание, огляделись по сторонам. Сражение на улицах закончилось, и когда они поднялись на стену, то увидели, что там теперь тоже было тихо. Не хватало лишь нескольких десятков защитников стены — они наверняка были взят в плен и пока еще живы, поскольку комки из плоти всегда стремились захватывать людей, а не убивать их. Мэдден увидел, как последние «амебы» скрылись с пленниками в заросших джунглями холмах.

Он стал искать глазами Кирка, и тут Нуна, которая до этого слушала взволнованный разговор нескольких бойцов, подбежала к нему.

— Крэлл! — закричала она. — Их с Кирком захватили чудовища!

— Как захватили?! — ужаснулся Мэдден. — Да ведь они сражались здесь бок о бок, когда я покинул стену!

— Кирка оглушили и унесли в последние мгновения боя, а Крэлл был схвачен, когда пытался спасти его! — разрыдалась девушка. — Они, должно быть, уже в руках металлических людей, на пути к их городу и к смерти.

Глава 4

КИРК ОТКРЫЛ ГЛАЗА. Боль пронзила его голову, но он понял, что его куда-то тащат, а потом увидел высоко над собой пылающее небо кометы. Попытавшись пошевелиться, он почувствовал, что его крепко держат, но ему все же удалось, несмотря на боль, слегка повернуть голову, и он содрогнулся, обнаружив, где находится. Его несла «амеба» из биомассы!

Существо удерживало его у себя на «спине» двумя щупальцами и плавно скользило вперед. Повернув голову еще сильнее, Кирк увидел, что они странным образом движутся по тропе в джунглях, очень похожей на ту, по которой они с Мэдденом пришли в город Крэлла и Нуны. Кроме того, он увидел, что впереди него идет колонна людей, по обеим сторонам которой катятся комки из плоти. Сердце Кирка подпрыгнуло, когда он узнал среди пленников Крэлла.

Тут он вспомнил, что произошло. Вспомнил те последние минуты сражения на стене города, когда они отбивались от остатков атакующих их «амеб». Кирк нанес удар одной из них, направлявшейся к нему, и его меч ударился об угол амбразуры, в которой он стоял, и вылетел у него из рук. Прежде чем землянин смог поднять оружие, существо схватило его, а Крэлл бросился ему на помощь. Голова Кирка ударилась о стену амбразуры, когда комок протащил его сквозь нее, и все погрузилось во тьму.

Итак, он был схвачен, и Крэлл тоже, когда пытался спасти его. Их забрали металлические люди! Кирк задумался, где они, и, повернув голову, обнаружил, что с полдюжины из них шагают позади комка, который его нес. Вспомнив, что с ними теперь сделают, землянин почувствовал, как в нем одновременно поднимаются ненависть и ужас при виде темных глаз и сверкающих тел из живого металла этих странных хозяев ядра кометы.

Ближайшие металлические люди заметили его движение и подошли поближе, чтобы рассмотреть его круглыми глазами без век. Один из них, казалось, удовлетворенный возвращением Кирка в сознание, поднял свой командный диск и издал звук. Комок, который нес Кирка, сразу же опустил его на землю и подтолкнул вперед, к колонне пленников. Через мгновение, когда они двинулись дальше, землянин оказался рядом с Крэллом.

— Крэлл, они и до тебя добрались! — окликнул он главу города. — И ты пытался спасти меня!

— Один из комков схватил меня, когда я пытался оторвать от тебя твоего похитителя, — коротко объяснил Крэлл. — Меня утащили прежде, чем остальные смогли добраться до нас.

— Но нападение было отбито?

— Да, город выстоял, — с гордостью сказал Крэлл. — Металлические взяли в плен несколько десятков наших, но потеряли сотни своих рабов.

— Я рад, — кивнул Кирк. — Когда меня схватили, я вырубился и ничего не знал о дальнейшем.

— Я знаю, — ответил вождь. — Ты долго был без сознания — мы шли и шли, и я думаю, мы уже рядом с городом металлических людей.

— Город металлических! — осознание этого поразило Кирка. — А что там..? — он не закончил фразу.

— Ну, друг мой, рано или поздно мы отправимся на фабрику, создающую комки из плоти вместе со всеми остальными пленниками. И из наших тел вырастут новые комки, которые будут выполнять поручения металлических людей.

Кирк подавил охватившую его дрожь. Он огляделся, и почувствовал, что боль в голове почти прошла. Их вели по заросшему джунглями склону, где он, если ему не изменяла память, еще не бывал.

— Это не та тропа, по которой мы с Мэдденом шли с Нуной и остальными, — сказал он Крэллу.

— Без сомнения, не та, у металлических людей есть много таких троп, которые ведут из их города в города людей. Они всегда выбирают кратчайший из возможных путей, — объяснил Крэлл.

— Полагаю, нет никаких шансов, что кто-нибудь последует за нами и спасет нас? Мэдден захочет этого, я знаю.

— Боюсь, у него и правда нет шансов. Мы уже почти дошли до города металлических, и ни один человек в этом мире не осмелится приблизиться к нему, поскольку даже для самых сильных это было бы равносильно самоубийству.

Друзья продолжили путь в молчании. Мысли Кирка были заняты другим. Вскоре они достигли безлесной равнины, и, пройдя по ней некоторое время, увидели впереди огромное нагромождение зданий, блестевших ярким отраженным светом. Догадаться, что это город металлических людей, было нетрудно.

По сути, весь этот город был построен из металла, и все его здания отливали металлическим блеском в свете пылающего неба. По форме здания напоминали огромные угловатые многогранники, похожие на гигантские драгоценные камни. Некоторые из них были очень высокими и, казалось, упирались в небо, а сам город был намного больше по площади, чем город Крэлла. Он тоже был окружен металлической стеной, но несколько его открытых ворот показывали, что в ней не было необходимости и ею не пользовались для обороны. Через один из входов Кирка, Крэлла и остальных и провели в этот удивительный город.

Внутри он выглядел совершенно фантастически. Огромные здания возвышались над узкими улочками, которые тянулись между ними прямыми короткими отрезками. Сотни металлических людей ходили по улицам, сновали туда-сюда и неслышно переговаривались, используя то шестое чувство, которое заменяло им речь. А еще там были комки из плоти — не сотни, а тысячи, их было в десять раз больше, чем металлических хозяев.

Лишенные разума рабы, населявшие этот город, казались бесчисленными. Они толпились на улицах, как рои насекомых, и каждый из них был сосредоточен на выполнении определенной задачи, которую ему поручили. Вереницы «амеб» скользили вдоль домов, неся тяжелые грузы — куски металла или какое-то оборудование. Другие комки, ведомые одним или двумя металлическими людьми, ровными рядами шли к воротам, без сомнения, отправляясь в поход для нападения на какой-нибудь город.

Кирк начал понимать, насколько металлические люди зависели от комков, которые были одновременно их рабами и оружием.

МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИТЕЛИ ГОРОДА, казалось, не обращали внимания на пленников, которых вели по нему — здесь это явно было обычное зрелище. Их провели к особенно большому многоэтажному зданию, занимавшему основную часть просторной площади. Множество металлических людей и комков постоянно входили в него и выходили наружу, отчего оно казалось одним из важнейших центров городской жизни. Пленники прошли вслед за похитителями вглубь здания, по широким коридорам и проходам, освещенным высокими окнами.

Когда они вошли, Кирк ощутил странный, тяжелый и тошнотворный запах, от которого по коже у него побежали мурашки. Он понял, чем это пахнет.

— Фабрика плоти! — воскликнул Крэлл. — Так вот где они создают своих чудовищ из наших тел!

— Значит, теперь нам конец? — спросил Кирк.

— Не сразу, — сказал еще один пленник, шедший рядом с ними. — Я слышал, что металлические люди держат тысячи людей в огромных загонах и отправляют их на фабрику плоти только тогда, когда им нужны новые рабы. Так что мы можем отправиться туда через час или через сто часов.

— Я туда ни за что не пойду! — скривился Кирк. — А если меня потащат силой, я умру и заберу с собой нескольких металлических уродов!

— Безнадежно, — возразил пленник, рассказавший о загонах. — Быстрая смерть — это лучшее, на что мы можем рассчитывать.

По мере того, как Кирк и его товарищи продвигались вглубь здания, они шли по широким коридорам, которые пересекали другие проходы, ведущие направо и налево. По этим коридорам повсюду сновали комки из биомассы и металлические люди, отдававшие им звуковые приказы. Пленники миновали ряд коридоров, ведущих налево, и успели мельком увидеть ту часть здания, из которой доносился тяжелый и тошнотворный запах. Там они увидели огромные помещения, наполненные паром, в которых шла какая-то бурная деятельность. Там рядами стояли гигантские реторты из блестящего металла, и вокруг них суетились металлические люди и комки, а из реторт слышались чавкающие звуки, похожие на звуки работы огромных миксеров. А потом шум машин внезапно стих, и до пленников донеслись человеческие крики боли, слившиеся в жуткий хор. Спустя еще мгновение оборудование фабрики заработало снова, заглушая крики, и Кирк почувствовал, что его лоб покрылся холодным потом.

Пленников подвели к широкой двери, за которой находилось множество «амеб» — безмозглая живая преграда, через которую никто не мог пройти. Однако комки расступились, повинуясь приказу металлического человека, и людей втолкнули внутрь. Затем прозвучала еще одна нота, и безмозглые охранники вернулись на свои места.

Кирк и Крэлл оказались в самой настоящей тюрьме! Это были смежные помещения огромных размеров, разделенные перегородками на отдельные камеры, в которые проникал тусклый свет через крошечные зарешеченные окна. В них содержалось множество людей, подавляющее большинство из которых составляли мужчины. Кирк подсчитал, что их было около пяти тысяч, и всех их держали в этом месте, пока фабрике не требовалась новая плоть. Единственной дверью тюрьмы была та, через которую они вошли, охраняемая комками.

— Может, попробуем броситься на дверь? — спросил землянин у Крэлла. — Учитывая, сколько нас, кажется невероятным, что мы не смогли бы прорваться сквозь охрану.

Крэлл покачал головой.

— У нас совсем нет оружия — комки просто прикончат нас, как только мы доберемся до двери. В любом случае, никто из этих людей не последует за тобой, потому что они знают, что заключенным не покинуть эту тюрьму, пока их не поведут на переработку.

Кирк притих, усевшись рядом с Крэллом у стены и напряженно пытаясь придумать план побега. Но ему ничего не приходило в голову. Комки из плоти по ту сторону двери оставались неразрешимой проблемой. Они были более прочной преградой, чем любая дверь или замок. Крэлл сидел в мрачном молчании, и Кирк спросил себя, о чем думает его друг. Может быть, о своем городе или о Нуне?

Землянин не знал, сколько прошло времени — это были долгие часы, в течение которых ничего не менялось. Кирк чувствовал, как в нем нарастает отчаяние, хотя он и пытался бороться с этим. А потом в этой монотонности наступил ужасный перерыв. Вошли двое металлических людей в сопровождении полусотни «амеб», каждая из которых схватила по одному пленнику — и они немедленно удалились вместе с ними, а комки-охранники закрыли за ними дверь, после чего все, кто остался в тюрьме, услышали отдаленные затихающие крики несчастных, которых тащили в огромные помещения с ретортами и миксерами.

Вскоре после этого в тюрьму привели новых пленников, приведенных из очередных рейдов по человеческим городам. А еще чуть позже внутрь втолкнули еще одну пленницу — девушку, при виде которой Кирк и Крэлл вскочили на ноги с возгласами изумления. Этой девушкой была Нуна!

— Боже милостивый, Нуна! — ахнул Кирк. — Как ты сюда попала?!

— Тебя тоже взяли в плен, Нуна! — воскликнул Крэлл. — Они снова напали на наш город?

— Нет, Крэлл, когда я узнала, что тебя схватили, я сбежала из города и последовал за тобой — пришла прямо в город металлических! — рассказала Нуна. — Первый металлический человек, который увидел меня, притащил меня сюда, как я и предполагала.

— Но зачем... зачем вот так идти навстречу смерти?!

— Ты был здесь, Крэлл, я не могла оставаться дома в безопасности...

Кирк отвернулся от прижавшихся друг к другу парня и девушки. Глубина преданности Нуны, бесстрашно идущей навстречу страшной судьбе, чтобы разделить ее с любимым, тронула его почти так же сильно, как и самого вождя.

Внезапно землянин обернулся, услышав, что Нуна зовет его по имени.

— Кирк, твой друг был вне себя, когда узнал, что тебя похитили! — сообщила она.

— Мэдден! — сердце Кирка подпрыгнуло. — Значит, он в безопасности?

— Да, он был в городе, но сейчас он тоже направляется сюда! — сказала Нуна, Он собирает воинов нашего города и соседних, чтобы напасть на город металлических и спасти их вождя, Крэлла, и тебя тоже! Я убежала раньше них, но они, должно быть, уже на пути сюда!

— Они собираются атаковать этот город?! — изумился Крэлл. — Но это же верная смерть для всех них — десятки тысяч комков убьют или захватят в плен каждого! У них не будет ни единого шанса!

— И Мэдден идет во главе с ними! — воскликнул Кирк. — Они идут на смерть — навстречу судьбе, подобной нашей!

Глава 5

НА НЕСКОЛЬКО МГНОВЕНИЙ в тюрьме воцарилось напряженное молчание. В это время Кирк тщетно пытался разобраться в новой ситуации. Он мог представить себе ярость Мэддена, когда тот обнаружил, что его, Кирка, схватили, и гнев людей Крэлла, потерявших вождя, мог представить себе их стремительный бросок в безумную атаку на металлический город. И все же это означало смерть для них всех — Кирк без тени сомнения понимал, что бесчисленные толпы комков из плоти с легкостью разделаются с напавшими на город людьми.

— Мы должны остановить их! — закричал Кирк. — Должны помешать Мэддену и его войскам добраться сюда!

— Если бы мы только могли это сделать! — Крэлл был в отчаянии. — Воины моего города и других городов идут навстречу гибели!

— Ничто не остановит их, пока мы здесь, — сказала Нуна. — Мэдден и наши люди полны решимости спасти нас. Только если мы сбежим отсюда и встретимся с ними, мы сможем остановить их наступление, но побег невозможен.

— Должен же быть какой-то способ! — воскликнул Кирк.

— Нет никакого способа, — медленно произнес Крэлл. — У нас нет ни единого шанса выбраться из этого загона, и ты это знаешь. Комки по ту сторону двери не сдвинутся с места, пока им не прикажут командные диски металлических людей.

— Командные диски! — Кирк изменился в лице. — Командные...

В его памяти молниеносно всплыли недавние события — та их с Мэдденом схватка с металлическими людьми и комками на тропе, когда они спасли Нуну и ее спутников и убили двух захватчиков со всеми их рабами. Он вспомнил, что после схватки подобрал два командных диска павших металлических людей, с любопытством осмотрел их, а затем сунул в карман.

В собственный карман! Руки Кирка лихорадочно зашарили по комбинезону, а остальные уставились на него в изумлении. Его сердце упало, а потом снова бешено забилось, когда он наткнулся на два маленьких металлических предмета, затерявшихся среди разнообразного содержимого одного из его глубоких карманов. Он вытащил их — два командных диска, о которых до этого момента не вспоминал!

Крэлл чуть не закричал, но вовремя спохватился, и у него вырвался только шипящий вдох. Кирк вложил один из инструментов ему в руку и тихо заговорил с ним.

— Крэлл, с их помощью мы можем приказать чудовищам не охранять дверь — сможем выбраться наружу и, возможно, пройти через город! — прошептал он. Его голос наэлектризованно потрескивал от надежды.

— Но мы не знаем, как они работают! Каждая кнопка, когда ее нажимаешь, издает свой звук, свою ноту, и каждая нота означает свой приказ, — засомневался Крэлл.

— Нам придется рискнуть! — с яростной настойчивостью заявил Кирк. — Парень, с каждым часом, что мы здесь проводим, твои люди подходят все ближе!

— Мы попробуем, — решительно кивнул вождь. — Давай сначала вместе нажмем на верхние кнопки?

Кирк тоже кивнул, и они стали незаметно пробираться к двери сквозь толпы равнодушно наблюдавших за ними заключенных. Наконец, оба вплотную приблизились к выходу и к скопившимся за ним огромным «амебам». Сердце Кирка упало при виде комков — они казались такими бездумно неподвижными. Они с Крэллом подождали, пока по коридорам за дверью не прошли металлические люди, а затем вместе коснулись верхних кнопок на рукоятках командных дисков. Из дисков раздались две резкие ноты одинаковой высоты — и эффект этого был ужасающим. Комки из плоти, стоявшие в дверном проеме, тут же прыгнули внутрь, вытягивая щупальца, явно готовые схватить пленников. Кирк и Крэлл невольно отдали им приказ убивать — убивать всех в пределах досягаемости, кроме тех, кто отдал приказ!

Однако, прежде чем «амебы» успели приблизиться к пленникам, Кирк и Крэлл нажали на следующие кнопки, снова рискуя вслепую. Прозвучали две ноты другой высоты, и комки мгновенно прекратили атаку и отошли в сторону. Дверной проем был открыт! В тот же миг тысячи заключенных с диким шумом устремились к нему!

Крэлл с трудом перекричал их топот.

— Это шанс сбежать! — завопил он. — Держитесь ближе друг к другу, возможно, мы выберемся из города!

— Давай, Крэлл! — крикнул Кирк. — Убираемся отсюда, пока у нас есть шанс!

Обезумев от надежды на свободу, пленники высыпали в коридор. Кирк и Крэлл бежали впереди всех, Нуна неслась между ними. Они промчались всего несколько ярдов по широкому коридору, и тут впереди показался одинокий металлический человек в сопровождении полудюжины комков из плоти.

На мгновение металлическая фигура остановилась и в полнейшем изумлении уставилась на приближающуюся толпу пленников, и в этот момент Кирк и Крэлл нажали на верхние кнопки своих дисков. До «амеб» донеслась команда убивать, и они тут же набросились на своего хозяина! В мгновение ока комки сокрушили его металлическое тело и почти полностью оторвали ему голову. Они бы набросились и на пленников, если бы Кирк и Крэлл не отдали им новый приказ, заставив отойти в сторону!

Однако теперь по огромному зданию распространялась тревога. В коридорах стали появляться металлические люди, спускавшиеся с верхних этажей в сопровождении чудовищных рабов. Командные диски Кирка и его друга непрерывно издавали приказ убивать. Этаж погрузился в хаос, металлические люди были сбиты с толку и не понимали, что происходит, когда их собственные рабы набрасывались на них. На мгновение в коридорах вспыхнула странная, похожая на ночной кошмар битва, но вскоре все находившиеся там металлические хозяева были сокрушены и убиты. А толпа убегающих пленников устремилась на улицу.

Но их задержка внутри здания оказалась фатальной. По городу уже разнеслась тревога, и тысячи комков из плоти спешили к фабрике, подгоняемые звенящими звуками из командных дисков! Бесчисленные толпы чудовищ были посланы туда с приказом захватить сбежавших заключенных и вернуть их в тюрьму! Два диска Кирка и Крэлла могли повлиять только на одну из сотни тысяч «амеб», которые теперь неслись на них, и были практически бесполезны перед лицом этой более масштабной атаки.

— Слишком поздно! — воскликнул Крэлл. — Теперь у нас нет шансов выбраться — они сейчас схватят нас!

— Возвращаемся внутрь! — скомандовал Кирк. — Берем все, что может стать оружием — мы не вернемся в тюрьму живыми!

Обезумевшая толпа позади него одобрительно взревела.

— Оружие, оружие!

Пленники хлынули обратно по коридорам и комнатам здания, хватая все, что можно было использовать для нанесения ударов, вырывая металлические рукоятки у разных машин, хватая острые инструменты и размахивая огромными металлическими булавами. Комки из плоти неслись на них непреодолимой живой волной.

Люди сопротивлялись. Прижавшись друг к другу, оттесненные назад в здание атакующими их комками, они обрушивали на пытавшихся схватить их щупальцами чудовищ шквал сокрушительных ударов. Внутри здания теперь не было ни одного металлического человека, но они посылали своим рабам команды снаружи, и в жестокую битву бросались все новые группы «амеб».

Крэлл и Кирк оказались в самом центре безумной схватки, среди метавшихся по коридорам и комнатам людей и их безмозглых противников. Крэлл держал Нуну рядом с собой, не выпуская из рук командный диск и одновременно размахивая огромной булавой. Бесчисленные комки из плоти наседали на людей, но до сих пор не захватили в плен ни одного из них — все сражались насмерть.

В какой-то момент Кирк обнаружил, что комки вытеснили их в огромные залы с ретортами, где создавалась рабы металлических людей. Это были комнаты ужаса, в которых находились резервуары с биомассой и дрожащие «новорожденные» комки, и жаркая волна кровавой битвы прокатилась по этим помещениям. Кирк мельком увидел ведущий наверх пандус, и толпа людей, услышав его крик и увидев, куда он указывает, хлынула в ту сторону.

На пандусе обороняться было легче, но даже там безмозглые и неутомимые чудовища теснили людей вверх, подгоняемые приказами снаружи. Люди медленно отступали, преодолевая этажи огромного здания один за другим. Они миновали комнаты, в которых находились механизмы, связанные с созданием комков из плоти, потом другие пустые помещения, которые, очевидно, были дополнительными тюрьмами, потом какие- то склады, где хранились разные механизмы и материалы, которые никто не успел рассмотреть.

Так они поднимались все выше, и эта ужасная битва казалась Кирку бесконечным кошмаром. А потом он вдруг увидел, что ее конец близок. Пленников вынудили подняться на самый верхний этаж здания, в единственную большую комнату, где стояло несколько вертикальных станков, а в стены были вделаны большие металлические ящики. Теснясь в этой комнате, задыхаясь, люди начали свой последний бой. Тем, кто сдерживал натиск комков на пандусах, больше некуда было отступать, и они продолжали сражаться на месте, пока не падали.

Неожиданно Кирк услышал пронзительный крик Нуны и увидел, что она стоит перед одним из окон комнаты и указывает на что-то снаружи. Он подскочил к ней, Крэлл тоже метнулся к окну — и они увидели далеко за равниной, которая окружала город металлических людей, множество движущихся фигурок. Это были тысячи людей, быстро приближающихся к городу.

— Это Мэдден! — крикнул Кирк. — Они приближаются, а мы не можем их спасти!

— Они на пути к смерти! — воскликнул Крэлл, и Кирк с мучительной уверенностью кивнул. Так оно и было. Безмозглые толпы комков из плоти, с которыми они сейчас сражались, должны были победить в считанные минуты, после чего металлические люди натравили бы их на Мэддена и его спутников. Это был бы конец для всех — для Кирка, Крэлла и Нуны, для всех людей, бившихся рядом с ними на верхнем этаже, и для Мэддена с его последователями, когда они добрались бы до города. Это был бы...

Внезапно сердце Кирка бешено заколотилось. Его взгляд упал на один из вертикальных станков, стоявших в комнате. По-видимому, этот механизм использовался для изготовления небольших инструментов, и рядом с ним лежало несколько заготовок... Кирк схватил одну из них — это был наполовину готовый командный диск! Землянин протиснулся к металлическому ящику в стене и лихорадочно распахнул его. Он был полон командных дисков!

И тут Кирк все понял. В этой комнате на самом верху огромного здания фабрики плоти металлические люди изготавливали и хранили командные диски, с помощью которых они управляли созданными внизу рабами! Его безумный крик донесся до Крэлла, который тоже вздрогнул, когда увидел, что землянин держит в руках.

— Командные диски! — ахнул вождь.

— Раздай их людям! — завопил Кирк. — Скажи, чтобы нажали на верхнюю кнопку — это команда убивать!

Диски посыпались в руки сражающихся. Через мгновение их получили те, кто сдерживал «амеб» на пандусе, и Кирк с Крэллом тоже бросились туда.

Сотни рук нажали нужные кнопки, и в зале зазвучал хор из бесчисленных резких нот, которые были приказами убивать всех, кроме тех, кто их отдавал! Все комки из плоти — на пандусе, на других этажах здания и снаружи, услышали этот шквал звуков. Их атака была остановлена — они разворачивались и набрасывались на всех, кто находился снаружи, на металлических людей! Их хозяева, пораженные таким резким поворотом битвы, тщетно пытались сдержать несущиеся на них тысячи чудовищ несколькими разрозненными нотами со своих дисков.

Кирк и Крэлл, оба такие же обезумевшие от борьбы, как и люди вокруг них, с хриплыми криками бросились вниз по пандусам и выскочили из здания на улицу. Там теперь звучал неистовый шторм сигналов, ураган приказов убивать. Странный город превратился в ад. Десятки тысяч комков из биомассы, которых привели в действие непрекращающиеся сигналы обезумевших от сражений людей, убивали своих повелителей!

Металлические люди пытались спастись бегством, но комки были быстрее — они окружали бывших хозяев, хватали их и разбивали им головы, рвали на части их тела. Безмозглые рабы мстили тем, кто их создал! Дикий ураган ужасных смертей пронесся над городом и быстро стер металлических людей с лица планеты. А когда были убиты последние из них, комки из плоти, по-прежнему слепо повинуясь приказу убивать, набросились друг на друга!

Крэлл схватил Кирка за руку и рывком привел его в чувство.

— Надо убираться отсюда — сейчас же! — закричал он.

Красный туман в голове Кирка рассеялся.

— Правильно — уводим всех из города! — скомандовал он. Схватив за руки Нуну, они заспешили к ближайшим воротам, и следом за ними бросились тысячи их последователей.

Покинув город, люди двинулись прочь по равнине, слыша, как позади них постепенно стихает шум — «амеб», уничтожавших друг друга, становилось все меньше. Вскоре люди встретили отряд из нескольких тысяч воинов, которых они видели спешащими к городу, во главе с Мэдденом. Раздались оглушительные радостные крики, и вскоре Мэдден и его спутники узнали об ужасной буре смерти, которая смела металлических людей. Прибывшие на подмогу приветствовали Крэлла, Нуну и Кирка, едва не раздавив их в объятиях.

А потом Мэдден и Кирк встретились взглядами, и все крики на мгновение стихли. Крэлл, Нуна и тысячи их соплеменников наблюдали за встречей двух друзей. Земляне пожали друг другу руки так небрежно, как будто встретились случайно, и только сами они знали, насколько крепким было их рукопожатие. Они улыбнулись друг другу.

— Что ж, я вижу, ты кое в чем ошибся, — сказал Мэдден. — Я, как обычно, собирался вытащить тебя из передряги.

— Как обычно? Ты хочешь сказать, что, как обычно, ввязался в передрягу, чтобы потом обвинить во всем меня! — отозвался его товарищ.

— У тебя все хорошо, Кирк?

— Все в порядке, Мэдден.

Глава 6

КИРК И МЭДДЕН вместе с новыми друзьями отправились к ракете и обнаружили ее целой и невредимой, в том же виде, в каком они оставили ее на небольшой поляне у реки. Они недолго задержались возле города металлических людей — лишь для того, чтобы убедиться, что все его хозяева и большинство их чудовищных рабов действительно были уничтожены. Затем люди оставили странный город наедине с его тишиной и смертью, чтобы позже тени его странных обитателей навсегда исчезли с ядра кометы.

Спасенные люди хотели, чтобы двое землян остались с ними, по крайней мере, на некоторое время, но оба путешественника отказались. В конце концов, Крэлл и Нуна уступили, поставив им лишь одно условие — они хотели проводить землян к ракете. Так что Кирк и Мэдден прибыли туда вместе с восемью тысячами бойцов.

Потребовалось всего несколько секунд, чтобы развернуть ракету на посадочных опорах, направив ее нос вверх. А потом наступил момент прощания.

В этот последний миг, пожимая руки Кирку и Мэддену, ни Крэлл, ни Нуна не смогли найти нужных слов — но слова им и не понадобились.

Копья и мечи окружавших их воинов взметнулись вверх с оглушительными криками приветствия и прощания. Земляне забрались в ракету, захлопнули дверцу и еще через минуту они уже сидели в кабине пилота, а ракета с ревом неслась в пылающее небо.

ЯДРО КОМЕТЫ ИСЧЕЗАЛО далеко внизу по мере того, как двигатели ракеты разгоняли ее все быстрее и уносили ее в космос. Вскоре перед пилотами снова замаячила ослепительная стена газовой оболочки ядра, и они нырнули в это смертоносное световое «море». И снова они долго летели сквозь него, пока, наконец, ракета не вынырнула в черную пустоту открытого космоса, сверкающую звездами. Оставшаяся позади комета быстро уменьшалась.

Пилоты оглянулись на нее.

— Клянусь небом, кажется невероятным, что мы только что были там, внутри! — воскликнул Кирк. — Что мы вообще были на ядре кометы, что там существует целый мир!

Мэдден покачал головой.

— Мне кажется еще более невероятным, что мы снова вернулись в наш собственный мир, туда, где есть Солнце, звезды и космос, а не вечный день.

Внезапно из устройства связи на пульте управления раздался гневный голос:

— Куда, во имя девяти планет, вы, птички, направляетесь? Ваша ракета за последние десять минут пересекла три космические магистрали, вы, пораженные космосом сыны погибели!

— Слышишь, Мэдден? — радостно рассмеялся Кирк. — Мы действительно вернулись домой!

ЦАРСТВО РОБОТОВ

Глава 1

НАЧАЛО

ГРАНТ ПЕРРИ РЕШИТЕЛЬНО отодвинул стул от стола.

— Мистер Лоринг, может, я и молодой человек, но я не дурак. То, что я унаследовал сто миллионов долларов, не является причиной для того, чтобы раздавать их каждому фанатичному обществу, которое выступает с новой идеей.

Сидевший напротив него в кабинете пожилой мужчина по имени Роберт Лоринг, спокойно посмотрел на него.

— Я ожидал такого отношения с вашей стороны, мистер Перри, — тихо сказал он. — Но наше общество просит деньги не только из-за идеи. Мы думаем, что можем предоставить вам доказательства.

— Доказательства чего? — резко спросил Грант. — Вы говорите, что ваша организация верит в то, что непрерывное развитие техники в конечном итоге приведет к катастрофе для человечества. И что вы хотите создать на каком-нибудь тихоокеанском острове коммуну, которая будет жить простой жизнью без машин и механизмов и которая, таким образом, сохранит человеческую цивилизацию в этом месте, по крайней мере, от угрозы машин. И вы просите меня пожертвовать двадцать миллионов долларов на создание этого немеханистического сообщества. Единственное основание, которое у вас есть для этой просьбы — это вера в то, что человечество в будущем столкнется с угрозой со стороны машин. И когда я говорю, что не собираюсь отдавать двадцать миллионов только из-за чьих-то убеждений, вы заявляете, что можете доказать мне, что в будущем возникнет такая угроза. Как вы можете доказать мне или кому-либо еще, каким будет будущее?

— Достаточно легко, — ответил Лоринг. — Мы можем дать вам увидеть будущее собственными глазами.

Перри недоверчиво уставился на собеседника.

На мгновение в кабинете, восточные окна которого выходили на шум и суматоху улиц Чикаго и на простиравшееся к горизонту зеленое озеро Мичиган, воцарилась тишина. Грант первым нарушил молчание.

— Дать мне увидеть будущее собственными глазами, — повторил он. — Вы с ума сошли, Лоринг?

— Я не шучу, — ответил Роберт. — Я действительно могу отправиться в будущее на десять тысяч лет вперед и взять вас собой, и мы сами сможем увидеть, будет ли будущее таким, как верит наше общество.

— Но как мы — или любой другой человек — можем перенестись на десять тысяч лет в будущее? — изумился молодой мультимиллионер. — Вы же не хотите сказать, что построили какую-то машину времени?

— Нет, — перебил его Лоринг. — Никакая машина не смогла бы отправить человеческое тело сквозь время в будущее. Но я разработал нечто другое, что может это сделать, может физически перенести человека сквозь время — препарат времени!

Прежде чем Грант успел что-либо сказать, Роберт быстро продолжил:

— Перри, я работал над этим много лет. Я с самого начала знал, что время — это всего лишь измерение, но вскоре обнаружил, что ни одна машина или механизм не могут перенести человека вперед во времени. Я узнал, что единственное, что могло бы переместить живое человеческое тело вперед или назад по ходу течения времени — это препарат, введенный в организм. Я стремился создать такое вещество, и после того, как мои глубочайшие исследования в области биохимии, наконец, увенчались успехом, я буквально прочесал весь мир в поисках сверхредких элементов и соединений, необходимых для его приготовления. И вот, наконец, у меня готов препарат времени, точнее, два разных препарата с противоположными эффектами. Первый препарат, в который я добавил красный краситель, чтобы отличить его от второго, при попадании в организм человека мгновенно перемещает его во временном измерении в будущее. Чем больше будет принято вещества, тем дальше в будущее будет перемещено тело. Аналогично, другой препарат, который я покрасил в зеленый цвет, перемещает тело назад по временному измерению, в прошлое.

Лоринг наклонился вперед.

— Я изготовил достаточное количество этих препаратов времени, чтобы перенести двух человек на десять тысяч лет в будущее и вернуть их в настоящее время. Больше таких препаратов изготовить невозможно, поскольку на Земле, похоже, больше нет необходимых элементов. Но с тем, что у меня есть, мы вдвоем можем заглянуть на десять тысяч лет вперед и увидеть будущее своими глазами!

Грант был потрясен.

— Препарат времени! Лоринг, вы серьезно — эти вещества действительно могут перенести живые существа в прошлое или будущее?

— Я абсолютно серьезен, — ответил ученый. — Я испытал препараты времени и знаю их силу — сейчас они находятся в помещениях нашего общества под охраной двух наших членов.

— Но с какой целью вы их создавали? — спросил Перри. — Вы говорите, что уверены в том, что ваше общество правильно относится к будущему — что машины станут угрозой для человека. Если вы так в этом уверены, зачем провеять это, отправляясь в будущее?

— Мне не нужно это проверять, — сказал Роберт. — Как и каждый из сотен членов нашей организации, я абсолютно уверен, что в будущем угроза человечеству со стороны машин станет реальностью. Но я должен убедить вас, Перри, ведь вы не верите в это, и пока не поверите, наше общество не получит двадцать миллионов, в которых мы нуждаемся.

— Итак, вы предлагаете мне отправиться с вами на десять тысяч лет в будущее, чтобы убедить меня, — подытожил Грант Перри. — А что если мы обнаружим, что ваша угроза все-таки не осуществилась?

— Я не допускаю даже минимальной возможности этого, — ответил Лоринг. — Мы в нашем обществе уверены, что в будущем человека сокрушат его же собственные машины.

— Ну, предположим, мы заглянем на десять тысяч лет вперед и обнаружим, что машины доминируют над человечеством, — согласился Грант. — Это и будет судьбой человечества, так? Тогда как ваше общество может что-то сделать в наше время, чтобы избежать того, что, как вы знаете, точно должно произойти?

— Что бы мы с вами ни увидели, Перри, это будет будущее, которое наступит только в этом регионе, там, где сейчас находится Чикаго, — объяснил Роберт. — Здесь человеческая цивилизация может через десять тысяч лет прийти в упадок. Но на островах Тихого океана может существовать настоящая человеческая цивилизация, возникшая из немеханистической коммуны, которую наше общество хочет создать там в наше время.

— Логично... — задумчиво протянул Перри. Некоторое время он смотрел в другой конец кабинета, а затем резко встал. — Лоринг, я готов это сделать! Я воспользуюсь вашим препаратом времени, чтобы перенестись с вами на десять тысяч лет вперед, и если мы обнаружим, что человечество пришло в упадок или находится во власти машин, я отдам вашему обществу, когда мы вернемся, не только двадцать миллионов, но и все, что у меня есть! Но если вместо этого мы обнаружим, что человечество только выиграло от существования машин и механизмов, вы ничего от меня не получите. Это выгодная сделка?

— Абсолютно! — воскликнул Роберт Лоринг с горящими глазами. — Перри, это наше предприятие, если оно вас убедит, может привести к сохранению человеческой цивилизации!

Искренность этого человека произвела впечатление на Гранта, и он пожал протянутую ему руку.

— Убедит меня это или нет, но путешествие на десять тысяч лет вперед — это приключение, которое я точно не хочу пропустить.

— Значит, вы готовы? — уточнил Лоринг. — Мы можем сделать это уже сегодня — в ближайший час.

Перри удивленно вскинул брови.

— Прямо сегодня? Хотя почему бы и нет, если у вас есть готовые препараты.

— Мы все приготовили в надежде, что вы согласитесь, — объяснил ученый. — Препараты времени, как я уже сказал, хранятся в помещениях нашего общества под охраной двух наших людей.

— Тогда ведите меня туда, — сказал ему Грант Перри. — Если я остановлюсь, чтобы все обдумать, здравый смысл может взять надо мной верх.

К тому времени, как они с Лорингом вышли из такси перед зданием на Аппер-Мичиган-авеню, веселость покинула Гранта. В его спутнике чувствовались торжественность и целеустремленность, которые придавали всему происходящему более серьезный характер. Путешествие сквозь века было уже не просто интересным предложением, а чем-то близким, реальным и почти пугающим. Перри оглянулся на Мичиган — авеню, на длинный ряд высоких квадратных зданий, жизнерадостно возвышавшихся над улицей в лучах утреннего солнца. За оживленной улицей начинался парк, и до самого горизонта простиралась зеленая гладь озера Мичиган. Грант спросил себя, действительно ли ему предстоит исчезнуть из этого знакомого места и времени и попасть в незнакомый мир, который находится на расстоянии в десять тысяч лет.

Роберт Лоринг отпел дверь специальным ключом, и они оказались в тесной приемной, а затем прошли через просторный лекционный зал на несколько сотен мест и через переполненную книгами библиотеку в небольшую лабораторию. В лаборатории находились двое пожилых мужчин ученого вида, которых Лоринг представил как Уилсона Ганнета и доктора Мартина Двейла, сотрудников общества.

— Хорошо, что вы пришли, — улыбнулся Ганнет Гранту. — Это будет много значить для нашего общества — и для всего мира — если вы убедитесь, что мы правы.

Доктор Двейл открыл сейф, достал из него четыре маленьких стеклянных флакона и протянул их Лорингу.

— Мы внимательно следим за ними, — сказал он и добавил, обращаясь к Перри: — Эти препараты невозможно воспроизвести из-за отсутствия необходимых компонентов, поэтому мы так тщательно их охраняем.

Роберт протянул Гранту два флакона и широкий кожаный пояс. В одной из склянок была ярко-красная жидкость, а в другой — ярко-зеленая, а на поясе имелся карман, в который можно было засунуть один флакон, не опасаясь потерять или разбить его.

— Красный препарат — это то, что переметит нас на десять тысяч лет вперед, когда мы его примем, — сказал Лоринг. — Зеленый — то, что вернет нас в настоящее время, и в этих поясах мы сможем безопасно носить его с собой.

— Но останутся ли пояса и зеленый препарат с нами в будущем? — уточнил Перри. — Если вещество воздействует только на наши тела, то наша одежда, ремни и второй препарат, по идее, должны остаться в этом времени — нет?

Роберт покачал головой.

— Нет, препараты времени воздействуют не только на наш организм, но и на все, что находится в непосредственной близости от него, или на ауру нашего тела. Таким образом, одежда, пояса и флаконы с зеленым препаратом останутся с нами в будущем и вернутся в настоящее, когда мы сами сюда вернемся. Каждый из нас даже мог бы взять с собой другого человека, крепко держа его или ее в объятиях.

Грант надел пояс и положил в карман флакон с зеленым снадобьем. Затем, держа в руке красный препарат, он вопросительно посмотрел на Лоринга.

— Мы будем принимать его, сидя на полу, — сказал ученый. — На случай, если потеряем сознание, проходя сквозь время — это весьма вероятно. И конечно, вы понимаете, — добавил он, — что мы рискуем оказаться в будущем времени в точке, где уже существует другая материя. Если это произойдет, мы будем уничтожены. Но нам придется рискнуть.

Ганнетт и Двейл разложили на полу подушки, и Роберт с Перри уселись на них. Грант отвинтил крышку флакона с красным препаратом и понюхал его. У вещества был странный, резкий запах незнакомых химикатов.

Лоринг тоже открыл свой флакон. Сердце Гранта Перри учащенно забилось, и он увидел, что Ганнетт и Двейл с благоговейным трепетом на лицах наблюдают за происходящим, отойдя к стене. Не сводя глаз с Гранта, Роберт кивнул и, подняв флакон, быстро выпил из него красную жидкость.

Перри тоже поднял свой флакон и сделал большой глоток. Вкус у препарата был странным, терпким, но не неприятным. Едва молодой человек проглотил его, как комната, казалось, быстро закружилась вокруг него. А затем все исчезло, и он погрузился в темноту.

Глава 2

ПОЙМАНЫ!

БЕСПАМЯТСТВО... ЧЕРНОТА... ГРАНТ Перри медленно вынырнул из нее, зашевелился и открыл глаза. Он сел, совершенно ошеломленный, почувствовал какое-то движение рядом с собой и увидел, что Роберт Лоринг, который лежал возле него, тоже открывает глаза. Они огляделись по сторонам, сначала машинально, а затем с живым интересом и изумлением.

Лаборатория, улица, вся огромная застроенная зданиями равнина, которая была городом Чикаго, исчезли без следа. Путешественники из прошлого сидели на длинном пологом песчаном пляже. В сотне ярдов перед ними плескались волны озера Мичиган, и вокруг, насколько хватало глаз, не было видно ни строений, ни признаков чего-либо живого.

Вставая на ноги, Грант посмотрел на солнце. Оно поднималось к зениту, как и тогда, когда он и его спутник принимали препарат времени, но теперь было выше. Ветер, дувший с востока, показался Перри холодным, и единственным звуком, который можно было расслышать, был плеск волн о берег.

Когда Грант осознал масштаб произошедшей перемены, он схватил Лоринга за руку.

— Чикаго! — хрипло произнес он. — Он был здесь, совсем рядом с нами — несколько минут назад!

— Вы хотите сказать, он был здесь десять тысяч лет назад? — отозвался Роберт. — Грант, препарат времени сработал — перебросил нас на десять тысяч лет вперед. А Чикаго, похоже, полностью исчез за эти тысячи лет.

— Полностью исчез! — воскликнул молодой человек. — Боже мой, люди, которых я знал, мир, который я знал, умерли тысячи лет назад!

— Соберитесь с духом, Грант! — резко скомандовал Лоринг. — Помните, мы вернемся в тот мир и в то время, вернемся в Чикаго, когда увидим то, ради чего сюда приехали.

Его слова вернули мысли Перри к цели их путешествия. Он огляделся.

— Но здесь не на что смотреть! Ничего, кроме озера, которое ничуть не изменилось, и этого пляжа.

— Дальше в глубине материка должно быть что- то еще, — возразил Лоринг, но его голос показался Гранту немного неуверенным, встревоженным. — Не может быть, чтобы где-то здесь не было людей. Однако прежде чем мы покинем это место, — добавил ученый, — мы пометим его — для этого подойдет этот черный камень — потому что нам нужно быть здесь, когда мы примем препарат, возвращающий нас в наше время. Иначе мы не вернемся в комнату, из которой попали сюда. И если мы окажемся в каком-нибудь месте, где уже есть материя, мы погибнем.

Установив на место, где они очнулись, большой черный камень, Лоринг с Грантом начали подниматься по склону прибрежного холма. Добравшись до его гребня, они остановились, чтобы осмотреться.

Повсюду, насколько хватало глаз, простиралась огромная равнина, на которой не было видно ни одного здания, но вдалеке виднелось несколько сотен круглых темных отверстий, похожих на устья колодцев или шахт. Расстояние между ними было около четверти мили.

Перри повернулся к Лорингу, чтобы выразить восхищение этим странным зрелищем, но внезапно из ближайшего к ним колодца появилась стройная светлая человеческая фигура, которая мгновенно метнулась от отверстия к озеру и побежала прямо к Гранту и Роберту!

— Лоринг, мы, кажется, нашли людей! — воскликнул Перри. — Смотрите, он вылез из того отверстия...

— И он бежит прямо к нам! — закричал Лоринг. — Нет, она бежит! Это девушка!

Грант уже и сам успел разглядеть, что бегущая к ним фигура была женской. Это была темноволосая девушка, одетая в светло-зеленую с металлическим отливом тунику, которая прикрывала ее стройную фигуру только от плеч до колен.

Казалось, бегущая не замечала Гранта и Лоринга, пока не оказалась в нескольких ярдах от них. Затем она остановилась и отпрянула назад, а ее темные глаза расширились от ужаса. Однако присмотревшись к ним, девушка, казалось, немного успокоилась, как будто быстро решила, что они представляют меньшую опасность, чем то, что находилось у нее за спиной, потому что, чуть помедлив, она снова бросилась прямо к ним.

