Лина Николаева

Всё серебро столицы

На заснеженных улицах столицы Рингейт неспокойно: некто похищает редких животных и убивает свидетелей краж. Но газеты молчат – и молодой репортер Фальго Неккерман, возмущенный этим, начинает самостоятельное расследование. Его единственная подсказка – кольцо-реликвия, с помощью которого были совершены убийства. Но владеть подобным украшением может лишь аристократ Баларской империи. Кто же из благородных семейств решился на преступление и зачем?

Дизайн обложки Мария Хромцова

© Николаева Л., текст, 2025

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026

* * *

Глава 1. Трагедия на Кауэра: владельцу магазина оторвали голову

Ауриху Бруннеру оторвали голову. Две сплетницы обсуждали новость с удовольствием стервятников, учуявших добычу, и происшествие обретало все новые и новые подробности. Фальго знал Ауриха, поэтому услышанное заставило его вернуться на улицу. Надо узнать правду. Подтвердить, что это слух, не иначе.

Дождь барабанил по мостовым, гремел в водосточных трубах и шелестел кронами деревьев. Газовые фонари едва справлялись с темнотой, а возницы паромобилей, омнибусов и экипажей неслись на всей скорости, не задумываясь о прохожих и лужах. К тому же людей на улицах столицы осталось немного – только спешащие на вечернюю смену рабочие да выглядывающие из-под козырьков домов мальчишки-газетчики.

На улице Кауэра магазин герра Бруннера отличался от других, точно император от рабочих: ярко освещенной витриной из цветного стекла, огромной белой вывеской, наличием второго этажа и чистотой тротуара, за которой владелец следил с особой педантичностью.

Несмотря на дождь, посетителей собралось достаточно. В своем районе магазин стал центром жизни, куда приходили вместо пивных и парков, которые так любили остальные жители Рингейта. Люди старательно изображали увлеченных покупателей, но стоило прислушаться, становилось ясно, что все их разговоры – сбор свежих сплетен да хвастовство по поводу суммы, которую удалось сэкономить за прошедшую неделю. Фальго не любил сплетни и не понимал скупости жителей северных княжеств, больше похожей на врачебный диагноз, чем на черту характера, поэтому ходил сюда только из-за личного знакомства с герром Бруннером.

Чаще всего владелец магазина находился в зале вместе с продавцами и покупателями, но сегодня его не было. Фальго не помнил, что бы за восемь лет их знакомства Аурих взял хоть один выходной, поэтому его отсутствие казалось дурным знаком. Во рту стало сухо.

За прилавком рядом с продавцом стоял Берн Наппель, помощник Ауриха, а над ними, точно скала, нависала женщина, твердящая про «воров и крохоборов» и недостающую сдачу. Не слишком-то красивое зрелище, но весьма обыденное. Случись что с владельцем, все было бы иначе. Наверняка.

«Нет. Жажда прибыли сильнее смерти. Магазин не закрылся бы», – возразил голос внутри. Он чем-то напоминал отцовский и не знал слов поддержки или одобрения, зато мастерски умел осадить.

Ожидая освобождения Наппеля, Фальго прошелся вдоль ряда клеток и недовольно поцокал при виде сидящих в некоторых из них.

Императрица устроила домашний зоопарк, и животные мигом превратились в показатель статуса. Аристократы, стремясь перещеголять друг друга, искали способ заполучить наиболее редкие виды, остальные же довольствовались «обычными» собаками и кошками. Результатом стало открытие таких, как у герра Бруннера, магазинов, где продавали животных со всего света или товары для их содержания.

Условия в большинстве из них оставляли желать лучшего. Когда Фальго только приехал в столицу из южных княжеств и увидел магазин Ауриха, он так возмутился тем, что животных превратили в товар, что даже выкрал щенка, чьи условия показались ему хуже всего – стипендия не позволяла выкупить его, но и смотреть сил не было. Однако совесть и честь велели вернуться, отработать долг. С тех пор прошло восемь лет. Фальго отчислился из университета, разочаровал родителей и стал репортером, а герр Бруннер увеличил доход и начал больше тратить на содержание животных.

Даже выплатив долг, Фальго частенько заходил к Ауриху: за отменным кофе, которым тот всегда угощал, и возможностью поговорить о чем угодно. Разница в возрасте и во взглядах не позволила им стать друзьями, но Аурих сделался кем-то вроде дальнего родственника, поэтому известие о его смерти горечью осело на языке. Верить не хотелось, и Фальго твердил себе, что это ужасный слух. Все остальное говорило иначе: про самообман, закрытые на правду глаза и наивность.

Женщина-скала наконец покинула поле боя, и стало гораздо тише. Фальго прошел мимо полок с товарами для содержания животных – кормом, игрушками и даже одеждой, полюбившейся владелицам комнатных собачек, – и остановился у прилавка.

– Вечер, герр Наппель!

– Вечер. Чего тебе? – Помощник Ауриха с усталым видом отложил бухгалтерскую книгу.

Фальго остался для него «студентиком, который ничего не смыслит в правилах». Наппель смягчался, когда тот расплачивался, и то не в каждый раз. Ему было невдомек, что между именем и фамилией Фальго Неккермана есть приставка «ван», указывающая на благородное происхождение, иначе бы он лебезил и улыбался, как делал перед каждым дворянином или богачом.

– У герра Бруннера выходной?

Наппель мигом поник, а продавец за кассой, и без того бледный, побледнел еще больше и закусил губу.

– Пойдем-ка наверх. – Берн заговорил тише обычного.

Они поднялись на второй этаж и зашли в кабинет Ауриха. Ничего не изменилось: на столе стояла аккуратная, корешок к корешку, стопка книг, на полках секретера лежали бухгалтерские отчеты, а кресло было отодвинуто до самой стены, как всегда оставлял хозяин кабинета. Даже аромат кофе и корицы сохранился – с корицей в магазине пил только Аурих. Все указывало на то, что он только-только вышел, но завтра вернется вновь. Однако Наппель сел в его кресло, чего никогда не позволял себе прежде, и сомнений не осталось.

– Что с герром Бруннером? – Фальго подтащил к столу второе кресло и сел напротив.

– Ты слышал?..

– Нет. – Это было сказано тоном, не оставлявшим сомнения, что за «нет» скрывается «да».

– Уже восемь дней прошло. Аурих зачем-то вернулся в магазин посреди ночи. Видимо, он заметил вора... – Берн махнул рукой, не желая договаривать, но все же совладал с собой и продолжил: – Я открыл утром магазин и увидел Ауриха. Без головы. Полицмейстеры сказали, что ее оторвали. Они осмотрели... Да направит его Истинный на новый путь. – Берн осенил себя знаком рассеченного круга.

Мыслей было – рой. В первую очередь Фальго подумал, что с Аурихом не могли такого сделать. Он был улыбчивым, не чета большинству жителей Баларской империи, и единственное, что портило его настроение или заставляло грубить – беспорядок. Хотя вор, конечно, плевал на все это. Следом появился вопрос: разве можно оторвать человеку голову? Сколько потребуется сил? Или это инструментами?.. Последней настойчиво забилась мысль: почему газеты молчат об убийстве и краже?