Когда она подбежала к ним с Робертом, Перри ясно увидел страх, застывший на ее изящно очерченном лице. Она быстро заговорила с ними, и, к своему удивлению, Грант ее понял. Девушка говорила на английском языке, который казался искаженным и словно бы невнятным, он сильно изменился за многие столетия перемен, но его все- таки можно было понять.

— Вы что, с ума сошли, что стоите здесь? — спросила девушка Гранта и Лоринга. — В любой момент может появиться кто-то из Хозяев — я только что сбежала из их города, они погонятся за мной!

— Город Хозяев, — повторил Грант. — О каких Хозяевах вы говорите и о каком городе?

— О Хозяевах — о тех, кто правит! — воскликнула девушка. — И об этом городе, вот же он — разве вы не видите входы в его ячейки? — с этими словами она указала себе за спину, на темные отверстия.

— Грант, эти дыры, должно быть, являются входами в какой-то огромный подземный город! — догадался Лоринг. — Но что представляют собой Хозяева? — напряженно спросил он у девушки. — Почему вы убегаете от них?

— Уж наверное, вы знаете, кто это такие! — недоверчиво ответила беглянка. — Разве вы двое не сбежали из какой-то ячейки? А что до меня, то я Эда, и я сбежала оттуда с помощью моего брата Бирка, потому что Хозяева приказали мне отправиться в лаборатории.

— Лоринг, для меня это все так же понятно, как греческий язык! — воскликнул Перри. — Но от чего бы она ни убегала...

Его прервал пронзительный крик ужаса — девушка Эда оглянулась на устья колодцев и завизжала, застыв от страха.

— Хозяева! — воскликнула она. — Они идут! Идут за мной!

ГРАНТ И ЛОРИНГ ОБЕРНУЛИСЬ и на мгновение замерли. Перри охватило изумление. Он ожидал, что преследователи девушки Эды будут такими же, как она, людьми, но это были машины!

Их было две — металлические штуковины кубической формы высотой и шириной в четыре фута, и каждая из них была увенчана маленькой полусферой, похожей на голову, в которой находилась единственная стеклянная линза, а под ней — маленькое отверстие, похожее на рот. У каждого механизма было по три соединенных трубчатых металлических рычага длиной с человеческую руку или даже больше, и они быстро катились вперед на маленьких колесиках.

Грант увидел в «руках» этих существ какие-то черные трубки, и его охватило внезапное осознание опасности.

— Это машины! — пробормотал Лоринг. — Боже, я был прав — машины преследуют людей, владеют ими...

— Бежим! — оборвал его Грант. — Эда, быстрее! Спускаемся с холма!

Одна из машин направила в их сторону трубку, и из нее вырвался узкий луч голубого света. Эда снова в отчаянии закричала.

— Слишком поздно! Они убьют нас лучами, если мы попытаемся бежать!

— Грант, эти лучи — смертельное оружие! — воскликнул Роберт. — Пригнитесь, они опять..!

Еще один бледно-голубой луч, выпущенный вторым приближающимся Хозяином, рассек воздух рядом с тремя перепуганными людьми. Эти два выстрела, казалось, были предупреждением о том, чтобы никто не пытался бежать.

Перри замер на месте, беспомощно наблюдая, как две странные кубические машины быстро приближаются к ним. Побледневшая Эда стояла рядом с ним и тоже с ужасом смотрела на Хозяев, а во взгляде Лоринга смешались страх и неподдельный интерес.

Когда два Хозяина подкатились к людям, трубки в их похожих на клешни металлических руках снова вспыхнули голубыми лучами. Полусферы, заменявшие им головы, слегка поворачивались, и казалось, что линзы на них изучают трех людей. В том, как металлические предметы рассматривали их, было что-то странно человеческое.

— Лоринг, вы правы! — тихо сказал Грант Перри. — Это машины! Движущиеся, обладающие сознанием машины!

И тут один из Хозяев, стоявший чуть ближе к людям, заговорил. Его голос был металлическим и четким, а язык — таким же измененным, искаженным английским, как у Эды. И обращался он к Эде.

— Вы — человек 44-N-626 из ячейки 382. Главный-Думающий вашей ячейки приказал доставить вас в лабораторию. Вместо того, чтобы явиться туда, вы с помощью неизвестного человека пробрались к вентиляционному отверстию ячейки и попытались сбежать. За эту попытку вы предстанете перед Главным-Думающим.

Затем металлическое существо перевело стеклянный объектив с Эды на Гранта и Лоринга.

— Очевидно, что вы двое тоже сбежавшие люди, — бесстрастно произнес механический голос. — Назовите номер вашей ячейки и ваш порядковый номер.

— Мы никогда раньше не видели ни вашего города, ни его ячеек, да и вас самих тоже! — сказал Грант Перри, удивляясь, насколько, оказывается, трудно разговаривать с металлической фигурой, как с разумным существом. — И мы вовсе не рабы тех, кто называет себя Хозяевами!

— Очевидно, что ваш ментальный аппарат не в порядке, — отозвалась машина. — Все люди служат Хозяевам, и у всех людей есть свои ячейки и порядковые номера.

Тут заговорил второй Хозяин — таким же металлическим голосом:

— Их одежда отличается от обычной одежды людей, и их речь звучит странно. Возможно, они сбежали некоторое время назад из другого города. Было бы разумно изучить их более внимательно.

Первый Хозяин подкатился вплотную к Гранту и Лорингу и протянул к ним металлические руки. Перри отпрянул, угрожающе сжав кулаки. Второй Хозяин поднял трубку.

— Вы будете дезинтегрированы, если будете сопротивляться, — раздался его ровный неживой голос.

— Не сопротивляйтесь! — испуганно крикнула Эда Гранту. — Они убьют вас мгновенно!

Молодой человек понял, что отбиваться бесполезно, и позволил Хозяину приблизиться. Было странно наблюдать, как стеклянная линза внимательно смотрит на него, а похожие на клешни руки цепляются за его одежду.

Кожаный пояс, в котором хранился флакон с зеленым препаратом, по-видимому, заинтересовал Хозяина — машина расстегнула его и осмотрела флакон. Очевидно, ничего не поняв, она отбросила пояс и флакон в сторону, после чего подвергла такому же осмотру Роберта Лоринга, отстегнув и осмотрев и его пояс, который затем тоже полетел в траву.

Закончив осмотр, Хозяин повернулся к своему напарнику.

— Несмотря на вашу странную одежду, очевидно, что вы — сбежавшие люди из какой-то другой ячейки и, возможно, из другого города, отличного от нашего, — сказал он Гранту и Лорингу. — Вы отправитесь с человеком 44-Н-626 сюда, к Главному-Думающему нашей ячейки, для дальнейшего осмотра.

После этого одна из машин быстро перекатилась за спины троих людей, а вторая осталась впереди — Двигайтесь к входу в ячейку, — сказал им Хозяин, стоящий сзади. — Если вы сделаете хоть одно движение, кроме движения вперед, как вам приказано, вас дезинтегрируют.

— Лоринг, там, в траве — наши флаконы с зеленым препаратом! — напряженно прошептал Перри. — Без них мы не сможем вернуться в наше время!

— Грант, не пытайтесь их достать! — предостерег его ученый. — Они убьют нас этими лучами! Если мы сумеем потом сбежать, то сможем быстро найти флаконы.

Перри заколебался, но затем, увидев, что трубка Хозяина за их спинами многозначительно поднялась, двинулся вперед вместе с Робертом Лорингом и Эдой, следуя за вторым Хозяином. Они направились через зеленую равнину к ближайшему отверстию, похожему на колодец, из которого появилась Эда.

Сама Эда, казалось, возвращалась в ячейку, из которой сбежала, с явным ужасом. Тем не менее, по пути она с интересом поглядывала на Гранта.

— Вы на самом деле не из какой-нибудь другой ячейки или города? — спросила девушка. — Я никогда раньше не слышала о людях, у которых нет Хозяев.

— Мы даже не из этого времени, Эда, — ответил Грант. — Мы пришли из далекого прошлого, когда люди сами были владыками Земли, а теперь видим, что они стали рабами этих странных существ.

— Эти ваши Хозяева — это ведь машины? — спросил девушку напряженно морщивший лоб Лоринг. — Разумные машины, обладающие сознанием?

— Да, конечно, — ответила Эда. — Потому они и Хозяева — машины всегда умнее и сильнее людей.

— Видите, Грант, я был прав, наше общество не ошиблось! — взволнованно воскликнул Роберт. — Машины правят человечеством! Я знал, что это произойдет, знал это!

— Грант — это твое имя? — спросила Эда у Перри, и он кивнул.

— Да, Эда, я Грант, а его, — указал он на ученого, — зовут Лоринг. Но скажи нам, у вашего народа нет преданий о тех временах, когда у людей не было Хозяев-машин?

Девушка задумчиво нахмурилась.

— Есть легенды, которые рассказывают об этом, — призналась она, — но только очень глупые люди верят в них, Грант.

— А что конкретно в этих легендах говорится? — стал расспрашивать ее Роберт.

— Там сказано, что много веков назад люди сами создавали машины, — начала вспоминать Эда. — Разве не глупо думать, что люди в принципе могут создать великие, мудрые машины? Но легенды гласят, что они создавали металлических существ, которые выполняли за них все больше и больше работы, и что со временем машины стали сами создавать другие машины. А потом, согласно легендам, машины стали обладать все большей и большей силой и интеллектом, а люди становились все слабее и глупее. И вот настал день, когда машины полностью захватили власть и превратили людей в рабов, построив огромные подземные города, состоящие из ячеек, в которых содержались они сами и их рабы-люди. Да, так гласят легенды, — закончила Эда, — но только очень недалекие люди могут поверить в эти абсурдные истории о временах, когда люди были хозяевами, а машины — рабами.

— Грант, вы слышали? — спросил Роберт. — Та самая угроза, которой боялось наше общество, осуществилась именно так, как мы и предвидели!

— Ваше общество было право, Лоринг, — снова признал Перри. — Но кто бы мог в такое поверить, не увидев всего этого? Что ж, если мы вернемся в наше время, двадцать миллионов достанутся вашему обществу — вот только, похоже, наши шансы вернуться невелики.

Он оглянулся на равнину, где машины захватили их в плен и где лежали в траве две склянки с зеленым препаратом времени. Словно прочитав его мысли, катившийся за его спиной металлический кубический Хозяин слегка приподнял стреляющую лучами трубку, и Грант снова посмотрел вперед.

Они уже приближались к темному круглому отверстию, к которому их вели. Перри увидел, что оно было примерно десяти футов в диаметре и что подземное помещение, в которое оно вело, было облицовано металлом. Эда тоже смотрела на отверстие с выражением безнадежного отчаяния на лице.

— Ячейка 382, открытая для проветривания — моя ячейка, — пробормотала она. — Скоро мы все окажемся в ней перед лицом ее Хозяина, Главного-Думающего.

— Что они с тобой сделают, Эда? — спросил ее Грант.

Девушка подняла на него глаза.

— Отправят меня в лаборатории, но на этот раз для вивисекции.

— Для вивисекции?! — в ужасе повторил Перри, и Эда кивнула с таким видом, словно ее мысль об этом пугала меньше.

— Да, Грант, Хозяева отправляют всех людей, проявляющих признаки неподчинения, в лаборатории для научного обследования — определить, какие психические факторы вызывают это, чтобы лишить этих качеств будущих рабов. А если человек совершает какой-то акт неповиновения или пытается сбежать, его отправляют на вивисекцию, чтобы избежать появления этого бунтарского штамма у других людей. Я несколько раз нарушала субординацию, и мне было приказано пройти обследование в лаборатории. Как я уже говорила, я предпочла не подвергаться этому, а сбежала с помощью брата Бирка, но теперь, когда я снова в их руках, хозяева наверняка отправят меня в лабораторию для полной вивисекции.

— Они этого не сделают! — пообещал ей Перри. — Чтобы эти механические чудовища причинили тебе вред!.. Я позабочусь, чтобы ты избежала этого, Эда!

Девушка порывисто сжала его руку.

— Грант, ты ничего не можешь сделать. Ты забываешь, что здесь вы с Лорингом сами всего лишь рабы.

Глава 3

ГОРОД МАШИН

К ЭТОМУ МОМЕНТУ они подошли к краю облицованной металлом шахты, и Грант увидел, что внутрь ведет что-то винтового пандуса. По- прежнему сопровождаемые двумя Хозяевами, трое людей стали спускаться по нему.

Светящиеся лампочки, вмонтированные в металлическую стену шахты, освещали ее внутреннюю часть. Машины и их пленники спустились примерно на пятьдесят футов и оказались на дне шахты, в круглой комнате, в металлической стене которой было множество квадратных дверей, тоже сделанных из металла. В центре комнаты стоял Хозяин с черной лучевой трубкой.

Над каждой из этих закрытых металлических дверей Грант и Лоринг увидели отверстия, из которых выходили трубы. Девушка Эда объяснила, что это, когда шедший впереди охранник подошел к одной из дверей.

— Эти двенадцать дверей ведут в коридоры, которые ответвляются от этой камеры, как спицы колеса от ступицы. Из каждого коридора можно пройти в разные помещения: рабочие, где машины воспроизводят сами себя, подсобные, помещения для рабов и другие. Трубы над дверями отводят воздух из этой шахты в коридоры и комнаты. А Хозяин, находящийся здесь, следит, чтобы люди не сбежали на поверхность, — рассказала девушка, а затем шепотом добавила: — Я бы не смогла этого сделать, если бы мой брат не напал на Хозяина, который стоял здесь на страже. Бирк убил его, и я сбежал наверх, но самому Бирку пришлось отступить в коридор, чтобы его не обнаружили.

— Значит, Хозяев можно убить? — удивленно спросил Перри.

— Нет, на самом деле нельзя, Грант, — вздохнула Эда, — но если раздавить их полукруглые головы, они будут все равно что мертвые, пока их не починят.

Двое охранников втолкнули пленников через открывшуюся дверь в тускло освещенный коридор, облицованный металлом. Затем дверь за ними закрылась, и их повели куда-то по коридору. Пока они шли, Эда рассказала, что в каждой ячейке содержится по тысяче Хозяев и по десять тысяч людей.

— Тысяча машин и десять тысяч человек в одном жилище! — изумленно повторил Лоринг. — Грант, сколько же в этом городе всего ячеек? Мы видели сотни входов в шахты на равнине!

— Я не знаю, сколько ячеек в городе, — сказала Эда. — Людям не разрешается переходить из одной ячейки в другую по подземным переходам, а Хозяева делают это. Однако я знаю, что, помимо Главного-Думающего в каждой ячейке, во всем городе есть еще один самый главный Хозяин, который безраздельно правит всеми ячейками.

— Клянусь небом, это невероятно! — воскликнул Перри. — Огромный подземный город, разделенный на секции, город Хозяев-машин и людей-рабов. И должны же быть другие города — возможно, их много!

К тому времени они уже встретили в коридоре других жителей ячейки: нескольких странных металлических хозяев в форме куба, которые катились куда-то по своим делам, и десяток рабов- людей, мужчин и женщин, среди которых были и молодые, и старые.

Грант заметил, что все они были одеты в такие же укороченные туники с металлическим отливом, как у Эды — было очевидно, что это их обычная одежда. Люди показались Перри удивительно похожими на людей его времени: молодые мужчины были крепкими, а большинство девушек — хорошенькими. Но он заметил, как все они испуганно прижимались к стене, пропуская Хозяев, и съеживались перед ними.

У большинства людей были в руках разные инструменты или какие-нибудь вещи. Двери, выходившие в коридор, по которому вели пленников, были закрыты, но пару раз, когда они проходили мимо некоторых дверей, из них выходили один или два человека, и Грант сумел заглянуть через полуоткрытые двери и мельком увидел расположенные за ними помещения.

Это были комнаты средних размеров, тоже облицованные металлом. В одной из них в тот момент находились трое металлических Хозяев и дюжина людей. Машины неподвижно лежали на полу, в то время как люди полировали и чистили их кубические тела с помощью масла и кусков плотной ткани. Перри не успел как следует рассмотреть эту странную сцену, когда они проходили мимо, но она потрясла и ужаснула его своей необычностью.

Чуть дальше по коридору они увидели помещение, уставленное многоярусными койками, и Грант предположил, что это одна из комнат для рабов. Кроме того, они прошли мимо закрытых дверей, из-за которых доносились лязг, стук и гудение каких-то огромных механизмов.

— Это мастерские, там Хозяева-создатели монтируют новых Хозяев, — сказала Эда. — В некоторые из них люди никогда не допускаются.

— Боже, какой странный мир! — воскликнул Грант Перри. — Лоринг, это кошмар!

— Это то, чего люди нашего времени не могут — не могли — предвидеть! — отозвался ученый.

Двое сопровождавших их Хозяев велели пленникам остановиться, открыли очередную дверь и втолкнули их внутрь, после чего вошли туда сами и закрыли за собой дверь. Грант, Эда и Лоринг оказались в небольшой квадратной комнате с металлическими стенами, в которой царила напряженная тишина.

— Главный-Думающий! — прошептала Эда. Грант и Лоринг уставились на нее, и она пояснила. — Здесь главный Хозяин этой ячейки!

В центре комнаты на невысоком возвышении покоился механизм, не похожий ни на одну из дюжины или более кубических штуковин, которые пришельцы из прошлого видели до сих пор. У него вообще не было тела, была только голова, представляющая собой металлическую полусферу шести футов в поперечнике, неподвижно лежащую на постаменте.

ПОЛУСФЕРА ПОВЕРНУЛА заменяющую ей глаза стеклянную линзу к вошедшей тройке людей. Эда вздрогнула под ее пристальным взглядом и крепче прижалась к Гранту, который обнял ее за плечи и вызывающе уставился в стеклянную линзу Главного-Думающего. Один из Хозяев, охранявших пленников, подкатился к полусфере и доложил металлическим голосом:

— Мы поймали человека 44-N-626, как вы и приказали, человека, который сбежал из ячейки на поверхность. Когда ее задержали, с ней были два человека, которые отказались сообщить номера своих ячеек и свои порядковые номера и которых мы привезли вместе с ней.

Из отверстия, заменявшего главному Хозяину рот, донесся его монотонный металлический голос.

— Хорошо. Сначала я займусь 44-Н-626, — и он заговорил с Эдой, повернув к ней стеклянную линзу: — 44-Н-626, вам было приказано явиться в лабораторию для обследования. Вместо этого вы отправились в вентиляционную шахту камеры с каким-то другим человеком, которого еще не задержали. Ваш напарник убил Хозяина, охранявшего вентиляционную шахту, раздавив его процессор тяжелым инструментом, в то время как вы выбрались на поверхность. Мы видели, как ваш спутник выбегал из вентиляционной шахты обратно в коридор сразу после того, как убил Хозяина, но его личность не была установлена. Какой у него серийный номер?

Несмотря на охвативший ее ужас, Эда сумела проявить непокорность.

— Я никому этого не скажу, — заявила она.

— Вы виновны в прямом неповиновении и попытке к бегству и причастны к убийству Хозяина, — бесстрастно произнес Главный-Думающий. — Вас отведут в лаборатории, где вивисекторы попытаются выяснить причину такого поведения.

— Они этого не сделают! — в ярости крикнул Грант Перри. — Ты, проклятое металлическое чудовище, ты думаешь, что можешь приказывать пытать людей!

— Грант, не надо! — повернулась к нему Эда. — Ты не сможешь спасти меня и сделаешь только хуже себе.

— Машины приказывают убивать людей! — прошептал Роберт Лоринг. — Боже, это невероятно!

— Вы отведете 44-Н-626 в лабораторию в комнату для вивисекции, — сказал Главный-Думающий одному из ожидающих в комнате металлических конвоиров.

Чудовищная кубическая фигура подхватила Эду похожими на клешни руками и двинулась вместе с ней в коридор. Грант с побелевшим лицом бросился ей на помощь. Черная лучевая трубка другого Хозяина была готова к стрельбе, но Роберт схватил Перри за плечи и, несмотря на его сопротивление, удерживал его, пока Эду утаскивали в коридор.

— Лоринг, пустите меня! — завопил молодой человек, когда девушка и охранник исчезли за дверью. — Я не позволю им подвергнуть ее пыткам!

— Ты не сможешь ей помочь, Грант! — попытался отрезвить его ученый. — Ты просто совершишь самоубийство!

Спокойный металлический голос главного Хозяина прервал их спор:

— Очевидно, что эти два человека, в какой бы ячейке они ни состояли, также не подчиняются субординации.

Грант Перри повернулся к огромной металлической полусфере.

— И не будем подчиняться! — выкрикнул он. — В наше время машины были рабами у нас, людей, ты, проклятое металлическое чудовище! Слышишь меня — вы были нашими рабами!

— Грант, ради Бога... — Лоринг потянул его за руку, но Перри был слишком взбешен, чтобы обращать на это внимание.

Некоторое время Главный-Думающий молчал, а его стеклянная линза, казалось, задумчиво рассматривала двух человек. Когда он заговорил снова, обращаясь к оставшемуся в комнате механизму, охранявшему пленников, в его голосе по-прежнему не было ни негодования, ни каких- либо других чувств:

— Эти два человека, похоже, не принадлежат ни к одной из ячеек этого города и выглядят во многих отношениях необычно. Ты отведешь их к верховному Хозяину-Который-Думает, чья мудрость управляет всем этим городом, в ячейку 1. Он может осмотреть их и, если сочтет нужным, подвергнуть вивисекции, чтобы определить причину их необычного вызывающего поведения.

В тот же миг Хозяин, стоявший рядом с Робертом и Грантом, распахнул дверь, многозначительно подняв лучевую трубку, и двое людей снова вышли в тускло освещенный коридор. Когда они двинулись по этому коридору Хозяин бдительно покатился следом за ними, Перри увидел, что они удаляются все дальше от шахты вентиляционного отверстия.

— Эта штука, вероятно, проведет нас по подземным переходам, соединяющим местные ячейки с ячейкой № 1, где находится верховный Хозяин-Который-Думает этого города, — сказал он Лорингу, и тот печально кивнул.

— Если бы они вывели нас на поверхность, пусть даже ненадолго, у нас был бы шанс сбежать и вернуться туда, где лежат наши флаконы с препаратом времени, — шепотом ответил ученый.

Грант Перри покачал головой.

— Я бы все равно не сбежал, Лоринг, я не могу оставить эту девушку, Эду, мучиться. Хотя мы и так не можем ей помочь, возможно, нас самих подвергнут таким же пыткам.

К ТОМУ ВРЕМЕНИ они прошли, наверное, с полсотни футов по коридору с металлическими стенами. Впереди был поворот, скрывавший из виду его дальнейшую длину. Двери, выходившие в коридор, были закрыты, и если поначалу пленники встретили на пути двух Хозяев и нескольких рабов-людей, то теперь ни впереди, ни позади них никого не было.

Не успел Грант отметить это, как произошло нечто удивительное. Одна из закрытых дверей, мимо которых они только что прошли, быстро распахнулась, и высокий мужчина с металлическим инструментом, похожим на прут, в руках выскочил в коридор вслед за Хозяином, который катился за Перри и Лорингом. И он обрушил инструмент на полусферическую голову Хозяина, прежде чем тот успел повернуться!

В тот же миг машина перестала двигаться. Ее голова была разбита, и она замерла на полу, как неодушевленный предмет.

Грант и Роберт обернулись и уставились на человека с прутом. Это был рослый темноволосый парень, одетый в форму с металлическим отливом, и в первый момент его лицо показалось Перри как будто бы знакомым, хотя они явно никогда раньше не встречались.

Но первые же быстрые слова парня все объяснили.

— Я Бирк, брат Эды, с которой вас сюда привели! — торопливо сказал он. — Быстрее, надо убрать этого Хозяина из коридора!

Перри с Лорингом помогли ему втолкнуть неподвижное кубическое тело Хозяина в комнату, из которой он выбежал. Это, по всей видимости, была кладовая, поскольку в ней лежали только штабеля металлических прутьев и еще какие-то вещи. Оказавшись внутри, Бирк быстро закрыл дверь.

— Нас отправят к вивисекторам, если застанут здесь с Хозяином, которого я убил, — сказал он своим новым знакомым. — Я и так поплачусь жизнью, если они узнают, что я убил одного из них, помогая Эде сбежать.

— Но зачем рисковать ради нас? — спросил его Грант. — Вы же нас не знаете!

— Я вас видел, когда вас привели обратно с Эдой, — возразил Бирк. — Я ждал здесь, чтобы освободить сестру, когда ее уведут сюда, но в тот момент в коридоре было много Хозяев, и я ничего не мог сделать. Но когда я увидел вас с одним охранником, у меня появился шанс, и я им воспользовался.

Мысль, которая больше всего волновала Гранта, обрела голос.

— Куда они забрали Эду? Где находятся лаборатории, в которые ее увели? — засыпал он Бирка вопросами.

— Лаборатории нашей ячейки находятся за следующим поворотом этого коридора, — сказал Бирк. — Но почему вы спрашиваете?

— Потому что я не собираюсь убегать и пытаться спастись, если с нами не будет Эды, — заявил Грант Перри.

На мгновение в тускло освещенной комнате с металлическими стенами, где три человека сидели на корточках возле неподвижного кубического тела металлического Хозяина, воцарилась тишина. Затем Бирк потянулся к Гранту и сжал его руку.

— У нас немного шансов спастись, — сказал он, — но поскольку ты со мной, мы не сможем сбежать без Эды.

— А если мы все-таки сбежим, если мы вернемся туда, где остались наши препараты времени — Лоринг, мы сможем все четверо вернуться в наше время? — спросил Перри Роберта.

— Это возможно, Грант! — кивнул Лоринг. — Помните, я говорил вам, что препараты времени воздействуют непосредственно на ауру тела принимающего их человека и что этот человек может провести другого человека сквозь время, прижимая его к себе. Мы можем забрать Бирка и Эду с собой в наше время, если доберемся до флаконов.

— Хорошо! — Перри заметно воспрянул духом. — Тогда нам нужно сделать три вещи: вывести Эду из лаборатории, вернуться с ней туда, где находятся препараты, и отправиться домой.

— Я тут подумал и пришел к выводу, что есть только один шанс вызволить Эду из лабораторий, — подал голос Бирк. — Если я пойду в комнату для вивисекции, где ее будут держать, и скажу тамошним Хозяевам, что Главный-Думающий приказал мне вернуть Эду к нему для дальнейшего допроса, они, возможно, отпустят ее со мной. Шансы, что так будет, невелики, — признал он, — но все же такое возможно, и это кажется единственным вариантом, потому что нет никакой надежды на то, что мы сможем забрать ее оттуда силой.

— А что делать нам? — спросил Грант Перри. — Почему мы — по крайней мере, я — не можем пойти с тобой?

Бирк покачал головой.

— Ты лишишь нас всех шансов, Грант. Вы с Лорингом одеты в такие странные одежды, что сразу привлечете внимание, и, увидев вас, Хозяева в лабораториях поймут, что что-то не так.

— Он прав, Грант! — воскликнул Роберт. — Для всех будет лучше, если мы подождем здесь, пока Бирк не вернется с Эдой, если он сможет забрать ее с помощью этой уловки. А потом мы попробуем прорваться к выходу и выбраться на поверхность.

— Добраться туда будет непросто, — добавил Бирк. — Так что сначала вы двое подождете здесь, как сказал Лоринг. Я оставлю этот прут у вас, потому что, если я приду с ним в лабораторию, это вызовет подозрения.

— А как насчет оружия этого Хозяина? — спросил Перри, указывая на черную трубку, зажатую в неподвижных клешнях лежащей на полу кубической штуковины. — Мы ведь можем его использовать, да?

Бирк покачал головой.

— Нет, Грант, потому что голубые лучи, которые оно испускает, воздействуют только на людей и на живых существ, подобных людям — эти лучи каким-то образом превращают органическую материю в неорганическую, мгновенно уничтожая жизнь в телах. Но поскольку тела Хозяев неорганические, лучи не оказывают на них никакого воздействия. — Он передал Перри металлический прут и повернулся к двери. — Не выходите из этой комнаты, пока я не вернусь. Я скоро приду с Эдой или не приду вообще, и в этом случае вам придется самим искать способ, как сбежать отсюда.

Глава 4

ВОССТАНИЕ

БИРК ВЫСКОЛЬЗНУЛ В коридор, закрыл за собой дверь и исчез. Грант Перри и Роберт Лоринг молча смотрели друг на друга в тусклом свете — ситуация была слишком сложной, и они не находили слов для ее обсуждения. Обстановка вокруг них — металлическая комната со штабелями инструментов и неподвижной кубической фигурой рядом с ними, была нереальной в своей странности.

Для Гранта, ошеломленного стремительностью и необычностью того, что случилось с ним и Робертом Лорингом с тех пор, как они приняли препарат времени, все, что они пережили, казалось именно нереальным. И все же Эда — стройная темноволосая девушка — была вполне реальной!

Но сможет ли Бирк освободить девушку с помощью придуманной им хитрости? Грант Перри прикинул, сколько прошло времени, и понял, что Бирк уже должен был вернуться с Эдой, если бы ему удалось забрать ее из лабораторий. Страх перед неудачей Бирка схватил молодого человека ледяной рукой, но тут дверь комнаты открылась. С радостным восклицанием Грант бросился к ней, готовый увидеть Бирка и Эду, но тут же в ужасе замер.

В дверях стоял Хозяин!

У этой машины не было лучевой трубки, но в тот момент, когда кубическая штуковина увидела в кладовой Перри и Лоринга, она, казалось, поняла ситуацию и, издав металлический скрежет, откатилась от двери. Грант прыгнул за ней и обрушил железный прут прямо на ее полукруглую голову. Скрежет оборвался, и Хозяин застыл неподвижно.

Однако на его металлический «крик» откуда- то из коридора ответили другие металлические голоса! Роберт выскочил из кладовой вслед за Перри, схватив один из хранивших в комнате прутьев.

— Грант, эта штука подняла тревогу! — закричал он. — Сейчас здесь будут все Хозяева!

— Мы не можем оставить Бирка и Эду! — завопил в ответ Перри. — Я сбегаю за ними...

И тут из-за поворота коридора выбежали Эда и ее брат!

— Хозяева идут! — прокричал Бирк, вырывая у Лоринга прут. — Там, в коридоре, — он махнул рукой назад, — стреляют лучами!

— Быстро к шахте! — мгновенно сориентировался Грант.

Но прежде чем они успели рвануть с места, раздался крик Эды:

— Они уже здесь!!!

Из-за поворота в дюжине футов позади них выкатился Хозяин, преследующий брата и сестру. Он остановился, и лучевая трубка в его клешне стремительно поднялась.

На мгновение Грант застыл рядом с Эдой и Лорингом, ожидая, что в следующую секунду голубой луч уничтожит их. Бирк же метнулся с поднятым прутом назад, в сторону Хозяина!

Голубой луч вспыхнул, когда Бирк был еще в ярде от разумной машины! Промахнуться с такого расстояния было невозможно. Бирк пошатнулся, но, уже падая, все-таки обрушил тяжелый прут на металлическую голову Хозяина! Трубка тоже упала на пол, луч погас, а Бирк скорчился на неподвижной, лишенной жизни машине!

— Луч попал в него! — ахнул Лоринг. — Ради Бога, Грант, скорее! Через минуту сюда придут другие автоматы!

Эда зарыдала, но Перри схватил ее за плечи и потащил за собой, торопясь за Лорингом по коридору к вентиляционной шахте.

— Он мертв, Эда! — хрипло сказал молодой человек. — И если мы быстро не уберемся отсюда, они доберутся и до нас!

Они помчались мимо закрытых дверей к выходу в круглую комнату на дне вентиляционной шахты и услышали, как позади них нарастает шум погони. Добравшись, наконец, до нужной двери, Перри, вырвавшийся к тому времени вперед, не колеблясь, распахнул ее и вбежал в круглое помещение с поднятым прутом. Стоявший там на страже Хозяин резко обернулся, но прежде чем он успел завершить разворот или поднять лучевую трубку, прут Гранта обрушился на его полусферическую металлическую голову. А спустя еще секунду трое людей были уже на спиральном пандусе.

Когда они мчались по пандусу вверх, до их ушей донесся металлический лязг множества Хозяев, слившийся в угрожающий хор. Беглецы вырвались на яркий солнечный свет, который почти ослеплял, и оказались на бескрайней зеленой равнине с сотнями круглых отверстий. Лоринг указал вперед, на озеро и пляж.

— Вон тот гребень у берега! — выдохнул он. — Надо добраться до препарата времени, если он еще там!

И они побежали. Сердце Гранта бешено колотилось, а Эда спотыкалась, и, казалось, у нее перехватило дыхание. Побежав немного, девушка опустилась на землю и слабым жестом велела Перри и Роберту двигаться дальше.

— Бегите! — крикнула она. — Вы можете сбежать, если найдете свой препарат, но если будете медлить из-за меня, Хозяева доберутся до нас всех!

Грант метнулся назад, подхватил ее на руки и побежал следом за Лорингом.

— Чтобы добраться до тебя, им придется добраться до меня, Эда! — прохрипел он, тяжело дыша.

Молодому человеку пришлось собрать все силы, чтобы бежать с девушкой на руках. Они были на полпути к гребню, и тут Эда снова закричала:

— Хозяева! Выходят из шахты, Грант!

Перри оглянулся и увидел полдюжины металлических фигур кубической формы, появляющихся из отверстия вентиляционной шахты. В руках у них были трубки, но вместо того, чтобы стрелять в беглецов лучами, они просто катились за ними.

— Они не используют лучи! — воскликнула Эда. — Думают, что мы не сможем убежать от них, и хотят взять нас живыми!

— Они не отдадут меня живым вивисекторам! — покричал Перри. — И тебя тоже, Эда!

— У нас ничего не получится, Грант! — всхлипнул Лоринг. — Они догонят нас раньше, чем мы доберемся до препаратов!

Перри стиснул зубы и рванулся вперед из последних сил. Роберт, пошатываясь, бросился за ним. Хозяева были уже совсем близко и быстро догоняли их.

Оказавшись на гребне холма, Лоринг принялся лихорадочно шарить в траве и хрипло вскрикнул, когда нашел два флакона с зеленой жидкостью. Он быстро сунул один из них в руки Перри.

— Нельзя пить препарат здесь, Грант! — крикнул он. — Это надо сделать на пляже, там, где мы очнулись — тогда мы вернемся в ту комнату, откуда пришли сюда!

Грант вспомнил, что Лоринг говорил ему о необходимости вновь появиться в своей эпохе в том де самом месте, чтобы не попасть туда, где уже находится нечто материальное.

— Место с черным камнем! — отозвался молодой человек. — Но сможем ли мы добраться туда вовремя?

— Хозяева близко! — предупредил их крик Эды.

Они бросились вниз по склону холма, на пляж, к черному камню, который ученый установил на том месте, где они появились. К тому моменту, когда они добрались до камня, шестеро Хозяев уже спускались с гребня вслед за ними.

Металлические преследователи катились к ним по пологому пляжу, когда Роберт и Перри открыли флаконы. Лоринг быстрым движением выпил зеленую жидкость из своей склянки, и Грант, придерживая Эду одной рукой, сделал то же самое, после чего выронил пустой флакон и крепко прижал девушку к себе.

Он почувствовал, как препарат быстро подействовал на него — мир вокруг стремительно закружился! Но тут он услышал крик Эды и почувствовал, как холодные клешни Хозяев схватили ее и вырвали у него из рук! В тот же миг мир завертелся еще быстрее, и молодой человек погрузился в темноту.

ГРАНТ ПЕРРИ МЕДЛЕННО очнулся от беспамятства во второй раз, чувствуя, как чьи-то руки заботливо поддерживают его. В ушах у него звучали тревожные голоса.

— Эда! — пробормотал он и вцепился в державшие его руки, а затем, когда его глаза открылись, в изумлении уставился вверх.

Над ним склонился доктор Двейл — лицо ученого выражало тревогу. Он помог Гранту встать, а в нескольких футах от низ Уилсон Ганнетт так же помог подняться на ноги Роберту. Они находились в комнате общества Лоринга, из которой начали путешествие в будущее! Перри, пошатываясь, выпрямился.

— Эда! — воскликнул он и повернулся к доктору Двейлу. — Где она, приятель?

— Какая Эда? — непонимающе спросил Двейл. — Вы с Лорингом появились всего несколько мгновений назад — здесь, на полу.

Внезапное воспоминание заставило Гранта содрогнуться.

— Лоринг, они забрали Эду! — крикнул он. — Хозяева вырвали ее у меня из рук в тот самый момент, когда мы отправлялись назад во времени!

— И вы вернулись один, без нее! — ахнул Роберт Лоринг. — Грант, это ужасно...

— Но я вернусь за ней! — решительно воскликнул Перри. — Слышите меня, Лоринг, вы приготовите еще препаратов, а я снова отправлюсь на десять тысяч лет вперед и заберу ее! Эти проклятые Хозяева не отдадут Эду вивисекторам! Я вернусь!

— Грант, вы не сможете вернуться! — покачал головой Лоринг. — Невозможно синтезировать новые препараты — я говорил вам еще до того, как мы начали, что на Земле больше нет необходимых для этого элементов!

Грант Перри ошеломленно уставился на него.

— Но, Лоринг, если вы прочешете весь мир, то наверняка сможете найти еще, сможете произвести больше препарата? Не думайте о расходах, я все оплачу! Подумайте, что это значит для меня и для Эды!

Роберт печально покачал головой.

— Это невозможно, Грант. Все ваши миллионы не помогут найти что-либо из тех элементов, ради которых мы уже прочесали Землю. Грант, мне очень жаль вам это говорить, но препараты времени больше никогда не будут созданы.

— Но Эда сейчас возвращается в город металлических чудовищ и людей-рабов, — проговорил Перри, глядя перед собой бездумным взглядом. — Возвращается в лаборатории Хозяев...

Он опустился на стул, закрыл лицо руками и сидел так несколько минут. Потом, выпрямившись, он увидел, что Двейл, Ганнетт и Роберт смотрят на него с жалостью. Молодой человек подошел к ним.

— Лоринг, это не ваша вина, — сказал он тихо. — Вы не можете создать новые препараты времени, а без них нельзя преодолеть время, отделяющее меня от Эды. Как вы сами сказали, мои миллионы тут не помогут. Но они могут помочь работе вашей организации, могут создать сообщество, которое сможет сохранить человеческую цивилизацию в какой-нибудь части Земли от машинной угрозы, которую вы предвидели. Видит Бог, теперь я верю в эту угрозу! Это не спасет Эду, но может спасти других. Я дам вам двадцать миллионов прямо сейчас.

Трое ученых не удержались от удивленных возгласов. Грант Перри поднял руку.

— Не благодарите меня — что эти деньги значат для меня теперь? Поедем прямо сейчас в мой офис и все обсудим.

ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МИНУТ все четверо были на улице, на залитой ярким солнцем Мичиган — авеню, и ловили такси.

Пока они ехали по оживленной улице в потоке машин, Грант Перри молча смотрел в окно. Ни Лоринг, ни другие его спутники не нарушали молчания.

Когда они добрались до офиса, где Грант впервые поговорил с Робертом, молодой человек отдал секретарям короткие распоряжения, велев им поторопиться, и через час на столе перед ним лежал большой плоский пакет и подписанный им чек.

— Эти двадцать миллионов, Лоринг, — сказал он. — Ваше общество должно использовать их для определенной цели — создания немеханистической коммуны на каком-нибудь тихоокеанском острове. Вы будете руководить всеми расходами и операциями.

— Грант, вы знаете, что это будет значить для меня, — сказал Роберт. — И для Двейла, и для Ганнетта, и для всего нашего общества.

— И что это может значить для человечества, для всего мира! — добавил Мартин Двейл. — Для людей, которых это сможет уберечь от чудовищного рабства, от подчинения машинам, которое вы видели в будущем!

— От рабства, от которого нам не удалось спасти Эду, — тихо сказал Перри. — Но это неважно— вот двадцать миллионов, Лоринг, и вы знаете, что я желаю вашему обществу успеха.

Он протягивал пакет и чек Роберту Лорингу, когда дверь кабинета внезапно распахнулась. На пороге стояла девушка, одетая по-современному, от маленькой шляпки на темных волосах до изящных туфель на высоком каблуке. Но лицо этой девушки...

— Эда! — воскликнул Грант, подбегая к ней и прижимая ее к себе. — Эда, как ты здесь оказалась? Как ты могла сюда попасть?!

— Грант, я вовсе не Эда, — сказала девушка. — Я Эдит — Эдит Лоринг.

— Эдит Лоринг? — ошеломленно повторил Перри. — Значит, Лоринг — это...

— Это мой отец, — сказала она.

Побледневший Роберт Лоринг подошел к ним с Грантом.

— Эдит, ты все испортила, — тихо сказал он. — Вся работа нашего общества, все его надежды...

— Я ничего не могла с собой поделать! — воскликнула девушка. — Я не могла больше причинять Гранту боль, не могла допустить, чтобы он думал, что он не смог спасти меня от пыток и смерти.

— Что все это значит, во имя всего святого? — изумленно спросил Перри. — Эда... Эдит, я оставил тебя на десять тысяч лет в будущем в руках разумных машин!

— Ты нигде меня не оставлял, Грант, — покачала головой Эдит Лоринг. — Понимаешь, ты вообще не был в будущем.

— Но препарат времени! — воскликнул Перри. — И тот подземный город механических Хозяев и людей-рабов — мы же были в нем и сбежали из него! Только не говори мне, что это было не по- настоящему!

— Это было на самом деле, Грант, но не в будущем, — ответила девушка. — Но прежде чем я расскажу тебе всю историю, я хочу, чтобы ты понял одну вещь: мой отец и все остальные члены его общества абсолютно искренни. Они всей душой верят, что в будущем человечеству будут угрожать его собственные машины, и в равной степени верят, что только путем создания немеханистического сообщества в наше время можно спасти человеческую цивилизацию от этой угрозы. Но они не смогли бы создать такое сообщество без больших денег, на это нужно, по крайней мере, двадцать миллионов. Они думали, что могли бы получить от тебя эту сумму, но знали, что ты не дашь ее, если не будешь абсолютно убежден, как убеждены они сами, что в будущем людей действительно ждет машинная угроза. Поэтому они решили полностью убедить тебя, устроив эту мистификацию с переносом в будущее, чтобы ты сам увидел опасность, грозящую людям со стороны машин! Общество отца насчитывает несколько сотен человек, как он и говорил, и они объединились для выполнения необходимой работы. Первое, что мы сделали — это стали искать участок земли на берегу озера недалеко от Чикаго, на котором не было бы никаких строений и вообще признаков человеческой цивилизации и который имел бы такой же общий вид, какой был бы у пейзажа Чикаго, если бы там не было зданий и людей. Мы нашли такое место недалеко к северу отсюда, пляж с зеленой равниной, уходящей вглубь материка. Там не было никаких признаков присутствия человека и туда можно было добраться за час на самолете — он находится в пустынной части побережья Висконсина. Место было найдено, следующим шагом была его подготовка, и в течение нескольких месяцев мы сооружали там подземный город, который ты видел.

— Но я не могу в это поверить! — воскликнул Грант Перри. — Ни вы, ни пятьдесят обществ не смогли бы построить этот огромный подземный город с тысячами коридоров и комнат!

Эдит Лоринг покачала головой.

— Грант, у тебя сложилось впечатление, что это огромный подземный город, из-за сотен шахт, которые ты видел на равнине. Именно такое впечатление общество и планировало создать у тебя, но на самом деле города не существовало! Эти круглые ямы на равнине были вырыты всего на несколько футов вглубь, ровно настолько, чтобы они казались глубокими отверстиями. Только одна из них, ближайшая к пляжу, та, в которую мы вошли, была глубиной больше нескольких футов.

— Но если бы я подошел к другому отверстию, я бы сразу все понял? — уточнит Грант.

— Ты не мог подойти близко! — ответила девушка. — Вспомни, твоими действиями от начала до конца руководили либо Хозяева, у которых, как ты думал, были смертоносные лучи, либо отец.

— Но мы же спускались в ту шахту, — настаивал Перри. — Мы видели одну невероятную ячейку...

Мисс Лоринг снова покачала головой.

— Вспомни, как все происходило. Все, что ты видел — это шахта, по которой мы спускались, коридор, ведущий от нее на несколько сотен футов, и три комнаты вдоль этого коридора, в одной из которых ты мельком увидел людей, прислуживающих Хозяевам, в другой — Главного-Думающего, а в третьей была кладовая, в которой вы прятались. Ты видел множество дверей, думал, что за ними тоже находятся помещения, и у тебя создалось впечатление огромного подземного города с бесчисленными коридорами и комнатами, но на самом деле ты видел совсем немного! За другими дверями не было вообще ничего! Несмотря на это, нам потребовались месяцы только на то, чтобы выкопать шахту, коридор и несколько комнат и отделать металлом их стены. Кроме того, нам надо было создать машины и костюмы, потому что одни из нас должны были играть роль людей-рабов, а другие — роль Хозяев. Те разумные машины — это всего лишь металлические коробки, в которых может спрятаться человек! В них можно было передвигаться, нажимая на педали, соединенные с колесами под ними. Сидящий внутри человек мог говорить через диафрагму, которая делала его голос бесцветным и металлическим. А Главный-Думающий представлял собой просто большую металлическую полусферу, в которой был спрятан человек — на самом деле внутри находился доктор Двейл.

— Наше общество подготовило все это, — продолжала Эдит Лоринг, — и хотя это потребовало от нас большого труда и немалых денег, мы рассматривали это как инвестицию, чтобы получить двадцать миллионов, которые можно было бы использовать для создания немеханистического сообщества. Когда все было готово, отец пришел к тебе и предложил убедить тебя в необходимости такого сообщества, отправив тебя в будущее с помощью препарата времени. Ты согласился на это и, придя в здание общества, принял «препарат времени», красную жидкость. В отцовской склянке была только подкрашенная вода, а в твоей — снотворное, безвредное, но почти мгновенно приводящее к потере сознания на час или больше. Ты выпил его, отключился и решил, что это было вызвано перемещением во времени. Как только ты потерял сознание, отец, доктор Двейл и Ганнетт подхватили тебя, как инвалида, и понесли вниз, к ожидающему самолету. Самолет полетел на север и высадил вас на пляже неподалеку от нашего фальшивого подземного города, а затем полетел дальше, скрывшись из виду. Доктор Двейл и мистер Ганнетт спустились в подземный город, где нас ждали остальные члены общества, готовые сыграть свои роли. Когда ты начал просыпаться на пляже, отец тоже притворился, что просыпается. Ему удалось сделать так, что ты поднялся на гребень и увидел сотни отверстий на равнине. Прежде чем вы успели их рассмотреть, я, ожидавшая вашего появления, выбежала из шахты, как будто бы спасаясь бегством. И я говорила на измененном, искаженном английском, как и все мы. Мы так много это репетировали! Два псевдо-Хозяина сразу же бросились за мной, и я притворилась, что их лучи смертоносны, чтобы они могли схватить нас. Осматривая вас с отцом, они специально выбросили зеленые «препараты времени» в траву — так и планировалось, поскольку, если бы флакон остался у тебя, ты мог попытаться сбежать из «будущего», просто выпив из него жидкость. Потом они отвели нас в «город» и спустили в единственную настоящую шахту среди сотен фальшивых проходов. Они провели нас по коридору, и, конечно, испуганные люди, которых ты встретил, и около дюжины Хозяев, которых ты там увидел, просто создавали впечатление кишащего людьми густонаселенного подземного города. Главный-Думающий приказал увести меня, а затем, когда вас схватили, Бирк притворился, что убивает вашего охранника. На самом деле он просто разбил полушарие наверху, и после этого человек внутри куба оставался неподвижным.

— Бирк! — воскликнул Грант Перри, перебивая девушку. — Ты сказала, что лучи не были смертельными, но Бирк же был убит на наших глазах!

Эдит Лоринг улыбнулась, подошла к двери и, выглянув в коридор, позвала кого-то снаружи. На пороге появился рослый молодой человек в современной одежде со смущенной улыбкой на лице, в котором Грант узнал Бирка.

— Мой брат, Берк Лоринг, — представила его Эдит. — Он «умер» вполне реалистично, но все это было игрой. Понимаешь, мы решили, что тебе нельзя долго оставаться в нашем фальшивом подземном городе, чтобы какая-нибудь наша оплошность не раскрыла тебе правду. И мы подумали, что если создать ситуацию, когда вы с отцом и Бирком спасаете меня, тебе в пылу борьбы будет не до сомнений в реальности всего этого. В общем, Берк спрятал вас двоих в кладовой, а затем прошел по коридору — он заканчивался за тем поворотом — где его ждала я. Хозяин, который обнаружил вас в комнате, и тот, кто, как ты думал, убил Берка лучом, погоня и наш побег наверх, к препаратам — все это было спланировано. И когда ты принял зеленое снадобье и потерял сознание, меня оторвали от тебя, чтобы, когда ты очнулся, думая, что вернулся в свое время, меня с тобой уже не было. Ну а как только ты заснул, прилетел самолет, и тебя, как и раньше, погрузили в него и отвезли на юг, чтобы ты очнулся в Чикаго, в здании общества. Мы с Берком тоже летели на самолете, вместе с отцом, Двейлом, Ганнеттом и тобой.

Мысли Гранта Перри путались, когда девушка закончила.

— Все это было фальшивкой, от начала до конца, — медленно произнес он. — Препарат времени, подземный город и Хозяева!

— Так оно и было, — не без достоинства ответил Роберт Лоринг. — И я не прошу за это прощения, Перри. Я считал и продолжаю считать, что обман оправдан его целью, работой, которую наше общество могло бы выполнить с помощью ваших двадцати миллионов.

— Фальшивка, — повторил Грант и пристально посмотрел в лицо Эдит Лоринг. — Я изображал из себя героя, пытаясь спасти тебя от механических чудовищ, а ты все это время смеялась про себя надо мной.

— Нет, я не смеялась! — с жаром возразила девушка, и ее глаза наполнились слезами. — Ты действительно был героем, Грант. Для тебя голубые лучи фонарика были смертельной опасностью, а Хозяева — реальными и ужасными разумными машинами. И все же ты бросил им вызов, чтобы спасти меня, и именно поэтому я не смогла бы жить дальше, не сказав тебе правду — не смогла бы видеть, как тебе больно от мысли, что ты оставил меня там мучиться. Не смогла бы...

Она разрыдалась, уткнувшейся в плечо Гранта Перри, но внезапно ее плачущий голос затих — потому что молодой человек тоже прижал ее к себе. Через мгновение он поднял глаза и протянул Лорингу пакет с деньгами и чек, которые все еще держал в руке.

— Вы все равно получите двадцать миллионов, Лоринг, и я не имею ничего против вашего общества, — объявил он.

Лицо Роберта Лоринга вспыхнуло.

— Грант, вы серьезно? Это же означает осуществление нашей мечты — создание коммуны...

— Продолжайте работать и создайте ее, — сказал ему Перри. — Только не включайте в свои планы одного из членов вашего общества.

— Не включать в наши планы одного из..? — не понял его Роберт. — Вы имеете в виду...

— Я имею в виду Эду... Эдит. Она останется здесь, в Чикаго.

ТРОЕ ИЗ МОГИЛЫ

Глава 1

— ГОВАРД КАЭЙ ВЕРНУЛСЯ? Это невозможно — Говард Клэй мертв уже шесть месяцев!

Питер Тодд, окружной детектив из Каслтаунского округа, почти прокричал эти слова в телефон, и Джерри Фарли, молодой журналист, который скучал в кабинете Тодда, подскочил к нему. В трубке слышался взволнованный женский голос.

— Мы будем на месте через десять минут, миссис Клэй! — пообещал Тодд, после чего бросил трубку и повернулся к репортеру. — Вот тебе история, Фарли! Говард Клэй умер и был похоронен несколько месяцев назад, а теперь его жена говорит, что пять минут назад он вошел в их дом вместе с доктором Чарльзом Кертлином — живой!

— Это не статья, это тема номера! — воскликнул Джерри, бросаясь к двери. — Бежим, Тодд, что же ты медлишь?!

Меньше, чем за десять минут мощный открытый автомобиль Питера, за рулем которого сидел его помощник Джексон, пронесся по забитому машинами деловому району Каслтауна, после чего помчался по тенистым пригородам на запад. Вскоре машина остановилась перед большим кирпичным домом, окруженным забором, который охватывал обширный участок земли.

На тротуаре перед ним собралась небольшая группа возбужденных мужчин и женщин, которые разглядывали дом и оживленно разговаривали. Патрульный в синей форме пытался разогнать их, и Питер приказал Джексону оставаться на улице с той же целью. Затем Тодд с Фарли быстро пошли по дорожке к внушительной двери кирпичного особняка.

Питер потянулся к кнопке звонка, но тут дверь сама распахнулась перед ним. Темноволосая женщина средних лет с мертвенно-бледным лицом почти втащила их с Джерри в холл.

— Слава Богу, вы пришли, мистер Тодд! — воскликнула она. — Никого из слуг нет — они в ужасе разбежались, как только его увидели!

— Кого увидели, миссис Клэй? — решительно спросил детектив.

— Моего мужа — Говарда Клэя! Он вошел в дом вместе с доктором Кертлином всего двадцать минут назад. Я упала в обморок, когда увидела его, а когда пришла в себя, обнаружила, что они положили меня на кушетку и ушли в библиотеку, и, поскольку моей первой мыслью было вызвать помощь, я позвонила вам.

— Говард Клэй жив? — недоверчиво переспросил Тодд. — У вас, несомненно, галлюцинации — прошло полгода с тех пор, как Клэй умер и был похоронен, и на его похоронах присутствовало полгорода.

— Я знаю! — вскрикнула женщина еще громче. — Я была рядом с ним, когда он умер, но сейчас он жив!

— Совершенно верно, мистер Тодд.

Все обернулись на произнесший эту фразу голос. Позади них в холл вошли из соседней комнаты двое мужчин. Один из них был высоким и черноволосым человеком с проницательными черными глазами и резкими чертами лица. Но Тодд и Фарли пораженно уставились на другого, того, кто заговорил с ними. Он был невысоким и плотным, с седеющими волосами, а его пухлое лицо было мертвенно-бледным, как будто из него выкачали всю кровь. Он спокойно смотрел на них, и детектив с репортером узнали его в первый же ошеломляющий момент.

— Великий Боже — Говард Клэй! — ахнул Питер.

— Говард Клэй — живой... живой! — с трудом выдавил из себя Джерри.

— Совершенно верно, — повторил Клэй. — Могу я спросить, зачем вы, джентльмены, пришли сюда?

Тодд взял себя в руки.

— Зачем мы пришли? Мы пришли, чтобы выяснить, что это значит, Клэй. Предполагалось, что вы скончались шесть месяцев назад, — заявил он.

— Все так, я действительно умер полгода назад, — тихо ответил Говард.

— Что?! — воскликнул Тодд. — Вы хотите сказать...

— Я хочу сказать, что шесть месяцев назад я действительно умер и был похоронен и что я лежал мертвый в своей могиле, пока вчера меня не вернули к жизни.

— Вернули к жизни? Кто?

— Вот он — доктор Кертлин. Я помню, как умирал, и с того момента, как я проснулся вчера в лаборатории Кертлина, в моем сознании не было ничего, кроме темноты.

Питер ошеломленно переводил взгляд с одного мужчины на другого.

Кертлин улыбнулся.

— Не смотрите на меня так, Тодд, — сказал он. — Каждое великое научное открытие прошлого казалось таким же невероятным тем, кто впервые услышал о нем, как то, что произошло сейчас, кажется невероятным вам.

Мозг Фарли, тем временем, снова начал работать.

— Доктор Кертлин, теперь я вспомнил! — воскликнул он. — Вы тот самый врач, который два года назад поднял шумиху в медицинских кругах, заявив, что он может восстанавливать и оживлять распадающиеся живые клетки с помощью новой комбинации лучей.

— Это основа моего метода, — подтвердил Чарльз. — Но, естественно, я не собираюсь раскрывать его подробности кому бы то ни было.

— Но вы извлекли тело Клэя из могилы... — протянул пораженный репортер. — Вы вернули его к жизни с помощью этого метода...

Голос стоящей у него за спиной женщины прервал его.

— Но ты же был мертв, Говард! — закричала она. — Я знала, что ты был... я знала...

Лицо Клэя смягчилось.

— Был, но теперь я жив, Хелен, — сказал он. — Я бы избавил тебя от этого потрясения, если бы мог.

Он шагнул к ней, но она с визгом отшатнулась.

— Не подходи ко мне!!! Ты не можешь быть живым, если сам говоришь, что был мертв! Я была на твоих похоронах, и теперь — о Боже, теперь ты вернулся!..

— Хелен, я жив! — отчаянно настаивал Говард. — Я действительно умер, но меня вернули к жизни, это то же самое, как если бы человек, потерявший сознание, снова пришел в себя.

— Я знаю только, что ты умер и тебя похоронили! — продолжала кричать его жена. — Я не останусь здесь с тобой! Я покину этот дом прямо сейчас!!!

— Хелен, неужели я для тебя больше ничего не значу? — взмолился Клэй. — Неужели двадцать лет, которые мы прожили вместе, ничего не значат?!

— Я прожила эти годы с живым человеком, — неуверенно произнесла женщина. — Я не могу... не могу жить с мертвым!

Она отвернулась и, спотыкаясь, выбежала из зала. На лице Говарда, повернувшегося к остальным, отразилась мука.

— Клэй, скажите правду, — потребовал Тодд. — Вы по какой-то причине притворились мертвым и исчезли на полгода, а теперь пытаетесь объяснить это безумной историей Кертлина?

— Неужели это так безумно, Тодд? — спросил доктор Кертлин. — Жизнь — это просто химическая активность в определенных органических веществах. Безумие ли думать, что, когда эта активность прекратится, ее можно будет возобновить?

Питер проигнорировал его слова.

— У вас была какая-то причина исчезнуть, Клэй, — настаивал он. — Разве вы не говорили мне незадолго до своей предполагаемой смерти, что беспокоитесь из-за каких-то угроз в ваш адрес?

— Я действительно говорил вам это, но я ошибался, — глухо произнес Говард. — Все было так, как я говорю сейчас — я умер в этом доме и больше ничего не чувствовал, пока не очнулся в лаборатории Кертлина.

Тодд повернулся к доктору.

— Кертлин, вы понимаете, что будет, когда эта ваша история станет известна? Миллионы людей поверят в это — поверят, что вы действительно воскресили человека из мертвых. Умные поймут, что это какая-то афера, но массы невежественных людей полностью поверят в нее, и это вызовет среди них ужасающую волну суеверий, фанатизма и безумия.

— Меня совершенно не волнует мнение ни умных, ни невежественных людей, — спокойно отозвался Чарлз. — Мне надо повторить этот эксперимент, чтобы убедиться, что он сработает снова, и после того, как я это сделаю, я намерен остановиться — но не раньше.

— Значит, вы оба придерживаетесь этой версии? — спросил Питер. — Так не пойдет, Клэй, рано или поздно правда выяснится!

— Здесь нечего выяснять, — устало сказал Говард полицейскому и репортеру. — Я сказал вам правду — а сейчас, пожалуйста, уходите оба.

ТОДД БЕСПОМОЩНО РАЗВЕРНУЛСЯ к двери, и Фарли последовал за ним на улицу, залитую поздним осенним солнцем. Толпа возле особняка Клэя, несмотря на усилия Джексона и патрульного, увеличилась, и собравшиеся там люди с благоговейным трепетом смотрели на этот дом. Особого желания подойти поближе к жилищу человека, вернувшегося из мертвых, у них как будто бы не было, но когда в дверях появились Питер и Джерри, послышался гул возбужденных голосов.

Детектив не обратил на толпу никакого внимания, только попросил патрульного оставаться на посту перед домом. Затем он тихим голосом приказал Джексону тоже остаться и незаметно наблюдать за особняком Клэя, после чего они с Фарли сели в машину. Тодд, однако, немного помедлил, прежде чем завести мотор.

Дверь особняка открылась, и на улицу вышла Хелен Клэй с небольшим чемоданчиком в руке. Она двигалась как во сне, ее лицо было бесцветным, и перешептывающиеся зрители поспешно расступились перед ней, пропуская ее к только что подъехавшему и, видимо, поспешно вызванному ею такси. А в одном из окон Тодд и Фарли заметили мертвенно-бледное лицо Клэя, смотревшее вслед отъезжавшему такси. Через мгновение оно исчезло, и Питер тоже уехал.

Чуть позже они с Джерри добрались до кабинета детектива в здании полиции округа Грейстоун и сразу же одновременно потянулись к телефонам. В течение следующих минут Фарли изливал поток фактов в уши нетерпеливого редактора отдела городских новостей. Он узнал, что по городу уже поползли самые невероятные слухи о возвращении Клэя из мертвых и о причастности к этому Кертлина. Повесив трубку, журналист обнаружил, что Тодд тоже закончил разговор и, нахмурив брови, смотрит в стену.

— Это невероятное дело, Фарли, — сказал Питер. — Я разговаривал с Хелмом, врачом, который лечил Клэя и подписал свидетельство о его смерти, и с Мортоном, гробовщиком, который занимался его похоронами.

— И что они сказали? — быстро спросил репортер.

— Хелм сказал, что Клэй умер совершенно внезапно от сердечной недостаточности и что не было ни малейших сомнений в том, что он мертв — его сердце остановилось, легкие разрушились, и наступило трупное окоченение. Он готов поклясться, что Клэй не находился ни в каком каталептическом состоянии или трансе, а был мертв, как камень. И Мортон сказал то же самое — что он сам подготовил Клэя к погребению и что может поклясться, что тот был мертв.

— Боже правый! — воскликнул Джерри. — Значит, Кертлин все-таки вернул его к жизни — человека, который был мертв несколько месяцев!

— Он не мог этого сделать! — свирепо рявкнул Тодд. — Клэй сейчас жив, а это значит, что он никогда не был мертв.

— Но Хелм и Мортон — люди с безупречной репутацией, они оба знали Клэя, и, по твоим словам, они клянутся, что он был мертв. Его жена говорит, что он был мертв — она не может поверить, что он сейчас жив — и сам Клэй тоже это подтверждает.

— Я никогда не поверю, что Кертлин или любой другой человек может оживлять мертвых, — заявил Питер. — За этим что-то кроется. Эта фантастическая история о том, как Кертлин воскрешает мертвых — всего лишь ширма, скрывающая истинные факты об исчезновении и возвращении Клэя.

— Но зачем Клэю было исчезать? У него не было финансовых проблем, он был миллионером и недавно удвоил или утроил свое состояние. И не было никаких связей с женщинами, ты же видел, как он предан жене.

— Но ты слышал, как он признался, что перед своей предполагаемой смертью рассказал мне об угрозах в его адрес, — напомнил Тодд. — Это как- то связано с происходящим сейчас — хотел бы я знать, как именно!

— Ты хочешь сказать, что Клэй инсценировал смерть, чтобы избежать какой-то опасности? Я в это не верю! Независимо от того, какие у него могли быть причины, его жена, Хелм и Мортон клянутся, что он действительно был мертв, и невозможно, чтобы они все были в сговоре. Не говоря уже о Кертлине. И ведь Кертлин — один из крупнейших врачей в этой части страны! Его послужной список состоит из полудюжины строк — блестящий биолог, блестящий бактериолог, блестящий пластический хирург и я не знаю, кто еще. Кертлин вряд ли стал бы участвовать в заговоре, который, как ты предполагаешь, существует.

— Значит, ты думаешь, что Кертлин действительно вытащил из могилы тело Клэя, пролежавшее там полгода, и вернул его к жизни? — недоверчиво спросил Питер.

— Я это допускаю, и именно так будет думать весь город, вся страна и весь мир, когда эта новость распространится, — заявил Фарли. — Тодд, твой опыт работы в полиции извратил твои взгляды — ты во всем видишь преступления. Но сейчас ты столкнулся не с каким-то мелким заговором, а с эпохальным научным достижением. Возвращать мертвых к жизни — да через несколько дней имя Кертлина будет греметь по всему миру!

Тодд поднялся со стула.

— Возможно, ты и прав, но пока оно гремит, я попробую разобраться в этом деле своим собственным извращенным и мелочным способом. И сначала я собираюсь выяснить, действительно ли в гробу Говарда Клэя было похоронено его тело и действительно ли Кертлин его оттуда забрал.

— Ты оспариваешь явные факты, но я останусь с тобой, — сказал Джерри. — Едем сейчас на кладбище?

Детектив кивнул.

— Склеп Клэев находится в Грин-вью — это как раз на нашей окраине города.

Осенние сумерки сгущались, когда Тодд и Фарли добрались до кладбища. Оно раскинулось на длинном склоне сразу за пригородом — скопление деревьев и белых надгробных плит, которые бледными пятнами вырисовывались в сумерках. При летнем солнечном свете это место могло бы показаться мирным, но в холоде и темноте сгущающейся ночи оно выглядело угнетающе.

Детектив с репортером проехали по извилистым белым дорожкам к коттеджу кладбищенского смотрителя. Вскоре они приблизились к небольшому каменному домику, и едва успели постучать в его дверь, как она открылась и перед ними появился худой пожилой мужчина с озабоченным выражением на лице. Фарли показалось, что он побледнел, узнав их.

— Вы Биннс, здешний смотритель, не так ли? — спросил Питер, когда они вошли в дом.

— Да, это я, мистер Тодд, — мужчина, казалось, старался сохранять спокойствие. — Когда я услышал новости из города, то подумал, что вы скоро приедете сюда.

— Вы слышали о... скажем так, возвращении Говарда Клэя? — заинтересованно спросил следователь. — Тогда вы понимаете, почему я приехал?

— Да, понимаю, и могу ответить на ваш вопрос прямо сейчас, хоть вы его еще не задали. В гробу Говарда Клэя нет тела, и его не было там последние четыре месяца!

— Рассказывайте дальше, — мрачно кивнул Тодд.

— Сейчас расскажу, сэр. Четыре месяца назад около полуночи меня разбудил какой-то шум на кладбище. Я поспешно оделся и вышел с электрическим фонарем — как раз вовремя, чтобы увидеть, как грузовик с выключенными фарами выехал с кладбища и умчался прочь. Я был встревожен и немедленно приступил к осмотру территории, чтобы понять, что происходит. И я обнаружил, что дверь склепа Клэев взломана и что гроб Говарда Клэя пуст. Но было и кое-что еще. Были взломаны еще два склепа, Бартонов и Кингли. И в них я нашел пустые гробы Уиллиса Бартона и Стивена Кингли. Три тела, которые были похищены, принадлежали трем самым богатым и влиятельным людям, умершим за последний год. Я понял, что если сообщу об этом, то сразу потеряю работу, и поэтому ничего не сказал в надежде, что ограбление не будет раскрыто. Возвращение Говарда Клэя все прояснило, и теперь я говорю вам чистую правду. Тот, кто забрал тело Клэя, забрал и тела Бартона и Кингли.

Глава 2

— ТЕЛА БАРТОНА И Кингли тоже исчезли! — ахнул Фарли. — Тодд, это, должно быть, означает...

— Это означает осложнения, — с мрачным видом проворчал детектив. — Биннс, у вас не было никаких предположений о том, кто совершил ограбление?

— Никаких, сэр, я только мельком увидел грузовик, и все, — ответил смотритель. — Но в городе говорят, что доктор Кертлин признался, что забрал тело Говарда Клэя и вернул его к жизни. Это означает, что, должно быть, именно он забрал и тела Кингли и Бартона.

— Так это было или нет, еще предстоит доказать, — заметил Тодд. — Биннс, скоро здесь соберется толпа репортеров и любопытных, которые будут расспрашивать вас о гробе Говарда Клэя. Расскажите им то, что вы рассказали нам, за исключением всего, что касается Бартона и Кингли. Никому не говорите, что были похищены какие- либо тела, кроме того, что лежало в гробу Клэя.

— Хорошо, так и сделаю, — пообещал сторож. — А может быть, вы замолвите за меня словечко перед дирекцией кладбища?

— Если вы сделаете, как я просил, — согласился Питер. — И дайте мне воспользоваться вашим телефоном на минутку, а потом мы с Фарли уедем.

Когда Тодд закончил короткий телефонный разговор и сел вместе с Джерри в машину, уже стемнело. Он включил фары и молчал, пока они ехали обратно по извилистым дорожкам кладбища.

— Ну что, это, должно быть, убедило тебя в том, что ты ошибался насчет Кертлина и Клэя, Тодд, — наконец, произнес журналист.

— С чего бы это? — возразил детектив. — Я ожидал обнаружить, что гроб Говарда Клэя был ограблен.

— Но ты не ожидал, что тела Бартона и Кингли тоже исчезнут! Сам по себе этот факт показывает, что это был не просто заговор с целью скрыть исчезновение Клэя, иначе зачем в таком случае были похищены два других тела?

— А сам ты как думаешь, почему их похитили? — спросил Тодд.

— Я так понимаю, Кертлин забрал все три тела, чтобы подвергнуть их процессу оживления, — быстро ответил Фарли, — и что с помощью этого процесса он уже вернул к жизни первого из трех, Говарда Клэя. Кертлин сам сказал, что намерен еще раз протестировать свое изобретение, а затем отказаться от него раз и навсегда, и я думаю, это означает, что он также собирается вернуть к жизни Бартона и Кингли.

— Говард Клэй, Уиллис Бартон и Стивен Кингли... — задумчиво произнес детектив. — Если ты прав, то почему Кертлин выбрал именно их для этого теста? Все они умерли — если умерли — в прошлом году, все были богатыми, имели много миллионов, и все были среднего возраста или старше. За этими фактами что-то кроется — что- то, что ускользает от меня.

— Тодд, ты водишь сам себя за нос! — заявил Джерри. — Взгляни на факты. Два года назад Кертлин объявил, что работает над процессом восстановления в мертвых и разлагающихся клетках химической активности, необходимой для жизни. Биологи и врачи, которые слышали его выступление на эту тему, сказали, что эта идея была надуманной, но никто не назвал ее полностью невозможной. Должно быть, с тех пор он работал над этим методом и, в конце концов, довел его до совершенства. Чтобы проверить, что у него получилось, он забрал три тела с кладбища. Он выбрал тела богатых и влиятельных граждан, потому что, поскольку они были хорошо известны, не было сомнений в их смерти, и если бы он действительно вернул их к жизни, не было бы никаких криков о том, что они никогда не умирали. Кертлин действительно вернул к жизни первого из них, Говарда Клэя, и, вполне естественно, сразу же рассказал о своем эксперименте и его успехе. Это простые факты, Тодд, но поскольку они слишком поразительны, чтобы ты мог их принять, ты самонадеянно придумываешь заговоры, хотя у тебя нет ни единого реального доказательства их существовании!

Питер улыбнулся.

— Я не говорю, что ты неправ, Фарли. Но я отрицаю, что Кертлин или любой другой ученый может творить чудеса.

— И что ты собираешься делать дальше — сказать Клэю, что на самом деле он мертв и должен вернуться на кладбище?

— Нет, вряд ли, — усмехнулся детектив. — Фарли, ты участвовал вместе со мной во многих делах и утаивал от своей газеты часть того, что узнал, когда я спросил тебя об этом, не так ли?

— Да, и я понимаю, что ты имеешь в виду, — кивнул Джерри. — Ты хочешь, чтобы я тоже молчал о Бартоне и Кингли.

— Об этом и о том, что мы сейчас сделаем...

— А что мы собираемся сделать?

— Осмотреть дом и лаборатории доктора Чарльза Кертлина!

— Тодд, без ордера на обыск это рискованное предприятие.

— Не такое уж и рискованное — я позвонил Джексону. Он все еще наблюдает за домом Клэя и говорит, что Кертлин пока еще там. Это развязывает нам руки, потому что я сомневаюсь, что ночью в доме Кертлина будет кто-нибудь из слуг.

— Это будет напрасной тратой сил — слоняться вокруг дома Кертлина, когда другие репортеры берут у него интервью, — покачал головой Фарли. — Но я пойду с тобой, и скажу нашему волку-редактору из сити не больше, чем ты позволишь.

— Хорошо, тогда едем! Дом Кертлина находится в северном округе, — сказал Тодд. — Дом, офис и лаборатории вместе взятые — мы будем там через десять минут.

Всю оставшуюся дорогу по окраинным районам города они молчали. Питер старался держаться в темноте небольших транспортных артерий, избегая освещенных полос, по которым ярким потоком устремлялись к центру города золотистые фары множества автомобилей. Друзья слышали вопли мальчишек-газетчиков, перекрикивающих шум города, перебегая через оживленные улицы, и возбужденные голоса людей, у которых в ту ночь осенью 1931 года была только одна тема для разговора.

Вскоре они въехали в район старомодных домов, по большей части окруженных просторными садами. Тодд остановил машину у обочины в темноте между двумя уличными фонарями, и они с Фарли молча вышли из нее. Детектив сразу же свернул с широкой улицы в неосвещенный переулок, а затем на дорогу, идущую параллельно этой улице.

РЕПОРТЕР МАЛО ЧТО мог разобрать в темноте, но его товарищ, похоже, знал дорогу. Несколько минут они шли по немощеной аллее между двумя рядами домов, отстоящих друг от друга примерно на тысячу футов и почти теряющихся во маке — были видны только их освещенные окна. Затем Тодд сделал предостерегающий жест и повел Джерри мимо низкого гаража к большому каменному дому, все окна которого были темными.

Этот дом также был окружен большим участком земли, и они вдвоем прошли по лужайке перед ним и по небольшому саду, после чего остановились у стены, прислушиваясь. Ни изнутри, ни снаружи не доносилось ни звука, и настроение Фарли улучшилось. Он опасался, что беспрецедентная сенсация, центром которой был Кертлин, привлечет в это место толпы любопытных, но было очевидно, что новостей о работе, которую проводил там ученый, оказалось недостаточно, чтобы после наступления темноты это место стало кому-то интересным.

Питер, казалось, удовлетворенный тем, что путь свободен, снова двинулся вперед. Потом он остановился у подвального окна и склонился над ним. Оно было заперто, но Тодд достал из кармана какой-то маленький блестящий инструмент, после чего послышался скрежет разрезаемой стали, и детектив тихо распахнул окно, а затем бесшумно спрыгнул в темное нутро подвала.

Через мгновение его лицо появилось белым пятном в темном окне, а его рука безмолвно поманила к себе Фарли. Репортер спустился вслед за ним, Тодд помог ему пролезть в маленькое окошко. Некоторое время они стояли, прижавшись друг к другу и прислушиваясь. Из дома над ними не доносилось ни звука. Наконец, Тодд пошевелился, а затем карманный фонарик в его руке вспыхнул в темноте маленькой искоркой света.

Оказалось, что они находятся в котельной. Питер осветил дверь, и они с Джерри вышли через нее в небольшой коридор и пошли по нему к еще одной, стальной двери, рядом которой обнаружилась ведущая наверх лестница.

— Там, должно быть, и находится лаборатория, — прошептал детектив, указывая на дверь. — Это все, что я хотел увидеть сегодня вечером — у нас нет времени обыскивать все помещения.

— Заперто, — сообщил Фарли, попробовав открыть стальную дверь.

— Отойди в сторону, — ответил его друг. — Посмотрим, насколько хорош ее замок.

Он достал из кармана связку отмычек и принялся бесшумно и быстро вставлять их в замочную скважины запертой двери. Вскоре раздался долгожданный щелчок, и дверь распахнулась.

Они сделали несколько шагов внутрь, и Тодд осветил помещение фонариком. Окон видно не было, так что он повернулся, нащупал рядом с дверью выключатель и включил свет.

Перед ними предстала залитая светом лаборатория — просторная вытянутая длинная комната. В ней были бетонные стены и пол, и не было ни одного окна, но зато имелись вентиляционные трубы. И вся она была заставлена поразительным количеством механизмов и инструментов.

Тодд и Фарли увидели большой электрический генератор и ряд трансформаторов, расположенных вдоль одной из стен помещения. К ним было подключено множество ламп, реостатов и счетчиков, а также ряд приборов в черных корпусах, совершенно незнакомых на вид. Основную часть электропроводки составляли тщательно изолированные кабели, проложенные в подвесных стойках.

Эти кабели, казалось, вели к другому незнакомому прибору, подвешенному к потолку — продолговатому устройству, похожему на большой прямоугольный прожектор с толстыми линзами из кварца или матового стекла, направленными вниз. Прямо под ним стоял металлический стол длиной около шести футов, установленный на изолированных штативах.

Рядом находился стол побольше, а на нем лежало два длинных предмета, завернутых в белые простыни. Тодд и Фарли вместе подошли к ним и откинули покрывала. Репортер отшатнулся, увидев то, что предстало их глазам. Это были трупы, тела двух мужчин средних лет. Они были мертвы, причем уже довольно давно, время уже успело нанести ущерб их телам, но их лица еще сохранились, и их можно было безошибочно узнать.

— Уиллис Бартон и Стивен Кингли! — ахнул Джерри. — Значит, это точно Кертлин забрал все три тела!

— Я ожидал найти их здесь, — невозмутимо отозвался Питер.

— Но это определенно доказывает, что я был прав! — воскликнул репортер. — Кертлин забрал три тела и уже вернул к жизни Клэя — и, без сомнения, он готовится сделать то же самое с Бартоном и Кингли.

— Это доказывает только то, что именно Кертлин украл те три гроба, — возразил Тодд резким голосом. — Учитывая, что Клэй жив, я не могу обвинить его в похищении тела Клэя, но это другое дело. Зато эти два трупа дают мне основание задержать Кертлина.

— Ты же не собираешься арестовывать Кертлина по обвинению в разграблении могил! — возмутился Фарли. — Тодд, да тебя же просто засыплют насмешками и негодованием! Без сомнения, Кертлин нарушил букву закона, похитив три тела, но то, что он вернул к жизни одно из них — настолько грандиозное событие, что его нельзя привлекать к ответственности.

— Его будут держать под стражей, пока мы не разберемся с этим делом, — ответил Питер. — Завтра утром я собираюсь первым делом получить ордер на арест.

— Поступай, как хочешь, — махнул рукой Джерри. — Потом ты поймешь, что совершаешь ужасную ошибку.

Тодд ничего не ответил — он лишь выключил свет и вышел в коридор, заперев дверь. Затем они с Фарли вылезли наружу в окно, через которое проникли в подвал, и спустя несколько минут, никем не замеченные, добрались до машины и направились в город.

ВСКОРЕ ОНИ ОБНАРУЖИЛИ, что сенсация с возвращением из мертвых Клэя вызвала небывалый ажиотаж. Имена Чарльза Кертлина и Говарда Клэя были у всех на устах, и заявление ученого обсуждалось на каждом углу. При этом мнения жителей Каслтауна разделились. Половина из них, включая всех, кому довелось видеть Говарда, утверждали, что Кертлин совершил величайшее достижение в истории. Клэй был жив: в этом не могло быть никаких сомнений, как и в том, что он был мертв, утверждали эти люди. Кроме того, они отмечали, что когда два года назад Кертлин выдвинул свою идею, она была признана учеными возможной. Все это подтверждало тот факт, что он совершил невероятное и вернул к жизни человека, который несколько месяцев пролежал мертвым в могиле.

Другие смеялись над такой возможностью. Они не могли отрицать, что в данный момент Клэй был жив, но отрицали, что он когда-либо был мертв. Кто-то другой умер и был похоронен вместо него, утверждали скептики. Стало известно, что вскоре после наступления темноты был проведен осмотр склепа Клэев на кладбище, и, как и ожидалось, гроб Клэя был пуст. Но сомневающиеся утверждали, что это не доказывает, что раньше в гробу находилось тело Говарда Клэя.

Весь город с напряженным интересом ждал ответа на вопрос о том, умирал Клэй или нет. Доктор Хелм и владелец похоронного бюро Мортон, которых ранее допрашивал Тодд, почувствовали необходимость дать письменные показания о том, что они имели дело с телом Говарда Клэя после его смерти и что он, несомненно, был мертв. Поскольку и Хелм, и Мортон были людьми, несомненно, честными, их заявления подлили масла в огонь.

И все же в центре внимания был не Клэй, а Чарльз Кертлин. Говард принимал у себя только небольшую группу друзей и репортеров. Казалось, что этот человек в ужасе прячется от огласки, в центре которой он оказался, и он лишь повторил заявление о том, что ничего не помнит с момента смерти до пробуждения в лаборатории Кертлина. Больше Клэй ничего не рассказывал о своем опыте, а вот Чарлз был более общителен.

Ученый спокойно заявил, что он действительно вернул труп Клэя к жизни с помощью облучения, методом, о котором он объявил два года назад, но что он не намерен когда-либо разглашать детали этого процесса. Он добавил, что в его планы не входит попытаться провести всеобщее воскрешение умерших, поскольку он убежден, что его метод будет бесполезен для тех, кто умер более восьми-девяти месяцев назад. В любом случае, повторил доктор Кертлин, его намерение состояло в том, чтобы тщательно протестировать этот метод, а затем навсегда отказаться от него.

В этом заявлении Чарльза Фарли увидел подтверждение тому, во что он верил.

— Все именно так, как я тебе говорил, — сказал он Тодду. — Кертлин собирается протестировать эту штуку на двух других телах, а затем отказаться от нее.

— Почему же он хочет отказаться, если она действительно успешно работает? — скептически спросил Питер.

— Потому что понимает, что стало бы с миром, если бы он продолжил в том же духе или позволил обнародовать свой метод. Представь себе мир, в котором мертвых можно воскрешать по желанию! Мир, в котором трупы можно оживлять, возможно, не один раз! Страх — страх смерти — является главной движущей силой цивилизации, и Кертлин знает, что если он обнародует свое открытие, эта сила будет уничтожена.

Тодд покачал головой:

— Фарли, в свое время я видел много странных вещей, которые происходили или всем казалось, что происходили, но за каждой из них я находил какую-то нечестную игру. Кертлин тоже ведет игру, хотя я не знаю, в чем она заключается. Но завтра утром я получу ордер и приведу его сюда, и тогда ты увидишь, что рано или поздно он все расскажет.

— Ты ошибаешься, Тодд, ты даже не представляешь, насколько ошибаешься, — уверял его Джерри. — Ноя буду здесь утром, потому что, когда ты арестуешь Кертлина, история с телами Бартона и Кингли получит огласку.

С этими словами Фарли ушел. Добравшись до своего жилья, усталый после напряженного дня, он поставил будильник на ранний час и лег в постель, сразу же погрузившись в сон.

Проснувшись на следующее утро, журналист быстро оделся, позавтракал и сразу же направился к зданию полиции округа Грейстоун. Приблизившись к нему, он заметил, что вокруг собрались многочисленные группы людей, которые возбужденно переговаривались. Было очевидно, что впечатления предыдущего дня еще усилились. Задаваясь вопросом, арестовал ли Тодд Кертлина. Фарли бегом бросился к дверям здания — и вздохнул с облегчением, увидев Питера и Джексона, быстро выходящих к нему навстречу.

— Тодд! — воскликнул репортер, поравнявшись с ними. — Ты сейчас пойдешь за Кертлином?

— Это отменяется, Фарли, — ответил детектив.

— Кое-что случилось.

— Что именно?

— Ты же помнишь, что прошлой ночью мы видели тело Уиллиса Бартона в лаборатории Кертлина?

— Конечно, но что произошло? На кладбище не нашли тело Бартона?

— Больше того, — мрачно ответил Тодд. — Пятнадцать минут назад Уиллис Бартон вошел в свой собственный дом — живой!

Глава 3

— БАРТОН ЖИВ! — АХНУЛ Джерри. — Боже милостивый, Тодд, это же абсолютное доказательство слов Кертлина! Мы сами видели тело Бартона — тело, которое было мертво несколько месяцев!

— Это доказывает, что за этим кроется нечто большее, чем я думал, — проворчал Питер. — Садись в машину, Фарли, мы сейчас едем к Бартону. Что бы это ни было за дьявольское дело, я собираюсь докопаться до сути.

— Ты сумасшедший! — воскликнул Джерри, когда машина рванулась вперед. — Если ты не поверил в это даже сейчас... Неужели ты не понимаешь, борешься с тем, что, как ты в глубине души знаешь, является правдой!

— Посмотрим, — коротко ответил Тодд. — Есть еще кое-что, чему я должен найти объяснение...

Джексон вел машину на большой скорости, и она промчалась на запад через весь город в лучах утреннего солнца, лавируя между вереницами спешащих на работу пассажиров, а потом понеслась по пригородам.

— Как вы узнали о возвращении Уиллиса Бартона? — спросил Фарли, придерживая шляпу от порывов ветра.

— Позвонил сторож его дома, — ответил Тодд. — Сказал, что к дому подъехала машина, в которой были Бартон и доктор Кертлин. Они вошли в дом, а затем Кертлин вышел и уехал. Сторож слышал о том, что Клэй восстал из мертвых, и когда он увидел, что Уиллис Бартон сделал то же самое, он испугался и сразу позвонил мне.

— Слава Богу, семья Бартона в Европе! — заметил журналист. — Шок, вызванный его возвращением, мог убить его жену и дочерей, как это чуть не случилось с миссис Клэй.

— А от чего, как предполагалось, умер Бартон? — спросил Питер, когда машина, не сбавляя скорости, проехала резкий поворот на двух колесах.

— Апоплексический удар, около семи месяцев назад, — ответил репортер. — Но это не предполагалось, Тодд, он действительно умер! Черт возьми, старик, мы сами видели его тело прошлой ночью! Кертлин, должно быть, вчера вечером пошел домой, приступил к работе — и вернул Бартона к жизни точно так же, как он сделал это с Клэем. Это подтверждают его собственные слова.

Питер ничего не ответил — в тот момент Джексон остановил машину у железных ворот, обрамленных огромными каменными колоннами, от которых, в свою очередь, по обе стороны отходила длинная каменная стена.

За воротами, рядом с маленькой будкой, стоял на страже пожилой мужчина с обветренным лицом. Он пригляделся к сидящим в автомобиле людям и распахнул ворота.

— Это вы, мистер Тодд! Я не должен никому открывать, не сообщив хозяевам, но вы можете войти.

— Все в порядке, — сказал детектив. — Мы возьмем на себя ответственность за это.

— Если это ради меня, то не нужно этого делать, — возразил сторож. — Сегодня я увольняюсь — место, где мертвые возвращаются, словно живые, не для меня.

Машина проехала через ворота и двинулась по длинной, обсаженной деревьями аллее к видневшемуся впереди массивному белому особняку. Она остановилась перед главным входом в большое здание, и Тодд с Фарли быстро подошли к двери. Они позвонили всего за минуту до того, как дверь открылась и перед ними предстал высокий мужчина свирепого вида.

Питер и Джерри испуганно ахнули. Они ожидали, что дверь откроет слуга, но это был тот самый человек, к которому они пришли. Оба уставились на него, не веря своим глазам. Высокая ширококостная фигура, волосы с проседью, лицо с волевым подбородком — это был тот самый человек, которого они видели разлагающимся в лаборатории Кертлина! Но теперь он стоял перед ними живой. Только лицо у него было таким же мертвенно-бледным, как у Клэя.

— Уиллис Бартон! — воскликнул следователь, обращаясь, скорее, к самому себе. — Уиллис Бартон, теперь живой!

— Мистер Тодд, это вторжение! — сердито рявкнул Бартон. — Я не отдавал никаких распоряжений о том, чтобы вас впустили.

— Боже мой, Бартон! — вспыхнул Фарли. — Вы понимаете, что были мертвы и воскресли — второй человек за два дня?!

Слова репортера, казалось, вызвали ярость Уиллиса.

— Ну и что? Даже если я и был мертв! Сейчас я живой человек, и со мной будут обращаться, как с живым человеком, а не как с музейной диковиной!

— Успокойтесь, Бартон, — резко сказал Тодд. — У меня есть к вам несколько вопросов, и, живой или мертвый, вы должны подчиняться закону.

— Тогда задавайте их, и дело с концом, — отрезал миллионер. — Я не в настроении подвергаться допросу.

— О вашей смерти в этом доме стало известно семь месяцев назад. Можете ли вы сказать, где вы были с тех пор?

— Естественно, не могу! Я абсолютно ничего не помню с момента своей смерти до того, как очнулся час назад в лаборатории Кертлина.

— Кертлин говорил вам, что он также вернул к жизни Говарда Клэя?

— Да, он сказал. Я до сих пор с трудом могу поверить во все это, у меня в голове такой сумбур...

— А вы хорошо знали Кертлина до вашей... э-э-э... смерти?

— Не очень хорошо, — нахмурился Бартон. — Я был с ним знаком и знал о некоторых его работах понаслышке.

— Еще один вопрос, — продолжил Тодд. — Около девяти месяцев назад полдюжины влиятельных людей в этом городе в разное время сообщили мне, что они получали таинственные и довольно тревожные угрозы. Клэй был одним из них, и вы, Бартон — тоже. Имели ли эти смутные угрозы, о которых вы мне тогда рассказывали, какое-то отношение к вашей предполагаемой смерти и возрождению?

— Ни в коем случае! — вспыхнул Уиллис. — Угрозы, о которых я вам говорил, были просто дурацкими письмами — они не имели к этому никакого отношения, и я отказываюсь отвечать на ваши вопросы. Я не нарушал никаких законов, и со мной не будут обращаться, как с подозреваемым в совершении преступления! — с этими словами он шагнул назад, в дом, собираясь закрыть дверь.

— Мистер Бартон, еще минутку, — остановил его Фарли. — Не могли бы вы дать мне краткое описание ваших ощущений от смерти и возрождения для публикации? Это вызвало бы интерес во всем мире!