Не знать они не могли, репортеры чувствовали новости, будто охотничьи псы, и стаями собирались на месте преступления. Для большинства такой материал стал бы сенсацией, и только идиот не воспользовался бы шансом. Идиотами они не были, потому напрашивался вывод: что, если у причин молчания вполне человеческое лицо? А ведь Аурих заслуживал правды, как и весь Рингейт.

– Где его похоронили?

– На старом кладбище Вертенхага. – Обратив внимание на пристальный взгляд Фальго, Берн пояснил: – Аурих оттуда родом.

– Да, я знаю, – ответ прозвучал жестче, чем хотелось бы.

«Тебе никто ничего не должен», – напомнил себе Фальго, но лучше не стало. Восемь чертовых дней, а он и не узнал бы, не болтай домоправительница в коридоре. Магазин отделяло всего две улицы – слишком много, как оказалось, чтобы позвонить или прийти, сказать.

– Аурих относился к тебе почти как к сыну. Знай он заранее, он бы наверняка включил тебя в завещание, – Берн закончил улыбкой. Если так он пытался ободрить или польстить, вышло из рук вон плохо, и все, что почувствовал Фальго – это желание залепить по лощеной физиономии Наппеля. Впрочем, оно возникало не впервые, и сдерживать его Фальго давно научился.

– Полиция подозревает кого-нибудь?

В мысли опять пробрался вопрос: сколько требуется сил, чтобы оторвать человеку голову? Что-то не складывалось.

– Будто ты не понимаешь! Все, что там умеют, – это перекладывать бумаги. – Цокнув языком, Наппель перевел взгляд на секретер. Одна дверца была закрыта недостаточно плотно. Фальго подумал, что Аурих сразу бы заметил это и тут же встал, чтобы исправить. – А кража, между прочим, не первая. А уж чтобы с убийством!

Наппель так искренне возмущался, что Фальго решил поддержать его. На самом деле, он был иного мнения о полиции, хотя бы потому, что его друг Раймельт работал там и рассказывал об изнанке службы, но «понимание» могло разговорить Берна.

– Вот уж точно! Страсть к порядку напрочь лишила полицию умения действовать. А что, еще какие-то магазины обокрали? Здесь, на Кауэра?

Наппель покачал головой:

– Нет, в центральном районе. Ограбили несколько магазинов с животными. Владельцы думают, что кто-то собирает частную коллекцию, но не хочет платить. Пропадали ведь только редкие виды.

– Странно, что газеты не освещали это, – заметил Фальго. Он привык следить за конкурентами, и такой материал точно не ускользнул бы от его внимания.

– Вообще-то, пара статей была, но не на первой полосе и в таких изданиях, которые приличные люди читать не станут, – Берн скривился так, словно под нос ему сунули гнилье. – А суммы, скажу я тебе, немаленькие! Иногда даже побольше, чем можно выручить за кражу какого-нибудь бриллианта.

Если что Фальго и знал, то это как в газетах охотятся за материалом. Кровь появилась – акулы не приплыли? Он все больше верил, что у причин молчания человеческое лицо. Узнать бы его черты.

– Украли только животных или деньги тоже? – Вопрос прозвучал вскользь. Ответ, конечно, был важен, но из мыслей не выходил образ убийцы-вора, он засел в них занозой и колол при малейшем движении.

Тот, кто достаточно силен, чтобы оторвать человеку голову. Тот, кто может заставить газеты молчать. Просился один ответ: на подобное способен дворянин. Некоторые из них обладали реликвиями, наделяющими нужным количеством сил, и часть имела достаточно влияния, чтобы надавить на владельцев газет и журналов. Но до чего же абсурдный ответ!

Зачем дворянину заниматься кражами животных? Смешно. Он передал свою реликвию? Практически невозможно. К тому же револьвер был бы действеннее реликвии, способной навести на след. Еще и заставил издания молчать? Бессмысленно. Все равно слухи бежали быстрее, чем печатались газеты.

– У нас – только животных. Как в других магазинах, я не знаю. Это Аурих встречался с владельцами и управляющими, а мне только рассказывал новости, да и то не всегда. – Берн развел руками.

– Все клетки у вас заполнены. Кого же украли? Да и посетителей меньше не стало.

– Первые дни у нас действительно никого не было, а потом... Жизнь-то все та же. Вернулись потихоньку.

Услышанное оставило едкий осадок. Конечно, Аурих бы не хотел, чтобы его магазин перестал работать: он открыл его еще пятнадцать лет назад и вложил все время, все силы, да всю жизнь – ничего другого у него попросту не было. Но вот так быстро забыться? Как старый газетный выпуск – только выбросить, будет другой.

– А кого украли здесь? – Фальго напомнил про вопрос. – И какие еще магазины ограбили?

Аппель смерил его взглядом, помолчал, задумавшись, и наконец спросил, пренебрежительно выпятив нижнюю губу:

– Это для твоей газетенки?

Среди таких, как Наппель – дельцов, которые всеми силами старались приблизиться к дворянству и открещивались от рабочего класса, «Новое время» не пользовалось популярностью. Кто-то даже называл газету революционной и упорно жаловался полиции, но по-настоящему крамольного в ней ни разу не нашли. По правде говоря, доход оставлял желать лучшего, но Фальго имел свободу писать, и ему были близки ценности, за которые боролось издание.

Он не стал скрывать правду:

– Мне не нравится, что газеты молчат. Это неспроста, хотя пока я не понимаю почему. Я напомню про свободу слова. По крайней мере, Аурих заслуживает слова, хоть и посмертно.

– Какой занозой ты был, такой и остался. – Берн покачал головой. – Но моя мать с юга, поэтому я понимаю, что тобой движет. – Казалось, Наппель должен был закончить мысль, но он замолчал и перевел взгляд на окно.

Единственное, что удивило Фальго в услышанном, – это что Берн наполовину южанин. У него было характерное для севера имя, типичные для жителей скупость и трудолюбие, быстрая речь. Да и внешность соответствовала: волосы у северян были такими светлыми, что иностранцы часто принимали этот цвет за белый. Хотя южане недалеко ушли от них: рыжие, разве что, рождались чаще, а вот темные волосы считались роскошью и для тех и для других.

– Это в ваших же интересах, герр Наппель. – Фальго натянуто улыбнулся. – Поможете мне?

– Не лез бы ты, куда не просят. Ладно. – Берн невесело улыбнулся. Улыбка быстро исчезла, и на подбородке снова появилась ямка, такая глубокая, будто обухом топора ударили. – У нас украли вольпертингера. Не знаю уж, где Аурих смог его раздобыть, но заказ был. Между прочим, с предоплатой! Как я теперь рассчитаюсь?

Фальго едва не присвистнул. Для многих вольпертингеры превратились в легенду. В свое время люди практически истребили их, поверив в исцеляющие свойства рогов.

Берн продолжал:

– Кражи были только в центральном районе. Самые интересные заказы получают они, поэтому там всегда есть диковинки. Но я не скажу больше – я не знаю. Поговори с Вилрихом Горренгеймом. Ему принадлежит магазин на Ратушной площади. Он хороший человек, любит животных и до сих пор переживает. Герр Горренгейм будет рад твоему... Твоей инициативе.