— Нет, не мог бы, — коротко ответил Бартон. — Я обещал доктору Кертлину, что не буду предоставлять никакой информации, которая могла бы каким-либо образом раскрыть детали его операции. Все, джентльмены, желаю вам доброго дня.

Дверь с грохотом захлопнулась, и Тодд с Фарли уставились друг на друга, а затем повернулись к автомобилю. Джексон наблюдал за их разговором, и когда они сели в машину, его голос звучал взволнованно.

— Уиллис Бартон — с ним все в порядке, не так ли? Это разнесет город на куски, честное слово!

— Это, скорее, разорвет весь мир на части, — заявил Джерри, когда машина вырулила на подъездную аллею. — Теперь я начинаю понимать, почему Кертлин так настроен против того, чтобы кто-либо знал о его методе.

— Думаю, я тоже начинаю понимать, почему, — буркнул Питер.

Фарли повернулся к нему.

— Тодд, если у тебя все еще есть хоть капля скептицизма по поводу достижений Кертлина, ты просто сумасшедший! Прошлой ночью мы видели Уиллиса Бартона мертвым в лаборатории — и он был мертвым уже несколько месяцев. Сейчас мы видели живого Уиллиса Бартона, прямо перед собой. Во имя здравого смысла, чего ты еще хочешь?

— Я хочу, чтобы ты объяснил мне одну вещь, — сказал Тодд. — Только одну.

— Господи, посмотрите вперед! — прервал его Джексон. — Кажется, здесь уже собралось полгорода!

Они приблизились к воротам и увидели, что перед ними собралась толпа возбужденных людей численностью в сотни человек, которая быстро увеличивалась. Сторож делал все возможное, чтобы они не прорвались на территорию особняка, но, пока он охранял ворота, журналисты и операторы карабкались по стене с обеих сторон от входа. Тут подъехал наряд полиции, выскочивший из машины и начавший разгонять толпу.

Ворота распахнулись внутрь, чтобы пропустить машину Питера, и в этот момент нескольким людям из толпы удалось проскользнуть внутрь. Выехав на улицу, Джексон направил машину в сторону города, а Фарли оглянулся.

— В ближайшие несколько часов Бартону придется общаться с журналистами, — сказал он. — Они стекаются к нему со всех сторон.

— Этого следовало ожидать, — усмехнулся детектив. — И ведь дело еще не дошло до конца — когда это произойдет, здесь начнется сущий ад.

— Да, это здорово выделило наш город на карте, — согласился Джерри. — Тодд, я надеюсь, ты уже убедился, что это не просто преступный замысел.

— Я убедился, что в этом убедился ты, — сухо ответил его друг. — А сейчас я собираюсь встретиться с Кертлином — ты со мной?

— Конечно с тобой! Отныне каждое слово Кертлина — новость. Вероятно, там будет еще больше репортеров, чем у Бартона.

КОГДА ЧУТЬ ПОЗЖЕ они добрались до дома Кертлина, Фарли убедился, что его предсказание сбылось. Подъехав к большому особняку, они увидели, что улицу перед ним запрудила плотная толпа, в несколько раз превышающая ту, которую они оставили возле дома Бартона. Толпа эта явно находилась в состоянии сильного возбуждения, и полицейские в синей форме тщетно пытались ее рассеять.

Тодд и репортер, предъявив пропуск, прошли через охрану и вошли в дом. Это было их первое знакомство с внутренним убранством здания, поскольку во время взлома, совершенного прошлой ночью, они видели только котельную и лабораторию в подвале. Первый этаж был оборудован под офисы и небольшую клинику, и эти помещения тоже оказались заполнены несколькими десятками взволнованных газетчиков, операторов и чиновников.

Все они старались пробраться поближе к Чарльзу Кертлину, чья высокая фигура возвышалась в углу, привлекая всеобщее внимание. Ученый спокойно и взвешенно отвечал на вопросы взволнованных репортеров.

— Нет. Я категорически отказываюсь допускать кого бы то ни было к осмотру моей лаборатории, — решительно заявил он. — Я сказал, что мой метод не подлежит разглашению.

— Но доктор Кертлин! — взмолился один из журналистов. — Вы не можете так обращаться с читающей публикой, у нас есть фотографии Клэя, Бартона, вас и... кладбища — все, что нам нужно, это одна из лабораторий, в которой вы вернули их к жизни.

— У меня нет ни малейшего интереса к читающей публике, — ответил Чарльз. — Я провожу научный эксперимент, и он не имеет абсолютно никакого отношения к общественности.

Тодд протолкался к нему сквозь толпу.

— Возможно, вы не откажетесь ответить на один или два моих вопроса? — поинтересовался он.

Кертлин узнал детектива.

— Мистер Тодд, скептически настроенный представитель закона и порядка, — сказал он, и его черные глаза насмешливо блеснули. — Что бы вы хотели узнать?

— Я хотел бы узнать, если это не тайна, сколько времени занимает ваш процесс оживления?

— Не возражаю против того, чтобы рассказать об этом. После проведения предварительных приготовлений сам процесс облучения занимает всего около тридцати минут, — сообщил биолог.

— Не могли бы вы сказать нам, когда вы начали облучать тело Уиллиса Бартона?

— Около четырех утра. Когда я вернул его к жизни, ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к тому, что произошло, и после этого я отвез его домой.

Если Тодд и был разочарован, на его лице это никак не отразилось. Он сменил тактику:

— Кертлин, я полагаю, вы признаете, что именно вы четыре месяца назад забрали тела Говарда Клэя и Уиллиса Бартона с кладбища. Знаете ли вы, что тело Стивена Кингли также было похищено в то время?

— Да, — спокойно ответил Чарльз. — Я сам это сделал, и тело Кингли сейчас находится в моей лаборатории.

Его ответ произвел сенсацию среди газетчиков, которые столпились еще ближе к нему, чтобы не упустить ни слова.

— Что? Вы хотите сказать, что собираетесь и Кингли вернуть к жизни, доктор Кертлин? — воскликнул один из них.

— Да, я имею в виду именно это, — ответил ученый. — Я не собирался объявлять об этом прямо сейчас, но, поскольку вопрос Тодда выявил это, у меня нет возражений против того, чтобы рассказать и об этом тоже. Четыре месяца назад я намеренно нарушил закон, забрав с кладбища тела Говарда Клэя, Уиллиса Бартона и Стивена Кингли. Я чувствовал, что мой поступок оправдан огромной важностью работы, которую я намеревался провести с ними.

— Минуточку, доктор, — прервал его один из репортеров с проницательным лицом. — Известно, что вы небогатый человек. Вы выбрали тела этих трех состоятельных людей, полагая, что каждый из них заплатит вам крупную сумму за то, что вы вернете их к жизни?

— Категорически нет! — отрезал Кертлин. — Я выбрал Клэя, Бартона и Кингли, потому что их все хорошо знали в лицо и ничто не вызывало сомнений, что они были мертвы, так что если бы мой эксперимент удался, нельзя было бы сказать, что его участники никогда не умирали. Я привез сюда три тела, и в течение четырех месяцев они находились в моей лаборатории, пока я работал над тем, чтобы мой метод позволил восстанавливать и оживлять человеческие ткани. Несколько дней назад мне, наконец, удалось это сделать. Я подготовил тело Клэя и, применив этот метод к нему, вернул его вчера к жизни. Поскольку многие, казалось, сомневались в реальности моего достижения, я провел этот процесс с трупом Бартона сегодня рано утром и смог оживить и его тоже.

Моей целью было и остается окончательно протестировать метод на третьем трупе, теле Кингли, а затем объявить эксперимент завершенным и отказаться от него навсегда, разбить аппаратуру и сжечь все записи. Потому что, как я уже говорил и как я твердо верю, воскрешение мертвых к жизни важно и ценно, как лабораторное достижение, но разрушило бы цивилизацию, если бы этот метод попал в руки человечества. По этой причине я завершу эксперимент с Кингли и твердо намерен больше никогда над этим не работать.

— Но когда же вы собираетесь вернуть Кингли к жизни? — спросил Фарли. Толпа затаила дыхание, напряженно ожидая ответа.

— Я вижу, что меня не оставят в покое, пока все не закончится, — вздохнул Кертлин. — Что ж, я уже провел предварительную химическую обработку тела Кингли — после одиннадцати часов я начну облучать его, и к полудню он будет жив.

Вновь раздался возбужденный гул хриплых голосов.

— Но вы позволите нам присутствовать здесь? — взмолился кто-то из журналистов. — Позволите нам увидеть тело Кингли, прежде чем вы его оживите?

— Я сделаю это при определенных условиях, — резко ответил Чарльз. — Во-первых, никто не должен входить в мою лабораторию ни в процессе оживления, ни до, ни после него. Я хочу, чтобы полиция удвоила охрану, чтобы убедиться, что ко мне никто не ворвется. Однако вы можете подождать в этой комнате, пока идет эксперимент. Во-вторых, я не возражаю против того, чтобы вы осмотрели мертвое тело Кингли, прежде чем я начну облучение. Но я принесу его сюда в одиннадцать, и вы сможете осмотреть его здесь, прежде чем я отправлю его обратно в лабораторию. Я не возражаю против того, чтобы вы развеяли все сомнения, которые могут у вас возникнуть, но я твердо решил, что никто ни при каких обстоятельствах не должен быть свидетелем работы моих аппаратов.

— Великие небеса! — воскликнул кто-то. — Что за история!

— Тодд, ты слышал! — толкнул Фарли своего товарища. — Это означает окончательное публичное доказательство оживления!

Лицо Питера застыло.

— А пока я должен попросить вас всех уйти, так как у меня много дел, — добавил, тем временем, ученый. — В одиннадцать вы можете вернуться, но до тех пор будет бесполезно пытаться пройти мимо полицейских, которых я попросил охранять это место. Пожалуйста, уходите, джентльмены.

— Последний вопрос! — крикнул еще один репортер. — Будут ли Клэй и Бартон, люди, которых вы уже вернули к жизни, здесь, когда вы будете воскрешать Кингли?

— Не сомневаюсь, что они согласятся прийти, поскольку оба, естественно, очень заинтересованы в моей работе, — кивнул Кертлин. — Но больше никаких комментариев, пожалуйста, уходите.

Возбужденная толпа хлынула на запруженную людьми улицу, а Джерри схватил детектива за руку.

— Тодд, это конец всем сомнениям! Ты же будешь здесь в одиннадцать, когда он это сделает?

— Буду, — ответил Питер. — И мы увидим то, что увидим.

В ТЕЧЕНИЕ СЛЕДУЮЩИХ нескольких часов и Фарли, и Тодд были свидетелями того дикого и беспрецедентного возбуждения, которое вызвало новое заявление Кертлина. Город Каслтаун бурлил, и особенно людно было вокруг большого старомодного дома, охраняемого со всех сторон полицейскими в синей форме, который детектив и его друг только что покинули.

Джерри поспешил по шумным улицам, на которых прекратилась всякая обычная деятельность, в редакцию своей газеты, где царило еще большее оживление. У него буквально вырвали последние новости и обрушили их на прессу. Провода телетайпа, соединявшиеся с разветвленной нервной системой мировых информационных центров, были переполнены призывами сообщать все больше и больше фактов об этом потрясающем событии.

Имена Кертлина, Клэя, Бартона и Кингли стали известны всему миру по телеграфу, телефону и почте. Каждый поезд, прибывавший в Каслтаун, доставлял туда новые десятки журналистов, фотографов и ученых. Из отдаленных городов люди прибывали на самолетах.

Когда Фарли вернулся к Кертлину за час до назначенного времени, он застал там полный хаос.

Улицы на несколько кварталов вокруг были забиты людьми, что-то кричащими хриплыми голосами, и ему пришлось с усилием пробираться сквозь эти толпы. Добравшись до дома ученого, журналист обнаружил, что двойная шеренга полицейских снаружи неумолимо сдерживает толпу его коллег и просто любопытных граждан.

Протолкавшись вперед, Джерри увидел, что сам дом не подает признаков жизни. Кертлина видно не было, но он узнал от одного из коллег-репортеров, что недавно биолог на мгновение показался в одном из нижних окон. Также ему рассказали, что, если не считать полиции, которая охраняла дом со всех сторон, Чарльз, по-видимому, работал один, не рискуя привлечь к делу помощников или слуг.

С приближением одиннадцати часов толпа становилась все гуще и многочисленнее и вскоре была уже почти неуправляемой. В какой-то момент Фарли заметил Тодда, с застывшим серьезным лицом пробиравшегося к входу. Детектив тоже увидел его и направился в его сторону. И тут внезапно раздался оглушительный рев возбужденных голосов — к дому почти одновременно подъехали Говард Клэй и Уиллис Бартон.

Каждого из них охранял эскорт из полудюжины полицейских, которые стали прокладывать им путь сквозь толпу. И Клэй, и Бартон, казалось, были ошеломлены происходящим, их мертвеннобледные лица отчаянно озирались по сторонам. Появление этих двух человек, о которых все знали, что они были мертвы, произвело потрясающее впечатление.

В эту минуту Тодд добрался до Фарли.

— Время почти пришло, — сказал Джерри детективу, едва перекрывая гул голосов. — Хелм и еще с полдюжины врачей находятся в этой толпе — они собираются убедиться, что Кингли мертв, так что все в порядке!

— А что насчет родственников Кингли? — спросил Тодд.

— Здесь их нет. Он был холостяком, у него было только несколько кузенов, но они живут слишком далеко, чтобы добраться сюда. Но посмотри — вот и Кертлин!

Дверь дома открылась, и на крыльцо вышел Чарльз Кертлин с непокрытой головой и в белом лабораторном халате. Воздух прорезал еще один возбужденный рев, но ученый не обратил на него внимания. Он что-то решительно сказал капитану полиции, стоявшему перед домом, а ошеломленные Клэй с Бартоном прошли через оцепление и присоединились к Кертлину на крыльце. Затем все трое вошли в дом, и толпа неудержимо хлынула за ними.

Тодд и Фарли были в первых рядах, и офицеры поспешно пропустили их внутрь. Охрана с трудом сдерживала огромную толпу любопытных и разрешила пройти только ограниченному числу официальных лиц и репортеров, имена которых указал Кертлин. Питер и его друг поспешили войти, и не прошло и минуты, как они оказались в уже знакомой комнате, окруженные десятками возбужденных людей.

КЛЭЙ И БАРТОН ошеломленно замерли у стены, а Кертлин стоял в центре помещения рядом со стальным столом на колесиках, на котором лежала длинная фигура, накрытая белой тканью. При виде этого, а также властных черных глаз Чарльза все присутствующие замолчали, и в комнате воцарилась тишина.

— Тело Стивена Кингли находится здесь, рядом со мной, — заговорил ученый резким голосом, — и я хочу, чтобы небольшое число из вас лично убедились в том, что Кингли действительно мертв. Но не должно быть ни давки, ни беспорядка, иначе вам всем придется покинуть эту комнату.

Один высокий, долговязый мужчина шагнул вперед.

— Я полагаю, вы не возражаете, если я посмотрю на тело? — спросил он.

— Вовсе нет, доктор Хелм, — быстро ответил Кертлин. — И поскольку я вижу здесь докторов Брауна и Леонарда, они тоже могут посмотреть, если хотят. Вы все компетентны в медицине и все знали Кингли в лицо.

Он протянул руку и откинул простыню, которой было закрыто тело на передвижном на столе. У всех вырвался невольный вздох — перед ними лежало тело Кингли со всеми признаками смерти и разложения. Комнату наполнил резкий запах незнакомых химикатов.

— Это Кингли, все в порядке, — сказал Хелм, бросив взгляд на мертвенно-бледное лицо, и Браун с Леонардом кивнули. Врачи склонились над телом, а затем Хелм выпрямился. — В осмотре нет необходимости, доктор Кертлин, — добавил он. — Я полагаю, что каждый присутствующий в этой комнате видит, что Кингли мертв, и мертв уже несколько месяцев.

— Да, мертв, — подтвердил доктор Леонард, тоже выпрямляясь. — Если я правильно помню, он умер от сердечной недостаточности?

— Да, — кивнул Чарльз. — Итак, все уверены, что Кингли мертв? Мистер Тодд, не хотели бы вы развеять свои сомнения?

В ответ на издевательский вызов Кертлина раздался смех, но Питер все-таки подошел к столу.

— Не возражаете, если я это сделаю? — тихо сказал он, глядя на лежащее перед ним тело.

Когда он отступил, ученый снова накрыл труп простыней.

— Сейчас я отвезу тело обратно в лабораторию и подвергну его лучевой обработке, — заявил он. — Когда я закончу, вы узнаете об этом, но пока я этого не сделаю, здешняя охрана не позволит никому проникнуть на нижний этаж.

Хелм и Леонард шагнули вперед, собираясь ухватиться за край стола, но Кертлин решительным жестом велел им отойти.

— Полицейских помогут мне спустить его вниз, — сказал он медикам.

Затем биолог подал знак двум полицейским, и они, ухватившись за легкий стальной столик с обоих концов, направились с ним к лестнице, ведущей вниз. Кертлин последовал за ними, и вскоре эти двое вернулись и заняли свое место среди остальных стражей порядка, охранявших дверь, ведущую на лестницу. Через мгновение раздались щелчки открывающейся и закрывающейся стальной двери, и в комнате снова раздались возбужденные голоса.

— Тодд, ты сам видел! Это был Кингли, мертвый! Точно такой же, как вчера вечером, когда мы видели его в лаборатории, — продолжил убеждать своего друга Фарли.

— Это был Кингли, и он был мертв, да, — ответил тот.

— Тебе придется поверить, если он сделает это в третий раз — придется!

— И что он там делает? — с благоговением в голосе спросил репортер, стоявший рядом с ними. — Послушайте!

Снизу послышалось ровное урчащее гудение, которое быстро переросло в громкий вой, похожий на звук работы огромной динамо-машины. Вскоре к нему присоединилось ровное жужжание.

— Он делает это! — пробормотал еще один журналист. — Возвращает труп к жизни! Боже мой, мы что, все спятили?!

— А что вы скажете, мистер Клэй? — спросил кто-то у одного из двух мужчин, стоявших у стены с непроницаемыми лицами. — Не могли бы вы или мистер Бартон дать нам какое-нибудь представление об общей природе метода Кертлина?

— Я ничего не знаю, абсолютно ничего! — отозвался Говард Клэй, и его руки задрожали.

— Послушайте, что говорят снаружи! — воскликнул Фарли. — Они там с ума сходят, ожидая новостей!

Глухой гул голосов, доносившийся с улицы, перекрывал вой и жужжание, идущие снизу. Минуты пролетали незаметно. Джерри заметил, что у него у самого дрожат руки, но выражение лица Тодда не изменилось.

— Кертлин говорит, что собирается разрушить свой механизм, как только все это закончится, — сказал кто-то еще. — Если он этого не сделает... да поможет тогда человечеству Бог!

— Слишком поздно, — ответили ему. — Рано или поздно у него каким-нибудь образом выведают секрет его метода.

— Слушайте! — воскликнул еще один репортер. — Шум внизу прекратился!

Вой и жужжание и правда внезапно стихли, но затем так же внезапно возобновились. Прошло еще несколько мгновений...

— Опять тихо! Я ничего не слышу оттуда, снизу... — зашептались журналисты.

Фарли увидел, что лицо стоящего рядом с ним доктора Хелма стало мокрым от пота.

— Почему, во имя всего святого, он не закончит операцию, если может это сделать? — побормотал Хелм. — Это невыносимо...

Он замолчал, и в комнате воцарилась мертвая тишина. Снизу донесся ряд неясных звуков, которые невозможно было распознать. А затем, через несколько мгновений, раздался щелчок открывающейся двери и медленные шаркающие шаги на лестнице.

ФАРЛИ ПОЧУВСТВОВАЛ, КАК у него по коже побежали мурашки. Он, Тодд и все остальные посмотрели на дверь, которая, как магнит, притягивала их взгляды. Шаги медленно приблизились, стали громче, и охранники у входа расступились. Дверь открылась — и все увидели, как Кертлин с багровым лицом поднимается по ступенькам, поддерживая спотыкающуюся фигуру, завернутую в белую простыню. И эта фигура... это мертвенно-бледное лицо, которое несколько минут назад смотрело на них с металлического стола... этот человек...

— Боже мой, это Кингли! Кингли! — воскликнул Хелм неузнаваемым голосом.

— Кингли — живой!..

— Тодд, Тодд, он это сделал! — закричал Фарли.

В комнате поднялся дикий шум.

— Я же говорил вам, что сделаю это! — голос Кертлина торжествующе прозвенел над толпой. — Третий человек, которого я вернул... из могилы!

— Из могилы? — переспросил Стивен Кингли, вытаращив глаза и понизив голос. — Но я не был... я точно не был...

— ...мертвым, но я вернул вас к жизни! — провозгласил ученый. — Есть ли среди вас кто-нибудь, кто теперь не верит в это? — спросил он с яростью в голосе. — Тодд, вы все еще считаете, что все это заговор? Хотите спросить Кингли, был ли он мертв или нет?

— Да, я хотел бы спросить его кое о чем! — голос Питера тоже пронзительно зазвенел.

— Тогда спрашивайте! — крикнул Кертлин.

Детектив шагнул к пошатывающемуся мужчине в белой простыне.

— Мистер Кингли, я хочу получить ответ только на один вопрос. Вы были одним из нескольких человек в этом городе, которые девять месяцев назад сказали мне, что вашим жизням что-то угрожает. Эти угрозы как-то связаны со всем этим?

Кингли начал отвечать, с трудом выговаривая слова.

— Нет, нет, Тодд, позже я узнал, что угрозы, о которых я вам говорил, ничего не значили. Но я умер... говорят, я был мертв...

— Вот вам и ответ, Тодд! — воскликнул Кертлин. — Тот же ответ, что дали вам Клэй и Бартон, и он опровергает ваши детские теории заговора.

— Напротив, — возразил следователь. — Эти три ответа Клэя, Бартона и Кингли являются доказательствами, которые мне нужны.

— Доказательствами чего? — удивился Чарльз.

— Доказательствами того, что эти трое мужчин вовсе не Клэй, Бартон и Кингли! Никто никогда не рассказывал мне ни о каких угрозах, а эти трое, вспомнив то, о чем они мне никогда не говорили, доказали, что они не Клэй, не Бартон и не Кингли! Клэй, Бартон и Кингли умерли именно так, как все думали, а эти трое мужчин — их двойники, созданные искусством Кертлина, как пластического хирурга! Нет, Кертлин, даже не пытайтесь...

Чарльз действовал быстро, но прежде чем он успел вытащить из кобуры пистолет больше чем наполовину, Тодд дважды выстрелил, не вынимая оружия из кармана. Кертлин покачнулся, на его белой куртке расплылось красное пятно, и он осел на пол. Люди в переполненной комнате застыли, как вкопанные.

Питер опустился на колени рядом с Чарльзом. На губах врача выступила кровавая пена, и он криво улыбнулся. Его дыхание было прерывистым.

— Ты победил, Тодд, я недооценил тебя, — прохрипел он. — Не будь слишком строг к этой троице — это я втянул их в игру. Ты найдешь тела настоящих Клэя, Бартона и Кингли в лаборатории — я прятал их по одному, по мере того, как выпускал их двойников. Что за шутка... кто бы мог подумать... что все это... закончится моей... смертью...

Его голова откинулась назад. Детектив выпрямился и посмотрел в глаза трем мужчинам с бледными лицами, которых все считали Клэем, Бартоном и Кингли.

— Вам троим будут предъявлены обвинения в заговоре, а может, и в чем-то более серьезном, — сказал он и повернулся к уставившемуся на него капитану полиции. — Выведите их через черный ход, пока толпа снаружи не узнала правду.

— Но Тодд!.. — Фарли задыхался. — Как они могут быть двойниками, когда мы все узнали их? И их друзья и родственники тоже их узнали — как Клэя, Бартона и Кингли!

— Все довольно просто, — сказал Тодд своему другу и остальным столпившимся вокруг завороженным людям. — Кертлин был сравнительно беден — вы все это знали, и сегодня многие отмечали это. Как ты сам сообщил мне, Фарли, он был блестящим пластическим хирургом и мог по желанию изменять лица живых людей. Он решил использовать свои способности в пластической хирургии, чтобы заработать миллионы. И он начал свою работу два года назад с того выступления о возможности оживления мертвых тканей с помощью лучевой терапии. А затем дождался подходящего момента. Это случилось шесть-восемь месяцев назад, когда трое самых богатых людей в этом городе, миллионеров, умерли. Это были Говард Клэй, Уиллис Бартон и Стивен Кингли. Кертлин знал всех троих в лицо и, должно быть, после их смерти начал искать трех бессовестных сообщников, которые были похожи на умерших такими неизменными чертами, как рост, форма головы, фигура, цвет волос и глаз. Где он нашел этих трех сообщников, мы не узнаем, пока они сами не признаются, но, вероятно, он убедил их принять участие в его афере, когда дал им понять, какое огромное вознаграждение они получат. Он привел их в этот дом, никому не известный, и, вероятно, с их помощью похитил с кладбища тела Клэя, Бартона и Кингли. Затем для него начались четыре месяца напряженной работы по превращению живых лиц его сообщников в точные копии лиц трех мертвецов. Он, должно быть, использовал все свое искусство пластического хирурга, терпеливо работая с мышцами, костями и тканями, изменяя черты лица, работая с поддерживающими мышцами, исправляя форму носа и ушей, давая прооперированным тканям зажить, а затем продолжая работу. Постепенно, в течение этих четырех месяцев, он превратил лица подельников в точные копии лиц трех покойников, используя эти мертвые лица в качестве моделей. Несколько дней назад его работа была завершена. Трое его сообщников стали точными копиями трех умерших мужчин. Кертлин, без сомнения, дал им образцы почерка трех покойников, чтобы они научились писать, как те, за кого им предстояло себя выдавать, и научил их говорить теми же голосами, что были у Клэя, Бартона и Кингли. Он также снабдил их подробными сведениями о жизни и о друзьях трех погибших, чтобы они могли сойти за них во всех деталях. Единственное, чего он, возможно, не предвидел — это мертвенная белизна их лиц после пластических операций, но это вполне вписывалось в план Кертлина, поскольку такая белизна казалась бы естественной у людей, воскресших из мертвых. Таким образом, Кертлин был полностью готов приступить к осуществлению своего плана... Этот план состоял не в чем ином, как в том, чтобы установить личности трех его сообщников — Клэя, Бартона и Кингли, объявив, что он воскресил их из мертвых с помощью своего метода, — продолжал следователь. — Это сделало бы их хозяевами миллионов трех умерших людей, а Кертлин, в свою очередь, получил бы власть над ними. Это был невероятно смелый план, но у него были все шансы на успех. Ибо, хотя многие, возможно, и не поверили бы, что он на самом деле воскресил людей из мертвых, никто не усомнился бы в том, что перед ними на самом деле были Клэй, Бартон и Кингли. Скептики просто решили бы, что Клэй, Бартон и Кингли вообще никогда не умирали. Кертлин начал с Говарда Клэя. Спрятал его тело, как он сам признался, а затем поехал с фальшивым Клэем в особняк миллионера. Даже жена Говарда поверила, что это он, и, зная, что ее муж действительно был мертв, пришла в ужас. Она позвонила нам, и хотя я сам был потрясен видом живого Клэя, я решил задать ему вопрос об угрозах, о которых он якобы ранее сообщал мне. Если бы он сказал, что не помнит ничего подобного, это мог бы быть Клэй, но если бы он притворился, что помнит, то это был бы не Клэй, а самозванец. Он действительно притворился, что помнит этот несуществующий разговор, и я понял, что, хотя передо мной была копия Клэя, этот человек не был Клэем. Но я все равно с трудом мог в это поверить. Мы с Фарли узнали, что тела Бартона и Кингли тоже были похищены с кладбища, и когда прошлой ночью мы проникли в лабораторию Кертлина, то обнаружили там эти тела, а также сложное оборудование, которое он создал на случай, если кто-нибудь заберется туда. Псевдо-Бартон и псевдо-Кингли, вероятно, в это время прятались на верхних этажах дома. Тела Клэя не было видно, поскольку, по словам Кертлина, он спрятал его после первого появления псевдо-Клэя. Сегодня утром пришло известие о возвращении Бартона к жизни, и мы отправились навестить его. Я проверил его тем же способом, что и Клэя.

Он выглядел, как Бартон, как человек, которого мы видели мертвым несколько часов назад, но когда я заговорил об угрозах, о которых он якобы говорил мне перед смертью, он тоже притворился, что помнит это, и я понял, что он тоже самозванец. Тогда я начал понимать игру Кертлина и стал ждать, когда он «возродит» Кингли. Он сделал это только что, и я задал Кингли, последнему из троих, тот же вопрос. Вы видели, что он тоже притворился, будто помнит что-то, чего настоящий Кингли никогда не говорил, и это было доказательством того, что все трое были самозванцами, о чем я и заявил Кертлину. Он понял, что игра проиграна, и в приступе безумной ненависти выхватил пистолет, чтобы убить меня, но был убит сам. Вот и все, что нужно было сделать. Если бы мои проверки не показали мне, что трое предполагаемых восставших из мертвых были самозванцами, достижение Кертлина было бы принято, как реальное. Вы все видели мертвое тело Кингли, а затем увидели, как он привел сюда псевдо-Кингли, которого до этого прятал в лаборатории. И Кертлину никогда не понадобилось бы повторять свое предполагаемое достижение, потому что ему нужно было только заявить, что продолжение этого приведет к разрушению цивилизации. Какие бы аргументы ни приводились, никто бы никогда не усомнился в том, что трое его сообщников были не кем иным, как Клэем, Бартоном и Кингли. Он играл на миллионы, играл блестяще, но проиграл.

— Значит, все это было фальшивкой, и он нас обманул! — ошеломленно воскликнул один из газетчиков. — Но это все равно такая же громкая история, как если бы она была правдой!

— Это точно! — закричали остальные. — Дайте мне позвонить, скорее!

Через мгновение все собравшиеся уже протискивались к двери, а затем нарастающий гул голосов возвестил о том, что толпа снаружи узнала правду.

Джерри повернулся к детективу, все еще ошеломленный и не верящий услышанному.

— Тодд, когда я думаю, что мы все поддались на ложь Кертлина, а потом ругали тебя за то, что ты, в отличие от нас, не поддался...

— Забудь об этом, Фарли, — отмахнулся Питер. — Мы с тобой квиты — я не хотел ничего скрывать от тебя, но Кертлин не должен был знать, что я близок к истине.

— И подумать только, что Клэй, Бартон и Кингли все это время были мертвы и находились в этом доме!.. — изумился репортер.

Тодд серьезно кивнул.

— Мы найдем их тела, спрятанные там, в лаборатории, и их семьи смогут устроить им новые похороны, более пышные, чем первые, если сочтут нужным. Эти трое мертвецов по-настоящему вышли из могил, но они вернутся туда и больше их не покинут.

ПЛАНЕТА УЖАСА

Глава 1

— СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ Я буду на планете Уран!

Я во все глаза уставился на Роберта Ханта. Произнеся эти слова, он наклонился вперед на стуле, и его проницательное лицо светилось от сдерживаемого возбуждения. И он, и его стройная темноволосая сестра Джин, казалось, наблюдали за тем, какое впечатление произвела на меня эта новость. Мы сидели в мягко освещенной гостиной их загородного дома в северной части штата, куда в тот день меня привела их телеграмма.

— Сегодня вечером? На Уране, Хант? — наконец, переспросил я, улыбаясь. — А Джин отправится с тобой или это всего лишь короткая поездка на выходные?

— Я не шучу, Девлин, — спокойно ответил Хант, и его сестра утвердительно кивнула:

— Роб действительно настроен серьезно, Дев.

— Серьезно? — повторил я, и моя улыбка погасла. — Ты хочешь сказать, Хант, что ты, астроном, всерьез говоришь о посещении одного из самых отдаленных миров Солнечной системы?

Взгляд Роберта был непоколебим:

— Я имею в виду именно это.

— Но как... что... — попытался я возразить, но он перебил меня:

— Я знаю, какой тебе, должно быть, кажется, эта идея, Девлин, но я хочу, чтобы ты выслушал меня, прежде чем отправишь в психиатрическую клинику. Во-первых, — мой друг снова наклонился вперед с серьезным видом, — ты знаешь, как меня критиковали и высмеивали с тех пор, как я заявил о своей вере в то, что Уран — такой же обитаемый мир, как и Земля. Несмотря на то, что об этой планете доподлинно известно очень мало, мои коллеги-астрономы называли меня всеми известными ругательствами, настолько невероятным им это казалось.

— А что в этом такого невозможного? — спросил я.

— Ну, Уран находится более чем на миллиард миль дальше от Солнца, чем Земля, и поэтому должен получать меньше света и тепла, но он все же должен получать достаточно света для жизни и, несомненно, нагревается за счет собственного внутреннего тепла, — начал объяснять Роб. — Эта планета больше Земли, но из-за ее меньшей плотности ее гравитация должна быть примерно такой же, как здесь. А облака, которые видны над Ураном, являются доказательством того, что у него есть атмосфера. Однако эти факты были проигнорированы, а моя теория об Уране, как о планете, пригодной для жизни, подверглась осмеянию. Я решил, что могу доказать это миру только одним способом: долететь до Урана и привезти неопровержимые подтверждения. Это стало моей манией, и в течение последних двух лет я неустанно работал над этим, пытаясь найти способ преодолеть Роберт кивнул.

— Да, Девлин, и на это ушло больше года. В то время у меня был помощник, Харкер Крейл, которого ты, возможно, помнишь по нашим университетским временам. Я знаю, что Крейл тебе никогда не нравился, но он был прекрасным физиком с исключительными навыками механика, и у нас с ним все получилось. Но Крейл доставил мне неприятности, желая, чтобы я использовал и коммерциализировал это открытие, и когда я обнаружил, что он также раздражает Джин своим вниманием, я выгнал его с работы, а он поклялся всеми способами отомстить мне. С уходом Крейла вся работа легла на меня, мне пришлось заканчивать ее в одиночку. Если бы не помощь Джин, я бы не смог этого сделать, но теперь все готово, и там, в моей мастерской за домом, стоит космический колокол, полностью готовый до последнего болта. Вот и все, Девлин. Уран сейчас находится в противостоянии с Землей, он более чем в миллиарде с небольшим миль от нее. Сегодня вечером я отправляюсь к нему, и если мне удастся провести там несколько дней и вернуться, я привезу доказательства его обитаемости, которыми потрясу весь астрономический мир!

— Значит, ты полетишь один! — воскликнул я.

— Один, по-другому он не согласен, — с недовольным видом заявила Джин.

— Да, я справлюсь один, — сказал Хант. — Потому и попросил тебя приехать, Девлин — помочь Джин и ее делами здесь, пока меня не будет.

— Я, конечно, буду рад, — заверил я его. — Но это твое предприятие, Хант... Я, конечно, полностью верю в тебя, на все же эта попытка достичь такой далекой планеты, пока кажется фантастической...

— Я знаю, что это может показаться странным, — тихо ответил мой друг, — но я собираюсь сделать это сегодня вечером в космическом колоколе. И хочу, чтобы ты увидел этот колокол, Девлин — через час я начинаю...

ОН ВСТАЛ, И мы с Джин вышли вслед за ним из дома в мягкий черный бархат летней ночи. На некотором расстоянии от нас возвышалось квадратное темное здание, которое, как я понял, и было мастерской Роберта, потому что он торопливо направился в его сторону. Когда мы двинулись за ним по хорошо протоптанной тропинке, я поймал себя на том, что смотрю вверх, на небо, густо усыпанное мерцающими звездами, похожими на рассеянные повсюду осколки света.

Я знал, что там, наверху, среди них был Уран. Мог ли хоть один человек когда-нибудь достичь этого далекого, неизведанного мира? Это все еще казалось фантастическим, нереальным. Я увидел, что Джин тоже посмотрела вверх, и на ее подвижном женственном лице отразилась тревога.

Затем мы оказались у стальной двери мастерской, и Хант начал нетерпеливо перебирать в руках ключи. К нашему удивлению, дверь, пока мы там стояли, слегка приоткрылась от дуновения ветерка. Роберт удивленно обернулся.

— Я же запер ее час назад! — воскликнул он. — Ты была здесь, Джин?

Его сестра покачала головой:

— Я ждала, когда приедет Дев.

Выражение лица Ханта внезапно изменилось, и он, распахнув дверь, бросился внутрь. Я последовал за ним в темное, похожее на склад помещение, и Джин тоже поспешила за нами. Роб нащупал ручку внутренней двери, и когда он широко распахнул ее, я увидел большое и ярко освещенное внутреннее помещение мастерской.

Эта большая комната, казалось, была заставлена оборудованием, а ее крыша была раскрыта или каким-то образом снесена, так что над нашими головами виднелось только усыпанное звездами небо. В центре комнаты стояло нечто, что, как я понял, могло быть только космическим колоколом — высокий металлический предмет в форме настоящего колокола, футов девяти в диаметре, с маленькими окошками, похожими на иллюминаторы, и широкой дверью, распахивающейся сбоку.

У этой двери, обернувшись к нам и словно бы удивленный тем, что мы так внезапно вошли в мастерскую, стоял мужчина, чье смуглое лицо на наших глазах сделалось мертвенно-бледным.

— Крейл! — воскликнул Роберт. — Так ты вернулся, чтобы украсть...

— Хант, берегись! — закричал я.

В руке Харкера Крейла появился пистолет — и оружие тут же выплюнуло пламя в нашу сторону!

Я оттолкнул Джин, и пуля просвистела мимо Ханта, между ним и мной. Прежде чем Крейл успел выстрелить еще раз, Роберт бросился на него, схватил его за руки, и в следующее мгновение они в яростной схватке, шатаясь, ввалились через открытую дверь в космический колокол. Я бросился вперед, крикнув Джин, чтобы она оставалась на месте, и прыгнул в колокол вслед за ними.

Я успел лишь мельком взглянуть на внутреннее убранство колокола — на экранированные приборы, циферблаты со стеклянными гранями и ряд блестящих рычагов с одной стороны. Хант и Крейл боролись на полу под этими рычагами, и Харкер пытался дотянуться до пистолета и схватить его. Я беспечно бросился к ним, но стоило мне наклониться, как сильный удар пришелся мне в подбородок и сбил меня с ног. Роберт в тот же миг выхватил пистолет у противника и откатился назад. И тут Джин бесстрашно вбежала в колокол, а Хант поднял пистолет и направил его на Крейла.

На мгновение все это стало похоже на театральную сцену: Харкер вскакивает на ноги возле пульта управления с полными ненависти глазами, Хант целится в него из пистолета, я, шатаясь, тоже поднимаюсь с пола, а Джин врывается в дверь. Думаю, Роберт хотел только пригрозить Крейлу, но тот, должно быть, ожидал пули и в своей безумной ненависти и отчаянии, увидев открытую дверь колокола, понял, что может устроить нам всем быструю смерть в ужасном холоде безвоздушного пространства. Он резко развернулся и потянулся к панели, к рычагам.

— Будь ты проклят, Хант, я заберу тебя с собой! Всех вас..! — закричал он, держа руку на рычаге.

— Джин, дверь! — завопил Роб, бросаясь на него с мертвенно-бледным лицом.

Его сестра с лязгом захлопнула дверь — в тот же миг, когда Крейл нажал на рычаг. И все мы словно провалились на самое дно бытия. Казалось, титанические силы хлынули сквозь нас с плоского пола колокола, ярко освещенное помещение мастерской снаружи с оглушительным раскатом грома исчезло, и когда колокол устремился вверх, в небо, в бескрайнюю тьму космоса, на мое сознание обрушилась еще более быстрая и глубокая темнота.

Глава 2

ПРОБУЖДАЮЩЕЕСЯ СОЗНАНИЕ заставило меня сначала ощутить, что я лежу, неудобно скрючившись, а затем, что где-то совсем рядом слышится громкий шум. Мгновение или больше я лежал неподвижно, потом с трудом принял сидячее положение и открыл глаза. С первого взгляда я понял, что все еще нахожусь внутри космического колокола.

Однако теперь он лежал на боку, и сквозь его маленькие оконные проемы проникали лучи слабого солнечного света, которые падали на распростертые тела Ханта, Джин и Крейла рядом со мной. Никто из них, казалось, не пострадал, и они уже начали шевелиться, приходя в сознание. Но затем усилившийся шум снаружи заставил меня повернуться к одному из оконных проемов. Я выглянул наружу в полном изумлении, которое тут же сменилось быстро растущим ужасом.

За пределами колокола открывалась картина, напоминающая ночной кошмар. Вокруг в слабом солнечном свете простирался густой темно-зеленый лес, по виду совершенно неземной. На первый взгляд, это место казалось единой огромной массой растительности, настолько плотно сплетены были в ней безлистные, похожие на змей, гибкие стволы, из которых оно состояло. Они возвышались высоко над космическим колоколом, вокруг которого было чистое пространство.

И все же этот голый лес был не самой странной деталью пейзажа. Возле колокола находилось несколько десятков существ, настолько гротескных и ужасных, что мой мозг усомнился в том, что видели мои глаза.

Это были зверолюди — вот единственный термин, который отдаленно описывает их, хотя и он недостаточно хорош для этого. Представьте себе людей, которые стали четвероногими, людей, которые бегают и ходят на руках и ногах, чьи большие мускулистые тела покрыты густой шерстью! Их головы были настоящими косматыми звериными мордами, с дикими зелеными глазами, плоскими ноздрями вместо носов и широкими челюстями с торчащими клыками!

Люди-звери, зверолюди! Мои чувства затрепетали, когда я уставился на эту невероятную сцену. Они по-звериному бродили вокруг колокола, рыча и обнюхивая его. Я вскрикнул, увидев, что некоторые из них неуклюже держат передними лапами большие камни и колотят ими по дверце, издавая при каждом ударе оглушительный грохот, который и разбудил меня.

Мое восклицание эхом отозвалось у меня за спиной. Хант уже встал и помогал Джин подняться на ноги, и они с Крейлом смотрели в иллюминатор вместе со мной. Глаза Роберта широко распахнулись, когда он увидел происходящее.

— Уран! — воскликнул он. — Девлин, мы достигли Урана — механизм колокола был настроен на это, и когда Крейл попытался убить нас всех в холоде космоса, дернув рычаг управления, колокол за считанные минуты перенес нас через пустоту в этот мир!

— Но эти твари снаружи! — отозвался я. — Это звери или люди?

Джин схватила меня за руку — ее глаза были полны ужаса, когда она выглянула в окно.

— Они не могут быть людьми, — проговорила она. — Это, должно быть, звери, но в них есть что- то ужасно похожее на человека!

Глаза Ханта блестели от возбуждения.

— Это раса, совершенно не похожая ни на одну из живущих на Земле, — сказал он. — Они кажутся чудовищами, но по их действиям очевидно, что они должны обладать какими-то зачатками интеллекта...

— И так же очевидно, что они очень хотят попасть в космический колокол, — раздался у нас за спиной холодный голос Крейла. — Если они продолжат долбить, то скоро сломают дверь — положение слишком неприятное, чтобы тратить время на разговоры.

Я повернулся к нему, внезапно вспомнив обо всем, что случилось, и разозлившись.

— В это положение мы попали из-за твоей кровожадности! — закричал я. — Это не твоя заслуга, что мы сейчас живы, а не превратились в четыре замороженных трупа, черт бы тебя побрал!

На смуглом лице Харкера появилась холодная улыбка.

— Как всегда, Девлин, ты эмоционален. Тот факт, что некоторое время назад я от всего сердца желал забрать вас всех с собой в ад, не меняет того, что я так же от всего сердца хочу выбраться из этого места.

— Одной твоей драки было достаточно, чтобы мы попали сюда! — рявкнул я.

Но тут в наш спор властно вмешался Хант:

— Крейл, мы разберемся с тобой позже, но сейчас главное — выбраться отсюда, и у тебя достаточно мозгов, чтобы понять, что твой лучший шанс — это работать с нами. Эти зверолюди снаружи выломают дверь за считанные минуты, если мы останемся здесь. И все же я не представляю, как мы сможем отсюда убраться.

— А мы не можем просто переключить управление и использовать притяжение Земли, чтобы вернуть колокол обратно в наш мир? — спросила Джин.

Ее брат покачал головой.

— Космический колокол должен стоять на основании — так, чтобы его тянуло прямо к притягивающей планете, а не унесло по касательной в космос. А сейчас он лежит на боку.

— Но мы можем это исправить? — уточнил я.

— Только не изнутри, — мрачно ответил Хант.

— А снаружи нас ждут звероподобные друзья, чтобы поприветствовать нас, — многозначительно добавил Крейл.

Наступило недолгое молчание. Роберт смотрел в иллюминатор на осаждающих нас странных существ, от каждого удара которых сотрясался весь космический колокол. Джин повернулась ко мне, храбро пытаясь улыбнуться, и я инстинктивно сжал ее руку в знак ободрения. Хант повернулся к нам.

— Нам придется рискнуть! — заявил он. — Девлин, я распахну дверь, и мы с тобой и Крейлом выбежим наружу и поставим колокол прямо. Воздух должен быть пригоден для дыхания, иначе эти существа не смогли бы там жить, и очевидно, что, как я и ожидал, гравитация Урана почти такая же, как и на Земле.

— А если эти твари нападут на нас? — спросил я.

— У меня есть пистолет, — напомнил мой друг, — ив любом случае, чтобы взвести курок, потребуется всего мгновение. Джин, оставайся внутри.

— И не подумаю, — спокойно возразила его сестра. — Чтобы привести в порядок космический колокол, понадобятся силы всех нас.

— Что ж, тогда можешь нам помочь, — с сомнением произнес Хант. — Но как только мы это сделаем, вы все сразу же вернетесь внутрь. Все готовы?

Мы кивнули, и Роб наклонился, чтобы отодвинуть засов на тяжелой двери. Когда он сдвинул его, стук снаружи прекратился, и я увидел через оконный проем, как зверолюди немного отступили от двери. Мы пригнулись, готовые выскочить наружу, и когда я взглянул на лицо Джин, которое теперь побелело от страха и злости, во мне снова вспыхнул гнев на Крейла за то, что он втянул ее в это затруднительное положение вместе с нами. Но тут Хант распахнул дверь, и мы выскочили наружу.

ВОЛНА ТЕПЛОГО И тяжелого воздуха ударила нам в лицо, когда мы оказались перед зверолюдьми, которые были всего в полудюжине футов от нас. Казалось, на мгновение наше появление повергло их в изумление, потому что они стояли, как вкопанные, не сводя с нас глаз. Мы бросились к более узкой верхней части космического колокола, которая теперь лежала на земле.

В одно мгновение мы ухватились за нее и начали лихорадочно поднимать колокол. Я услышал, как Хант крякнул, почти физически ощутил, как напряглись мышцы Крейла, застонал от натуги, когда вздулись мои собственные мускулы — мы приложили все наши усилия к подъему. Огромный вес колокола, казалось, не поддавался нам, но, в конце концов, он на мгновение завис в воздухе на своем нижнем ободе, а затем медленно качнулся и опустился на основание. Но в этот момент позади нас раздался хор рычащих криков — а потом вопль Ханта и грохот выстрела из его пистолета.

Я схватил Джин за руку, и мы с Крейлом обернулись. Зверолюди, оправившись от первого изумления, бежали на нас!

Оружие Роберта снова загрохотало, и мы, спотыкаясь, бросились к двери колокола. Я успел заметить, как одно из преследующих нас существ упало и перевернулось в воздухе. Но остальные набросились на нас прежде, чем кто-либо из нас успел добежать до двери, рука Джин вырвалась из моей руки, и мы мгновенно оказались в центре дикой и беспорядочной схватки. Волосатые тела обрушились на нашу маленькую компанию, и их огромные когтистые лапы схватили нас. Мы с Крейлом стали отбиваться, но на нас посыпались неистовые удары, а Джин оторвали и оттеснили от меня.

Я услышал новый выстрел Ханта и на мгновение увидел его самого — с каменным лицом он палил в тварей, схвативших его сестру. Потом выстрелы стихли, и он стал прорываться к нам сквозь толпу туземцев, нанося им сокрушительные удары по черепам рукоятью тяжелого пистолета. Но один рычащий зверочеловек прыгнул ему на спину, поставив его на колени, и в тот же миг другие твари набросились на него и потащили его прочь.

Меня сбили с ног, и когда я упал, яростно размахивая сжатыми кулаками, то увидел, как группа тварей тащит Крейла и Роберта в сторону леса. Еще два туземца волокли вырывающуюся Джин. При виде этого зрелища я рванулся к ним с силой безумца, но меня подняли и тоже понесли прочь, а потом поволокли по земле.

Внезапно раздался странный рычащий крик, и те, кто держал меня, резко разжали хватку. Зверолюди бросились врассыпную, скрываясь в окружающем лесу! Когда я, пошатываясь, поднялся, то увидел, что они бросили нас с Джин, но те, кто держал Крейла и Ханта, потащили их дальше в лес. А затем стала очевидна причина их внезапного бегства.

С неба на нас надвигался большой плоский металлический диск. На этом огромном летательном аппарате сидели на корточках с полдюжины фигур, похожих на человеческие, в белых туниках. В следующий миг они направили металлические сопла диска вниз, и их аппарат начал снижаться. Я увидел, как из сопел вырываются сильные струи прозрачной жидкости — словно вода хлестала из шлангов под высоким давлением — и когда эти струи ударяли то тут, то там по толпам убегающих зверолюдей, они уничтожали все, к чему прикасались, растворяли все живое и неживое.

С дикими воплями ужаса зверолюди исчезли в густых зарослях. Все произошло так быстро — только что мы сражались все вместе, а в следующее мгновение наши противники исчезли вместе с Крейлом и Хантом, а я, шатаясь, подошел к Джин. Летающий диск, прогнав зверолюдей, быстро развернулся и опустился на землю рядом с нами.

Люди, находившиеся на нем, за исключением двоих, мгновенно бросились к нам. Это были высокие темноволосые мужчины, вооруженные небольшими механизмами странного вида, соединенными металлическими трубками с небольшими резервуарами, висящими у них на поясе.

Их предводитель начал что-то быстро говорить нам. И к нашему изумлению, хотя его язык был нам совершенно незнаком, мы прекрасно поняли, что он имел в виду! Только после некоторого замешательства я сообразил, что на самом деле он общался с нами телепатически, одновременно передавая свои мысли в наш разум и принимая наши собственные мысли в свой. Мы понимали друг друга не по произносимым словам, а по сопровождавшим нас мыслям.

— Быстро, к диску! — сказал нам местный житель. — Дикари рассеялись лишь на время — в этих лесах их целые толпы, и они в любой момент могут напасть на нас с удвоенной силой!

— Но у них же Роб и Крейл! — воскликнула Джин.

— Мы не можем бросить наших товарищей! — поддержал ее я.

— Вы не сможете помочь им, если останетесь здесь и сами попадете в плен, — быстро сказал другой мужчина. — Идите с нами — это ваш единственный шанс.

— Пойдем с ними? — спросил я Джин, терзаемый сомнениями. Она с трудом сдержала слезы.

— Это то, чего хотел бы от нас Роб, — заявила она. — Так у нас будет шанс вернуться и найти их.

— Но космический колокол! — вспомнил я. — Мы не оставим его здесь на растерзание зверолюдям!

— Мы можем забрать ваш корабль с собой на нашем диске, — вмешался предводитель у ранцев. — Только быстро, нам нельзя терять ни секунды!

Он выкрикнул приказ, и когда к нам подбежали его товарищи, мы все вместе подняли колокол за нижний край, отчаянно напрягая мышцы под его тяжестью, и, пошатываясь, потащили его к летающему диску. Мы как раз перелезали через низкие перила диска, когда вокруг нас раздался дикий рев и рычащие крики, и из окружающего леса вырвались новые огромные толпы зверолюдей.

Однако двое мужчин, оставшихся на диске, сразу же повернули две большие форсунки, установленные на его краях, и из них в сторону наступающих зверолюдей выстрелили две струи прозрачной жидкости. Струи ударили в толпу, я мельком увидел, как они уничтожают волосатые тела, растительность за ними и даже участки земли — все, на что попадала прозрачная жидкость, растворялось в ней и бесследно исчезало.

Фонтаны этого вещества в одно мгновение очистили поляну от зверолюдей, но на их место, не испугавшись их участи, ринулись в атаку новые толпы отвратительных тварей, чьи дикие рычащие крики раздирали уши. К тому времени, однако, мы уже установили космический колокол в центре большого летающего диска. Уранец, сидевший за пультом управления им, сразу же нажал на короткие ручки, и диск резко поднялся в воздух. Он устремился вверх, а потом полетел над лесом в сторону заходящего солнца, и через мгновение разгромленная поляна с воющими зверолюдьми скрылась из виду.

ПОД НАМИ ОТ горизонта до горизонта простирался лес, океан темно-зеленой растительности, покрывавший невысокие холмы и неглубокие долины. Единственными разрывами в его густой массе были редкие прогалины, на которых поблескивали обнажения темно-серых пород с металлическим блеском. Странную картину освещали лучи заходящего солнца, миниатюрного светила, чьи маленькие размеры и слабый свет больше, чем что-либо другое, убедили нас в том, что мы действительно были на Уране.

Джин смотрела на меня и местных жителей, и у нее дрожал подбородок. Я инстинктивно обнял ее за плечи.

— Мы найдем их, Джин! — заверил я ее. — Мы найдем Ханта, даже если нам придется обыскать каждую квадратную милю этой планеты!

— Мы должны, — прошептала она, задыхаясь. — Подумать только, что он в руках этих ужасных существ...

Предводитель уранцев, сидевший рядом с нами, покачал головой.

— Боюсь, вы больше не увидите своих друзей, — обратился он к нам. — Брэнги — зверолюди — захватили таким образом много брэнов, и больше никто их не видел.

— Брэны — это название вашей расы? — спросил я, и он кивнул:

— Странно, что вы этого не знаете. Да и вообще, все в вас странно, хотя вы похожи на нас, а значит, должно быть, сами являетесь брэнами.

— Мы похожи на вас, но не принадлежим к вашей расе, — сказал я ему, указывая на колокол. — Мы даже не из вашего мира, мы прилетели из другого мира на этом корабле.

— Из другого мира! — повторил он с благоговением. — Тогда, по правде говоря, вы не можете быть ни брэнами, ни брэнтами, ни брэнгами!

— До сих пор мы никогда не слышали этих названий, — ответил я.

— Это три расы нашего мира, — объяснил наш собеседник. — Давным-давно мы, брэны, были здесь единой расой, но постепенно разделились на три противоборствующие группы. Первой группой были те представители нашей расы, которые превыше всего почитали знания, верили, что мозг и его способности следует постоянно развивать, а телом можно пренебрегать. Вторая группа верила в обратное, в то, что человек — это животное и должен вести животный образ жизни, развивая размеры и силу тела и избегая умственной деятельности, как вредной для здоровья. А к третьей принадлежали те, кто ставил под сомнение обе теории и придерживался идеала здорового духа в здоровом теле, не придавая чрезмерного значения ни тому, ни другому. Три такие группы не смогли ужиться вместе, и поэтому произошло разделение. Первая, считавшая самым важным мозг, отправилась на дальний север нашего мира и построила там города, в которых они полностью посвятили себя приобретению знаний. Из-за этого в последующие века они эволюционировали в брэнтов, или мозговиков, с большими головами и мозгами, но с крошечными телами. Брэнты почти никогда не покидали своих городов и на протяжении веков не имели контактов с остальным миром. Вторая группа, с ее идеалом естественной животной жизни, отправилась в бескрайние леса нашего мира, чтобы вести эту животную жизнь без каких-либо средств цивилизации. Позволив мозгу атрофироваться, но постоянно развивая тело, они на протяжении веков следовали противоположному пути эволюции и стали брэнгами, или зверолюдьми, такими, как те, что напали на вас — животными, у которых осталась лишь малая толика разума. А третья, сбалансированная часть нашего вида осталась в своих городах, и от них произошли мы, брэны. Дюжина наших городов образуют пояс вокруг всей этой планеты. Существуют ли еще на крайнем севере брэнты-мозговики, мы не знаем. А вот звероподобных брэнгов знаем очень хорошо. Их стало так много в лесах, разделяющих наши города, что они не поддаются подсчету, и связь между городами возможна только с помощью летающих дисков. Много раз они осмеливались даже штурмовать города, но наши истребители всегда отражали их нападение, устраивая ужасную резню.

— Значит, вы сейчас направляетесь в один из ваших городов? — спросила Джин, и предводитель брэнов кивнул:

— Да. Когда мы увидели, как вы сражаетесь, мы возвращались в Брэн, наш старейший и величайший город, от которого наша раса получила свое название. Мы скоро доберемся туда, и там вы будете в безопасности с нашими людьми. Но оставьте всякую надежду спасти своих спутников, потому что пленников брэнгов больше никто никогда не увидит.

Тем временем, диск с огромной скоростью летел на запад, и нас непрерывно обдувал бьющий в лицо ветер. Движущий механизм диска, по-видимому, использовал отталкивающие силовые потоки для приведения его в движение, а находился он, скорее всего, полностью в толще летательного аппарата — видны были только выступающие рукоятки управления им. По краям диска были установлены сопла из серого металла, которые выпускали смертоносные растворяющие струи и были соединены с плоскими резервуарами из того же металла.

Мы узнали, что этот серый металл был единственным веществом на Уране, способным противостоять мгновенному уничтожающему действию ужасной жидкости, изобретенной брэнами. А кроме того, оказалось, что телепатия была основным средством общения между всеми обитателями планеты. Даже зверолюди пользовались ею, а вслух местные жители говорили, просто подчиняясь устаревшему обычаю.

Глава 3

ДВА ЧАСА МЫ мчались над лесами, прежде чем достигли Брэна.

Город Брэн оказался скоплением зданий в форме барабанов из темного металла, окруженных высокой стеной. Эта стена была облицована серым металлом, тем самым, устойчивым к воздействию разрушающей жидкости, а на ее широкой вершине были установлены огромные трубы, по которым она могла выплеснуться на нападавших. Стена была отделена от окружающих лесов всего несколькими сотнями футов чистой земли.

Несколько летающих дисков парили в воздухе над городом, вылетали из него или, наоборот, приземлялись, прилетев, как и мы, из-за бескрайних лесных пустошей. Долетев до города, наш аппарат сел на огромную плоскую крышу одного из самых высоких зданий, стоящих в центре. Наш космический колокол установили на крыше, а нас с Джин провели вниз, в город.

Одетые в белое брэны встретили нас с величайшим интересом. Они оказались очень общительными, и вскоре мы узнали, что, хотя в этом и в других городах их проживало много десятков тысяч, у них не было правителей и даже слабого подобия правительства — они жили вместе, не нуждаясь в этом. Жители Брэна были безмерно заинтересованы нашим появлением с другой планеты, достижением, далеко выходящим за рамки их собственной науки.

На самом деле их научные достижения были странно необычными. Они изобрели универсальный растворитель, страшную жидкость, которая была их единственным оружием, и летающие диски, которые использовали для связи между городами, и построили свои дома-барабаны, удивительной простой и красивой конструкции, но помимо этого, а также создания синтетической пищи, их научные достижения были весьма ограничены. По их собственным словам, брэны были уравновешенной расой, и живые примеры брэнтов и брэнгов, мозговиков и зверолюдей, удерживали их от чрезмерного увлечения умственными или физическими достижениями.

Они выразили нам с Джин сочувствие по поводу гибели наших товарищей, но все, как один, заявили, что искать Ханта и Крейла бесполезно. Однако когда мы настояли на своем решении, в наше распоряжение предоставили три летающих диска, которых в городе на самом деле было не так уж много. На этих дисках, каждый из которых был укомплектован дюжиной брэнов, мы начали искать наших спутников.

День за днем мы вылетали из Брэна и отправлялись на неустанные поиски в густых лесах, где были схвачены Роберт и Харкер, но не находили ни их самих, ни каких-либо их следов. Мне все больше и больше казалось невозможным, что мы когда-нибудь сможем найти их, даже если они и живы, на этой обширной равнине, покрытой густой растительностью, в которую нельзя было заглянуть даже сверху и которая была почти непроходима ни для кого, кроме зверолюдей.

В этих поисках прошла неделя, за ней другая. Брэны уверяли нас, что мы можем искать так до скончания веков, не надеясь найти ни землян, ни даже кого-нибудь из пропавших местных жителей. Я пришел к такому же мнению, но не стал высказывать его Джин — я не мог лишить ее надежды увидеть Роберта. По мере того, как продолжались наши поиски, они становились все более молчаливыми, и я знал, что за этим молчанием скрывается внутренняя боль девушки от потери брата.

Больше двух недель мы продолжали поиски, надеясь, по крайней мере, наткнуться на какую-нибудь общину или место сбора брэнгов, где можно было бы найти ключ к разгадке судьбы Ханта и Крейла. Но даже этого мы не смогли обнаружить, так зверолюди были хорошо скрыты в густых лесах. На самом деле, за все это время мы даже мельком не видели ни одного брэнга, пока наши поиски не закончились — на удивление неожиданно.

В тот день мы пролетели большое расстояние к северо-востоку от Брэна. Три наших летающих диска неслись низко над густой растительностью, и мы с Джин пристально наблюдали за происходящим с одного из них. Мы миновали несколько редких просветов в лесу, образовавшихся из-за обнажений металлов, и когда увидели внизу еще одну такую поляну, внезапно все, кто находился в нашем аппарате, одновременно вскрикнули, а потом этот крик подхватили и уранцы, летевшие на других дисках.

Внизу через поляну бежала человеческая фигура, за которой по пятам гнались два десятка брэнгов! Рычащие зверолюди были совсем рядом с беглецом, и все его шансы ускользнуть от них сошли на нет, когда он поскользнулся на одном из гладких металлических выступов и упал лицом вниз. Прежде чем он успел бы подняться, брэнги были бы уже на нем, но в этот момент наши диски спустились еще ниже, и четыре или пять струй, ударивших с них, мгновенно уничтожили дикарей.

Диски приземлились, и через мгновение мы уже были рядом с беглецом. Прежде чем я успел разглядеть его лицо, Джин заметила его темную одежду и бросилась к нему.

— Роб! — кричала она. — Роб, мы нашли тебя!!!

— Хант! — воскликнул я. — Но, Боже милостивый, парень, что они с тобой сделали?!

На руках Ханта были шрамы от глубоких, полу- заживших ран, его одежда превратилась в лохмотья, а лицо стало почти мертвенно-бледным.

— Крейл! — прошептал он, покачиваясь в наших с Джин объятиях. — Крейл и брэнги! Они сделали это со мной и сейчас готовятся к худшему— напасть на брэнов!

— Крейл и зверолюди хотят напасть на брэнов! — ахнул я.

— Да, Крейл и десятки тысяч брэнгов прямо сейчас идут на штурм самого Брэна! Зверолюди готовились по приказу Крейла с тех пор, как нас с ним захватили в плен. Когда они сцапали нас, Крейл вступил с ними в телепатический разговор и заставил их поверить, что он враг брэнов и поведет брэнгов к победе над ними. Он больше чем наполовину сумасшедший, Девлин! Он узнал от дикарей, что вы с Джин в Брэне, и именно поэтому первым делом нападет на этот город. И он клянется, что завоюет этот мир вместе со зверолюдьми и будет править им вместе с Джин. Он пощадил меня только для того, чтобы с моей помощью заставить Джин сдаться ему, когда придет время. Когда сегодня утром его войска собрались и двинулись на Брэн, я остался с небольшой охраной и предпринял отчаянную попытку вырваться на свободу, которая закончилась тем, что вы видели.

— То есть, уже сейчас Крейл и его орды могут напасть на город! — ужаснулся я, и Хант тяжело кивнул.

— О, Дев! — воскликнула Джин. — Мы можем предупредить брэнов?

— Можем попытаться, — мрачно сказал я. — Быстро — в диски! Если мы сможем вернуться к Брэну вовремя, нападение, по крайней мере, не будет неожиданным.

Через несколько секунд три наших летающих диска описали головокружительно крутой вираж и устремились обратно на юго-запад. Они летели над лесом на предельной скорости, брэны, стоявшие за штурвалами, услышали и осмыслили то, что сказал нам Хант. Сам Хант был в полубессознательном состоянии, он лежал, положив голову на руку Джин, и мы все вместе низко пригнулись, спасаясь от воздушных потоков, которые проносились по мчащемуся диску.

Лесное море все так же расстилалось под нами, и когда мы, наконец, увидели вдали металлические сооружения Брэна, я издал возглас облегчения. Город был таким же, как всегда, над ним то взлетали, то опускались летающие диски, по улицам шли мужчины и женщины в белых туниках. Пролетая над лесом, окружавшим город, мы не заметили в нем никаких признаков зверолюдей Крейла. Либо они были скрыты непроходимой растительностью, либо еще не добрались до Брэна.

Три наших корабля одновременно устремились к центральным зданиям и приземлились на крыше одного из них рядом с нашим космическим колоколом. К тому времени Хант, казалось, был без сознания, и пока Джин и несколько брэнов, выбежавших к нам навстречу, поднимали его, я и остальные наши спутники помчались в город, чтобы сообщить всем страшную новость. Меньше, чем через минуту, сигналы тревоги подняли город на ноги.

Раздался хор криков, в которых было больше удивления, чем страха, и все жители Брэна бросились к лестнице, ведущей на вершину огромной ограждающей стены. Я бежал среди них, пристегивая к поясу личное оружие — переносной баллон с распылителем уничтожающей жидкости. Мы поднялись на широкую вершину стены, и у ранцы подскочили к установленным вдоль нее огромным соплам. И наше появление как будто послужило сигналом — в тот же миг из лесов, окружающих город, вырвались тысячи, десятки тысяч брэнгов, отвратительная толпа волосатых зверолюдей, единой волной устремившихся к стене!

ОНИ ОКРУЖАЛИ БРЭН со всех сторон, вырываясь из темных глубин леса, и их одновременное дикое рычание отдавалось в наших ушах подобно внезапному раскату грома. Из огромных сопел на них мгновенно обрушились ужасные разрушающие струи, концентрированные потоки растворителя, подающегося под высоким давлением и уничтожавшего почти все, с чем он соприкасался.

Но вместо того, чтобы мгновенно стереть с лица Урана массу брэнгов, как я видел раньше, истребительные струи уничтожали лишь малую часть зверолюдей! Я ахнул и услышал вокруг себя другие крики ужаса — мы поняли причину этого. Атакующие брэнги неуклюже держали грубо выкованные щиты из серого металла, щиты, на которые попадала растворяющая жидкость, не причиняя вреда!

Я сразу понял, что это работа Крейла. Только он и никто другой мог вдохновить жестоких зверолюдей добыть серый металл в тех местах, где он выступал на поверхность — металл, который мог противостоять ужасной жидкости — и отлить из него щиты, защищающие от нее. Только те, кто не прикрылся щитами, были уничтожены струями, а остальные уже приставляли к стене высокие лестницы все из того же серого металла и карабкались по ним к нам.

Глава 4

ПРЕЖДЕ ЧЕМ МЫ пришли в себя от изумления, множество брэнгов достигли широкой вершины стены, и на ней началась схватка, превосходившая по ожесточенности все, что я когда-либо видел.

Добравшись до вершины, брэнги со сверкающими клыками и когтями набросились на защитников города, а те ответили маленькими шипящими струями из своих переносных распылителей. Вершина стены мгновенно превратилась в арену ужасающей резни, все больше и больше зверолюдей взбиралось на нее, и все больше и больше их выбегало из леса и неслось к лестницам.

Как я пережил этот безумный карнавал смерти и сражений, до сих пор остается для меня загадкой. Когда первые брэнги ринулись на нас с лестниц, я нажал на кнопку распылителя, который держал в руках, и когда его узкая струя ударила в массу зверолюдей, увидел, как их волосатые тела исчезли, словно провалившись в небытие — многие брэнги, достигнув вершины стены, опускали щиты и сражались только своим естественным оружием.

Брэны, окружавшие меня, падали под ударами клыков зверолюдей, вцепившихся им в глотки. Три брэнга одновременно прыгнули на меня, и волосатые тела двух из них растворились в воздухе, когда я выстрелил в них жидкостью. Когти третьего оцарапали мне щеку, когда я попытался уклониться от него, после чего я развернулся, и он тоже исчез под новой струей. Брэнги, дравшиеся с брэнами с обеих сторон от меня, тоже были уничтожены, но и некоторые брэны оказались поражены их собственными струями, отражавшимися от щитов или от стены.

Ужасная битва достигла своего апогея. Зверолюди все еще карабкались на стену, и хотя летающие диски брэнов парили над ними и поливали их растворителем, их было слишком мало, чтобы повлиять на ход сражения. Все больше брэнгов взбирались на вершину крепостной стены, и часто они в своей звериной свирепости довольствовались тем, что хватали брэнов и бросались вместе с ними вниз, навстречу смерти. Все больше их появлялось из леса, окружавшего город.

Казалось, что брэнги прорываются, что еще мгновение — и они тысячами хлынут в Брэн. Не успевали мы смести с вершины стены одну их толпу, как на смену ей взбиралась другая. Я уверен, что они прорвались бы в течение нескольких минут, если бы некоторым брэнам не пришло в голову направить смертоносные струи из огромных сопел вверх и немного наружу, в воздух.

Фонтаны растворителя, взлетев на огромную высоту, обрушились на орды брэнгов внизу в виде дождя. Нападавшие держали щиты перед собой и, таким образом, были уязвимы для этого неожиданного смертоносного ливня, ударившего по ним сверху. Прежде чем они смогли осознать, что происходит, тысячи из них были растворены этим дождем, а выжившие, охваченные внезапным страхом, побежали назад, к лесу.

Теперь брэны, дико крича, начали теснить зверолюдей на стене. Те дикари, кто успел на нее подняться, оказались в меньшинстве, но сопротивлялись со звериной жестокостью, добираясь до лестниц и отступая вниз. Многие лестницы мы опрокинули, чтобы раздавить тех, кто был на них, и тех, кто в страхе метался внизу. Когда мы прижали одну из последних групп к краю стены, я увидел среди брэнгов высокую человеческую фигуру, которая отступала вместе с ними, прикрываясь серым щитом, и с криком бросился к ней — это был Крейл!

К этому моменту он сам привел очередную орду брэнгов на вершину стены и теперь отступал вместе с ними. Я прыгнул вперед, и струя из моего распылителя с шипением устремилась к нему сквозь дикий шум битвы. Но ему повезло заметить меня, когда я бросился в его сторону, и его щит дернулся как раз вовремя, чтобы остановить смертоносную струю. Сам он тоже держал баллон с распылителем, приобретенный, возможно, в каком-нибудь разграбленном магазине Брэна, и его собственная струя, устремившаяся в мою сторону, застала меня врасплох. Она прикончила бы меня, если бы в этот момент я не споткнулся о чье-то тело и не упал — а так струя пролетела надо мной.

Когда я поднялся на ноги, Крейла и его приспешников-зверолюдей уже не было, они скатились вниз по лестнице. Я мельком увидел его внизу, он что-то кричал брэнгам, уводя их обратно в лес. Наши струи продолжали осыпать их дождем и сеять среди них панику до тех пор, пока остатки их орды не добежали до леса и, все еще прикрываясь щитами, не исчезли в густой растительности.

Мы, выжившие, замерли, тяжело дыша, на вершине стены, среди разбросанных трупов, потрясенные этой ужасной атакой. Город Брэн у нас за спиной оглашался паническими криками — никогда прежде брэнги не добирались до стены, лишь теперь им позволили сделать это щиты. Всех нас охватило дурное предчувствие: мы понимали, что еще одна подобная атака зверолюдей может оказаться успешной, и как только они окажутся внутри города, Брэн и его жители станут беззащитной добычей волосатых дикарей. Красное солнце, садящееся на западе, казалось кровавым и зловещим.

ТОЙ НОЧЬЮ, ПОКА защитники Брэна дежурили на стене и ждали новой атаки, в одном из центральных зданий был проведен отчаянный маленький совет. На нем присутствовали Хант, Джин и я, а также полдюжины лидеров города.

Роберт Хант, бледный, как полотно, и все еще слишком слабый, чтобы стоять на ногах, предупредил всех нас:

— Крейл наверняка нападет снова, и брэнги слепо последуют за ним, потому что он показал им, что с помощью щитов они могут противостоять брэнам на равных.

— Но трюк с поворотом разрушающих струй вверх! — воскликнул я. — Он разогнал их сегодня, отбросил назад.

— В следующий раз они будут готовы к этому, — возразил мой друг. — Крейл покажет им, как защититься сверху, и когда он снова поведет их в атаку, сегодня вечером или завтра, они наверняка прорвутся в город.

— Это так, — мрачно согласился один из брэнов. — Наши резервуары с растворителем почти опустели в результате сегодняшнего беспрецедентного сражения, наши боевые силы сократились вдвое, и следующая атака брэнгов означает их прорыв и смерть для всех нас.

— Но вы трое можете сбежать на вашем космическом колоколе домой, на свою планету, — предложил другой уранец.

Хант покачал головой, как и мы с Джин.

— Даже если не считать того факта, что я, единственный из нас, кто может управлять колоколом, сейчас слишком слаб для этого, никто из нас и не подумал бы об этом. Уж наверное мы не покинем вас в час величайшей опасности — ведь вы спасли нас! Тем более, что именно мы навлекли на вас эту опасность, приведя Крейла в ваш мир.

— Но неужели мы ничего не можем сделать, кроме как ждать нападения брэнгов? — подала голос Джин. — Может быть, мы могли бы получить помощь откуда-нибудь из других ваших городов?

— Это невозможно, — отозвался еще один из жителей Брэна. — Во всех наших городах не хватит летающих дисков, чтобы доставить сюда даже десятую часть сил, которые потребуются для отражения предстоящей атаки. У нас нет надежды на помощь других брэнов.

— Но есть шанс обратиться за помощью в другое место! — пришло мне внезапно в голову.

Все уставились на меня.

— В другое место? Куда? — послышались удивленные вопросы.

— К брэнтам! — воскликнул я. — К тем интеллектуальным жителям планеты, о которых вы нам рассказывали — уж наверное, у них хватит сил дать отпор брэнгам!

— У них были бы на это силы, если бы они еще существовали, — медленно произнес брэн, сидевший рядом со мной, — но мы понятия не имеем, сохранились ли они. Хотя даже если бы они знали о нашем бедственном положении, они не пришли бы нам на помощь — их холодный нечеловеческий разум чужд таким эмоциям, как доброта или жалость.

— И все же, если бы мы могли достучаться до них, у нас был бы, по крайней мере, шанс, — настаивал я.

— Именно так! — поддержал меня Хант. — Девлин прав — шансов мало, но они реальны!

— Но кто же отправится на эти безумные поиски брэнтов в тот момент, когда наш город балансирует на грани разорения? — спросил еще один из брэнов.

— Я это сделаю! — вызвался я. — Дайте мне летающий диск и двух-трех помощников, и через час мы вылетим на север. У вас есть хоть какое-то представление о том, где находятся земли брэнтов?

— Считается, что их страна расположена прямо к северу от этого города, на полпути между ним и северным полюсом планеты, — рассказали уранцы. — Быстрый летающий диск доставил бы вас туда за восемь часов, и если вам посчастливится найти их и уговорить полететь к нам вместе с вами, вы могли бы вернуться завтра до нападения на брэнгов. Это безумный шанс, но, как сказал ваш друг, он реален.

— Тогда, как только диск будет готов, я вылетаю! — воскликнул я.

С лихорадочной поспешностью были сделаны необходимые приготовления. На крышу центрального здания был доставлен один из самых быстрых летающих дисков, и уранцы поспешно осмотрели его механизмы и установленные на нем распылители уничтожающей жидкости. Меня должны были сопровождать три брэна, умеющие управлять дисками, и, помимо уже имеющегося на нем оружия, каждый из нас, конечно же, взял с собой по одному переносному распылителю.

Когда я вместе с провожавшими меня Хантом, Джин и несколькими брэнами поднялся на крышу, то обнаружил, что на диске, который стоял рядом со сверкающей металлической конструкцией нашего космического колокола, меня ждут трое мужчин. Окутанный ночной темнотой город Брэн выглядел сверху зловеще и вселял страх. Во всем городе почти не было огней, если не считать белых сигнальных ракет на стене, с помощью которых бдительные брэны защищались от внезапного ночного нападения. А бескрайние леса вокруг города были еще более темными и безмолвными, скрывая в себе орды дикарей, которых Крейл должен было вскоре снова выпустить на город.

Я остановился рядом с диском, и все в нашей маленькой группе замолчали. Хант крепко пожал мне руку и отошел в сторону, как будто хотел посмотреть на город. Лидеры Брэна сказали мне всего несколько слов, но я понял, что они чувствуют, видя мою готовность лететь в неизвестность в этот самый мрачный час в их городе. Я неловко повернулся к Джин, протягивая ей руку, но она словно не заметила ее и вместо рукопожатия бросилась в мои объятия. На мгновение я прижал ее к себе, безмолвную и неподвижную, а затем резко отвернулся от нее, забрался на диск — и он стремительно взмыл вверх...

Крыша — а потом и весь Брэн — уменьшались и быстро исчезали в обволакивающей темноте по мере того, как мы набирали высоту. Вскоре внизу уже виднелись только рассеянные по стене огни, но и они быстро исчезли, когда мы помчались на север.

Наш стремительный и уверенный бросок сквозь ночь был похож на полет во сне. Внизу была только чернота, которая скрывала от нас леса и обитающие в них орды зверолюдей. Один из брэнов был за штурвалом, и все мы низко пригибались к диску, с трудом дыша из-за дувшего нам в лицо ужасающего ветра. Над головой поначалу виднелись лишь крохотные звездочки, а потом на восточном горизонте взошли, освещая ночь, две из пяти лун Урана.

Так, под этими лунами, мы мчались на север, пока не наступил рассвет. Справа от нас забрезжил серый свет, который затем стал светло-золотым, и внизу стали видны знакомые густые леса, бесконечные, простиравшиеся во все стороны. Мы летели уже несколько часов, и, по моим приблизительным расчетам, должны были находиться недалеко от легендарной страны брэнтов. Однако внизу не было видно ничего, кроме леса.

Я приказал снизить скорость, и мы продолжили двигаться вперед, внимательно осматриваясь. Не раз мы возвращались, чтобы получше разглядеть что-то выделяющееся на фоне лесов, увиденное мельком, но каждый раз оказывалось, что это всего лишь металлический уступ или поляна. Трое моих спутников быстро впадали в уныние, и я тоже уже чувствовал, что моя надежда угасает — и ту неожиданно впереди появились шесть летательных аппаратов, несущихся к нам!

Они казались совсем маленькими, и прежде, чем мы оправились от удивления, долетели до нас, сделав молниеносный вираж в воздухе, и окружили наш диск. Я не удержался от изумленного возгласа. Эти аппараты были металлическими, плоскими и очень похожим по конструкции на наш летающий диск, за исключением того, что они имели квадратную форму и были не более трех футов в длину и ширину. Это были маленькие летающие квадратные платформы, и на каждой из них находилась приземистая фигура, плохо различимая в утреннем сумраке.

Квадраты парили в воздухе вокруг нас, и внезапно я увидел, что фигуры на них поднимают и направляют на нас металлические трубки.

— Лети выше! — крикнул я испуганно брэну, сидевшему за пультом управления нашим диском. — Они целятся в нас из какого-то оружия — лети прочь от них!!!

— Я не могу! — закричал в ответ пилот, повернув ко мне полные ужаса глаза.

— Не можешь? — ахнул я. — Почему?!

— Со мной что-то не так! — простонал он. — Я не могу двигать руками, вообще ничем не могу! Мной управляет кто-то другой!

— Дай я сам! — воскликнул я, бросаясь к пульту.

Но на полпути к нему я остановился и совершенно против воли вернулся на прежнее место! И двое других брэнов, тоже попытавшихся перехватить управление, сделали то же самое, издавая нечленораздельные крики.

Ужас охватил меня. Мой мозг, хотя и оставался таким же сознательным и бдительным, как всегда, больше не мог контролировать мое тело, которое, казалось, подчинялись совершенно чужим командам!

— Боже милостивый! — завопил я. — Трубки у этих существ — они обладают способностью подменять нашу волю своей, диктовать действия нашим собственным телам!

Глава 5

НА ЛБУ У меня выступил холодный пот. Это была, пожалуй, самая ужасная ситуация, в которой когда-либо оказывался человек — когда его разум оставался в сознании, но был бессилен, в то время как чужой разум управлял его телом. А брэн, сидевший за штурвалом нашего диска, теперь, подобно какому-то автомату, управляемому на расстоянии, держал наш корабль на одном уровне с шестью летающими квадратами и мчался куда-то между ними.

Сгруппировавшись таким образом, наш диск и управляемые странными существами маленькие платформы на предельной скорости помчались на северо-запад. Вскоре за лесами показался город, такой же огромный, как Брэн, и состоящий, как и он, из металлических зданий в форме барабанов. Но здесь дома были ниже и шире, и вокруг них не было ни ограждающих стен, ни защитного оружия.

Мы резко устремились вниз, к этому городу. Глаза нашего пилота были безумными, а руки управляли диском помимо его воли. Наш аппарат приземлился на широкой улице, и мы вчетвером, сами того не желая, выпрыгнули из него и застыли на месте. Шесть маленьких квадратных аппаратов, которые так странно захватили нас в плен, снизились рядом с нами и зависли в футе или двух над поверхностью улицы вокруг нас.

На каждой из них сидело существо, более странное, чем все, что я когда-либо видел. Каждое из них представляло собой просто огромную белую голову в форме луковицы, без волос, диаметром в ярд. Единственными чертами лица у них были два глаза у основания «луковицы» и крошечное отверстие для рта под ними. Огромные головы, явно вмещающие гигантские мозги, держались на двух крошечных конечностях длиной не больше фута, а прямо над ними от голов отходили в стороны такие же маленькие ручки.

Четверо существ держали металлические трубки, по-прежнему направленные на меня и троих брэнов.

— Брэнты-мозговики! — воскликнул я. — Раса, которую мы так долго искали!

— Да, мы брэнты, — сказало ближайшее к нам существо тонким, пронзительным голоском. — Я прочитал в твоих мыслях, что ты прилетел с этими троими с миссией, касающейся брэнтов.

— Да, мы прилетели вам, и это чрезвычайно важно! — подтвердил я.

— Сейчас мы пойдем к тем, кто должен вас услышать, — спокойно сказал брэнт. — Не делайте поспешных движений — они будут бесполезны, потому что мы мгновенно снова захватим управление вами с помощью наших мыслетрубок.

— Мыслетрубок! — охнул я.

— Да, этих трубок, которые вы видите, — ответило существо. — Брэны и даже брэнги способны обмениваться мыслями в разговоре. Но мы, брэнты, пошли дальше и можем использовать эти трубки и содержащиеся в них механизмы в качестве трансформаторов или проекторов, с помощью которых наша огромная мозговая мощь овладевает двигательно-нервными центрами чужого мозга и заставляет чужие тела действовать по нашей воле. Если бы я приказал тебе через мыслепередатчик задушить себя, ты бы сделал это немедленно.

Шестеро брэнтов полетели на своих маленьких квадратных платформах по обе стороны от нас, а мы вчетвером быстро зашагали по улице. Город брэнтов показался нам пустым. Лишь несколько фигур с огромными головами встретились нам на улицах, а большинство, очевидно, сидели в домах, избегая ненужных движений. Каждый брэнт, которого мы видели, передвигался на маленьком индивидуальном летательном аппарате — их атрофированные миниатюрные ножки, по-видимому, были неспособны к ходьбе.

Мы прошли мимо зданий, открытые двери которых вызывали у нас удивление. В некоторых из них виднелось оборудование, не похожее ни на что, что я когда-либо видел: в одном находилась могучие механизмы, управляемые одним брэнтом, сидящим за немыслимо сложными распределительными щитами, в другом металлические руки одновременно занимались множеством каких-то научных исследований и экспериментов, и за этим тоже приглядывал только один местный житель, в третьем лежали на полу плоские металлические пластины, из которых поднимались конусы ослепительного фиолетового света, а вокруг них парили на квадратах с полдюжины брэнтов, занятых какими-то непонятными делами.

В целом же в городе не было почти никакой активности — ни скоплений жителей, ни торговых центров, ни каких-либо развлечений. Это был поистине город интеллектуалов, в котором считались важными только знания и их приобретение.

Вместе с сопровождавшими нас брэнтами мы вошли в одно из зданий и двинулись по широкому коридору с низким потолком. По обеим сторонам коридора были комнаты без дверей, в которых существа с гигантскими мозгами неподвижно сидели на летающих платформах, погруженные в размышления или сон. Пройдя дальше, мы увидели комнаты, в которых находились брэнты, чьи головы были подсоединены при помощи электрических проводов к высоким машинам, предназначенным то ли для записи мыслей и знаний, то ли для их приобретения — угадать, для чего именно, было невозможно.

Затем мы вышли из коридора в большой центральный зал. Там царил успокаивающий полумрак, но я разглядел, что вдоль стен сидели на летающих квадратах не меньше пятидесяти брэнтов. Все они казались крупнее, чем кто-либо из тех, кого мы видели в городе — это явно были великие мыслители, у которых почти полностью атрофировались тела. Можно было не сомневаться, что мы находимся в присутствии величайших умов этого города.

МЫ ОСТАНОВИЛИСЬ В окружении управлявшей нами шестерки в центре зала, и тут же один из брэнтов, сидевших у стены, заговорил со мной:

— Вашего появления ждали с тех пор, как наши автоматические регистраторы сообщили о вашем приближении. Я прочитал в вашем сознании, что вы прилетели с другой планеты, но сейчас явились к нам с этими тремя брэнами, чтобы попросить у нас помощи в спасении города Брэна от брэнгов.

— Это так, — подтвердил я. — Вы одни можете спасти Брэн от толп зверолюдей, если он еще не подвергся их нападению и не был разгромлен.

— Войны брэнов и брэнгов мало что значат для нас, — ответил мыслитель. — Брэнги — просто животные, а брэны находятся всего лишь на полпути между ними и нами. Только мы, брэнты, веками продвигались вперед к нашему идеалу чистого, бестелесного разума, и в нашем непрестанном поиске знаний войны этого мира не имеют для нас никакого значения.

— Но вы же окажете нам хоть какую-то помощь! — воскликнул я. — Разве вы сможешь спокойно, без жалости смотреть, как эти скоты побеждают брэнов, разумную расу!

— Я понимаю, что вы подразумеваете под жалостью, но нам это чувство незнакомо, — сказал брэнт. — Мы, брэнты, давным-давно избавились от всех иррациональных эмоций, которые искажают работу мозга, и мы настолько преуспели в этом, что можем испытывать жалость, дружбу или благодарность не больше, чем камень.

— Значит, вы нам не поможете! — воскликнул я в отчаянии.

— Напротив, мы поможем, — неожиданно возразил мыслитель, — но только из рациональных побуждений. Я прочитал в вашем сознании, что тот, кто прилетел с вами из вашего мира, теперь возглавляет брэнгов и дал им новое оружие и силы. Если под его руководством они одолеют брэнов, то со временем выступят и против нас, и хотя мы могли бы дать им отпор, сейчас нам будет легче сокрушить их. На самом деле приказ уже отдан, и около трех тысяч брэнтов сейчас собираются над этим городом на своих летательных платформах, чтобы отправиться с вами на юг.

— А у них будет оружие? — уточнил я.

— У них будут мыслетрубки, — ответил брэнт. — Из вашего собственного опыта взаимодействия с ними вы должны знать, насколько они эффективны.

Следующие минуты нашего пребывания в городе брэнтов запомнились мне очень смутно, настолько стремительным был ход событий. Мы вышли из центрального здания и увидели, что брэнты стекаются к нему со всех концов города, каждый на отдельном летающем квадрате, и собираются у нас над головами. Нам вернули наш летающий диск, и мы взлетели на нем, присоединившись к отряду мозговиков.

Это было потрясающее зрелище — вылет тысяч жителей из города. Словно части какого-то гигантского механизма, они двигались вверх, и каждый занимал свое место в общей массе, они молча выстраиваясь в ровные ряды и колонны, пока, наконец, все вместе не повисли неподвижно над городом. А затем, без единой команды, все устремились на юг.

Если наше бегство на север было отчаянным, то возвращение стало просто потрясающим. Леса проносились под нами необъятной панорамой, разворачивающейся со скоростью молнии. А наш диск, несущийся в авангарде армии квадратов, мчался с такой скоростью, что нас не раз едва не сорвало с него ревущими порывами ветра. Подобно метеоритному рою, наш странный флот рассекал воздух.

Брэнты вокруг нас, почти лежащие на маленьких квадратах, казались такими же хладнокровными и беззаботными, как если бы мы всего лишь проверяли летательные аппараты на скорость. Но в моем собственном мозгу, словно молот судьбы, билось мучительное сомнение в том, не напали ли уже Крейл и зверолюди на Брэн. О Джин я старался не думать. В мыслях меня крутились только лицо и имя Крейла.

Солнце достигло зенита во время нашего полета на юг. Я знал, что мы уже приближаемся к Брэну, и напряжение, которое почти душило меня всю дорогу, еще сильнее схватило меня за горло. Немного приподнявшись под сильным ветром, я смотрел вперед, и в моем мозгу по- прежнему билась та единственная пугающая меня мысль о том, что Брэн может быть уже уничтожен. Наконец, далеко впереди показался город — темно-серое пятно на фоне мрачно-зеленого леса.