– Спасибо. У меня последний вопрос: что станет с магазином?

– Он перешел брату Ауриха, но тот живет в Вертенхаге, и ему не нужно все это. Я выкуплю магазин. Мы уже начали готовить документы. – Помолчав, Берн добавил: – Ты по-прежнему можешь заходить сюда, но не жди особого расположения.

Хмуро попрощавшись, Фальго вышел на улицу. Дождь кончился, но свет был тусклым и серым из-за плотных облаков. С деревьев слетели последние листья. Рингейт потерял всякие остатки красоты, и желание идти пешком улетучилось следом. Фальго кинулся к остановке, перед которой только что замер трамвай, и едва успел запрыгнуть на подножку последнего вагона.

Хотелось одного: оказаться дома и оставаться там, пока в город не вернется тепло и солнце. Но дела уже ждали: следовало поговорить со знакомыми редакторами, а также встретиться с герром Горренгеймом.

Глава 2. Кто платит газетам за сокрытие правды?

Первым делом Фальго посетил редакцию «Рингейтской всеобщей газеты», самой читаемой в столице. Целая страница отводилась полицейской сводке, однако про кражи в магазинах с животными газета умолчала. Поспрашивав знакомых репортеров, он выяснил, что они хотели написать о случившемся, но главный редактор из раза в раз отказывал им, придумывая все новые причины. Фальго решил поговорить с ним, но оказалось, что редактор уехал. Ответы на вопрос, когда он вернется, разнились.

Следующей точкой стала редакция «Делового мира». Пожалуй, это была самая приметная газета: ее печатали такого размера, что в нее, наверное, удалось бы завернуть кита. Она хорошо оправдывала свое название: в основном в ней публиковали объявления, которые могли бы заинтересовать владельцев магазинов и продавцов, да писали о завозах товаров. Последняя страница отводилась происшествиям – не написать о кражах «Деловой мир» не мог.

Но он не написал. Знакомый репортер рассказал похожую историю: уже готовую статью не одобрили. Фальго попытался узнать почему, однако редактор оказался – что в закрытые двери стучишься. Ничего, кроме скупого молчания и презрительно поджатых губ, он не дал.

«Кто бы сомневался», – внутренний голос ехидно скалился, хотя неудача мало расстроила: основные надежды были связаны с Вилрихом Горренгеймом. Узнать его номер не стоило труда, а вот пробиться через служанку оказалось настоящим испытанием. Добравшись в конце концов до владельца магазина, Фальго договорился с ним о встрече вечером того же дня. Старик сетовал на здоровье и этим объяснял приглашение к себе домой.

Собираясь к нему, Фальго решил взять с собой Альта. Благодаря моде появление в гостях с животными перестало быть удивительным или невежливым. Если старик действительно переживает за судьбу похищенных зверей, как утверждал Наппель, возможно, появление Альта поможет расположить Горренгейма к себе.

Фальго надел на собаку шлейку. Украденный щенок давно вырос, и, вообще-то, он был больше собак тех пород, которые брали с собой в качестве компаньонов, но ему все равно обычно удавалось растопить холодные сердца северян. Некоторым также нравилась история его имени: Фальго рассказывал, что назвал пса в честь родного княжества Альтенбер – но так гласила официальная версия, на самом же деле имя дала любимая марка пива, «Альт».

Они вышли из квартиры. В коридоре их встретила герра Кольтейн, неизменно одетая в серое шерстяное платье и с неизменно осуждающим взглядом. Домоправительница стояла под дверью соседа и стучала через равные промежутки времени.

– Прячется, сволочь! Платить не хочет! – пожаловалась она.

– Ясно. А у меня уже уплачено. – Конечно, герра Кольтейн это знала, но смотрела она до того тяжело и грозно, что Фальго счел нужным напомнить, а затем вместе с Альтом ретировался с лестничной площадки.

Уж в чем, а в комфорте он не привык себе отказывать, поэтому квартиру снимал в районе, где в основном жили клерки. Здесь было достаточно спокойно и тихо, рядом находились трамвайная остановка, парк, пивная и пекарня – все, что требовалось. Видимо, герр Горренгейм не стремился к роскоши, поэтому его квартира была всего в нескольких улицах, хоть и в самой богатой части района, и Фальго отправился пешком. Однако он решил пойти вкруговую и заглянуть в магазин, который держал Горренгейм. Пожалуй, настоящей нужды в этом не было, но Фальго хотел сделать максимум того, что мог сейчас.

Ратушная площадь шумела голосами, стуком колес и гудением моторов. Тридцать лет назад она была центром города, но вот к власти пришла другая династия, главным княжеством стал Ринвальд, Рингейт провозгласили столицей, и центр сместился к новопостроенному императорскому дворцу. Однако магазины и рестораны Ратушной площади до сих пор считались элитными, а цены подтверждали, что так оно и есть.

Нужное место находилось вдали от ратуши, но из окон все-таки были видны ее остроконечная башня с курантами и украшенный фигурами легендарных героев, святых и ринвальдских князей резной фасад. Сам магазин разительно отличался от магазина Ауриха. Ненавязчиво играла музыка – это был легкий приятный мотив на фортепиано, к которому иногда примешивался скрип иглы по пластинке. Площадь магазина, пожалуй, могла вместить многоквартирный дом, не меньше. Повсюду стояли кресла и пуфы, куда посетители могли присесть, взять книгу, журнал или каталог товаров. Вышколенные продавцы старались держаться вдали, но стоило посмотреть на них, мгновенно оказывались рядом, готовые помочь.

Покупателей было немного: мать с дочерью, разглядывающие оранжевую игуану в террариуме, и три женщины в одежде попроще – наверное, служанки, которые пришли за кормом или чем-нибудь подобным.

Фальго походил, осматриваясь. Никаких следов кражи не было, хотя другого он не ждал – и даже не сказал бы, какими могут быть эти следы.

К нему направился парень-продавец, по виду лет двадцати, не старше. Пригладив длинный пепельный чуб, он чуть поклонился:

– День, герр. Я могу помочь вам?

– День. Я слышал, что вас ограбили. Вы по-прежнему берете заказы или мне обратиться в другое место? – Фальго держался с долей надменности, чтобы желание отойти оказалось у парня сильнее, чем необходимость следовать обязанностям.

– Берем, герр! Это всего лишь небольшие неприятности, и они никоим образом не повлияли на нашу работу. Как и прежде, вы можете купить у нас товары высочайшего качества и животных с хорошей родословной и всеми необходимыми ветеринарными свидетельствами, – слова, звучащие механически, скороговоркой отлетели от зубов.

– Хорошо. Для начала я осмотрюсь. – Фальго повернулся, давая понять, что разговор окончен. Спрашивать напрямую не входило в его планы – уж точно не раньше, чем он поговорит с Горренгеймом. Однако внимание продавцов тоже было ожидаемо, и от него хотелось избавиться как можно скорее.

Еще раз поклонившись, парень мигом исчез в глубине магазина. Фальго тоже не стал задерживаться и меньше чем через три минуты зашагал к дому, где жил Вилрих Горренгейм.