Последние мгновения полета к нему были полны просто убийственного напряжения. Когда мы подлетели ближе, я увидел, что десятки тысяч брэнгов снова толпятся под городской стеной и взбираются на нее по лестницам — а многие уже были на вершине стены, перелезли через нее и ворвались в город! Брэн пал! Город был захвачен полчищами зверолюдей, которые сметали все на своем пути и оттеснили жителей к их последнему убежищу — к крышам зданий!

— Слишком поздно! — закричал брэн, сидевший рядом со мной. — Они захватили город!

— Еще есть шанс! — хрипло крикнул я в ответ. — Вперед, в атаку!

Мой приказ не был услышан, но наши высокоинтеллектуальные спутники и сами все поняли. Три тысячи брэнтов, как один, ринулись вслед за нами на город!

Сломя голову мы мчались вниз и уже видели крыши, на которых толпились отбивающиеся от дикарей брэны. Зверолюди карабкались на крыши, и там происходила страшная резня — шипящие струи смертоносной жидкости пожирали нападавших, оставляя на их месте пустоту, которая вновь заполнялись поднимающимися наверх зверолюдьми. Но тут тысячи брэнтов достигли крыш и зависли в нескольких футах над ними.

БОРЬБА БЫЛА НАСТОЛЬКО напряженной, что сперва на брэнтов никто не обратил внимания. Но мозговики направили вниз мыслетрубки, и там мгновенно начался такой ужас, по сравнению с которым битва, шедшая на крышах до этого, была ничем. Среди зверолюдей началось массовое самоубийство! Одни разрывали себе горло когтями, другие ломали себе шеи, резко выворачивая их, третьи тысячами прыгали с крыш и разбивались насмерть.

Брэнги, чьи тела контролировались мыслительными трубками брэнтов, убивали себя по воле мозговиков!

Это был немыслимый ужас, но даже такое зрелище не смогло остановить меня — наш диск устремился к той крыше, где я попрощался с Хантом и Джин. Там все еще было полно сражающихся брэнов и брэнгов, и когда наш диск рухнул среди них, я прыгнул вперед вместе с тремя своими спутниками, и наши смертоносные струи с шипением устремились на бросившихся к нам зверолюдей. На мгновение все вокруг потонуло в безумной мешанине битвы, бушевавшей вокруг нас.

В разгар конфликта на этой и на всех остальных городских крышах смешались брэны, брэнты и брэнги. Безумное рычание зверолюдей, пронзительные крики брэнов, сверкающие когти, шипящие струи растворителя и бесшумные мыслетрубки, несущие ужасную смерть — все это бешено вращалось вокруг нас. Теперь брэнги пытались спастись бегством от ужасного нападения брэнтов, но у них не было ни малейшего шанса — по всему городу и за его стенами мозговики низко пикировали к ним, сея среди них смерть.

Как безумный, я прорывался сквозь водоворот битвы к центру огромной крыши. Надо мной размахивали ужасными мыслетрубками брэнты, а мой распылитель выпустил вперед последнюю струю. Битва подходила к концу, остатки брэнгов в панике пытались разбежаться. Отовсюду доносились безумные торжествующие крики брэнов, но все мои мысли были о Джин, и я безумно рвался вперед, высматривая ее.

Из этой дикой неразберихи меня вырвала рука человека с бледным лицом, который, пошатываясь, с трудом добрался до меня.

— Хант! — закричал я радостно.

— Крейл — с Джин! — хрипло крикнул он в ответ, указывая пальцем в центр крыши. — Колокол!

Я взглянул в сторону космического колокола, стоявшего в центре крыши, и кровь застыла у меня в жилах. Крейл уже тащил Джин через открытую дверь колокола внутрь!

В эту долю секунды, мне все стало ясно.

Крейл понял, что толпы брэнгов разбиты и уничтожены, и теперь решил воспользоваться единственным шансом сбежать от нас и улететь с Урана, забрав с собой Джин!

С криком я бросился к ним сквозь безумный водоворот друзей и врагов. Передо мной выросли волосатые брэнги, но я стал бить их разрядившимся распылителем, как дубинкой, прорываясь сквозь их толпу. Крейл втолкнул Джин внутрь космического колокола и потянулся, чтобы закрыть его дверцу. Я бросился вперед в последнем прыжке и успел просунуть плечо между дверью и стенкой аппарата. Харкер узнал меня и с нечеловеческим выражением лица и звериным воплем попытался отбросить меня назад. Но я уже крепко держал его обеими руками.

Мы сцепились мертвой хваткой. Вокруг нас затихал шум битвы, брэнги внутри города были уже убиты, а те, кто находился снаружи и остался жив, обратились в безумное бегство. Я услышал крики Джин и Ханта, почувствовал, как руки Крейла сжимаются на моем горле, и попытался вырваться, но его хватка усилилась, и у меня зазвенело в ушах. Этот звон быстро стал оглушительным, перед глазами у меня закружились огни — он душил меня все сильнее, но я по-прежнему держал его, из последних сил отталкивая от входа в колокол. А потом я словно издалека услышал глухой щелчок, хватка Крейла ослабла, и он замертво рухнул к моим ногам.

Я отшатнулся назад, в поддерживающие руки Джин. Битва была окончена. В Брэне и вокруг него валялись трупы брэнгов, но ни в городе, ни за его пределами не было видно ни одного живого зверочеловека.

Брэны на городских крышах хрипло кричали от радости и благодарности, но брэнты не обращали на них внимания. Мозговики выполнили свою миссию, и благодарность ничего для них не значила. Тысячи брэнтов устремились вверх, собрались вместе, на мгновение повисли над городом, словно облако, а затем быстро двинулись на север и через мгновение исчезли. Брэны стали выкрикивать мое имя, но мы с Джин не слышали ни их, ни хриплого голоса Ханта рядом с нами. Мы крепко обнялись, на мгновение забыв о суматохе вокруг нас.

Глава 6

МЕНЬШЕ ЧЕМ ЧЕРЕЗ неделю мы распрощались с брэнами и Ураном. Хант восстановил силы и тосковал по Земле, как и мы с Джин. Брэны, проявив понимание, не стали настаивать, чтобы мы остались. Они даже не попытались выразить нам свою благодарность за то, что мы навсегда избавили их от угрозы брэнгов. Но в то солнечное утро, когда мы с Робертом и Джин вошли в космический колокол, тысячи жителей города поднялись на крышах и на защитную стену, чтобы посмотреть нам вслед.

Мы с Джин смотрели на безмолвные массы брэнов через иллюминаторы, и Хант тоже повернулся к окну, держа руку на панели управления, чтобы взглянуть на них. Затем рычаг в его руке со щелчком опустился, и залитый солнцем город с оглушительным грохотом исчез, а мы погрузились в беспамятство.

Очнулись мы почти одновременно — я услышал встревоженный голос Джин и увидел, как рядом со мной поднимается Роберт. Вокруг космического колокола была ночь, и мы, нетерпеливо распахнув дверь, вырвались наружу. Мы стояли под звездами в открытом поле, вдали мерцали огни какой-то фермы. Никто из нас не знал, где мы находимся, но нас охватило невыразимое чувство безопасности. Мы были на Земле, и этого было достаточно.

Хант смотрел на звезды, а я встал рядом с Джин.

— Уран... И мы трое были на нем несколько минут назад... — пробормотал мой друг, обращаясь, скорее, к самому себе. — Да, обитаемая планета — планета ужаса! Ибо что мы там нашли, кроме ужаса, сражений и смерти...

— Нечто большее, Хант, — возразил я ему. — Я нашел нечто большее...

И я притянул Джин еще ближе к себе.

СОБАКИ ДОКТОРА ДВАННА

Глава 1

— ЗНАЧИТ, ВЫ СНЯЛИ коттедж рядом с домом доктора Дванна? — спросил пожилой владелец магазина, заворачивая мои покупки в тот день в 1932 году. — Поселились здесь или просто приехали погостить?

— Просто приехал на лето, — ответил я. — Мой врач прописал мне отправиться в горы Адирондак отдохнуть.

— Ну, по мне, так это не самое подходящее для отдыха место, — выразительно сказал лавочник. — Особенно в горах, где стоит ваш коттедж.

Он оглядел маленький деревенский магазинчик, в котором не было никого, кроме нас, а затем наклонился ближе ко мне, и на его лице, обрамленном седыми бакенбардами, появилось острое, напряженное выражение. — Вы слышали, как там лаяли собаки прошлой ночью? Был какой-нибудь странный лай?

— Да, собаки и в самом деле лаяли где-то в горах, — кивнул я. — Но я не заметил в этом ничего странного.

— Заметите, если останетесь там, — предсказал мой собеседник. — Люди в Ноттсвилле только и говорят, что о лающих собаках и о том, что, по словам одного парня, он видел однажды ночью в горах. Говорят, что доктор Дванн и еще один парень, Боумен...

— И что же люди говорят обо мне и Боумене, Фарлисс? — раздался голос у меня за спиной.

Я быстро обернулся. Ни Фарлисс, владелец магазинчика, ни я не услышали, как туда вошел новый посетитель. Этот доктор Дванн, как он представился, был мужчиной лет сорока или даже старше, коренастым и мощным. У него были черные глаза и коротко подстриженные черные волосы, нос с горбинкой и квадратный и волевой рот.

Он смотрел на нас с Фарлиссом с приятной улыбкой, хотя мне показалось, что в ней промелькнул намек на удивление по поводу замешательства владельца магазина. Фарлисс вздрогнул от его внезапного вмешательства в разговор и теперь смотрел на доктора Дванна несколько угрюмым взглядом.

— Что говорят о нас с Боуменом? — повторил Дванн и, поскольку хозяин магазина ничего не ответил, повернулся ко мне. — Надеюсь, Фарлисс не выставил нас в дурном свете перед нашим новым соседом. Вы ведь наш новый сосед, не так ли, мистер Джеймсон, тот, кто арендовал коттедж «Рэнд»?

— Да, я Уолтон Джеймсон, — сказал я, протягивая ему руку. — Фарлисс только сказал мне, что, по его мнению, холмы там, наверху, не очень подходят для такого отдыха, какой мне требуется.

— Почему не подходит, Фарлисс? — спросил Дванн у владельца магазина. — Как один из главных торговцев Ноттсвилля, вы должны хвалить достопримечательности этого района, а не порицать их

— Я всего лишь сказал, что не думаю, что эти западные холмы — хорошее место для отдыха, и я действительно так считаю, — упрямо сказал Фарлисс и многозначительно добавил: — Вы хотели что-то купить, доктор?

— Мясо, хлеб и другие продукты, необходимые для животных, — ответил Дванн, протягивая ему список. — Боумен слишком занят, чтобы прийти сегодня, и мне пришлось взять это на себя.

Я кивнул ему и направился к двери, но он остановил меня.

— Не уходите, мистер Джеймсон. Я поеду назад через несколько минут, и поскольку дорога проходит прямо мимо вашего коттеджа, могу подвезти вас.

Я поблагодарил его и стал ждать. Фарлисс быстро приготовил для доктора большие пакеты с мясом и поменьше с другими продуктами.

Дванн погрузил их на заднее сиденье своего универсала, и мы поехали по единственной улице Ноттсвилля под взглядом владельца магазина, который наблюдал за нами, стоя в дверях. В конце деревни доктор повернул на запад, проехав по мосту через узкую реку Рид, и машина начала взбираться на склон одного из холмов.

ХОЛМЫ МАЯЧИЛИ ПЕРЕД нами — зеленые цепочки покрытых лесом возвышенностей, одна гряда за другой. На ближайших холмах виднелись компактные белые строения ферм, поблескивающие то тут, то там в лучах утреннего солнца, но дальше на запад склоны и гребни, казалось, покрывал только лес.

Доктор Дванн резко выкручивал руль, поднимаясь по крутым и узким грунтовым дорогам.

— Это прекрасный регион, мистер Джеймсон. Надеюсь, Фарлисс не испортил вам отдых своими речами.

— Нет, он просто рассказал мне о странном собачьем лае, который слышали в этих горах, и этого едва ли достаточно, чтобы заставить меня уехать, — сказал я, улыбаясь.

Однако лицо моего спутника внезапно стало серьезным и раздраженным.

— Так вот о чем говорил Фарлисс! И он, без сомнения, собирался сказать вам, что мы с Боуменом... — Он на мгновение замолчал. — Но это становится просто нелепым! Если Фарлисс и остальные люди в Ноттсвилле не прекратят свои глупые сплетни, я позабочусь, чтобы их заставили это сделать!

— Что все это значит? — озадаченно спросил я его.

— Это мешанина слухов, распускаемых теми мужланами, у которых недостаточно ума, чтобы принять рациональное объяснение, — убежденно сказал Дванн. — Суть их в том, мистер Джеймсон, что я и мой коллега, доктор Боумен, занимаемся у себя дома какими-то страшными научными ужасами. Видите ли, мы с Боуменом выбрали эти холмы для нашей зоологической исследовательской станции, главным образом, потому, что здесь достаточно места и в то же время мы более или менее изолированы от любопытных. Почти два года назад на одном из этих холмов было построено здание нашей лаборатории. Наша работа заключается в изучении интеллекта животных, определении влияющих на него факторов, измерении его пределов, тестировании способности к обучению и тому подобном. Мы работали с собаками, полицейскими псами, как с наиболее доступными и простыми в обращении подопытными животными. Ну, и наши эксперименты вполне понятны и нормальны, но местные жители предпочитают верить, что мы занимаемся какими- то отвратительными опытами на собаках — только потому, что мы не позволяем животным разгуливать по нашему дому по собственной воле! Люди распускают слухи о всевозможных странных собаках или собакоподобных зверях, которых видели или слышали вокруг нашего дома по ночам, и каждая бродячая собака, которая тявкает в ответ на лай наших овчарок на этих холмах, считается еще одним доказательством наших темных дел.

— Так вот что имел в виду Фарлисс, когда спрашивал меня, не слышал ли я странного лая! — понял я, и доктор Дванн кивнул.

— Да, поскольку ваш коттедж находится на холме, соседнем с нашим холмом, вам будет лучше слышно, чем мы занимаемся

— Все это довольно нелепо, — признал я. — Надеюсь, это не помешает вашей работе.

Ученый пожал плечами.

— Мы с Боуменом не обращаем на сплетников особого внимания. Но меня раздражает, что они рассказывают эту чепуху незнакомцам, приезжающим в Ноттсвилль. Но вот и ваш коттедж, — добавил он. — Как я уже сказал, наш дом на соседнем холме. Возможно, его будет немного видно отсюда.

Мы преодолели последние крутые повороты грунтовки и поднялись на поросшую лесом вершину холма, где примостился мой маленький коттедж. Взглянув на глубокую долину, которая отделяла меня от гребня более высокой гряды холмов в миле или двух к западу, я действительно смог разглядеть серую громаду здания, окруженного высокой стеной и наполовину скрытого за деревьями.

Доктор Дванн достал и машины мои свертки.

— Скоро увидимся, мистер Джеймсон, — сердечно сказал он. — Мы с Боуменом так заняты, что у нас не бывает гостей, но я могу заглянуть к вам по пути в деревню.

— Пожалуйста, заходите, — пригласил я его. — И я также буду рад познакомиться с вашим коллегой.

Дванн уехал — его машина спустилась с вершины моего холма в долину, а затем поднялась по крутому склону следующей возвышенности. Я вошел в коттедж с мысленной пометкой, что с Дванном и Боуменом можно будет вести какие-нибудь интеллектуальные беседы, которых я, очевидно, не мог ожидать от подозрительных и склонных к сплетням местных жителей.

Слухи, о которых рассказал мне доктор Дванн, всплыли в моей памяти в ту же ночь. Я покончил с простым ужином, который сам себе приготовил, и удалился на крыльцо маленького коттеджа, чтобы покурить и понаблюдать, как темнота опускается на покорно погружающиеся в нее холмы к северу и западу от меня. К тому времени, как я поднялся, чтобы войти в дом, ночная тьма была полной.

Вытянув руку, чтобы выбить пепел из трубки, я внезапно услышал в ночи звук, который на мгновение заставил меня застыть на месте. Это был собачий вой, протяжный лающий вопль, донесшийся с холмов на северо-западе, и через мгновение за ним последовало еще несколько таких же воплей, слившихся в протяжный лающий хор.

В этом лае было нечто такое, что заставило меня задержаться на крыльце в темноте и прислушаться. Это, несомненно, были голоса собак, быстрый визгливый лай, за которым следовал протяжный вой, и все же в них было что-то несобачье — необычная глубина тона и хрипотца. Я сразу вспомнил, что Фарлисс рассказывал мне о странном лае.

Затем, когда стихший было вой раздался снова, я сказал себе, что просто позволяю словам Фарлисса повлиять на мой слух, и вошел внутрь. К тому времени, как я зажег лампу и устроился рядом с ней с книгой, я уже выбросил все это из головы.

Я читал, наверное, больше получаса, когда меня отвлек от этого новый громкий лай, который, казалось, раздавался совсем рядом с моим коттеджем. Когда я, слегка вздрогнув, поднял голову, лай повторился. На этот раз я не сомневался, что в глубине и хриплости этих собачьих воплей было что-то совершенно необычное.

Я поднялся со стула, намереваясь подойти к двери и прислушаться. Но, не дойдя до двери, внезапно остановился. Без предупреждения, если не считать быстрого топота снаружи, в окне рядом с дверью внезапно показались головы двух огромных собак, которые смотрели на меня.

Их головы были очень хорошо видны в свете моей лампы. У них были заостренные коричневые морды, как у больших полицейских овчарок, их красные языки свисали между сверкающими в «улыбке» белыми зубами, их горящие зеленым светом глаза смотрели прямо на меня, а я стоял и смотрел на них.

Первая мысль, пришедшая мне в голову, когда я встретился взглядом с двумя собаками, была о том, что они, должно быть, действительно очень крупного размера, поскольку окно находилось на уровне моей головы, и я предположил, что они прижались к нему снаружи, встав на задние лапы. Наверное, целых две минуты я стоял неподвижно и смотрел в глаза этой паре овчарок.

Затем, издав какое-то восклицание, я направился к окну, через которое на меня смотрели две собачьи морды. Они тут же исчезли из виду, и снаружи послышался топот и два хриплых завывания. На эти крики ответили еще два или три собачьих голоса, а затем я с некоторым облегчением услышал лающие крики всех этих зверей, удаляющиеся на юг.

К своему удивлению, я обнаружил, что слегка дрожу. Появление двух собачьих голов в моем окне было таким неожиданным, и в их пристальном взгляде, устремленном на меня, было что-то настолько поразительное, что у меня сдали нервы. Я подошел к двери и выглянул в мягкую черную ночь. С юга опять донесся хриплый лай.

Когда я повернулся, чтобы вернуться в коттедж, мой взгляд случайно упал на землю за окном, рядом с дверью. Внезапно я напрягся и уставился на нее во все глаза. Земля была хорошо освещена светом, льющимся из окна, она была черной и мягкой после недавних дождей, и на ней, как на воске, остались следы. Но там не было отпечатков лап двух полицейских собак, которые минуту назад заглядывали ко мне!

Вместо этого на мягкой почве виднелись следы двух пар босых человеческих ног — они были видны четко, как днем! Эти следы вели к окну и уходили прочь, причем у окна следы были глубже, и они были направлены кончиками пальцев в сторону дома, как будто мгновение назад в мое окно заглядывали два человека, а не два пса!

Я ошеломленно уставился на следы, ничего не понимая. На всей земле вокруг моего коттеджа я не увидел ни единого собачьего следа — только следы босых человеческих ног. Необычность этого поразила меня до глубины души. Собаки, оставлявшие человеческие, а не собачьи следы! Собаки, чей лай звучал странно и не по-собачьи! Были ли это те самые псы, которых боялись окрестные жители?

Глава 2

СЛЕДЫ, ОСТАВЛЕННЫЕ ЛЮДЬМИ! Какое-то время, должно быть, несколько минут, я стоял перед коттеджем, в ночной тьме, которую рассеивал только свет из его окна, и пытался объяснить себе эту поразительную вещь. Но чем, в самом деле, можно было бы рационально объяснить это оставление собаками четких человеческих следов?

Мне пришло в голову, что в неверном свете, падающем из окна, я, возможно, плохо разглядел собственные следы и не заметил отпечатков собачьих лап. Уцепившись за эту мысль, я зажег спичку и наклонился, чтобы повнимательнее осмотреть почву вокруг коттеджа.

Маленький огонек на конце спички еще яснее показал мне то, что я уже видел. Нигде на мягкой земле вокруг дома не было собачьих следов. Вместо них были четкие и безошибочно узнаваемые следы босых человеческих ног. И это не могли быть мои следы или следы кого-то из моих знакомых, поскольку ни я, ни кто-либо из тех, кто бывал у меня, не ходили по коттеджу босиком.

Две пары босых ног, как я уже видел, подошли к дому со стороны дороги и оставили свои отпечатки у окна. Чиркая все новыми спичками, двинулся по их следу, отойдя от окна, и обнаружил, что в ста футах к югу от коттеджа к ним присоединяются еще две похожие цепочки следов босых ног, а еще дальше все четыре цепочки ведут на юг.

Разглядывая при свете спичек эти свежие человеческие следы, я снова услышал доносившийся с юга протяжный, хриплый собачий вой. Я замер, прислушиваясь, пока спичка, которую я держал, не догорела до моих пальцев, заставив меня поспешно ее выронить.

После этого я вернулся к коттеджу и встал перед освещенным лампой окном, прислушиваясь. Вскоре с окутанных ночной мглой холмов на юге снова донесся лающий хор. На этот раз, внимательно прислушавшись, я подумал, что могу различить в нем вой, по меньшей мере, четырех разных собак.

«Что бы все это могло значить?» — спрашивал я себя. Четыре или пять псов бродили по холмам, это было ясно, они бегали и лаяли, как это часто бывает с бродячими собаками в лесах по ночам. Они приблизились к моему коттеджу, и двое из них даже встали на дыбы у моего окна, чтобы посмотреть на меня. Затем эти двое ушли вместе с остальными и продолжили бегать по лесистым склонам. Все было ясно, кроме одного — почему эти собаки оставляют человеческие следы?

Может быть, это дело рук шутников? Нет — две собачьи головы, которые я видел в своем окне, были настоящими, живыми головами полицейских овчарок с зелеными глазами и красными языками, свисающими между зубами. И потребовалось бы нечто большее, чем шутка, чтобы распространить слухи и опасения, которые, как сказал мне Фарлисс, владелец магазина в Ноттсвилле, пересказывали жители этих мест.

Фарлисс? Я вдруг вспомнил, что владелец магазина, рассказывая мне о странном лае, который раздавался в горах, и о странных историях, которые ходили о нем, собирался связать эти события с доктором Дванном и Боуменом, но его прервало появление самого Дванна. Что же Фарлисс хотел мне сказать?

Но затем я вспомнил также, что сам доктор Дванн во время нашей утренней поездки в горы из Ноттсвилля объяснил мне, что, поскольку они с Боуменом занимались зоологическими исследованиями интеллекта собак, местные жители связывали их со странными собачьими феноменами в горах. Дванн, откровенно рассказывая мне об этом, по-видимому, ни секунды не верил, что там происходит что-то необычное.

Но теперь я знал, что это не так. Конечно, не могло быть ничего более необычного, чем то, что собаки оставляют человеческие следы. Интересно, что бы подумал Дванн, если бы узнал об этом? Внезапно я решил немедленно пойти и все рассказать ему. Это поразительное происшествие настолько выбило меня из колеи, что рациональное объяснение стало моей первостепенной и насущной потребностью, и я подумал, что Дванн и его коллега Боумен, возможно, смогли бы мне все объяснить.

Я сказал себе, что прогулка до дома Дванна на вершине следующего холма займет всего двадцать минут или около того. Глядя в том направлении, я мог смутно различить в свете звезд следующую гряду холмов, хотя долина, лежавшая между мной и этой грядой, была погружена в глубокую темноту.

Я зашел в коттедж за шляпой и тростью, погасил лампу и снова вышел, закрыв за собой дверь. Как только я это сделал, с юга опять донесся отдаленный хриплый лай собак. Этот звук заставил меня на мгновение заколебаться, но когда он затих вдали, я покрепче сжал трость и двинулся по дороге.

В СВЕТЕ ЗВЕЗД дорога казалась белой лентой тумана, вьющейся по лесистому склону и поднимающейся через темные леса долины на следующий склон. Через мгновение я уже мчался вниз по склону бегом. Спускаясь, я смог разглядеть на гребне следующего холма искорку желтого света из дома Дванна и уверенно шел в его сторону.

Это была полностью одинокая прогулка, потому что лес был темным и безмолвным, и только уханье совы или крик какой-нибудь другой ночной птицы нарушали тишину. Звук моих шагов казался неестественно громким. И время от времени с юга сквозь тишину снова доносился низкий, раскатистый лай собачьей стаи.

Вскоре я добрался до ложбины между холмами, где было очень темно, потому что свет звезд не проникал сквозь кроны высоких деревьев, растущих по обеим сторонам дороги. Я пересек долину и начал крутой подъем на следующий склон.

Несколько минут я поднимался по этому склону, и внезапно вновь услышал лай собачьей стаи, на этот раз более громкий. Сначала я не поверил, что они лают так близко, и остановился прислушаться — замер неподвижно на залитой звездным светом дороге, в окружении темного леса, безмолвствующего по обе стороны от меня, и ждал.

Через мгновение снова послышались собачьи голоса, глубокий и хриплый лай, который, я не сомневался, на этот раз действительно был громче и ближе. Псы, казалось, возвращались с юга в долину позади меня, и по их воплям я понял, что они двигались следом за мной.

Меня пробрал озноб, когда я услышал, что собачий хор звучит все ближе. Я крепче сжал трость и ускорил шаг. Однако склон был таким крутым, что даже подниматься по нему с обычной скоростью было непросто, а слишком торопиться оказалось и вовсе утомительно.

Однако я быстро добрался до вершины, уверенно преодолевая повороты извилистой дороги. Из долины позади меня теперь постоянно доносился вой собачьей своры. Я как раз прикидывал, что псы там, внизу, должно быть, пересекают долину наискосок, когда до меня неожиданно донесся особенно громкий «взрыв» возбужденного визгливого лая. Он быстро сменился долгим дребезжащим воем, который становился все громче.

Все указывало на то, что собаки, напав на мой след на дороге, изменили направление и погнались за мной. Осознание этого пришло ко мне, когда в течение следующих нескольких минут я несколько раз слышал их вой, каждый раз доносившийся с дороги позади меня и каждый раз все ближе.

Странность всей этой ситуации поразила меня еще сильнее, и я впервые за этот вечер почувствовал страх. Я знал, что собаки, которые так бегают по ночам в сельской местности, часто могут быть опасными для людей, и, кроме того, именно с этими собаками была связана тайна человеческих следов, оставленных ими возле моего коттеджа — тайна, которая стала причиной моего путешествия к доктору Дванну.

Я двинулся вперед еще быстрее, рассчитывая добраться до дома соседей прежде, чем псы успеют догнать меня. Взбираясь по крутой извилистой дороге с поспешностью, которая стоила мне немалых усилий, я услышал, как собаки еще раз или два завыли, а затем все стихло. На мгновение я подумал, что они отказались от погони, но потом мне пришло в голову, что вместо того, чтобы следовать за мной по извилистой дороге, они, возможно, срезают путь напрямую через лес.

Едва эта мысль пришла мне в голову, как откуда-то из леса справа от меня, немного позади, раздался очередной громкий вой. Это поразило меня не только из-за его близости, но и потому, что слышимый так близко хриплый и глубокий вой был уже совсем не похож на собачий.

Слева раздался еще один вой, как бы отвечая первому. Увидев, что псы настигают меня и что некоторые из них бегут по лесу по обе стороны от дороги, я и сам бросился бежать.

Я несся вперед, задыхаясь, и с каждым движением надеялся, что вот-вот доберусь до вершины поросшего лесом холма и увижу дом доктора Дванна. Лай стал громче, теперь он звучал с обеих сторон и совсем близко позади меня и казался ликующим. Собаки приближались ко мне, и я слышал треск веток под их лапами и справа, и слева.

Взбираясь все выше по склону, я, как мне показалось, мельком заметил в темном лесу вокруг себя еще более темные очертания приближающихся ко мне фигур, бегущих наискось вдоль дороги. Но эти фигуры, продирающиеся сквозь кусты, выглядели не собачьими, а как будто бы прямоходящими человеческими!

НА МГНОВЕНИЕ У меня мелькнула мысль, что это были люди, которые по какой-то причине охотились на меня с собаками, чей лай я слышал. Но затем произошло событие, которое разрушило это предположение и, казалось, в тот же миг лишило меня способности мыслить. Я снова услышал хриплый собачий вой, и он исходил именно от них, от темных фигур в лесу — от человеческих фигур!

Ужас пронзил мой мозг, и я, спотыкаясь, инстинктивно рванулся дальше по дороге. Собаки, которые преследовали меня и издавали охотничьи кличи, но, казалось, имели человеческий облик! Да, и собаки, оставлявшие человеческие следы!

Со сдавленным криком ужаса я мчался вперед. Наконец, мне удалось достигнуть вершины холма, и лес передо мной сменился небольшой поляной, на которой стояло окруженное стеной серое здание с окнами, светящимися желтым светом. Но когда я, спотыкаясь, бросился через поляну к закрытым воротам в стене, я услышал, как собакообразные существа выскочили из леса за моей спиной и с громким воем помчались за мной.

Прежде чем я успел добежать до ворот, стук их бегущих лап послышался совсем рядом со мной, и звук их шагов был похож не на быстрый собачий топот, а на тяжелую поступь человеческих ног! Они были прямо позади, они уже обгоняли меня, и я, видя, что они настигнут меня прежде, чем я доберусь до ворот, с криком развернулся, подняв трость.

На мгновение я застыл, не в силах пошевелиться. Четыре собакоподобных существа были всего в нескольких ярдах от меня, и в тусклом свете звезд, падавшем на поляну, я мог ясно их разглядеть. В этот момент я вытаращил глаза, а потом, когда твари прыгнули на меня, закричал и замахнулся на них тростью.

Эти четверо не были ни собаками, ни людьми. У них были человеческие тела, белые и раздетые. Но на плечах у них были собачьи головы! Заостренные головы полицейских овчарок с горящими глазами, белыми клыками и темными мордами! Человеческие тела и собачьи головы!

Они неслись на меня на двух ногах, как люди, но с собачьим воем, вырывавшимся из оскаленных челюстей их собачьих голов! Они не размахивали руками, а щелкали на меня зубами!

Я принялся бить их тростью, безумно, ничего не чувствуя.

Они с рычанием немного подались назад, а затем снова бросились на меня. Но я уже кинулся к воротам в стене и бешено заколотил в них.

— Дванн, впустите меня! — кричал я при этом. — Ради Бога, впустите!!!

ИЗ-ЗА СТЕНЫ ПОСЛЫШАЛИСЬ восклицания, а затем створки ворот распахнулись внутрь. Доктор Дванн и коренастый молодой человек, который, как я догадался, был его коллегой Боуменом, стояли в проеме, освещенные желтым светом, лившимся из здания за их спиной. Налетев на них, я от ужаса не мог вымолвить ни слова, но жестом указал на четырех человеке— и собакоподобных существ позади меня, которые снова с рычанием погнались за мной.

Я услышал, как Дванн что-то крикнул, и упал прямо к нему на руки, краем глаза увидев, как его помощник подбежал к четырем моим преследователям и отдал им какую-то резкую команду. Их ярость сразу же угасла, и они съежились вокруг него. Думаю, для меня это стало последней каплей: когда я увидел, как Боумен обращается с этими существами, как с обычными псами, я ощутил, что чувства покидают меня.

Я с трудом осознавал, что Дванн и Боумен помогают мне дойти до здания и вводят в комнату, освещенную желтым светом. В ушах у меня звучали голоса: низкий голос Дванна и более резкий Боумена. А снаружи слышался низкий лай.

Затем мне в горло влили что-то жгучее, и в глазах у меня прояснилось. Я сидел в уютно обставленной гостиной, а надо мной склонились доктор Дванн со стаканом в руке и доктор Боумен.

Снаружи снова донесся низкий, хриплый лай. Услышав это, я все вспомнил и схватил хозяина дома за запястье.

— Дванн! — охнул я. — Что это за нечисть?! Эти люди с головами, как... — мой голос дрогнул.

— Те твари, что гнались за вами? — спросил Дванн, казавшийся крайне раздраженным и раздосадованным. — Черт возьми, Джеймсон, зачем вам понадобилось идти сюда ночью и натыкаться на то, что вас не касается?

— Думаю, это не совсем его вина, — заметил Боумен более спокойным тоном. — Очевидно, они следили за ним.

— Я хочу знать, кто это такие! — мой голос сорвался на крик. — Вы знаете... вы видели их — собачьи головы на человеческих телах! Собакоголовые, да, с человеческими телами, они лаяли и преследовали меня! И сегодня вечером они были у меня в коттедже! Они заглянули ко мне в окно, я видел в окне только их собачьи головы и не мог понять, как они могли оставить под окном человеческие следы! Я и представить себе не мог, что это собачьи головы на человеческих телах, и пришел, чтобы рассказать вам об этом. Дванн, что это за дьявольские твари?!

Доктор Дванн посмотрел на Боумена, а затем перевел взгляд на меня.

— Они именно такие, как вы сказали, — кивнул он. — Собачьи головы на телах людей.

— Но откуда они взялись? — воскликнул я. — Что породило таких чудовищ?!

Внезапная мысль повергла меня в еще больший ужас, и я дико посмотрел на ученых.

— Дванн, это были вы двое! Вы сказали, что экспериментировали здесь с собаками, а в деревне говорили, что вы каким-то образом связаны с теми странными псами, которых слышали в горах! Вы двое создали этих тварей!!!

Я вскочил на ноги, меня трясло.

— Вы создали их, и я видел, что вы только что контролировали их, командовали ими! Как... почему... во имя всего святого, зачем вы это сделали?!

Дванн снова протянул мне стакан.

— Допейте это до конца, — сказал он.

Я выпил, и жгучая жидкость немного придала мне сил.

— Мы должны будем сказать ему, — вздохнул Дванн, обращаясь к своему коллеге.

— Если ты это сделаешь, все выйдет наружу, — ровным голосом произнес Боумен, не сводя с него глаз.

— Возможно, и нет, — возразил Дванн. — В любом случае, он уже наткнулся на них. Если бы вы только держались подальше отсюда по ночам, Джеймсон! — воскликнул он с прежним раздражением и сел на стул рядом со мной. — Джеймсон, вы обнаружили то, что мы с Боуменом пытались сохранить в тайне. Я сейчас все объясню вам и надеюсь, что, когда вы все поймете, то не станете разглашать то, что узнали.

— Сначала скажите мне, что это были за существа с собачьими головами? — дрожащим голосом попросил я. — Боюсь, я сейчас немного не в себе...

— Вы не сумасшедший, они вполне реальны, — заверил меня Дванн и кивнул Боумену: — Приведи их сюда, Стюарт.

Прежде чем я успел запротестовать, его коллега вышел. Снаружи раздался приветственный лай, а через мгновение Боумен вернулся в комнату, и с ним вошли четыре моих преследователя.

ЕСЛИ ПРИ ТУСКЛОМ свете звезд эти четверо казались ужасными, то в прозаическом электрическом освещении гостиной они сделались еще страшнее. С болью в сердце, дрожа всем телом, я смотрел на них.

Их тела были обнаженными белыми телами взрослых мужчин — одно было выше и мускулистее, а на вид моложе остальных. Все четыре тела были поцарапаны во многих местах, возможно, о колючки и ветки кустов в лесу. Все четверо стояли совершенно прямо, а их руки свободно свисали по бокам.

И на этих человеческих телах, чуть выше плеч, белая человеческая плоть нижней части шеи внезапно переходила в волосатую плоть собачьей.

Таким образом, вся верхняя часть шеи была собачьей и казалась словно бы надетой на плечи человека таким образом, что длинная заостренная голова собаки находилась в горизонтальном положении, а глаза и морда были направлены вперед.

Головы всех четверых были такими же, как две из них, которые я видел в своем окне — большие головы полицейских овчарок. Они дышали, их собачьи пасти были открыты в ухмылке, обнажая белые клыки, их языки слегка свисали наружу, а в глубине их человеческой груди вздымались человеческие легкие! Четыре существа, сгрудившиеся вокруг Боумена, подталкивали его своими человеческими телами, как делают собаки, когда ластятся к хозяину, оглядываясь по сторонам блестящими собачьими глазами.

Увидев меня, все четверо зарычали, издав странный хриплый, глубокий вой, похожий на собачий, и двинулись ко мне, обнажив клыки.

— Фу! — рявкнул на них Боумен. Они сразу же притихли и снова стали заискивающе пихать его локтями. Меня затошнило от этого зрелища.

— Ко мне! — приказал им доктор Дванн, протягивая руку.

Четверо собаколюдей подбежали к нам через комнату. Их человеческие тела двигались короткими, неуклюжими шажками, и все их движения казались не совсем скоординированными. Они начали по очереди тереться о Дванна.

— Голос! — скомандовал тот.

Собаколюди открыли рты и громко завыли.

— Умрите! — отдал Дванн следующую команду, и все четверо рухнули на пол и остались неподвижно лежать на спине.

— Лапу! — приказал ученый.

Они вскочили и неловко протянули к нему руки, как делают собаки, когда подают лапу.

— Дванн, я этого не вынесу! Нет... — простонал я, задыхаясь. — Ради Бога, не надо...

— Хорошо, позови их, Стюарт, — попросил Дванн, и четверо собаколюдей по команде Боумена поплелись обратно через комнату и улеглись в углу. Боумен же подошел к нам с Дванном.

— Ну что, Джеймсон, — мрачно обратился ко мне доктор Дванн, — вы все еще сомневаетесь, что собаколюди реальны?

— Они вполне реальны, — хрипло произнес я. — Но Дванн, что... как...

— Я объясню, что и как, — спокойно сказал ученый, откидываясь на спинку стула. — Джеймсон, вы когда-нибудь слышали об экспериментах, проведенных в Москве несколько лет назад Брюхоненко и Чечулиным с головами собак?

Я покачал головой.

— Брюхоненко и Чечулин были российскими биологами, которым пришла в голову идея о том, что голова крупного животного, такого, как собака, может оставаться живой отдельно от тела. Им удалось полностью отделить голову собаки от туловища и сохранить ее живой в течение нескольких часов. Они добились этого, установив систему искусственного кровообращения, которая поддерживала циркуляцию подготовленной крови внутри головы собаки, искусственное сердце, перекачивающее кровь с постоянной скоростью. Голова собаки жила, могла открывать и закрывать глаза и в какой- то степени видеть, могла лаять или, точнее, пытаться лаять и даже могла глотать пищу. Эти эксперименты прославили врачей Сергея Брюхоненко и Сергея Чечулина среди биологов. А мы с Боуменом... — глаза доктора Дванна загорелись. — Мы с Боуменом в то время были зоологами-исследователями в Фонде Малкольма в Нью-Йорке. Мы заинтересовались работой Брюхоненко-Чечулина и решили продолжить ее. После нескольких предварительных повторений российских экспериментов мы решили продолжить работу и пересадить голову одного живого животного на тело другого! Мы предложили это направление исследований доктору Рэнли Джексону, руководителю нашего отдела в Фонде Малкольма, и попросили его разрешения продолжить работу. Мы указали на то, какие далеко идущие биологические и хирургические последствия могут иметь такие успешные эксперименты. Но Джексон, будь он проклят!.. — глаза Дванна затуманились ненавистью. — Джексон сказал нам, что это слишком ужасно и что он никогда не позволит проводить подобные исследования в своем отделе. Однако мы с Боуменом были так полны желания продолжать это дело, что решили сделать это тайно. И мы сделали это, для вида занимаясь в Фонде другой работой. Но трое наших коллег по отделу, Уиллетс, Балетти и Смит, узнали, чем мы занимаемся. Они сразу же доложили о нас доктору Джексону, и тот немедленно исключил нас из Фонда.

При воспоминании об этом на лице доктора Дванна отразилась горечь, и я увидел, что бесстрастное до этого лицо Боумена тоже исказила ненависть.

— Джексон, при содействии Уиллетса, Смита и Балетти, добился нашего отстранения без апелляции, — продолжал Дванн. — Для них не имело значения, что мы с Боуменом выполняем работу, которая может означать открытие совершенно нового направления зоологических исследований, им было неважно, что она может произвести революцию в современной зоологической науке. Все, что они могли увидеть в ней — это ужас, потрясший их маленькие умы. Но мы с Боуменом все равно не отказались от этой затеи. Мы решили идти дальше и показать Джексону, Уиллеттсу и остальным, чего мы можем достичь. Мы объединили наши финансы и приехали в этот изолированный горный регион, чтобы основать тут исследовательскую станцию. Здесь, на вершине холма, мы возвели здание, в котором разместили лаборатории и жилые помещения, а также обнесли его стеной для максимального уединения. Затем мы завезли сюда для начала дюжину крупных полицейских овчарок и приступили к работе. С тех пор мы с Боуменом проработали здесь почти два года. Сначала мы попытались пересадить голову одной собаки на туловище другой и сохранить ее живой. Мы потерпели неудачу, потому что обнаружили, что, хотя мы и могли поддерживать жизнь собачьих голов отдельно от тела с помощью искусственного сердца и кровообращения, присоединять их к живым телам других животных, сращивать позвонки и множество кровеносных сосудов, соединять нервы, кожу и другие ткани, было невозможно. Мы не могли сделать так, чтобы головы прижились на новых телах. Но мы продолжали работать, привлекая все больше и больше полицейских собак. Постепенно мы с Боуменом приобретали все больше мастерства в этом деле, преодолевая трудности одну за другой. Мы разработали совершенно новую технику, облегчающую приращение одного кровеносного сосуда к другому. Мы нашли средства для укрепления костей, чтобы ускорить срастание позвонков. Больше всего проблем нам доставляли нервы, поскольку, если мы не соединяли их правильно, голова не могла управлять телом. Но даже эту проблему мы преодолели. Наконец, мы достигли момента, когда смогли выполнять эту операцию почти безупречно, смогли отсечь головы двум собакам, а затем поменять их местами, пристраивая каждую голову обратно на туловище другой собаки вместо ее собственного. Так что работа, которую мы хотели показать Джексону, и все остальное, на что мы способны, нам удалась! Мы могли пересаживать собачьи головы с одного собачьего тела на другое по своему желанию!

— Но к тому времени у нас с Боуменом появились новые цели, — рассказывал ученый дальше. — Мы обсуждали, возможно ли прирастить головы собак к телам животных совершенно других видов и при этом сохранить их живыми. Поэтому вместо того, чтобы прекращать работу, мы решили продолжить и посмотреть, возможны ли такие операции. Мы решили попробовать прикрепить собачьи головы к телам людей. Этот выбор был продиктован не только любопытством относительно того, возможно ли это в принципе, но и тем фактом, что, если бы это оказалось возможно, это имело бы большой эффект в области хирургии и, может быть, привело бы к размещению человеческих голов на телах других живых существ. Но, очевидно, мы не могли использовать людей в качестве подопытных, как мы использовали полицейских собак. И тогда мы решили, что если мы поместим живую собачью голову на только что умершее, но неповрежденное человеческое тело, то и голова, и туловище будут жить. Мы подготовили все необходимое, а затем Боумен отправился в город. Он дождался, пока в результате несчастного случая в больницу был доставлен мужчина, который только что скончался от черепно-мозговой травмы, и при этом других повреждений у него не было. За его телом никто не явился, и Боумен забрал его, тщательно упаковал и доставил сюда. Как только тело оказалось здесь, мы быстро начали работу. Удалили поврежденную человеческую голову, быстро отделили от тела живую голову одной из наших овчарок и пересадили ее на туловище человека. Мы использовали все наше мастерство, чтобы соединить кровеносные сосуды, позвонки и нервы собаки с человеческими, заранее учтя различия между ними, а также учтя химическую разницу между человеческой и собачьей кровью. Затем, пришив голову собаки к человеческому телу, мы стали ждать, выживет ли она. И она выжила! Когда действие анестезии закончилось, голова собаки все еще жила и оживляла человеческое тело! И по мере того, как шло время, и прогрессировали процессы заживления, этот собакочеловек, как мы его называли, мог все больше и больше двигать человеческим телом и конечностями. Поначалу он двигал ими неуклюже из-за разницы в нервах головы и тела, но вскоре с помощью рефлекторных центров в спинном мозге человеческого тела смог ходить и двигаться так же прямо, как если бы был полностью человеком. Но в душе он все еще оставался овчаркой! Его собачья голова с собачьим мозгом по-прежнему обладала собачьим интеллектом, хотя теперь и управляла человеческим телом. Он был собакой с телом человека! Он лаял, так как у него сохранилась собачья гортань на шее, но человеческие легкие делали его лай более глубоким и хриплым. Он, как и раньше, выполнял все наши команды, но теперь бегал на двух ногах, вертикально. Собакочеловек, с собачьей головой и разумом в человеческом теле! Мы держали его здесь, и в последующие месяцы создали еще троих таких же, как он — троих собаколюдей, чьи человеческие тела мы раздобыли в городе, как и первое. Днем мы держали этих четырех подопытных взаперти, но, поскольку они все еще были собаками и нуждались в движении, мы выпускали их на улицу на ночь. Они всегда возвращались под утро, как и любая собака. Ибо, хотя сейчас они стали собаколюдьми, в мыслях и поступках они такие же собаки, какими были всегда!