Увиденные в магазине животные все-таки натолкнули на одну мысль: не стоило принимать версию Наппеля как само собой разумеющуюся. Если за кражами действительно стоял собиратель частной коллекции, его поведение выглядело по меньшей мере глупым. Во-первых, животным требовалось место, и сохранить их присутствие в тайне было не самой простой задачей. Во-вторых, украли редкие виды, а их содержание стоило больших денег – тому, кто может себе это позволить, воровать ни к чему.

Между тем любители редкостей не всегда обращались в магазины: там отказывались от заказов на опасных или особо ценных зверей или могли запросить неимоверно много. Существовали частные ловцы. Что, если работа одного из них сводилась к кражам? Например, он сам обращался в магазин и ждал, когда зверя поймают и привезут. Или намеренно заключал сделку на «товар в наличии», а затем крал его. Да, такой бы не побрезговал убить или покалечить случайного свидетеля. Хотя его сила и молчание газет?..

Остановившись, Фальго на выдохе провел рукой по лицу. Альт подбежал к нему и гавкнул.

– Вперед, – почесав его между ушами, скомандовал хозяин.

Даже если теория верна, как подступиться к разгадке, он не знал. Не бегать же по городу, выискивая похожих животных!

– У меня нет никаких зацепок, – пожаловался Фальго, но Альт уже не смотрел на хозяина, он шел по опавшей, размякшей листве и что-то старательно вынюхивал.

«Надеюсь, герра Кольтейн будет у себя, когда мы вернемся», – подумал Фальго, разглядывая лапы Альта. Если что домоправительница не любила больше, чем неплательщиков, так это грязь. Идея взять собаку с собой уже не казалась хорошей: Горренгейм тоже не оценит грязные следы дома. Проклятая осень. Хуже была только проклятая зима, а до нее оставалось неприятно малое количество дней.

Вилрих Горренгейм жил в небольшом доходном доме, квартир на десять, что повышало стоимость аренды и указывало на состоятельность жильцов. На звонок открыла экономка в безукоризненно белом переднике.

– День, герра. Я Фальго Неккерман, у меня назначена встреча с герром Горренгеймом.

– День, герр Неккерман. Проходите, вас ожидают. – Женщина посторонилась. На лице застыла легкая вежливая улыбка – отточенная годами, она не отражала ничего личного. – Сюда, пожалуйста. – Экономка указала на таз с водой в углу коридора и тряпку рядом. Знать, что приглашенный придет с собакой, никто не мог, значит, Горренгейм действительно хорошо относился к животным, и гостям с ними здесь были рады.

Альт, знающий, что делать, встал в таз всеми лапами, потоптался, затем ступил на тряпку и оставался там, пока Фальго не позвал его за собой. Он заметил удовлетворенность на лице экономки, хотя вернуть принятую у прислуги холодную сдержанность ей не составило труда, и в гостиную она отвела гостя уже с прежней легкой улыбкой вежливости.

Перед встречей Фальго немного разузнал о хозяине дома. Он родился в семье торговца и работал с малолетства, а одним из первых почувствовав новую моду, открыл магазин и сумел сделать на нем состояние. В грязных делах Вилрих замечен не был, с подчиненными разве что плохо ладил: и штрафами не брезговал, и требовал работать сверх нормы, за что на него не раз жаловались в профсоюз.

Горренгейм сидел на бордовом диване, тянущемся по периметру эркера. Увидев гостя, он встал. Фальго отметил это, как и то, что хозяин позвал его к себе. Баларцы всегда разделяли работу и дом, и приглашение означало доверие – ну или особые обстоятельства, что больше подходило для повода к сегодняшней встрече.

Вилрих оказался чуть ли не на голову ниже гостя, однако недостаток роста компенсировался крупностью черт лица. Спину Горренгейм гнул по-стариковски, да и голос у него дребезжал. Видимо, работать ему пришлось очень много, раз в свои шестьдесят он выглядел лет на десять старше – а может, это кража стала для него столь серьезным ударом.

– Здравствуйте, герр Горренгейм. Мое имя – Фальго Неккерман, мы разговаривали сегодня утром.

Добавлять «ван» к фамилии он не стал: частица давно перестала быть нужной. Еще не отчислившись из университета, Фальго попал туда, где быть «ваном» оказалось себе дороже. Речь шла не о низости окружения, а о его настроениях: все-таки «Новое время» не зря называли революционной газетой, он знал слишком много тех, кто боролся за права рабочего класса и крестьянства и выступал против дворянства.

– День, молодой человек. Можете отпустить собаку и присаживайтесь. Вы, я вижу, из южных княжеств? Откуда же? – На лице Вилриха отразился искренний интерес – а ведь обычно северяне пренебрежительно относились к южанам, и те платили той же монетой. Тридцать лет назад пренебрежение даже обернулось ненавистью и вылилось в войну.

Фальго отцепил поводок и сел в стоящее сбоку от дивана кресло. Альт покрутил головой по сторонам и, не проявив ни капли любопытства, лег.

– Как вы догадались? – Фальго изобразил удивление, чтобы польстить старику. – Я из Альтенбера.

– «О» на конце имени выдало вас. Да, это старая традиция; кажется, детей так давно не называют, но на севере подобных имен вовсе не бывало. Хотя ваша быстрая речь меня удивляет! Южане обычно говорят так, что выспаться успеваешь, пока они начнут новое слово.

– Это профессиональное.

– Я не хотел задеть вас, молодой человек. Если вам интересно, я предпочитаю работать с южанами. Они хоть и неторопливы, но дело свое знают и всегда идут в нем до конца.

Интересно не было, но Фальго ответил еще одной вежливой улыбкой. Видимо, старик сказал по телефону правду: он болеет, поэтому может принять гостя только дома – гостей явно не хватало, и Вилрих соскучился по общению. Однако неторопливость южан Фальго не досталась, поэтому он поспешил вернуть разговор в нужное русло:

– Герр Горренгейм, я тоже хочу дойти в своем деле до конца, поэтому я задам вам несколько вопросов, если вы не против.

– Конечно, молодой человек. Это в моих же интересах! Полиция у нас, знаете ли, не торопится.

Альт подошел и поставил передние лапы на диван. Вилрих с добродушной улыбкой потрепал его по коричневой морде, затем похлопал рядом с собой. Запрыгнув, Альт, довольный, улегся. Фальго улыбнулся следом и достал из кармана блокнот и ручку.

– Это же баларский шифахунд, служебная порода, – заметил Вилрих. – Вы работали полицмейстером?

– Нет. Хотя команды Альт знает. Можно сказать, я не выбирал, кого завести. Теперь каждый раз мучаюсь с поиском квартиры. Домоправителей ведь не убедишь, что животное – это единственное, что может сделать их квартиру лучше. – Фальго снова улыбнулся. Рассказывать об Альте он мог часами, поэтому пришлось пересилить себя и вспомнить о цели визита. – Позвольте я начну. Что...

Он не договорил: появилась экономка с подносом в руках. Она поставила на стол чай, ароматно пахнущий смородиной, две чайные пары и тарелку пончиков – главной сладости Рингейта.

– Угощайтесь, герр Неккерман.

Альт посмотрел на стол, затем перевел тоскливый взгляд на хозяина. Фальго покачал головой. Обидевшись, пес спрыгнул с дивана и улегся в углу гостиной, сунув голову под высокий узкий столик, на котором стояла черно-белая женская фотография.

– Спасибо. Давайте я начну. Что вы знаете о кражах, что думаете по этому поводу?

Горренгейм сделал большой глоток чая, хотя Фальго был уверен, что причина не в жажде, а в желании взять паузу перед ответом. Гость в это время откусил пончик. Он оказался со смородиновым вареньем внутри и, еще теплый, таял во рту.

– У нас нет ассоциации, но мы, владельцы магазинов с животными, все равно собираемся еженедельно. Признаться, у нас одни поставщики, да и ловцы, к которым мы обращаемся, – тоже. Так вот. Кражи начались в конце лета. Ольдвиг Фосс был первым. Не вспомню, кого у него украли, я, честно говоря, не придал тогда значения. Но в течение месяца о кражах рассказали Яспер Штрауб и Хартмур Куц. Дальше – больше! Не сказать, что кражи такие уж частые, но как их не заметить? И ведь полиция до сих пор не может поймать вора, даже не подозревает никого! Кто-то считает, что животных собирают для частной коллекции. А я уверен: это какой-нибудь обедневший граф или барон промышляет кражами и продажей.

Фальго записал в блокнот имена:

– Почему вы так думаете?

– Молодой человек, это же очевидно! Бедного мальчика явно ударили с помощью реликвии. А кто ими владеет? Да еще это страшное происшествие на Кауэра! Все сходится.

Фальго задумчиво потер щеку. Его первое предположение было близко к мнению Вилриха, однако оно не казалось абсолютно верным. Реликвиями владели дворяне, да, но от потерь и воров они не были защищены. За кражами мог стоять кто угодно. Он подготовлен – это все, что удалось понять.

Наверное, Горренгейм заметил сомнения:

– Вы послушайте! Я говорил со всеми владельцами магазинов. Когда кражи начались, многие усилили охрану. Ее всегда удавалось обходить! Ни замки, ни люди не останавливали вора. Но его видели. Все говорили про нечеловеческую силу и скорость. А это уже похоже на действие двух реликвий! Одна еще может попасть в руки преступников, две – никогда. Да будь иначе, они бы грабили не магазины животных, а банки или аукционные дома! За кражу точно взялся тот, у кого есть знакомства среди знати. Он знает, кто охоч за редкостями и как продать им украденное.

Фальго потянулся за вторым пончиком, чтобы скрыть сомнения. В словах Горренгейма определенно было зерно истины, но домыслы и неприязнь к высшим кругам звучали в них громче. Однако Вилрих не сомневался и продолжал все с большим жаром:

– Чтобы вы знали, молодой человек, я видел список похищенных животных. И могу сказать вам наверняка: у герры ван Архель лиса, которую украли у Герарда Бетрама! Или спросите-ка герра ван Эйрана или герра Дитланда, откуда они взяли своих питомцев! – Закончив яростную тираду, Вилрих тяжело вздохнул и откинулся на спинку дивана, потирая область чуть выше сердца.

А это была хорошая идея – спросить. Стараниями отца фамилия ван Неккерманов имела вес даже на севере, и при желании Фальго был бы вхож в высшее общество. Притвориться любителем диковинок. Получить контакт «знающего» человека. Договориться о встрече. Выследить. Неидеальный план, но пока единственный, что способен дать хоть какие-то ответы.

– Если животные украдены, названные вами люди не стали бы держать их в открытую, – заметил Фальго.

– Они могут не знать. А даже если и знают! Всем им лишь бы есть да пить в три горла! Их не волнуют чужие потери – главное, чтобы они получили, что хотят.

– Думаю, вы правы, герр Горренгейм. – Фальго решил поддержать старика. – Вы рассказывали полицмейстерам о своих подозрениях?

– Конечно, – Вилрих скривился, – но им понадобится не меньше вечности, чтобы превратить свои бумажки в дела. Мы даже думали нанять детектива. Уж теперь я точно буду настаивать на этом!

Подлив себе и хозяину дома еще смородинового чая, Фальго подумал, что самое время спросить:

– Про какого мальчика вы говорили?

Горренгейм ответил не сразу. Ожидая ответа, Фальго заметил, что подоконник украшен еловыми ветвями и золоченой мишурой. До Нового года оставалось почти два месяца, но, видимо, Вилрих был из тех, кто заранее украшает дом – а может, это его экономка любила зимний праздник. Фальго вот любил, поэтому у него увиденное вызвало улыбку.

Хозяин дома вздохнул:

– Его зовут Ульван Бус. Якоб – он работал в тот день вместе с Ульваном – рассказал, что они закрыли магазин и вместе пошли по домам, им было в одну сторону. Ульван вспомнил, что забыл кошелек, побежал назад. Видимо, бедный мальчик увидел вора. А тот так ударил его по голове, что он не приходит в себя! И его рука! Врачи сказали, что кости раздроблены, будто их сжал какой-нибудь станок. Поэтому я говорю про реликвию силы, обычный человек не способен на такое, поверьте!

Итого, уже две кражи, в которых заметили вора. Это отдавало тотальным невезением, халатностью или неопытностью. Вор был новичком? Набирался опыта, чтобы затем перейти к более серьезным кражам? Это не снимало главных вопросов: откуда у него реликвия и почему газеты молчат.

– Мне жаль. Надеюсь, Ульван придет в себя. Как магазин охранялся?

Горренгейм смутился. Фальго подался вперед, пытаясь понять: владелец что-то скрывает или не хочет признаваться, что недосмотрел?

– На двери два замка, а на окнах – шпингалеты. Это все. Я слишком надеялся на полицмейстеров. Их же много на Ратушной площади! – Вздохнув, Горренгейм погладил легшего у дивана Альта по черному пятну на спине.

– Может быть, остались следы? Кто-нибудь интересовался украденными животными? Или продавцы видели подозрительных людей?

– Только бедного мальчика покалечили. Все остальное было ровным счетом как всегда.

– А кого украли? Эти животные были заказаны?

– Да, мне поступил заказ. С полной оплатой! – Вилрих ударил рукой по столу с такой силой, что дрогнули чашки. – Пара нахткраппов. Вы бы знали, сколько они стоят!

Фальго округлил глаза от удивления. Точных цифр он не назвал бы, но ему было известно, что эти похожие на воронов птицы стоят целое состояние. Обычно их не держали дома, однако мясо нахткраппов обладало укрепляющими свойствами и прописывалось в случае болезни. Такое лечение могли позволить себе единицы.

Уже открыв рот для ответа, Фальго так и замер. А ведь Берн Наппель поделился, что у них украли вольпертингера – этот небольшой зверек был бы неотличим от зайца, если бы не рога. Им тоже приписывали лечебные свойства. Что же это за любитель оздоровительной экзотики объявился?

Фальго сделал еще одну отметку в блокноте, хоть пока и не знал, как ему пригодится информация об украденных животных.

– Я могу спросить, кто заказал вам нахткраппов?

Мужчина помедлил с ответом:

– При всем желании – нет. Существует коммерческая тайна, и я могу открыть ее только полиции.

Фальго больше не видел нужды оставаться, поэтому он сказал:

– Спасибо вам, я узнал все, что хотел. Теперь мне пора.