Глава 3

ЗАКОНЧИВ РАССКАЗ, ДВАНН спокойно посмотрел на меня. Боумен тоже не сводил с меня глаз, но я смотрел не на них, а на четверых собаколюдей в углу комнаты. Они лежали и дремали, их человеческие тела небрежно раскинулись, а собачьи головы вытянулись на полу.

— Дванн, ваш доктор Джексон был прав, когда запретил такие эксперименты, — сказал я слабым голосом. — Эти чудовища, которых вы создали — они гротескные, ужасные...

— Такого отношения с вашей стороны следовало ожидать, Джеймсон, — отозвался доктор Дванн, — но разумно ли это? Подумайте, Джеймсон, — с нажимом сказал он, — в биологической науке еще не было ни одного крупного достижения, которое на первый взгляд не казалось бы непосвященным людям противоестественным и нечестивым. Наше открытие не уступает ни одному из когда-либо сделанных великих открытий, что мы и пытались показать Джексону, Уиллетсу, Смиту и Балетти.

— Но является ли это вообще открытием? — спросил я. — Дванн, какая польза может быть от создания таких существ, как эти?

Доктор Дванн нетерпеливо взмахнул рукой.

— Эти существа не являются объектом наших экспериментов! Они всего лишь своего рода побочный продукт — нашей настоящей целью, как и в любом научном эксперименте, было раскрытие новых истин, разработка новой техники, которую можно было бы использовать в практических целях.

— Вы бы не подумали, что это ужасно, если бы, например, собачья печень или другие органы были перенесены в тело человека, — добавил Боумен. — Почему же должно быть ужасно, когда таким образом используется собачья голова?

— Стюарт прав, — кивнул Дванн. — Разница только в степени. Это то, чего не понимают Джексон и остальные.

Я оцепенело переводил взгляд с Боумена на собаколюдей. Само их присутствие в комнате вызывало у меня необъяснимый ужас, и я долго не мог отвести от них зачарованного взгляда. Я уставился на линии на их шеях, где заканчивалась белая человеческая плоть и начиналась волосатая собачья.

Пока я смотрел на них, одно из существ проснулось и потянулось, вытянув свои человеческие руки, как будто это были лапы, а его собачья пасть зевнула и обнажила белые клыки. Потянувшись, он задел рукой ближайшего к нему собрата, и тот проснулся и сердито фыркнул на него, сверкнув белыми собачьими зубами.

— Дванн, когда же закончится этот ужас? — задал я новый вопрос. — Сколько еще таких существ вы хотите создать?

— Этих четверых достаточно, — ответил ученый. — Мы с Боуменом достигли почти всего, на что могли рассчитывать в этом направлении, хотя нам хотелось бы протестировать еще некоторые другие методы. Но мы не хотим уезжать отсюда до того, как полностью закончим, и именно поэтому мы держали все это в секрете, и поэтому я прошу вас тоже никому об этом не говорить. Вы, Джеймсон, умный человек, и, несмотря на то, что вы в ужасе от нашей работы, вы можете оценить, какую ценность она может когда-нибудь принести науке. Но местные жители, увидели бы в этом просто ужас и уничтожили бы это место.

— Я ничего не скажу, — неуверенно произнес я. — На самом деле, я даже не собираюсь оставаться в этих краях больше ни дня, Дванн.

— Возможно, это было бы лучше всего, — согласился доктор Дванн. — Хотя, конечно, я оставляю это на ваше усмотрение.

— И подумать только, что я приехал сюда, чтобы дать отдых своим нервам! — простонал я слабым голосом.

Мы поднялись, и собаколюди тоже зашевелились, встали и подошли к нам — их собачьи головы были на одном уровне с моей. Они настороженно посмотрели на Дванна и Боумена, стоявших рядом со мной, но все же приблизили свои морды к моей голове и принюхиваясь ко мне, как принюхиваются собаки к человеку. Их горящие зеленым светом глаза были совсем близко от моих глаз, и из их пастей снова донеслось глухое рычание.

— Фу! — резко сказал Боумен, и собаколюди поспешно отпрянули назад.

— Они вас больше не побеспокоят, Джеймсон, — пообещал Дванн. — Не обращайте на них внимания.

Но я обессиленно опустился на стул, не в силах стоять, настолько потрясло меня увиденное этой ночью.

Дванн пристально посмотрел на меня.

— Джеймсон, вы ни за что не доберетесь до своего коттеджа в таком состоянии, — сказал он. — Вам лучше остаться здесь на ночь.

Боумен согласно кивнул.

— Если с вами что-нибудь случится, начнется расследование, а мы с Дванном этого не хотим.

— Остаться здесь? — ахнул я. — С этими... тварями?

— Не волнуйтесь, они будут крепко заперты и не будут вас беспокоить. А вас мы устроим в дополнительной спальне.

Я заколебался. Ужас перед возвращением домой по темным холмам казался мне еще более страшным, чем ужас перед четырьмя собаколюдьми, стоявшими передо мной.

— Хорошо, я останусь, — неуверенно согласился я, — Если эти твари точно будут заперты.

— Можете пойти и посмотреть, как мы их запираем, — предложил доктор Дванн. — Уведи их, Стюарт.

ДВАНН ВЫВЕЛ МЕНЯ из гостиной в довольно длинный коридор, который уходил вглубь продолговатого здания. По обе стороны в коридор выходило семь или восемь дверей.

Боумен двинулся за нами с Дванном, свистнув, чтобы четверо собаколюдей следовали за нами. Я слышал, как их босые ноги глухо стучат по полу.

Стюарт открыл одну из дверей, и я увидел маленькую комнатку, похожую на конуру, едва ли шире самой двери. Он приказал одному из собаколюдей войти в нее, и существо неохотно вошло внутрь и свернулось калачиком на циновке в углу. Боумен закрыл дверь и запер ее.

— Мы поместили их в отдельные клетки, чтобы они не дрались между собой и не портили наши образцы, — объяснил доктор Дванн.

Боумен отправил трех других собаколюдей в следующие три маленькие каморки, и я почувствовал облегчение, когда он запер их двери.

— Итак, все они заперты, — сказал Дванн. — Вам не нужно бояться, что люди-собаки помешают вам спать.

— Что в других комнатах? — спросил я, указывая на оставшиеся двери.

Вместо ответа Дванн открыл одну из них, и я увидел внутри большую полицейскую собаку — не одного из чудовищных собаколюдей с человеческими телами, а обычную овчарку.

— В некоторых мы держим собак, которых используем в качестве подопытных, — объяснил доктор Дванн. — Остальные пусты.

После этого мы с Боуменом прошли дальше по коридору и завернули за поворот в его конце. Дванн открыл дверь, чтобы показать мне большую лабораторию, выложенную белым кафелем и искусно оснащенную механизмами и приборами из металла и стекла. Затем он подошел к еще одной двери, за которой, когда ее открыли, оказалась маленькая, но аккуратная спальня.

— Мы с Боуменом занимаем комнаты прямо напротив, так что здесь вам будет хорошо, — сказал он мне. — Просто забудьте о наших научных ужасах и ложитесь спать.

— Попробую, — вздохнул я, и ученые вышли, оставив меня одного.

Оказавшись в постели, я долго лежал в темноте без сна. В голове у меня царил хаос. Ужас от того, что я пережил, все еще сотрясал мой разум.

Дванн и Боумен достаточно хорошо объяснили свою работу, и я понял, что, по их словам, их открытие, каким бы ужасным оно ни было, может привести к огромному прогрессу в научных знаниях. Но никакие рассуждения такого рода не могли помочь мне преодолеть тот ужас, который я все еще испытывал перед собаколюдьми. И я не мог понять, как сами Дванн и Боумен могли оставаться нечувствительными к этому ужасу.

Собаколюди, собачьи головы на человеческих телах, собачьи мозги, оживляющие человеческие тела... Может ли какой-либо прогресс в научных знаниях оправдать создание таких противоестественных существ, как те, что заглядывали в мое окно и гнались за мной в темноте?

При мысли о том, что я лежу под одной крышей с этими существами, я содрогнулся. И ведь на самом деле они были всего лишь собаками, и их следовало бояться не больше, чем любых других псов. И все же я боялся их, глубоко, до ужаса. Лежа в постели, я прислушивался, не раздастся ли какой-нибудь звук, который мог бы выдать их присутствие, но ничего не слышал. Дванн и Боумен тоже удалились в спальни — я услышал, как закрылись двери напротив.

Постепенно я погрузился в беспокойный сон, наполовину просыпаясь каждый раз, когда воспоминания о пережитом ужасе будоражили мой мозг. Однако с каждым разом я засыпал все крепче и, в конце концов, так глубоко погрузился в темноту, что перестал просыпаться. Но потом внезапно, резко дернувшись, я обнаружил, что сижу в темноте и меня бьет сильная дрожь.

Мне снилось чудовище с косматой головой, которое подкрадывалось ко мне с тихим шаркающим звуком. И теперь, убеждая себя, что это был всего лишь мой сон, я вдруг осознал, что с другого конца комнаты до моего слуха доносится именно такой тихий звук. Дверь моей комнаты медленно открывалась.

В оцепенении от ужаса я сидел, будучи не в силах пошевелиться, когда дверь медленно открылась. Единственным источником света в комнате был небольшой квадрат лунного света, падавший на пол из окна. Я не видел двери, и все же по звуку понял, что она открывается, а мгновение спустя стало ясно, что кто-то или что-то входит в комнату.

Я не мог ни пошевелиться, ни издать хоть один звук. Дванн и Боумен заперли собаколюдей, и все же, судя по тихим шорохам, которые я слышал, в комнату входил не человек. Я услышал звук легких крадущихся шагов, приближающихся ко мне. И когда я собрался с силами, чтобы что-то сделать, фигура, движущаяся в темноте, переместилась в квадрат лунного света на полу.

В лунных лучах показалась голова мужчины. Она находилась всего в нескольких футах от пола, и поэтому, хотя его тело было скрыто в темноте, я решил, что этот человек, должно быть, полз на четвереньках. Он смотрел на меня снизу вверх, и я увидел, что у него седые волосы, напряженный взгляд и небритое лицо.

Я смотрел на него сверху вниз, и он заметил меня в темноте. Его губы зашевелились.

— Тихо! — прошептал он низким и слабым свистящим голосом. — Ради Бога, ни звука!

— Кто вы? — прошептал я, почувствовал, что мой ужас рассеялся и ко мне вернулся дар речи. — Что происходит?

— Вы тот человек, который пришел сюда сегодня вечером, за которым гнались собаколюди? — напряженно спросил незнакомец. — Человек, с которым разговаривали Дванн и Боумен?

Я с усилием кивнул.

— Да, я Уолтон Джеймсон, но вы кто такой?

— Я Джексон, доктор Рэнли Джексон, — представился ночной визитер.

— Джексон? — я попытался вспомнить, какие ассоциации вызывает у меня это имя. — Доктор Джексон, который, по словам Дванна и Боумана, был их начальником в Фонде Малкольма?

— Да! — прошептал он. — Джеймсон, послушайте! Дванн и Боумен пригласили сюда нас всех четверых — Уиллета, Балетти, Смита и меня!

— Но они сказали, что ненавидят вас за то, что вы мешаете их работе, — растерянно прошептал я. — Все четверо.

— Да, они действительно ненавидят нас, — подтвердил Джексон. — Они заманили нас сюда хитростью несколько месяцев назад, попросив приехать и посмотреть на их новую работу. И с тех пор держат нас здесь! Вы должны нам помочь!

Я все еще с трудом соображал, но все же выскользнул из постели, нашел на ощупь свою одежду и стал одеваться.

— Что нужно сделать? — спросил я.

Джексон так и стоял там, где был, его голова была освещена лунным светом, а тело оставалось в темноте.

— Я хочу, чтобы вы помогли мне освободить Смита, Балетти и Уиллетса! — прошептал он. — Они заперты в отдельных камерах, как и собаколюди. Вчера я нашел в своей камере ключ, который обронил Боуман, и теперь с трудом смог выйти — вы можете воспользоваться им, чтобы быстро выпустить остальных!

— Почему же вы сами их не выпустили? — удивился я. — Если у вас есть ключ...

Вместо ответа Джексон наклонил голову к полу и губами подобрал ключ, который, как я теперь увидел, он уронил, когда заговорил со мной.

— Я могу использовать ключ только так — ртом! — объяснил он. — Это заняло бы слишком много времени, но вы можете сделать все быстро.

— Но почему не сделать это руками? — недоуменно спросил я.

Серое лицо Джексона исказила ужасная гримаса.

— Вот почему, — сказал он. — Вот что Дванн и Боумен сделали из Балетти, Уиллетса, Смита и меня...

Он подался вперед, так что теперь целиком оказался в квадрате лунного света. Я уставился на него сверху вниз, сначала решив, что глаза обманули меня, но затем меня охватил ужас, в десять раз больший, чем тот, который внушили мне собаколюди.

Потому что голова Джексона находилась не на плечах человека, а на волосатом теле большой собаки! Шея поднималась из собачьего туловища так, что голова человека стояла вертикально. Это была обратная сторона собаколюдей. Джексон и трое его коллег были человекопсами, с человеческими головами на собачьих телах!

Я уставился на несчастное лицо стоящего передо мной Джексона и на его собачье тело, а затем подумал о других, о Смите, Уиллетсе и Балетти — о еще трех человеческих головах на собачьих телах, трех человеческих разумах, управляющих собачьими телами — и мой ужас обрел голос в придушенном крике.

Глава 4

О ТОМ, ЧТО последовало за этим, у меня остались лишь смутные воспоминания, затуманенные ужасом. Помню, что, когда я закричал, из комнат напротив послышался топот бегущих ног и резкие голоса. Затем, когда Джексон в отчаянии обернулся, в холле вспыхнул свет, и в дверях моей комнаты появился Боумен в малиновой пижаме и с пистолетом в руке.

Рэнли Джексон прыгнул на него, его собачье тело с человеческой головой пронеслись к Боумену через всю комнату, как коричневая молния. Но прежде чем он добрался до Стюарта, тот дважды выстрелил, и Джексон рухнул на пол и остался лежать ничком, слабо шевелясь.

Тут в комнату ворвался Дванн — его черные глаза мгновенно оглядели всю сцену. С непроницаемым выражением лица он посмотрел на лежащего на полу человекопса и на меня, окаменевшего от ужаса.

— Быстро, держи его! — приказал Дванн Боумену. — Он не должен уйти!

Прежде чем я смог прийти в себя настолько, чтобы сопротивляться, они схватили меня и в мгновение ока связали мне руки.

— Оставайся с ним здесь, — приказал Дванн своему подельнику. — А я посмотрю, не сбежал ли кто-нибудь из остальных.

Он вышел в коридор с пистолетом в руке и вскоре вернулся.

— Смит, Уиллетс и Балетти на месте — Джексон был единственным, кому удалось вырваться, — сообщил он.

— А что будем делать с Джеймсоном? — спросил Боумен, все еще держа меня на мушке.

Взгляд черных, как смоль, глаз Дванна был тверд.

— Отведем его в лабораторию, — сказал он. — Следи за ним.

Прижав меня к себе и направив на меня пистолеты, они выволокли меня из комнаты в коридор. Когда я в оцепенении оглянулся, то увидел, как собачье тело Джексона снова зашевелилось и поползло по полу туда, где лежал выроненный им ключ. Но Дванн и Боумен, не заметив этого, потащили меня в лабораторию.

Там Дванн включил свет и закрыл ставни, действуя так спокойно, словно ничего необычного не произошло. Затем он подошел к держащему меня Боумену. Его лицо было совершенно бесстрастным и безжалостным.

— Джеймсон, вы раскрыли наш секрет и знаете, что мы создали не только собаколюдей, но и человекопсов, — сказал он. — Теперь вы знаете правду, знаете, что мы использовали в экспериментах не мертвые человеческие тела, а живые, тела тех четверых, кто больше всего препятствовал нашей работе, Джексона, Уиллетса и еще двоих. Мы пересадили головы живых собак на их живые тела, а их головы — на тела собак. Если бы вы разбирались в биологии, то поняли бы, что для таких операций нам нужны были живые человеческие тела, а не мертвые. Но где бы мы их взяли? И почему мы должны были использовать невинных людей, которые не сделали нам ничего плохого, когда эти четверо причинили много вреда нам и еще больше — науке? Итак, мы собрали их здесь, накачали наркотиками и сделали из них человекопсов, а из четырех наших овчарок — собаколюдей, поменяв местами их головы и туловища. Мы сделали это во имя научных знаний, — голосе Дванна звучала искренность. — Мы с Боуменом знаем, что за то, что мы создали таких чудовищ, нас самих назвали бы чудовищами, но мы готовы навлечь на себя любое осуждение, чтобы продолжить нашу работу.

— Но, Дванн, как же я? — хрипло спросил я. — Я хочу уйти... ради Бога, выпустите меня отсюда!

— Джеймсон, мы не можем вас отпустить, — покачал головой Дванн. — Вы знаете обо всем, что мы здесь сделали, и вы обязательно расскажете об этом, если мы вас отпустим. Когда вы видели только собаколюдей, вы бы промолчали, и мы были готовы отпустить вас, но теперь мы не смеем.

— Но что ты тогда собираешься со мной делать?! — воскликнул я. — Убьете меня?

В бездонных черных глазах Дванна застыло странное выражение, почти жалость.

— Джеймсон, мы с Боуменом хотели сделать еще одну пересадку собачьих и человеческих голов, чтобы проверить некоторые методы, которые мы разработали со времени наших предыдущих операций, — сказал он. — Мы не собираемся вас убивать, но мы испытаем на вас эти методы.

— Вы хотите пересадить мою голову на собачью тушу, как сделали с Джексоном и остальными? А собачью голову на мое тело? Нет!!! — заорал я. — Нет, вы не можете, не посмеете!

Я сопротивлялся, беспомощно бился со связанными руками, но Боумен крепко держал меня, не давая вырваться.

— Джеймсон, поверьте, мне жаль вас, — развел Дванн руками. — Я знаю, что, делая это, мы с Боуменом играем роль злодеев, но злодеи мы или нет, мы будем продолжать нашу работу, пока не доведем ее до конца.

— Вы не посмеете! — снова закричал я. — Люди узнают, что вы здесь натворили, вас разорвут за это на куски!..

Дванн подошел к стене лаборатории и открыл маленькую стальную дверцу. Внутри я увидел переключатель.

— Никто никогда не узнает, что здесь произошло, — сказал Дванн. — Этот выключатель соединен с полутонной динамита, заложенного под зданием. Когда мы с Боуменом закончим здесь нашу работу, мы нажмем на этот рычаг, и через три минуты это место и все подопытные в нем будут уничтожены. Но прежде чем мы это сделаем, мы закончим нашу работу. Теперь вы тоже — часть этой работы, Джеймсон. И чтобы избавить вас от мучительного ожидания, мы займемся вами прямо сейчас.

ОШЕЛОМЛЕННЫЙ, НЕ В силах сопротивляться, я почувствовал, как меня поднимают на гладкую поверхность одного из двух стоящих бок о бок операционных столов. Дванн крепко привязал меня к нему, в то время как Боумен подкатил к столам какие-то огромные и сложные на вид механизмы: замысловатые насосы, соединенные резиновыми трубками, плоские емкости с густыми растворами, аппараты для механического и химического оживления.

— Все готово, Боумен, приведи одну из собак, — приказал Дванн. — Ту, что в четвертой камере.

— Дванн, ради всего святого... — начал я и закашлялся, когда Стюарт направился к двери лаборатории.

Но прежде чем он добрался до двери, ее распахнули из коридора снаружи. Оба ученых вскрикнули.

В дверях, истекая кровью от двух пулевых ранений и едва держась на ногах, стоял, пошатываясь, ужасный человекопес Джексон, тело собаки, на котором была голова Джексона!

За ним стояли еще три фигуры с собачьими телами и человеческими головами! Еще три человекопса! Уиллетс, Балетти и Смит! Джексон собрал достаточно сил, чтобы освободить их, и теперь они заглядывали в лабораторию и смотрели на своих мучителей ужасными горящими глазами.

Дванн попытался вытащить из кармана пистолет, но три человекопса уже прыгнули на него. Джексон рухнул на пол, но Уиллетс, Балетти и Смит сбили ученых с ног одним только весом своего прыжка, а затем принялись рвать их острыми собачьими когтями, одновременно пытаясь еще и вцепиться им в горло человеческими зубами.

Беспомощный на операционном столе, я слышал ужасную борьбу, крики Дванна и Боумена, свистящее, звериное рычание Уиллетса и двух других человекопсов. Дванн был повержен, человекопес Балетти вцепился ему в горло, а Стюарт пытался вырваться из лап двух других своих жертв, нанося им бешеные удары, и подняться на ноги.

В конце концов, Боумен с булькающим вздохом рухнул на обмякшее тело человекопса Смита. Он задушил Смита, но его собственное горло было разорвано. Неподалеку от него лежал мертвый Дванн, тоже с окровавленным горлом. Джексон неподвижно лежал у двери, Балетти с ошеломленным видом расхаживал по комнате, а Уиллетс, спотыкаясь, побежал через всю комнату ко мне.

Он встал на дыбы рядом со мной, и его острые когти разорвали мои путы. Я почувствовал, что свободен, и, пошатываясь, спустился со стола на пол лаборатории. Уиллетс, который, тоже шатаясь, пошел рядом со мной по лаборатории, являл собой ужасное зрелище: его собачье тело было изранено и залито кровью, а человеческое лицо ужасно побледнело. Он прижался к маленькой стальной дверце в стене и повернул ко мне свою человеческую голову.

— Бегите! — прошептал он, задыхаясь. — Быстрее, прочь отсюда...

— А вы?.. А остальные? — слабо вскрикнул я.

Вместо ответа он распахнул лапой дверцу, ухватился за рычаг динамитного таймера внутри и нажал на него.

— Бегите, бегите, бегите!..

Окончательно обезумев от всех этих бесконечных ужасов, я, спотыкаясь, выскочил из лаборатории, промчался по коридору, выбежал из дома и через калитку в стене бросился в темноту.

На полпути через поляну я в очередной раз споткнулся и почувствовал, что у меня подкашиваются ноги. Но в этот момент ужасный взрыв расколол ночь позади меня, рассекая тьму огненным мечом — человекопсы, собаколюди и те, кто их создал, были сметены огненным потоком разрушения. Затем послышался глухой треск обрушивающихся внутрь стен здания. И я тоже упал на мягкую землю, вцепившись бесчувственными руками в холодную, мокрую от росы траву.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПОБЕДИЛ ВОЗРАСТ

ДОКТОР ДЖОН ХАЛЛЕК немного устало поднялся по ступенькам каменного дома и нажал кнопку звонка. Стоя под ярким утренним солнцем в ожидании ответа, он поймал себя на мысли, что хотел бы, чтобы профессор Уиле Драммонд жил ближе, чем в этом северо-западном уголке Нью-Йоркского острова. Халлеку было шестьдесят лет, его лицо давно покрылось морщинами, а волосы поседели, и ранняя поездка сюда, на Мекман-стрит, утомила его.

Джон нетерпеливо позвонил еще раз. Почему старый Драммонд так настаивал, чтобы он приехал немедленно, а теперь что-то не торопится принять его? Но пока доктор Халлек задавал себе этот вопрос, дверь открылась.

В дверях стоял молодой человек лет двадцати или чуть старше с черными волосами и глазами и с заостренными, немного безжалостными чертами лица. Халлек не мог припомнить, чтобы видел его раньше, но в нем было что-то удивительно знакомое.

— Профессор Драммонд здесь? — спросил Джон, и молодой человек кивнул.

— Пожалуйста, пройдите в лабораторию, — пригласил он.

Доктор Халлек прошел за ним через весь дом в аккуратную лабораторию с кафельными стенами и множеством биофизических приборов из металла и стекла.

— Вы не скажете профессору Драммонду, что пришел Халлек? — обратился он к молодому незнакомцу.

И тут встретивший его парень сделал удивительное заявление.

— Я профессор Драммонд, — сказал он. Халлек изумленно уставился на него. — Я имею в виду профессора Уилса Драммонда, биофизика. И он перед вами, — спокойно заверил его собеседник.

— Вы с ума сошли! — воскликнул Джон. — Я хорошо знаю Драммонда, он старше меня, ему семьдесят один или семьдесят два года.

Молодой человек рассмеялся с искренним удовольствием.

— Тем не менее, это я, — сказал он. — И это я звонил вам, доктор Халлек, менее часа назад и просил вас приехать сюда.

Джон Халлек с достоинством посмотрел на него.

— Кем бы вы ни были, я требую немедленной встречи с профессором Драммондом, — сказал он. — Если это какая-то шутка с его стороны...

Молодой человек подошел к нему почти вплотную и посмотрел ему в глаза.

— Послушайте, доктор, — сказал он. — Я похож на профессора Драммонда?

Халлек вгляделся в молодое лицо. Резкие черты, черные глаза — теперь это непонятное сходство объяснялось само собой.

— Вы действительно похожи на Драммонда! — воскликнул он. — Вы один из его внучатых племянников?

Юноша покачал головой.

— Нет, я и есть Драммонд, профессор Драммонд, которого вы знаете двадцать лет и который еще несколько лет назад работал с вами на факультете Манхэттенского университета.

Халлека все больше охватывало чувство, что в происходящее вклинивается что-то вроде безумия.

— Если вы Драммонд, — язвительно заметил он, — то почему вы выглядите на пятьдесят лет моложе, чем когда я видел вас в последний раз?

— Потому, что я на пятьдесят лет моложе, — спокойно ответил молодой человек, назвавшийся профессором Драммондом. — Потому что всего несколько часов назад я сделал себя намного моложе!

— Вы сделали себя настолько младше? — изумленно повторил Джон. — Да вы, должно быть, с ума сошли!

Сверкая черными глазами, парень схватил его за запястье.

— Что в этом безумного? Как ученый, как биолог, считаете ли вы невероятным, что процессы старения человеческого организма можно контролировать?

— Как ученый? — ухватился доктор Халлек за обрывок объяснения. — Вы хотите сказать, что нашли какой-то научный способ...

— Я нашел то, о чем люди мечтали веками, да! — восторженно воскликнул молодой человек. — Секрет управления процессом старения! Я использовал его на своем собственном дряхлом теле, и хотя я все еще Уиле Драммонд, с его умом и ментальной силой, у меня такое же тело, как и в двадцать лет! Я победил возраст!

— Боже мой, да, вы выглядите так, как Уиле Драммонд, должно быть, выглядел в двадцать! — воскликнул пораженный Джон. — Но это невозможно...

— В этом нет ничего невозможного! — возмутился юноша. — Как биолог, вы должны быть способны оценить эту возможность лучше, чем большинство людей. Почему нельзя контролировать процессы старения? В любом случае, что такое старение организма человека или животного? Замедление скорости обмена веществ, снижение способности усваивать новую энергию из питательных элементов. Когда скорость обмена веществ замедляется, организм теряет энергию, слабеет и стареет. Предположим, мы можем стимулировать обмен веществ с помощью внешних сил. Тогда, чем больше он стимулируется, тем больше организм может получать новой энергии и тем моложе он становится. Распад клеточных структур из-за недостатка энергии будет восстановлен и обращен вспять, и они восстановятся до своего молодого состояния. Или, аналогично, если мы используем силы, которые еще больше снижают скорость обмена веществ, вместо того чтобы стимулировать его, организм будет быстро стареть, а не молодеть. Поэтому все, что нам нужно, чтобы сделать тело старше или моложе по своему желанию — это найти силы, которые можно направить на него и вызвать изменение скорости обмена веществ.

Доктор Халлек, против воли слушавший все это с напряженным вниманием, увидел, как глаза молодого человека, назвавшегося Уилсом Драммондом, стали жесткими.

— Пять лет назад я решил найти эти силы, этот секрет, — сказал он Халлеку. — Пять лет назад, когда меня выгнали на пенсию из Манхэттенского университета, потому что я был слишком стар. Слишком стар! Черт бы их побрал, мой разум был лучше, чем у любого из них, но из-за того, что мое тело стало старым и немощным, я был ни на что не годен! Я решил показать им, показать всему миру, что мой разум достаточно силен, чтобы снова сделать тело молодым. Я бы победил эту силу возраста, которая, как они думали, отправила меня на свалку! И я действительно победил ее! После более чем четырехлетних непрерывных экспериментов я обнаружил комбинацию высокочастотных электрических излучений, которая стимулировала скорость метаболизма в организме животных до неслыханной степени. Я направил это излучение на кролика, умирающего от старости, и почти мгновенно его воздействие вернуло животному бодрую молодость. А также я обнаружил, что различные комбинации излучений оказывают противоположный эффект, замедляя обмен веществ практически до нуля. Эти лучи, направленные на молодого, здорового кролика, настолько состарили его на моих глазах, что он сразу умер от дряхлости. Следовательно, мне нужно было только сконструировать компактные и эффективные проекторы этих двух сил, и у меня была бы возможность сделать старше или моложе любое живое существо.

— И вы хотите сказать, что вам это удалось? — недоверчиво переспросил доктор Халлек.

В качестве ответа его собеседник достал из одного из лабораторных шкафов нечто вроде черного ящика. Джон увидел, что это был продолговатый черный металлический корпус, похожий на большую коробку-фотоаппарат, на одном конце которого была матовая кварцевая линза диаметром в несколько дюймов с регулировочным винтом, а на другом — трехпозиционный переключатель.

— Этот проектор может посылать любую силу, как омолаживающую, так и старящую, — объявил молодой человек. — Он содержит компактные батарейки, трубки и повышающие напряжение катушки, и его можно использовать вблизи или спроецировать на некоторое расстояние, изменив фокусировку кварцевой линзы. Несколько часов назад я применил к себе омолаживающую силу, отключив прибор через несколько мгновений, когда он вернул моему телу физическую молодость, которая была у меня в двадцать лет. Он вернул меня в тот возраст!

Доктор Халлек слушал с широко распахнутыми глазами.

— Это звучит достаточно логично, — признал он. — Но это настолько немыслимо...

— Немыслимо? — усмехнулся юноша. — Халлек, сейчас я развею ваши сомнения раз и навсегда.

Он поставил похожий на коробку проектор на стол, направив его кварцевую линзу внутрь комнаты, а затем повернул переключатель на его задней панели влево. Из проектора доносилось тихое жужжание, но других проявлений его работы не было. Однако молодой человек, называющий себя Драммондом, уже занял место в нескольких ярдах перед объективом проектора.

— Смотрите, Халлек, если не верите, что проектор может сделать человеческое тело моложе, — сказал он своему гостю.

Джон стал наблюдать за происходящим, и через мгновение у него вырвался сдавленный стон. Юноша, стоявший под невидимым воздействием проектора, быстро становился еще моложе. Его тело под одеждой делалось все стройнее, а лицо — круглее и розовее. Плечи сузились, черты лица утратили свою зрелость — не успел Халлек поверить своим глазам, как крепкий двадцатилетний парень превратился в шестнадцатилетнего подростка с гладким, без единого волоска лицом!

Этот мальчик, который всего несколько мгновений назад был молодым мужчиной, подошел к проектору и выключил его, после чего повернулся к ошеломленному Джону.

— Это была сила омоложения, Халлек, — сказал он по-мальчишески высоким голосом, соответствующим его изменившейся внешности. — Но я не могу допустить, чтобы она сделала меня еще моложе, чем сейчас, поскольку это изменило бы внутреннюю структуру моего тела слишком сильно. А теперь я покажу вам противоположную силу, ту, которая старит, — продолжил он, поворачивая переключатель проектора вправо и снова отступая в зону действия невидимого излучения, исходящего из его объектива.

Доктор Халлек, будучи не в силах вымолвить ни слова, стал смотреть, как шестнадцатилетний юноша снова меняется, становясь старше под невидимыми лучами, быстро превращаясь в крепкого двадцатилетнего парня. После этого он остался стоять под лучами и менялся еще больше, становясь еще старше! Его фигура стала плотной, как у тридцатипятилетнего мужчины, лицо более дряблым, а волосы редкими. И он продолжал быстро стареть — вот он уже стал пятидесятилетним человеком с седеющими волосами и морщинистым лицом. А теперь ему было где-то шестьдесят пять, а теперь и все семьдесят... Это был худой, сутулый старик с седыми волосами и морщинистым лицом — тот самый профессор Уиле Драммонд, которого знал Халлек! Драммонд, да, несомненно!

Но Драммонд становился все старше, его фигура еще больше сгорбилась, волосы поредели, глаза глубоко запали. Еще мгновение, и он, пошатываясь, подошел к столу и выключил жужжащий проектор.

Халлек тупо уставился на седовласого старика, который всего несколько мгновений назад был шестнадцатилетним мальчиком.

— Сейчас вы видите меня в возрасте за девяносто, — раздался надтреснутый голос Уилса. — Если бы я постарел еще больше, я бы умер прямо здесь! — он громко хихикнул. — Но я не собираюсь идти дальше. Я возвращаюсь в молодость.

Драммонд снова повернул переключатель проектора влево, включив омолаживающее излучение, и, стоя под его воздействием, быстро прокрутил в обратном порядке все изменения, произошедшие с ним за последние мгновения. Он снова помолодел, превратившись в пятидесятилетнего старика, потом в мускулистого тридцатилетнего мужчину и, наконец, в энергичного двадцатилетнего юношу. А затем, выключив проектор, он повернулся к Халлеку.

— НУ? — СПРОСИЛ ОН. — Неужели и теперь это кажется таким немыслимым, Халлек?

— Это ужасно! — воскликнул Джон. — Боже милостивый, Драммонд, зачем вы вообще это сделали? Вы не можете оставаться таким молодым!

— Не могу оставаться молодым? — повторил Уиле. — Очень даже могу! Я могу использовать силу омоложения, чтобы оставаться в этом возрасте — двадцатилетием — бесконечно!

— Но этого нельзя делать! — стоял на своем доктор Халлек. — Это же противоестественно — первый закон жизни, как вы должны знать из биологии, гласит, что все живые существа стареют и со временем умирают. Нарушьте этот закон — и вы перевернете мир!

— А что, если я действительно переверну мир? — рявкнул Драммонд. — Разве вы не видите, какую силу дает эта штука?

— Силу? — повторил его коллега. — Это адская сила, Драммонд! Обретение человечеством этой силы будет означать хаос. Будет означать конец естественной смерти, и все народы земли останутся молодыми на неопределенный срок! Без естественной смерти мир скоро будет перенаселен миллиардами людей, число которых будет постоянно расти. Войны, приводящие к перенаселению, голод, беспорядки — вот что будет означать для человечества возможность оставаться молодым бесконечно долго!

Уиле Драммонд покачал головой.

— Вы ошибаетесь, Халлек. Во-первых, я не говорил, что собираюсь отдать эту силу человечеству.

— Вы хотите сказать, что собираетесь отказаться от нее — уничтожить эту штуку? — спросил доктор Халлек с лучом надежды в глазах.

— Конечно же, нет! — отозвался Драммонд. — Но я собираюсь продавать омоложение тем, кто сможет позволить себе купить его. Я буду продавать «Бесконечную молодость» тем, кто может за нее заплатить, и они заплатят дорого!

Джон уставился на него в крайнем изумлении и ужасе.

— Продавать молодость? Но, Драммонд, это будет еще хуже! Мир, в котором одни люди остаются молодыми, а другие стареют и умирают, будет хуже перенаселенного мира, где все остаются молодыми! Подумайте об ужасе этого мира, в котором те немногие богачи, которые были в состоянии платить за молодость, продолжают жить, в то время как многие бедняки поколение за поколением стареют, слабеют и умирают!

— И что с того, что они будут стареть и умрут? — огрызнулся Уиле. — Людям было все равно, когда я состарился, не так ли? Они выгнали меня из университета, когда я достиг предельного возраста, не забыли? Миру было глубоко наплевать на меня, и мне самому теперь глубоко наплевать на этот мир! Те, кто хочет оставаться молодым или вернуть молодость, должны будут заплатить назначенную мной цену. И торговаться они тоже не будут, потому что не смогут обратиться ни к кому другому. У меня есть способ омоложения, и я собираюсь выжать из человечества все соки!

Доктор Халлек в отчаянии схватил коллегу за руку.

— Драммонд, вы не можете так поступить! Я не позволю вам это сделать, я сам разрушу ваши планы, и весь мир узнает, какой ужас вы задумали!

— Вы не посмеете! — воскликнул Уиле. — Халлек, не будьте дураком! Я позвал вас сюда, потому что мне понадобится ваша помощь в этом деле. Я собираюсь сделать вас таким же молодым, как я, и вы будете моим помощником. Только подумайте, какую власть это нам даст!

— Мне не нужна такая власть, и не нужна такая молодость! Драммонд, вы откажетесь от этой затеи здесь и сейчас!

— Нет! — яростно возразил профессор Драммонд. — Я продолжу делать то, что сказал, и если вы не присоединитесь ко мне, тем хуже для вас!

— Тогда я буду действовать! — пригрозил ему Джон и, схватив со стола черный проектор, повернулся к двери лаборатории.

Драммонд подскочил к нему и схватил его за руку.

— Вы дурак! — прорычал он. — Что вы делаете?!

— Я нарушу ваши планы и разобью этот проектор! — объявил Халлек, распахивая дверь лаборатории.

— Нет! — крикнул Уиле и, развернув доктора Халлека к себе, схватил проектор.

Джон попытался вырваться, но быстро обнаружил, что по силе ему не сравниться с молодым Уилсом Драммондом. Какое-то время они боролись у двери, а затем Халлек отчаянным усилием оттолкнул Драммонда от себя.

Уиле, с багровым от ярости лицом, снова бросился на коллегу, прежде чем тот успел выскочить за дверь. Халлек инстинктивно взмахнул рукой — той, в которой держал проектор — чтобы отразить натиск противника. Металлический корпус прибора ударился о голову нападавшего Драммонда и отбросил его назад, на мгновение оглушив.

Доктор Халлек выбежал из его дома на залитую солнцем улицу, тяжело дыша и все еще сжимая проектор в руке.

ОН ПОМЧАЛСЯ ПО улице в западном направлении. Внезапно его словно пронзила какая-то острая, колющая сила, и в то же время он почувствовал нарастающую усталость, странное изнеможение и слабость.

Тут его поразила пугающая мысль, и он обернулся. На пороге дома, который он только что покинул, стояла юная фигура Уилса Драммонда. Профессор держал в руке такой же черный проектор, как у доктора Халлека, и с каменным лицом направлял его на беглеца!

На мгновение Джон от изумления прирос к тротуару. Затем, когда охватившая его слабость еще больше усилилась, он все понял и издал пронзительный крик. У Драммонда был еще один проектор, и он пытался убить Халлека, направив на него старящее излучение!

Доктор Халлек, спотыкаясь, торопливо направился к повороту, находившемуся в нескольких ярдах впереди, и завернул за угол. Оказавшись вне поля зрения Драммонда и вне досягаемости старящего луча, он больше не ощущал покалывающей силы, но все еще чувствовал ужасную слабость. Однако Уилса за спиной уже не было видно, и он поспешил на запад, к более оживленной улице Риверсайд-драйв, крепко прижимая к себе проектор.

Когда доктор Халлек добрался до подъездной аллеи, ему стало ясно, что Драммонд за ним не бежит. Беглец остановился, переводя дыхание, и тут увидел свое отражение в витрине магазина и с изумлением уставился на него. Из зеркальной витрины на Джона смотрела не его собственная пожилая, но стройная фигура ученого, а мужчина на двадцать — двадцать пять лет старше, худой, сгорбленный, с белоснежными волосами, с лицом в глубоких морщинах и с моргающими глазами.

Луч Драммонда успел так сильно состарить его, прежде чем он скрылся от него!

Прохожие с любопытством смотрели на дряхлую фигуру без шляпы, с коробкой, похожей на фотоаппарат, в руках, уставившуюся на свое отражение. Халлек отвернулся от витрины, и в голове у него все смешалось. Что ему теперь делать? Да, надо предпринять что-то, чтобы помешать ужасным планам Уилса Драммонда. Но как?

Он увидел полицейского и направился было к нему, но затем остановился. Было ясно, что офицер внимательно выслушает его рассказ — но и только. Это была история не для простого стража порядка, а для целого полицейского управления, да и то если он сможет убедить в ней хоть кого-нибудь.

Капитан Крейтер! Халлек вспомнил капитана- детектива, который дважды обращался к нему за научной помощью и информацией, капитана Дэниела Крейтера. Именно его нужно было увидеть — и как можно скорее!

ДЖОН ХАЛЛЕК ПОЙМАЛ такси и через несколько мгновений уже мчался по подъездной дорожке к центру города, пытаясь собраться с мыслями.

Что бы сделал Уиле Драммонд?

У него все еще был другой проектор — теперь Халлеку было ясно, что он, должно быть, сделал два таких прибора. Он все еще мог осуществить свой жуткий план по продаже молодости, если его И снова доктора Халлека охватило страшное видение того, каким будет мир, если Драммонд осуществит свой план. Отчаянная борьба за деньги, на которые можно купить омоложение, молодая аристократия, правящая стареющим обществом...

Такси резко затормозило перед серым зданием полицейского управления. Джон расплатился с водителем и поспешил внутрь. Он знал дорогу к кабинету капитана Крейтера и сразу же сообщил свое имя дежурной.

Дэниел Крейтер, сероглазый мужчина средних лет с проницательным лицом, поднял глаза на вошедшего Халлека с приветливой улыбкой, которая внезапно сменилась хмурым выражением лица.

— Я думал, вы представились девушке доктором Джоном Халлеком, — заговорил он.

Ученый удивленно уставился на него, а затем, увидев себя в зеркале, вспомнил, что с ним случилось. Его изменившаяся внешность! Работа старящего луча!

— Это... я и есть Халлек, капитан! — воскликнул он.

Глаза Дэниела сузились.

— Что это за игры? Вы думаете, я не знаю доктора Халлека?

Джон в отчаянии взмахнул рукой.

— Крейтер, ради Бога, выслушайте меня! Я доктор Джон Халлек, который помогал вам в делах Ферсона и Виллетти. Я знаю, что выгляжу лет на двадцать пять старше его, но, тем не менее, я — это он, и я могу это доказать!

— Я не знаю, что вы пытаетесь сделать, но я точно знаю, что вы не Халлек, — решительно заявил детектив. — Выкладывайте все, как есть, пока я не посадил вас за решетку, как самозванца.

Доктор Халлек дрожащими, сморщенными руками поставил проектор на стол Крейтера и повернул переключатель влево, а когда прибор зажужжал, отступил в зону действия невидимого излучения, исходящего из его объектива.

Он наблюдал за своим отражением в зеркале и, чувствуя, как невидимые омолаживающие вибрации пробегают по его телу, видел, как молодеет. Он изменился: его фигура стала менее сгорбленной, на лице разгладились морщины, взгляд прояснился, и к нему вернулись силы. Затем, когда на вид ему снова стало шестьдесят лет, и он превратился в ученого, в того седовласого доктора Халлека, каким он был раньше, Джон выключил проектор и повернулся лицом к Крейтеру.

Лицо капитана было мертвенно-бледным, глаза выпучены.

— Халлек! — выдохнул он. — Это вы... И вы помолодели после того, как... Боже милостивый, что это за колдовство такое?!

— Колдовство науки, — отозвался Джон, потрясенный происходящим не меньше полицейского. — Вы видели, на что способен этот проектор. Так вот, есть еще один такой же, и человек, у которого он находится, может перевернуть мир, если его не остановить.

Халлек говорил быстро, почти бессвязно, в течение нескольких минут. Он рассказывал, напряженно перегнувшись через стол, и видел, как изумление в глазах капитана Крейтера сменялось зарождающимся пониманием.

Ученый рассказал о своем разговоре с Уилсом Драммондом, о том, как Драммонд продемонстрировал свое изобретение, и о его далеко идущих планах. Закончив, он увидел в глазах Дэниела веру, а затем и решимость.

— Халлек, я вам верю! — быстро сказал капитан. — Видит Бог, все это фантастика, но я не могу не поверить в нее после того, что только что увидел собственными глазами!

— Значит, вы займетесь этим? — быстро спросил Джон. — Крейтер, если вы не схватите его, все будет так, как я говорю: Уиле Драммонд установит монополию на омоложение, и мир сойдет с ума!

— Мы будем действовать, и немедленно! — коротко ответил детектив. — Может, и нет закона, по которому можно было бы привлечь Драммонда к ответственности, но сейчас не время для формальностей. Мы должны его найти, и быстро!