– Постойте, герр Неккерман! А что знаете вы? Ведь я не первый, с кем вы говорите?

Вроде бы вопрос прозвучал естественно, но он заставил насторожиться: возможно, добродушие Вилриха было показным, он отвечал, чтобы узнать самому. На ум тут же пришел заголовок для статьи: «Двадцать лет работы: владелец магазина закончил свой путь в тюрьме» – хотя подобного Фальго почти никогда не писал.

– Вы первый. К сожалению, о случившемся не говорили, и до меня только сейчас дошла информация, – сдержанно ответил Фальго.

– Хорошо. Надеюсь, теперь вам есть что написать!

– Вы не боитесь, что это скажется на вашей репутации?

У владельца магазина была причина заплатить газетам за их молчание. Фальго ждал: Горренгейм или докажет свое желание найти виновника, или предложит деньги, чтобы статья не вышла в «Новом времени».

– Конечно, боюсь! Но, знаете, открыть магазин меня подвигла жена. Она заботилась о животных и людях, как мать. Абель умерла, и я должен сохранить магазин в память о ней. Здоровье людей и животных для меня важнее прибыли. – Вилрих улыбнулся.

Вернувшись домой, Фальго снял с Альта шлейку и подошел к телефону. Так он простоял не меньше минуты, затем скрепя сердце набрал нужный номер. Пора вспомнить, что он ван Неккерман.

Глава 3. Секреты званого вечера: что скрывает знать

Фальго недоумевал: то ли сказалось длительное молчание, то ли просьбы матери взяли свое, а может, это был хитрый ход – но отец не сказал ничего из того, о чем обычно говорил. С момента встречи прошло больше часа, а Фальго ни разу не услышал, что он позорит их род, что занимается никчемным делом, что ему пора образумиться.

Хоть отец родился на юге, хваткой и амбициозностью он превосходил многих северян. Воспользовавшись во время войны слабостью южан, он скупил по дешевке треть земель родного княжества и разбогател, едва был подписан договор о капитуляции. Ван Неккерманы, до этого прозябавшие в неизвестности, стали вторым родом Альтенбера – после княжеского, разумеется. Отец ждал, что сын продолжит его начинания, но оказалось, у того другие планы.

Отчисление из университета стало причиной войны между ними. Фальго три года не мог вернуться – только стараниями матери отец немного смягчился и позволил нерадивому отпрыску навестить дом. Жизнь там оказалась так себе на вкус, и Фальго уехал. Общение с отцом свелось к минимуму. До недавнего звонка. Он сообщил, что приехал в столицу вместе с Лиретт и пригласил к себе.

Расследование дало повод откликнуться: семья была билетом в свет. Отец оправдывал прибытие в Рингейт делами в земельной комиссии, однако мать, отказавшаяся от поездки из-за недомогания, выдала всех в отправленной телеграмме. Сестре присмотрели жениха, и посещение столицы было способом приглядеться к нему, к его делам и устроить помолвку.

– Должно быть, ты давно не посещал таких вечеров, – сказал отец, пока они ждали, когда Лиретт закончит приготовления. Фальго не сомневался, что отец начинает любимую игру и будет подводить сыну к признанию, как плохо тот живет и как многого лишился из-за своей «глупости и каприза».

– Да, отец. – Фальго старательно улыбался. – Если мама зачитывала мои письма, вы должны знать, как много я работаю.

Он прикусил язык. Он тут же подставил себя, ведь иди дела лучше, ему не приходилось бы работать так много. А ведь это не было ложью: Фальго писал не только для «Нового времени», вне штата он трудился еще в трех газетах. Интереса к ним не было, но доход они приносили достойный. Во всяком случае, Фальго постарался показать, что все в порядке: взял напрокат костюм, обновил ботинки, сходил к парикмахеру.

– Определенно. Это бы трудолюбие да на верное дело.

Фальго не сдержался:

– Писать о проблемах общества – это верно, не сомневайтесь, отец.

– Революционные газеты верны только для революционеров, но канцлер и его жандармерия скажут иначе. Я не хочу, чтобы твои статейки навредили всему, что я создал. Включая тебя самого.

– Что вы, отец. «Новое время» – это не голос революционеров, а голос тех, кого притесняют, не более.

– Прекратите! – Лиретт выпорхнула из своей комнаты. – Лучше посмотрите, как вам мое платье? – Она покрутилась. Фальго знал, что такие расширяющиеся выше предплечья рукава в моде, но его беспокоило, пройдет ли сестра в двери, если они будут поуже домашних. Хотя такая везде проскользнет.

Все ее порхания и звонкий смех были притворством. Фальго помнил девчонку, которую мама постоянно называла «сорванцом» и «не такой» и которая вырывалась, когда на нее пытались надеть платье. Но девочка выросла, отцовские качества вовсю проявились в ней, и Лиретт захотела всего. Однако даже титула было недостаточно, чтобы она получила высшее образование. Отступать Лиретт не собиралась, и возможность получше устроиться благодаря браку подошла ей. А отец и рад был: хоть один из детей оправдывал его ожидания.

– Великолепно, милая. – Он впервые за вечер улыбнулся тепло и искренне. Конечно, это уже было неважно, но Фальго вспомнил, что ему отец так улыбался, только когда он показывал школьный табель с высшими отметками.

Закончив с приготовлениями, они выехали. Фальго обратил внимание, что на фоне отца и Лиретт он все равно казался бедным родственником. Особенно это было заметно рядом с отцом. Как и полагалось, граф носил цилиндр, пиджак с шелковой отделкой выглядел дорого, а меховой воротник на пальто окончательно подтверждал его статус.

Машина неслась по улицам Рингейта к дому Ларге ван Келлера. Поднявшийся туман укутал город нежно-серым и превратил оранжевый свет фонарей в золотое сияние. Под стук колес и гудение мотора Фальго уснул, но из дремы его выдернул вопрос Лиретт, заданный строго и с нажимом, под стать отцовскому голосу:

– Ты не сказал, что тебе нужно на вечере герра ван Келлера. Раньше ты бегал от приемов как от огня.

Фальго ответил не сразу. В желание быть ближе к семье отец с сестрой не поверят, а поиски убийцы и вора назовут очередным бесполезным делом.

– На вечере будет человек, спонсирующий издания, а одна из моих газет нуждается в этом. – Это был удар вслепую. О гостях Фальго не знал ровным счетом ничего. Ему хватило услышать, что устраивается дружеский вечер «для своих» – среди баронов и графов вполне могли оказаться позарившиеся на диковинное животное.

– Ты говоришь про Ларге? – уточнил отец, но без всякого удивления или недовольства. – Насколько я помню, ему принадлежит несколько газетенок твоего масштаба.

Фальго не знал, действительно ли хозяин вечера владеет изданиями, и это в равной степени могло оказаться как удачным совпадением, так и проверкой отца. Каким бы ни был ответ, слово «газетенки» неприятно резануло слух.

– Отец, когда вы прекратите?

– Прекращу желать своему сыну достойной судьбы? Никогда, пожалуй. – Отец пригладил рукой светлые, с сединой на висках, волосы. Вроде бы в этом движении не было ничего особенного, но в то же время оно показалось таким степенным, что Фальго счел, что уместнее не отвечать.

Через пятнадцать минут их встретили ярко освещенный дом, множество слуг и длинный ряд паромобилей гостей – все, как полагалось. Кое-где стояли кареты – отказавшихся пересесть на машины называли староверами, хотя с верой это не было связано, скорее, с общей настороженностью по отношению к прогрессу. Гостям отвели гостиную, танцевальный зал и курительную комнату – тоже как полагалось. Мужчины неизменно пришли в удлиненных приталенных пиджаках, девушки и женщины – в платьях с широченными рукавами, но узкой юбкой. Еще одно «как полагалось». Балар вообще отличался строгостью на правила и не любил тех, кто шел наперекор.

Фамилии большинства гостей были на слуху, а их фотографии регулярно появлялись в газетах. Многие историями своих судеб: за упорство, за трудолюбие – заслуживали уважения, и Фальго, несомненно, испытывал его, но понять их образ жизни не мог. Ему не хотелось бежать или ползти наверх, локтями расталкивая остальных – ему хватало того, что есть здесь и сейчас, а наслаждался он процессом, а не результатом. Отец называл это отсутствием амбиций, остальные южане – вкусом к жизни.

Прежде всего следовало поприветствовать хозяина дома. Ларге вел дела с отцом и однажды даже гостил в их поместье в Альтенбере. Не знать о его судьбе было невозможно: фамилия ван Келлера то и дело появлялась в заголовках новостей. В течение почти двадцати лет газеты писали о его невероятном взлете и успехах на горнодобывающих и металлургических предприятиях. Затем – об аварии, которая едва не стоила ему жизни, об уходе от дел, о падении. И только в последние два года – о триумфальном возвращении, о новых идеях, контрактах и успехах.

Фальго осмотрелся, ища взглядом Отто. Он познакомился с сыном ван Келлера, когда промышленник гостил у них. У парня тоже не складывалась дружба с ровесниками. Разница между ними была лишь в том, что один предпочитал компанию лошадей и дворовых собак, а другой – книг. Оба поступили в Рингейтский университет, но после отчисления Фальго видел Отто все реже. Годы не сделали юного ван Келлера более открытым, он избегал общества, и не стоило удивляться, что сегодня его тоже не было.

Вместо сына за спиной Ларге стоял мужчина в черном пиджаке, достаточно свободном, чтобы не сковывать движения, но элегантном, чтобы соответствовать вечеру – охранник, видимо. Его единственной примечательной чертой было родимое пятно в форме полумесяца на щеке, остальное же все выглядело как-то средне, невыразительно. Подходящая для охранника внешность, вот только чего ван Келлер опасался в собственном доме?

Отец обменялся с хозяином вечера приветствиями, коротко обсудил дела и внезапно выдал.

– Ларге, – дружески начал он, – мой сын хотел задать тебе вопрос. Удели ему немного внимания.

Фальго на несколько секунд впал в ступор. Подобные разговоры не входили в его планы, но, видимо, отец заскучал, ему захотелось увидеть неловкость сына. Хотя это было неверное слово: видимо, так он в очередной раз пытался продемонстрировать разницу между тем, что сын делает, и тем, что мог бы делать. Что же, оставалось одно – подыграть.

– Герр ван Келлер, – Фальго почтительно склонил голову, – мне известно, что вы покровительствуете нескольким изданиям, и я бы хотел рассказать вам о газете, для которой пишу.

Ларге сидел на кресле прямой как палка. Неестественная худоба и бледность выдавали оставшиеся после аварии проблемы со здоровьем, и они же еще сильнее подчеркнули, что у него лицо хищника: худое, с резкими выступами и впадинами. Хотя улыбка его казалось довольно сердечной, а голос звучал мягко – во всяком случае, мягче отцовского.

– Я хочу быть честным. – Ван Келлер рассмеялся. – Покровительство искусствам считается хорошим тоном, но мне абсолютно нет дела до этого. Поэтому я не буду слушать тебя, Фальго, но я велю своему секретарю связаться с тобой и все узнать.

– Спасибо, ваше сиятельство.

Пожалуй, ван Келлер дал лучший ответ из возможных, поэтому Фальго выбрал обращение к графу, которое уже считалось устаревшим, но еще использовалось, когда говорящий хотел подчеркнуть свое уважение. Хотя на юге оно до сих пор было в обиходе. Войны с севером и предшествующей ей революции, которая сократила пропасть между знатью и народом, оказалось недостаточно, чтобы изменить вековые традиции.

Больше они не стали задерживать хозяина вечера. Лиретт мигом упорхнула к подругам и таинственному жениху, а отец ушел в курительную комнату и занял место в графском круге.

Фальго изучал гостей. Некоторые пришли с животными: в основном это были маленькие собачки, носимые дамами на руках. На их фоне особенно выделялась девушка с лисицей редкого серебристо-черного окраса. Походив рядом, он услышал, как к ней обращаются – герра ван Архель. Это имя называл Горренгейм – упускать возможность было непозволительно.

Фальго безуспешно пытался подойти к девушке, но она ни на минуту не оставалась одна. Впрочем, эти попытки позволили разглядеть ее, и он заметил, что за внешним благополучием прячется непростая ситуация.

Ван Архель доставала из сумочки пудреницу в пластиковом корпусе приметного красного цвета. Такая же была у последней подруги Фальго, и он знал, что для работниц эта пудра – предмет роскоши, но аристократки назвали бы ее стоимость смешной и не купили бы. Длинная юбка прикрывала серые туфли на низком ходу, как у горожанок, которым приходится много ходить. А когда девушка взмахнула длинными волосами, до Фальго донесся легкий сладковатый аромат. Запах он тоже знал: цветочный экстракт, продающийся в каждой аптеке: его покупали женщины, которым не хватало денег на духи. Возможно, аристократки, не знающие этих хитростей, не разгадали бы ван Архель, но любая горожанка увидела бы в ней подругу по несчастью.

Потеряв вдруг девушку из виду, Фальго отправился искать ее в комнатах, затем выглянул в коридор и услышал ее голос из-за закрытой двери: там шел разговор на повышенных тонах. Он осмотрелся. Коридор был пуст. Фальго двинулся нарочито медленно, чтобы случайный гость или слуга принял его за человека, который любуется коллекцией живописи – а полюбоваться было чем, он узнал несколько именитых работ.

– Не следовало надевать его, ты уже потеряла один!

Узнав голос ван Келлера, Фальго ускорил шаг. На вопрос, что связывает богатого промышленника и обедневшую девушку, просился очевидный ответ, но его не касались их отношения.

– А ты знаешь, как дорого обходится производство, – закончил Ларге.

Наверное, речь шла о подаренном украшении, его как раз можно надеть и потерять. Но производство?.. Правильнее было сказать «покупка»?

– Надела, чтобы никто не понял мое положение! – прошипела ван Архель. – К тому же, если ко мне опять придут из-за Эрвина...

Последнее предложение никак не вязалось с украшением, но речь в любом случае шла о личном, и Фальго вернулся в танцевальный зал. Музыканты взяли паузу, пары расселись по скамьям для отдыха, и наступила приятная тишина.