Он снял трубку стоящего на столе телефона и отдал распоряжение:

— Мэнли? Двух людей и патрульную машину срочно — мы выезжаем!

Три минуты спустя доктор Халлек сидел рядом с капитаном Крейтером и его помощником Мэнли на переднем сиденье автомобиля, который мчался на север сквозь утренний поток машин с воющей сиреной. Молодой Мэнли был за рулем, а на заднем сиденье подались вперед двое полицейских, защищаясь от порывов ветра.

ДЖОН ХАЛЛЕК КРЕПКО прижимал к себе квадратный корпус проектора. Они промчались в северную часть города, все увеличивая скорость, а затем опасно быстро повернули на восток. Еще несколько мгновений спустя машина свернула на Мекман-стрит, и доктор Халлек указал на дом Уилса Драммонда.

Автомобиль остановился перед ним с приглушенной сиреной, и все, кроме водителя, во главе с капитаном Крейтером выскочили наружу.

— Оставайся в машине, Мэнли, — приказал Дэниел. — Дорси, обойди дом сзади! Макнамара, идешь со мной и Халлеком!

Крейтер и полицейский по фамилии Макнамара в сопровождении спешащего за ними по пятам Джона взбежали по ступенькам на крыльцо дома. У обоих полицейских в руках были пистолеты. Они проследовали за указующим пальцем Халлека в дом, а затем в лабораторию, расположенную в задней части здания. Но там не было Уилса Драммонда. Только повсюду были разбросаны бумаги, как будто в комнате в спешке искали какие-то записи.

Капитан Крейтер и Макнамара вместе с доктором Халлеком быстро обыскали дом, но не нашли ни Драммонда, ни проектора. Вскоре к ним присоединился следивший за домом снаружи Дорси, который тоже никого не видел.

— Он ушел! — воскликнул Халлек. — Крейтер, Драммонд сбежал с проектором!

— Ушел, значит? — лицо капитана Крейтера помрачнело. — Тогда мы немедленно объявим его в розыск — его нужно найти.

— Драммонд может свободно использовать эту адскую силу! — сердце Халлека сжалось от страха. — Ничто его не удержит!

Они вышли из дома и начали спускаться по ступенькам, Крейтер и Макнамара шли рядом с Халлеком. Автомобили и пешеходы с любопытством останавливались на улице при виде полицейской машины.

Внезапно Макнамара издал возглас — на удивление громкий и пронзительный. Остальные повернулись к нему, и на мгновение Крейтер и Халлек застыли от ужаса.

Полицейский Макнамара, бывший рослым мужчиной средних лет крепкого телосложения, когда они вышли из дома, внезапно и стремительно изменился. Его каштановые волосы начали седеть, а тело — быстро уменьшаться в размерах. Он издал пронзительный крик, его морщинистое лицо исказилось, а затем он стал хвататься руками за воздух и упал.

— Что случилось?! — закричал Дэниел. — Он состарился у нас на глазах...

— Уиле Драммонд! — закричал доктор Джон. — Драммонд и старящий луч — посмотрите туда!

Он указал поверх распростертого тела Макнамары на припаркованное чуть дальше по улице такси с работающим мотором. Заднее стекло машины было опущено, и из проема выглядывала тусклая кварцевая линза проектора, похожего на тот, что держал в руках Халлек. А за линзой виднелось молодое, полное ненависти лицо Уилса Драммонда.

Драммонд понял, что они его заметили, и что-то сказал водителю такси. Машина рванула с места и помчалась по улице. Капитан Крейтер вскрикнул, они с Халлеком запрыгнули в полицейскую машину, и Мэнли, сидевший за рулем, тут же отпустил сцепление. Они бросились вдогонку за убегающим такси!

Полицейский автомобиль быстро нагнал такси, водитель которого, по-видимому, не подозревал о погоне. В заднем окне снова появилось лицо Драммонда, а Крейтер высунулся из мчащейся машины с пистолетом в руке. Преследователи были уже в пятидесяти футах от такси, когда доктор Халлек заметил, что Драммонд снова направил на них черный объектив проектора.

По телу Джона пробежала дрожь, он опять почувствовал внезапную слабость и изнеможение и увидел, что и он, и Мэнли с Крейтером быстро стареют!

Волосы Дэниела уже поседели, лицо покрылось морщинами! Халлек вскрикнул, и Мэнли, взглянув на него и Крейтера, быстро все понял и развернул машину, чтобы увернуться от старящего луча Драммонда.

Мэнли, который к тому времени сам превратился из юноши в человека среднего возраста, слишком резко крутанул руль и машина, налетев на бордюр, врезалась в фонарный столб и с грохотом остановилась.

СПОТЫКАЯСЬ, ДЖОН И его спутники выбрались из разбитой машины. Такси Уилса Драммонда к тому времени уже скрылось за следующим углом. Они ошеломленно посмотрели друг на друга. Все трое постарели лет на десять: доктор Халлек вместо своих обычных шестидесяти лет выглядел теперь худощавым семидесятилетним стариком, капитан Крейтер тоже прошел путь от бодрого среднего возраста до глубокой старости, а Мэнли из стройного молодого человека превратился в мужчину лет сорока с небольшим.

— Проектор Драммонда — сила времени! — воскликнул Джон. — И он сбежал от нас!

— Еще несколько минут — и мы все трое умерли бы от старости, — мрачно сказал Крейтер. — Вы были правы, Халлек — если Драммонд останется на свободе с этой штукой, он разрушит мир!

— Но как... что... — пытался что-то сказать растерянный Мэнли.

— Если бы я догадался направить этот проектор на Драммонда! — внезапно воскликнул Халлек, впервые осознав, что все еще сжимает в руке такое же устройство.

— Вы не могли этого сделать, — сказал Крейтер. — Смотрите, вон идет Дорси.

К ним действительно спешил, пробираясь сквозь небольшую толпу возбужденных людей, собравшихся вокруг разбитой полицейской машины, офицер Дорси.

— Шеф, что случилось? — крикнул он Крейтеру. — Макнамара там, сзади... — тут Дорси обратил внимание на изменившуюся внешность всех троих. — Но что с вами случилось? — ахнул он. — Вы все выглядите на десяток лет старше!

— Не обращай на это внимания! — голос Дэниела стал жестким. — Как там Макнамара?

— Он мертв! И он выглядит — вы не поверите!

— так, словно умер от старости!

Капитан Крейтер мрачно кивнул.

— Хорошо, Дорси. Найди ближайший телефон и прикажи прислать сюда еще одну патрульную машину. Также скажи, чтобы объявили в розыск черноволосого и черноглазого мужчину двадцати или двадцати одного года с чем-то похожим на фотоаппарат.

Дорси умчался выполнять приказ, а Крейтер, Мэнли и доктор Халлек направились обратно к дому Уилса.

— Есть шанс, что Драммонда можно будет поймать до того, как он станет использовать эту чертову штуку дальше, — неуверенно проговорил Дэниел.

— А если нет? — отозвался Джон. — Если Драммонд сбежит с помощью своего прибора, как он сбежал от нас?

— В таком случае, разверзнется ад! — ответил Крейтер сквозь стиснутые зубы.

КАПИТАН КРЕЙТЕР ПОВТОРИЛ эти слова несколько часов спустя в большом здании полицейского управления. Они с Мэнли и доктором Халлеком сидели в кабинете комиссара полиции вместе с самим суровым комиссаром Питером Уинстоном и начальником детективов Мартом Таттлом.

Уинстон и Таттл внимательно слушали быстрый отчет Дэниела. Халлек знал, что разветвленная сеть столичной полиции уже заполнена описаниями Уилса Драммонда и приказами задержать его, если он будет найден.

— Если Драммонда не схватят, это будет сущий ад! — говорил капитан Крейтер. — С помощью этой штуки он может превратить все человеческие отношения в хаос!

Комиссар Уинстон медленно покачал головой, и на его лице отразилось беспокойство.

— Крейтер, в это почти невозможно поверить. Если бы я не видел тело Макнамары и изменения в вас с Мэнли, я бы подумал, что это невероятно.

— Вы не найдете в этом ничего невероятного, если Драммонд начнет использовать свой прибор, — пообещал ему Дэниел. — Если он начнет продавать молодость тем, кто сможет заплатить достаточно дорого, это перевернет мир с ног на голову!

— Еще как перевернет! — с готовностью согласился старший детектив Таттл. — Этого человека и его изобретение нужно найти, пока дело не зашло дальше.

— Это будет нелегко, — задумчиво произнес Уинстон. — Если эта штука действительно позволит вашему Драммонду стареть или омолаживаться по желанию, как вы говорите, это позволит ему ускользнуть от нас лучше, чем любая маскировка. А еще он может использовать силу старения в качестве оружия, как сделал это против вас.

— Но у нас тоже есть оружие против него, и мы сможем его использовать, если найдем Драммонда, — напомнил Крейтер. — Второй проектор, который взял Халлек.

Все с любопытством посмотрели на продолговатый черный футляр, который Джон все еще держал в руках.

— И эта штука может состарить или омолодить любое живое тело? — недоверчиво спросил комиссар Уинстон.

— Почему бы вам не воспользоваться ею, чтобы вернуть себе нормальный возраст? — спросил Таттл, и капитан Крейтер кивнул:

— Обязательно вернем, у нас просто до сих пор не было времени. — Однако, Халлек, мы можем сделать это прямо сейчас — за последние полчаса я изрядно подустал, прибавив себе десять лет.

Доктор Халлек встал, подняв проектор, и Дэниел подошел к нему и замер перед объективом. Джон уже собирался включить прибор, когда вмешался Таттл.

— Подождите! — сказал старший детектив. — Вам еще предстоит борьба с этим Драммондом, если вы сможете его найти. В таком случае вам следует быть как можно моложе.

Все присутствующие уставились на него.

— Неужели вы не понимаете? — спросил Таттл. — Чем вы моложе, тем дольше сможете противостоять старящему лучу Драммонда, когда все-таки встретитесь с ним, и тем больше у вас будет шансов противостоять ему!

— Это верно, — кивнул комиссар Уинстон. — Вы должны стать настолько молоды, насколько это возможно.

— Они правы, Халлек, — согласился и капитан Крейтер. — Так что верните меня в прошлое лет на двадцать, если сможете.

Доктор Халлек нетвердыми пальцами повернул переключатель проектора влево. Изнутри послышалось жужжание, вызванное его работой. Ученый направил объектив на Дэниела, и невидимое омолаживающее излучение разлилось по пожилой фигуре офицера. Остальные внимательно наблюдали.

Крейтер стремительно молодел! Морщины на его лице быстро исчезали, словно разглаживаемые невидимой рукой. Его волосы из седых сделались темными, взгляд стал яснее, осанка прямее, а плечи шире.

Уинстон и Таттл побледнели, когда увидели, как Крейтер проходит через этот быстрый процесс омоложения — через средний возраст, через позднюю молодость, и так пока он не превратился в крепкого, здорового двадцатилетнего молодого человека. Халлек выключил проектор.

— Ну что? — спросил Дэниел. Его чистый юношеский голос слегка дрожал. — Я выгляжу слишком молодо для капитана полиции?

— Боже мой, это что-то странное! — воскликнул комиссар. — Но продолжайте — теперь ты омолаживайся, Мэнли.

Мэнли занял место Крейтера перед проектором и быстро прошел путь от среднего возраста до тридцати с небольшим, который был его обычным возрастом, а потом до молодости, как и Дэниел.

— Теперь вы, Халлек, — сказал Крейтер, забирая у ученого проектор.

— Я не хочу становиться юношей! — воскликнул Джон. — Я хочу просто вернуться в свой возраст и остаться в нем!

— Вы должны, Халлек, — возразил капитан. — Неужели вы не понимаете? Вы знаете об Уилсе Драммонде, его работе и проекторах больше, чем кто-либо другой. Нам нужна ваша помощь, и вы должны быть как можно моложе, если мы снова встретимся с Драммондом.

Халлек заколебался, борясь с инстинктивным отвращением к изобретению Уилса.

— Хорошо, — сдался он, в конце концов. — Направьте объектив проектора на меня и поверните переключатель влево...

Прошло несколько мгновений, пока он стоял в покалывающем невидимом излучении, и когда Крейтер выключил его, Халлек тоже был двадцатилетним юношей. Он опустился на стул, потому что, несмотря на внезапное ощущение непривычной молодости и энергии, на мгновение почувствовал слабость.

— Вы тоже? — спросил Дэниел Уинстона и Таттла, кивая в сторону проектора. Но его коллеги покачали головами.

— Ни за что на свете, — заявил Таттл. — Это слишком жутко.

— Да, это так, и ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем разбить эту штуку, — вздохнул Крейтер, — но прежде чем мы это сделаем, нам нужно заполучить Драммонда и второй проектор. А чтобы поймать Драммонда, — добавил он, — мы должны искать человека с его внешностью в самом разном возрасте — от шестнадцати до девяноста лет. Потому что если мы будем искать только молодого человека, Драммонд состарится и таким образом ускользнет от нас, или, если мы будем искать старика, он...

ДВЕРЬ РАСПАХНУЛАСЬ, И вошел дежурный.

— Беспорядки на углу Шестой и Тридцатой, сэр! — доложил он комиссару Уинстону.

— Угол Шестой и... Из-за чего там начались беспорядки? — повернулся к нему Уинстон.

— Я не знаю, сэр, но патрульный, который позвонил минуту назад, прокричал мне что-то о том, что люди внезапно становятся старше и моложе...

— Драммонд! — воскликнул Крейтер. — Он уже использует свою силу!

Через несколько минут они уже сидели в полицейской машине, мчавшейся на северо-запад по нижнему Нью-Йорку. Доктор Халлек, ошеломленный стремительностью и невероятностью событий, сидел между Уинстоном и Таттлом на заднем сиденье, держа в руках проектор, а Крейтер и Мэнли заняли места рядом с водителем. За ними следовали еще две машины, набитые полицейскими.

Свернув с Бродвея на запад по Тридцатой улице, они обнаружили, что впереди, на перекрестке с Шестой авеню движение перекрыто толпой возбужденных людей, которые хлынули с тротуаров на проезжую часть и не давали машинам двигаться дальше. Из этой толпы доносился гул голосов, и она росла на глазах.

Когда подъехавшие туда полицейские выскочили из машин, доктор Халлек, выбравшийся вслед за ними, увидел, что в центре всеобщего внимания находятся несколько десятков мужчин и женщин, одни в преклонном возрасте, другие совсем юные. Все они, казалось, обезумели от ужаса.

Многие из них издавали бессмысленные возгласы, в то время как другие смотрели ничего не понимающими глазами на собственные отражения в витринах магазинов или на своих спутников. С замиранием сердца Джон увидел, что многие седовласые старики были одеты в костюмы молодежного покроя, которые странно, слишком свободно сидели на них: седовласый старик в модном костюме для гольфа, две дряхлые сгорбленные старухи в коротких юбках последней модели и щегольских шляпках, еще одна пожилая женщина с морщинистым лицом в форме посыльной...

Точно так же некоторые из наиболее моложаво выглядевших людей были одеты совсем старомодно, не по-молодежному. На ошеломленном шестнадцатилетнем юноше были строгая шелковая шляпа, сюртук и накрахмаленный воротник-стойка, на столь же молодой девушке — черное шелковое платье и старомодная шляпка, еще на одном парне лет семнадцати — форма дворника.

— Драммонд! — голос доктора Халлека дрожал. — Драммонд выпустил здесь свои лучи без разбора...

— Рассредоточьтесь по всему перекрестку! — четкий голос капитана Крейтера отдал приказ полицейским, появившимся из других машин. — Не позволяйте никому отсюда скрыться, и если увидите, что кто-то использует что-то вроде фотоаппарата с большим объективом, хватайте его и, если придется, стреляйте!

К ним, пошатываясь, подошел худой седовласый старик в свободно болтающейся форме патрульного.

— Патрульный Кейси, сэр! — представился он комиссару Уинстону надтреснутым голосом. — Здесь творится сущий ад!

— Что произошло? — спросил Уинстон. — Когда это началось?

— Десять или двенадцать минут назад! — пронзительно воскликнул состарившийся патрульный. — Я стоял на углу, когда услышал крики людей. Я оглянулся и увидел, что люди меняются: пожилая женщина, казалось, внезапно помолодела, двое мужчин постарели. Потом я ощутил покалывание во всем теле и сам почувствовал себя старым и слабым. Старым, а мне всего тридцать четыре!

— Ты видел человека с футляром, похожим на фотоаппарат, или с пакетом размером с фотоаппарат? — напряженно спросил его Крейтер. — В тот момент, когда это произошло?

Кейси покачал седой головой.

— Нет, то есть, да, я действительно видел старика с небольшим квадратным свертком, который как раз в этот момент шел по тротуару!

— Это Драммонд! — воскликнул Дэниел. — Драммонд состарил себя и замаскировал проектор под какую-то упаковку — и, похоже, наугад задействовал две силы! Таким образом, он демонстрирует миру свою мощь, не оставляя в ней никаких сомнений. Однако что за дьявольский способ ее показать — делать людей молодыми или старыми без разбора!

— Крейтер, что нам делать с этими людьми? — в отчаянии спросил комиссар Уинстон.

На улице царило неописуемое смятение. Люди Дэниела оцепили перекресток и не давали никому ни войти в изолированную зону, ни выйти из нее, а те, кто находился внутри, внезапно ставшие молодыми или старыми, теперь еще громче кричали в полной панике.

Доктор Халлек схватил Крейтера за руку.

— Наш проектор! — воскликнул он. — С его помощью мы можем привести их в норму — сделать моложе или старше! — он указал на прибор, который по-прежнему держал в руках.

Капитан тут же закивал.

— Клянусь небом, мы это можем! Только это и поможет этим людям не сойти с ума! — Соберем их в одном из этих магазинов, — сказал он Уинстону и Таттлу, — и Халлек сможет привести их в норму с помощью нашего проектора!

— Хорошо, но, ради Бога, работайте быстрее! — велел ему комиссар Уинстон. — Если так пойдет и дальше, весь Нью-Йорк будет в панике!

Крейтер, Мэнли и Таттл с полудюжиной полицейских бросились в толпу, и Джон увидел, как они пытаются успокоить охваченных паникой жертв и загнать их в один из ближайших магазинов. Некоторые из внезапно состарившихся или помолодевших людей держались достаточно разумно, чтобы выполнять приказы полицейских, но других, вопящих от ужаса, пришлось затаскивать в магазин силой.

Пока продолжалась облава на жертв луча Драммонда, глаза Халлека блуждали повсюду в поисках человека, вызвавшего эту бурю паники, самого Уилса Драммонда. Джон нигде не мог его увидеть и сказал себе, что Драммонд, уж наверное, не стал бы задерживаться здесь после того, что сотворил. Он просто прошел мимо, наугад «награждая» людей старостью или юностью из скрытого проектора и позволяя возникшей в результате суматохе развиваться дальше без его участия.

ПАНИКА НЕМНОГО УЛЕГЛАСЬ, когда капитан Крейтер, Мэнли и Таттл с подчиненными постепенно согнали жертв в выбранный магазин. Халлек прекратил поиски Драммонда и вместе с Уинстоном вошел в это здание с проектором в руке.

В магазине собралось около семидесяти мужчин и женщин, включая семь или восемь неподвижно лежащих на полу тел, которые принесли полицейские. Вместе с Крейтером и остальными Джон склонился над этими телами, не обращая внимания на стоящий вокруг истерический рев.

— Мертвы, — сказал Халлек через мгновение. — Все умерли от старости. Это те, кто уже был старым и попал под луча старения Драммонда.

— Некоторые из оставшихся людей умрут от ужаса через несколько минут, если мы что-нибудь не предпримем, — мрачно сказал Дэниел и, повысив голос, чтобы перекричать шум, обратился к толпе: — Эй, люди, которые стали моложе или старше! Мы можем сделать вас такими, какими вы были раньше, вы слышите? Доктор Халлек может вернуть вам прежний возраст!

Обезумевшие от ужаса жертвы бросились к полицейским. Девушка лет семнадцати-восемнадцати в одежде, которая казалась слишком старомодной для нее, держала за руку немощного седовласого старика.

— Мы с мужем! — закричала она. — Нам обоим было по сорок два, и там, на улице, мы изменились — он стал старше, а я моложе!!!

— Мы вернем все, как было, — заверил ее Крейтер и повернулся к доктору Халлеку: — Начнем с этих двоих, Халлек! Мы можем заняться ими по одному.

Пока снаружи полицейские отгоняли от магазина любопытных и репортеров, внутри продолжалась работа. Было найдено и установлено высокое зеркало, Джон Халлек встал рядом с ним с проектором, и перепуганные жертвы по одному подходили к нему.

Первым был патрульный Кейси — поставив его перед зеркалом, Халлек направил на него омолаживающий луч. Когда Кейси увидел в зеркале, что он быстро молодеет, он, казалось, был ошеломлен, но смог подать ученому сигнал, обретя свой обычный вид человека среднего возраста. Халлек выключил луч, и место Кейси занял мальчик-посыльный, который превратился в старика.

Работа продолжалась быстро, и те, кто находился в магазине, недоверчиво наблюдали за происходящим и едва могли поверить своим глазам, даже когда проектор вернул им нормальный возраст. Халлек почти ожидал, что некоторые из тех, кого Уиле сделал молодыми, откажутся встать под действие луча и снова состариться, но этого не произошло. Странная юность, которая обрушилась на них так внезапно, пугала их, отбрасывая их время вспять и отрывая их от привычного места в мире, и они не желали ничего, кроме как вернуться в свой привычный более пожилой возраст.

Через три четверти часа все жертвы, за исключением тех, кто умер от старости, вернулись к своему обычному возрасту и, слегка оглушенные, но в остальном более-менее успокоившиеся, спотыкаясь, вышли на улицу. Доктор Халлек, усталый, несмотря на свежую юношескую энергию, остался с комиссаром Уинстоном, Крейтером и Мэнли, а Таттл отправился помогать в поисках Уилса Драммонда.

Уинстон вытер со лба пот.

— Это дело скоро сведет Нью-Йорк с ума, — вздохнув он. — Репортеры бесятся, они с пеной у рта пытаются выяснить, что изменило возраст этих людей и как мы вернули их к нормальной — Пусть лучше побесятся, — отрезал Дэниел. — Если они услышат об Уилсе Драммонде и поймут, что в городе есть человек, обладающий такой силой, паника усилится.

— Рано или поздно они узнают о Драммонде, — сказал Уинстон, — и тогда...

К КОМИССАРУ ПРОТОЛКАЛСЯ взволнованный полицейский.

— Старший детектив Таттл просит вас немедленно прибыть в театр Максона, сэр! — доложил он.

На лице Уинстона промелькнуло опасение.

— Что там произошло? Это еще один...

— Он сказал, чтобы вы взяли с собой доктора Халлека и его проектор! — добавил полицейский.

Капитан Крейтер мрачно рассмеялся.

— Похоже, Драммонд времени даром не теряет! Идем, Халлек!

Десять минут спустя полицейские машины остановились на Западной Сорок восьмой улице перед квадратным кремовым зданием нового театра Максона.

Возле него на тротуаре тоже бушевала толпа возбужденных людей. Дэниел, Джон и Мэнли с трудом протиснулись сквозь нее к входу в театр.

Внутри театр тоже был полон охваченных паникой людей — зрителей, которые незадолго до этого смотрели всемирно известное представление «Безумства Максона». Полицейские, стоявшие у дверей, не давали им уйти, и один из них отвел Уинстона, Крейтера и Халлека за кулисы большой сцены.

Там царил не меньший хаос: артисты в блестящих костюмах или в халатах ударились в такую же панику, как и зрители. Таттл остался с Уинстоном, Дэниелом и Джоном, чтобы объяснить им ситуацию.

— Ваш Драммонд снова поработал! — воскликнул он. — Он, должно быть, приехал сюда сразу после того, что натворил на углу Шестой и Тридцатой улиц!

— Что он сделал? — быстро спросил Крейтер.

Таттл указал на место, где большая толпа артистов собрались вокруг дюжины бьющихся в истерике женщин. Все они были старыми, с морщинистыми лицами и ссутулившимися фигурами, с седыми волосами. Однако одеты они были в укороченные костюмы танцовщиц современного ревю.

— Вот что он сделал, — мрачно сказал Таттл.

Затем он вкратце рассказал, что произошло. Утренний спектакль «Безумства Максона» только начался, и двенадцать танцовщиц в сиянии золотого света исполняли замысловатые движения, демонстрируя яркие костюмы и юную красоту, следуя ритму музыки. Но потом они внезапно стали путать движения и натыкаться друг на друга, некоторые из них падали, и в то же время женщины, сидящие в зале, закричали. Танцовщицы менялись так быстро, что глаз едва успевал за этим уследить — они старели, переходили от свежей юности к старческой дряхлости, их волосы белели, а тела увядали!

Полицейский, дежуривший за кулисами, немедленно позвонил в управление, но когда Таттл прибыл в театр, он обнаружил, что, хотя основная часть зрителей все еще оставалась там, некоторые из них в панике сбежали.

— Нет никаких сомнений в том, что Уиле Драммонд был в зале и направил старящий луч на танцоров, а затем ушел до нашего прихода, — сказал Таттл.

— Боже мой, что он творит! — воскликнул Халлек. — Но это вполне в духе его сардонического ума — устроить такое!

— Драммонд, несомненно, выбрал лучший способ показать миру свою силу, — заметил капитан Крейтер. — Что ж, к счастью, мы можем свести на нет его работу.

С помощью омолаживающего луча Халлек быстро вернул двенадцати танцовщицам их молодость. Но едва он это сделал, как появились новые свидетельства того, что Уиле Драммонд безжалостно пронизывает город своим устрашающим излучением.

Это был звонок с политической встречи, проходившей в зале заседаний в нижней части Нью- Йорка. Два известных кандидата в сенаторы Соединенных Штатов проводили там публичные дебаты по разным вопросам.

КОГДА ХАЛЛЕК С Крейтером и другими офицерами прибыли в охваченный паникой зал, потребовалось некоторое время, чтобы понять, что произошло. Им рассказали, что два кандидата, серьезные и исполненные достоинства пожилые мужчины, находились на трибуне, и один из них в тот момент выступал, а другой ждал своей очереди.

И тут произошло невероятное. Величественный оратор внезапно и стремительно помолодел! Его седые волосы потемнели, фигура изменилась, он стал выглядеть на средний возраст, а потом превратился в юношу и предстал перед изумленной аудиторией розовощеким шестнадцатилетним подростком в одежде пожилого человека! И прежде чем ошеломленная аудитория смогла поверить своим глазам, его оппонент тоже помолодел, и на трибуне оказались два подростка.

Уиле Драммонд, несомненно, вошел в зал и все с тем же сардоническим юмором превратил двух выдающихся государственных деятелей в мальчишек. И еще до того, как Халлек вернул ошеломленным мужчинам их обычный возраст, стали поступать новые сообщения о действиях Драммонда.

Вскоре Джон почувствовал, как его охватывает такая же паника, как и других жителей Нью-Йорк. Вместе с Крейтером и Мэнли он носились от одного места продолжающихся деяний Драммонда к другому, а Драммонд, казалось, намеренно старался ввергнуть город в полный хаос. Никакая другая гипотеза не могла объяснить его действия.

Юноши и девушки, окончившие среднюю школу, внезапно обнаружили, что не меньше дюжины из них достигли среднего возраста. И наоборот, полдюжины обитателей дома престарелых, мужчин и женщин, пребывающих в старческом маразме, внезапно обрели молодость.

Драммонд присутствовал и на боксерском поединке, за которым наблюдала большая толпа — один из двух бойцов внезапно превратился в пошатывающегося старика, а в следующее мгновение другой, напротив, стал молодым юношей. Они смотрели друг на друга, как громом пораженные, а толпа с таким же ужасом смотрела на них.

Уиле использовал свою силу и на улицах, причем с самыми смертоносными последствиями. В течение дня во многих местах вспыхивали беспорядки, когда он проходил по улицам и направлял скрытый проектор направо и налево в толпу. Сын внезапно оказывался старше своих родителей, а дедушка становился таким же молодым, как его внук.

И по мере того, как час проходил за часом, доктор Халлек вместе с капитаном Крейтером, Мэнли и Таттлом переезжали с места на место, следуя по пятам за Драммондом и разрушая его ужасную работу с помощью второго проектора, ужас распространялся по Нью-Йорку и проникал в каждую щель и каждый уголок огромного города.

Это был ужас перед неизвестностью. Никто, кроме полиции, не знал, что кто несет ответственность за потрясающие явления того дня, и поэтому странные изменения возраста у совершенно случайным образом выбранных людей вызывали глубочайший ужас. Правда, потом еще стало известно, что полиция каким-то невероятным образом может вернуть к нормальной жизни тех, кто стал моложе или старше. Тем не менее, эти события все равно вызвали панику. По мере того, как газеты с кричащими заголовками распространяли невероятные новости, прохожих на улицах становилось все меньше. Никто не мог быть уверен, что невидимая сила не коснется их в следующий раз, выбросив их из обычного возраста в странную старость или молодость, а возможно, и в смерть. Город был напуган.

И Халлек был напуган. По мере того, как они с Крейтером работали с проектором над восстановлением возраста жертв Драммонда, страшная сила этого ученого становилась все более очевидной.

— Крейтер, если Драммонда в ближайшее время не схватят, он разрушит Нью-Йорк! — сокрушался Джон, когда они с Дэниелом и Мэнли ехали в полицейской машине по ярко освещенным улицам в сторону полицейского управления с места последней паники.

Нью-йоркские мальчишки-газетчики кричали что-то на каждом углу, но обычных ночных толп на улицах не было. Город выглядел странно пустынным.

— Халлек прав, — сказал Мэнли. — Посмотрите на эти улицы — люди уже боятся выходить из дома, а Драммонд работает с этой штукой всего один день!

— Мы поймаем Драммонда! — заявил капитан Крейтер с железной решимостью. — Он не сверхчеловек, даже с теми способностями, которые у него есть, и он не может бесконечно скрываться от всей полицейской системы.

Но когда они добрались до полицейского управления и вошли в ярко освещенный кабинет комиссара Уинстона, то столкнулись с новой проблемой. Лица сидящих там Питера Уинстона и Марта Таттла были мрачными, и комиссар без объяснений оборвал Крейтера на полуслове и протянул ему газету с черным заголовком.

— Прочтите это, — сказал он. — Это вышло четверть часа назад.

Халлек тоже стал читать из-за плеча Дэниела. Всю первую полосу газеты занимало напечатанное крупным шрифтом письмо, которое было получено всеми нью-йоркскими газетами меньше часа назад.

«Обращаюсь к жителям Нью-Йорка, — гласило оно. — Странные изменения в возрасте людей по всему городу, которые происходят сегодня, омоложение одних и старение других, не имеют сверхъестественной причины. Я, профессор Уиле Драммонд из Манхэттенского университета, вышедший на пенсию, вызвал их, благодаря способу контролировать возраст человека, который я разработал. Полиция, которая охотилась за мной сегодня, может подтвердить это заявление. Пока полиция продолжает меня разыскивать, я буду продолжать использовать свое изобретение наугад, как делал это сегодня. Я не остановлюсь, пока гражданские власти и полиция Нью-Йорка публично не объявят о прекращении моих поисков и не гарантируют мне иммунитет от ареста и преследования. Когда будет сделано такое заявление, я прекращу свою нынешнюю деятельность и воспользуюсь методом контроля за возрастом законным образом. Уиле Драммонд».

На мгновение в кабинете воцарилась тишина.

— Шантаж! — наконец, произнес Крейтер. — Драммонд пытается шантажом заставить город предоставить ему неприкосновенность!

— Он не просто пытается, — тяжело вздохнул комиссар Уинстон. — Он в этом преуспевает.

— Что вы имеете в виду? — быстро спросил Дэниел.

— Крейтер, мэр только что был здесь и разговаривал по телефону с президентом. Они приказали мне сделать заявление, гарантирующее Драммонду неприкосновенность.

— Но этого нельзя делать! — воскликнул доктор Халлек. — Вы понимаете, что это значит? Уиле Драммонд сможет свободно продавать молодость тому, кто больше заплатит — и весь мир будет благоговеть перед ним, заискивать перед ним...

— Дайте нам больше времени, Уинстон! — взмолился Крейтер. — Мы сможем схватить Драммонда, если у нас будет достаточно времени, и разгромить все это адское предприятие!

Комиссар покачал головой.

— Если бы это было в моей власти, я бы так и сделал. Но у меня есть приказ, и я должен его выполнить — отправить объявление прямо сейчас. Видит Бог, я совсем не желаю это делать...

Уинстон повернулся к двери, но прежде чем он успел ее открыть, она распахнулась настежь, и в кабинет ворвался взволнованный дежурный, а за ним — ошеломленный юноша лет шестнадцати-семнадцати, в очках с толстыми стеклами и в одежде, которая больше подошла бы более зрелому человеку.

— Этот парень, его зовут Харбисон, говорит, что кто-то изменил его возраст и что сейчас на Бродвее это происходит с другими людьми! — закричал дежурный. — Он говорит, что видел там человека, который открыто пользовался проектором!

— Вы видели Драммонда? — охнул капитан Крейтер. — Только что?

— Я видел там странного человека, — ошеломленно ответил Харбисон. — У него была штука, похожая на фотоаппарат, и он направлял ее на людей... Он повернул ее ко мне, и я изменился вот так! Мне сорок лет, я юрист, но я начал быстро молодеть, пока не стал таким, как сейчас! Я побежал сюда...

— Клянусь небом, Драммонд уже в открытую пользуется проектором! — вскричал Крейтер. — Уинстон, возможно, это шанс заполучить его — дайте нам попробовать, прежде чем вы отправите это объявление!

Комиссар заколебался.

— Слушайте, это наш последний шанс схватить Драммонда, прежде чем мы сдадимся! — воскликнул Таттл.

— Хорошо, я согласен! — коротко сказал Уинстон. — Пошли!

ОНИ ПОБЕЖАЛИ К двери, Халлек со своим проектором бросился за ними, а Харбисон, юноша, который принес им эту весть, помчался следом и схватил Крейтера за руку.

— А как же я? Я должен снова вернуться в свой возраст, мне нельзя... — Его голос сорвался на хриплый, надрывающий нервы крик.

— Халлек, верните этого парня в его прежний возраст! — бросился Дэниел к биологу. — А потом догоняйте нас — там вам будет над чем поработать!

Затем Крейтер, Уинстон, Таттл и Мэнли умчались, вместе с взволнованным дежурным. С улицы донесся рев отъезжающих полицейских машин.

Оставшись наедине с Харбисоном в кабинете Уинстона, Джон Халлек повернулся к юноше, который закрыл дверь кабинета.

— Сейчас все будет! — рявкнул Халлек. — Нельзя терять ни минуты! Встаньте сюда, и я верну вас в ваш собственный возраст с помощью этого проектора. Смотрите в зеркало и скажите мне, когда будете в норме.

— Подождите минутку! — взмолился юрист. — Я не могу больше... — Он опустился на стул и закрыл лицо руками.

Джон, издав возглас напряженного нетерпения, стал ждать. Несмотря на собственное омоложение, на юность, которую придал ему проектор, он чувствовал смертельную усталость.

Хоть бы Крейтер и остальные смогли справиться с Драммондом, пусть даже так поздно! Но оцепеневший разум Халлека понимал, что этот последний шанс ничтожен — он провалится, объявление о неприкосновенности Уилса Драммонда будет сделано, и этот сумасшедший ученый сможет свободно сеять ужас в мире, организовывая распродажу молодости. При этой мысли Джона снова охватил панический страх.

Он почувствовал знакомое покалывание — но нет, это был не ужас, а энергия, которая пронизывала его тело! Та самая сила, которая возникала при работе проектора, испускающего лучи старения и омоложения! И стоило доктору Халлеку осознать это, как он услышал жужжание работающего прибора!

Он посмотрел на проектор, который держал в руках, но тот не был включен! И никакого жужжания от него не исходило! Джон почувствовал внезапную усталость, слабость, старость! А затем его ошеломленные глаза увидели, что на другом конце комнаты юный Харбисон уже не сидит на стуле у двери, а стоит, что из-под пальто он достал продолговатый черный футляр проектора, кварцевый объектив которого был направлен прямо на Халлека, и что юношеское лицо Харбисона, его черные глаза за очками с толстыми стеклами, были знакомы Джону...

— Уиле Драммонд! — крикнул Халлек и по тембру своего голоса понял, что старящий луч уже превратил его из юноши в мужчину средних лет!

— Да, Драммонд! — воскликнул его противник. — Ты же не думал, что я позволю тебе оставить у себя проектор, который ты у меня украл, Халлек? Я собираюсь использовать все свои возможности, как и планировал, и я буду делать это в одиночку, не дам тебе мешать мне, как ты делал весь этот день...

Он замолчал, и в тот же миг Халлек с отчаянной быстротой повернул переключатель своего проектора вправо и направил его луч на Драммонда!

Мгновение они стояли, глядя друг на друга. С каждым мгновением оба становились все более старыми, но Джон был старше Уилса. Затем Драммонд, вскрикнув, потянулся к выключателю на стене позади себя и выключил свет. Кабинет погрузился в темноту.

Они замерли в темноте. Проекторы жужжали — и тут Халлек быстро отошел в сторону. Он больше не чувствовал покалывания и понял, что находится вне зоны действия луча Драммонда. Он выключил свой проектор, услышал жужжание прибора Уилса в темноте, и, снова включив собственный прибор, направил его луч в ту сторону.

Через мгновение он услышал, как Драммонд торопливо куда-то метнулся в темноте, и понял, что достал его лучом. Проектор Уилса перестал жужжать, и Халлек мгновенно выключил свой, чтобы противник не вычислил по звуку, где он находится.

Наступила полная тишина. Сердце Джона учащенно билось. Несомненно, это была самая странная дуэль из возможных: двое мужчин сражались в темноте, используя возраст в качестве оружия, и проигравший должен был умереть от старости.

Халлек подумал о том, чтобы позвать на помощь, но это тоже выдало бы Драммонду его местонахождение в темноте. Открыть дверь было бы столь же фатально, поскольку Уиле увидел бы его на фоне освещенного коридора. Но если Крейтер и остальные вернутся!..

Драммонд отправил Дэниела и других полицейских по ложному следу, чтобы получить шанс добраться до Халлека и второго проектора. Как только у него будут оба прибора и неприкосновенность, он действительно победит. Халлек стиснул зубы.

ПРОЕКТОР ДРАММОНДА ОПЯТЬ зажужжал в темноте, как встревоженная змея, и по телу Джона пробежала дрожь. Доктор Халлек тут же отпрыгнул, уворачиваясь от луча, но Уиле последовал за ним, ориентируясь на звук. Халлек остановился и отчаянно направил свой собственный прожектор в темноту.

Он услышал, как Драммонд, в свою очередь, пошевелившись, натолкнулся на стул или стол в углу комнаты. На мгновение Джон направил луч в тот угол, а затем выключил его. Он чувствовал себя очень усталым и слабым и понимал, что за время, проведенное сейчас под лучом Драммонда, постарел на десятки лет.

Но Уиле тоже был поражен его лучом — должно быть, теперь он был, по крайней мере, средних лет. В следующий момент Халлек снова услышал, как Драммонд пошевелился, и опять направил в его сторону невидимый старящий луч. Драммонд снова поспешно отодвинулся. По подсчетам Джона, теперь он был, по крайней мере, примерно того же возраста, что и сам Джон.

Странный бой в темноте и мертвой тишине продолжался: Халлек и Драммонд с бесконечной осторожностью передвигались по противоположным углам кабинета, теряя годы жизни при каждом изданном звуке. Джон уже чувствовал себя очень старым, и из-за возрастной слабости ему трудно было передвигаться бесшумно. Он знал, что Драммонд тоже, должно быть, к тому времени состарился, хотя и не мог сказать, был ли он старше или моложе его. Время, в течение которого они вели этот невероятный поединок, казалось ему бесконечным, хотя он понимал, что на самом деле это длилось всего лишь минуты.

Они двигались, слабея с каждым мгновением, проекторы жужжали в темноте при каждом звуке, и Халлек уже понимал, что не сможет долго продолжать бой. Он нащупал в темноте письменный стол, и им овладела отчаянная решимость — так или иначе покончить с этим делом.

Джон поставил проектор на угол стола, направив объектив в комнату. Затем он включил прибор и бесшумно шагнул в сторону.

Когда проектор зажужжал, из другого конца комнаты раздалось ответной жужжание. Халлек быстро прокрался в темноте по краю комнаты на звук проектора Драммонда. Он услышал, как Уиле выключил его, а затем прыгнул к нему сквозь темноту.

Он ударил Драммонда, схватил его, и они начали бороться — от удара проектор Уилса вылетел у него из рук. Халлек был уже совсем слабым и не мог причинить противнику особого вреда, но тот и сам был не намного сильнее. Два старика, которые всего несколько мгновений назад были молодыми, дрались в темной комнате! А стоящий на столе проектор по-прежнему жужжал.

Халлек, пошатываясь, качнулся вместе с Драммондом к столу, чувствуя, как их пронизывает покалывающая сила старящего луча. Уиле тоже ощутил это и попытался вырваться, но Джон вцепился в него мертвой хваткой. Его силы быстро убывали, луч продолжал старить их обоих. И Халлек знал, что тот из них, кто в тот момент был старше, должен был первым умереть от старости!

Едва держась на ногах, Джон еще крепче вцепился в Драммонда, чтобы удержать его в зоне действия луча — так или иначе, но бой должен был закончиться! Халлек чувствовал, как покалывающая энергия делает его все старше и старше, но все так же отчаянно прижимал к себе Уилса. Старше... слабее... он ощутил, что падает, теряя сознание...

А потом Драммонд вдруг безвольно выскользнул из его рук и с глухим стуком ударился об пол!

Последним неимоверным усилием, с трудом оставаясь в угасающем сознании, Джон дотянулся в темноте до жужжащего проектора и выключил его. После чего, ухватившись за стол, чтобы не упасть, он бессильно опустился на пол рядом с Драммондом.

КОМНАТУ ВНЕЗАПНО ЗАЛИЛ свет, почти ослепив затуманенные глаза Халлека. Он услышал возбужденные крики и топот ног и почувствовал, как его попытались приподнять чьи-то руки. Но в тот момент он не мог ясно разглядеть ничего, кроме неподвижной фигуры на полу рядом с ним.

Это был Уиле Драммонд, его тело скукожилось, лицо сморщилось, а волосы стали белоснежными. Он был старым... совсем дряхлым, умершим от старости.

Потом Джон, которому помогли подняться, все так же ошеломленно, посмотрел в зеркало на стене и увидел себя — седовласого, скрюченного старика, почти такого же старого, как Драммонд. Крейтер, Уинстон и остальные взволнованно столпились вокруг него.

— Вы победили его с помощью старящего луча, Халлек! — ахнул Дэниел. — Вы победили Драммонда!

— Крейтер, другой луч... молодящий... — проскрипел Джон надтреснутым голосом.

Капитан Крейтер уже схватил со стола проектор и направил на Халлека омолаживающую энергию.

Джон увидел в зеркале, как его возраст пошел на убыль, как он стал молодеть, превращаясь в семидесятипятилетнего, а потом шестидесятипятилетнего мужчину. Вот он стал примерно шестидесятилетним — его настоящий возраст.

— Достаточно! — сказал он.

Крейтер выключил луч, и Джон предстал перед всеми седовласым ученым, доктором Халлеком, каким он был до этого дня.

— Крейтер, а вы и Мэнли? — спросил он полицейских.

— Да, — кивнул Дэниел. — Ради Бога, давайте вернемся к нормальной жизни.

За несколько мгновений старящий луч вернул им их прежний возраст: Крейтер стал человеком средних лет, а его помощник Мэнли — немного более молодым.

— А теперь... — начал Дэниел и взмахнул пистолетом, держа его за ствол. Приклад пистолета навис над двумя черными проекторами.

— Давайте! — воскликнул Халлек. — Разбейте их, пока кто-нибудь другой не попытался ими воспользоваться!

— Да! — кивнул Уинстон. — Если не сделать этого сейчас, у нас сдадут нервы и мы оставим эти чертовы штуки себе!

Хрясь! Хрясь! Рукоятка пистолета Крейтера вдребезги разбила стекло, проволоку и металл, которые могли бы омолодить человечество.

Дэниел выпрямился, и все присутствующие посмотрели на мертвого Драммонда и его разбитые изобретения, а затем друг на друга. После этого они повернулись к двери и вышли из кабинета. Встретивший их Таттл взволнованно вскрикнул, Уинстон и Халлек оглядывались, а Крейтер, выйдя последним, выключил свет и запер дверь кабинета, в котором рядом с металлическими и стеклянными осколками, с искаженным лицом, безмолвно глядя в темноту застывшим взглядом, лежал человек, который победил старость.