Он встал так, чтобы видеть коридор. Первым вышел Ларге. Фальго не сдержал ухмылки: ван Келлеру исполнилось не меньше пятидесяти пяти, а ван Архель была возраста Лиретт, ей, наверное, едва минуло двадцать. Через минуту появилась сама девушка. Она сделала глубокий вдох, расправила плечи, точно солдат, готовящийся принять бой, и с улыбкой направилась в зал. Серебристо-черная лисица семенила следом.

Едва ван Архель появилась в зале, один из танцующих встал, но Фальго опередил его. Он подошел и поклонился.

– Здравствуйте. Сегодня все взгляды принадлежат вам, – купившись на лесть, девушка просияла ответной улыбкой, – поэтому я не посмею просить вашего внимания больше чем на минуту. Позвольте представиться: мое имя Фальго ван Неккерман. Я никогда не видел лисы с таким окрасом. Могу я узнать, что это за вид?

У ван Архель было хорошенькое, но бледное и капризное лицо. Фальго испытывал к ней двойственные чувства: с одной стороны, он жалел обедневшую аристократку, с другой – ее заминка перед ответом дала понять, что она жаждет внимания, и это отталкивало. Лиса стала способом привлечь – красивая, и довольно. Хозяйку не смущало, что та боялась людей и жалась к полу.

– Извините, герр ван Неккерман, я не смогу ответить. – Ван Архель смущенно улыбнулась.

«Это разновидность обыкновенной лисы», – с долей раздражения подумал Фальго и одернул себя. В конце концов, кому интересны такие детали. Только идиотам, которые грезят копанием в лошадином навозе, как сказал отец, когда сын посмел заикнуться, что мечтает учиться на ветеринарном отделении медицинской академии.

– Может быть, тогда вы скажете, где приобрели ее? Моя матушка охоча до животных с редким окрасом. Такая лиса стала бы украшением ее домашнего зоопарка.

– Это требует опыта и... денег, – последнее слово девушка произнесла тише, точно засмущавшись, но это выглядело до того наигранно, что стало ясно: она заинтересовалась доходами ван Неккерманов.

Фальго подыграл ей:

– Это такие мелочи, когда есть желание. А моя матушка буквально сходит с ума по редкостям. Представляете, одно время она даже пыталась собрать коллекцию первых картин всех именитых художников, но они выглядят так, что хоть тканью закрывай! – Он рассмеялся, ван Архель поддержала его еще одной наигранной улыбкой, хоть взгляд у нее становился все более цепким и напоминал взгляды рыночных торговцев, на расстоянии чующих выгодную сделку.

– Поверьте, герр ван Неккерман, это еще безобидное увлечение! Мои родители давали протекцию музыкантам, так ноты я выучила раньше алфавита, а засыпала только под пассажи на фортепиано. – Теперь улыбка выглядела искренней, улыбались и глаза, и девушка становилась все более хорошенькой.

– А я бы сказал, что это отличный навык! Что же, герра ван Архель, вы поможете мне с моим вопросом?

– Увы. Поиском и покупкой занималась моя помощница. Я узнаю и передам вам, если вы оставите свой номер телефона или адрес.

Медлить не хотелось, а сильнее того – покупаться на провокации.

– Не хочу затруднять вас. В любом случае я уезжаю завтра, и все, что я смогу – это оставить контакты своему секретарю. – Фальго предпринял попытку.

Девушка медленно кивнула:

– Я знаю, что ван Хайденберы обращались к тем же людям. Я видела их здесь. Возможно, они смогут вам помочь.

– Спасибо, герра ван Архель. Не смею больше отвлекать вас. Надеюсь, мы еще увидимся. – Поклонившись, Фальго отправился на поиски.

Эту фамилию слышал каждый в Баларе. Герлиг ван Хайденбер был сыном промышленного магната, однако отец не хотел признавать талант мальчика к изобретательству и ждал, что тот возглавит семейные фабрики. Отказавшись от всего этого, Герлиг с головой ушел в любимое дело и сконструировал новый тип двигателей для паромобилей. Те, что существовали тогда, не были достаточно безопасны, и газеты не переставая писали о взрывах. Количество аварий достигло такого числа, что в изобретение ван Хайденбера не поверили. Тогда его жена Аделана, взяв их малолетнего ребенка, проехала из Рингейта до Гейсена – триста километров по холмам и лесам. Удивительная история мигом разнеслась по Балару, и двигатели Герлига вошли в обиход. Спустя еще двадцать лет паромобили стали доступны даже среднему звену, а ван Хайденбер получил титул отца современного машиностроения.

Фальго прошел сквозь гостиную и курительную комнату, взглядом поискал среди танцующих пар, осмотрел зимний сад, но Герлига нигде не было. Он продолжал изучать гостей, познакомился с женихом Лиретт, посидел в собравшейся вокруг отца компании.

Затянувшееся обсуждение будущего алмазодобывающей компании, чьи акции упали после смены директора, подошло к концу, и Фальго решил уйти. Перед этим он шепнул:

– Отец, вы видели сегодня герра ван Хайденбера?

– Побираешься для своих газетенок?

Фальго закатил глаза, мигом пожалев о вопросе. Наверное, в течение первого часа отец не ворчал не просто так – копил силы да выжидал, когда сын ослабит бдительность. Но он все же ответил:

– Я видел его за столом для игры в скат. – Отец достал из кармана золотые часы на витой цепочке. – Около получаса назад.

– Спасибо.

Фальго вернулся в курительную комнату, половину которой занимали игральные столы. На зеленое сукно то и дело метали карты, с той же частотой звучало «Удваиваю» и «Раздайте», а еще чаще – разочарованное «У-у-у...» или счастливое «О-о-о!», и звенели бокалы и стаканы. Будто в насмешку над божественными заветами, над входом в комнату висела икона Истинного. Что же, его обычно просили указать верный путь – победители точно вознесут молитву за такой выбор пути для них.

Играющие в скат как раз ждали третьего. Как любой уважающий себя баларец, Фальго знал правила: это была популярнейшая в империи карточная игра. В каждом княжестве даже существовала своя Ассоциация ската, и турниры проходили ежемесячно.

Сыграв две партии, Фальго вышел из-за стола. Герлиг ван Хайденбер так и не появился. Однако удача ждала в гостиной. Фальго перешел в квадратную комнату, на старый манер освещенную свечной люстрой, полную голосов и ароматов сигар и духов, и увидел там Герлига с женой.

Они сидели у гаснущего камина и смотрели на всех с долей ленцы, словно уже устали от общества. У Герлига были примечательные очки в роговой оправе и выдающийся лоб, Аделана обладала волосами редкого темного оттенка, и, хоть в них уже закралась седина, женщина все равно притягивала к себе взгляды. Он совсем не походил на барона, куда больше – на уставшего от жизни клерка, а вот она держалась с достоинством императрицы.

– Добрый вечер. Меня зовут Фальго ван Неккерман. – Он поклонился. – Позвольте задать вам один вопрос.

Барон сердечно протянул руки, приглашая сесть на соседнее кресло:

– Охотно. Скажите, Карлих ван Неккерман – ваш родственник?

– Да, это мой отец.

– Удивительно! Я говорил с ним сегодня, но он ни слова не сказал про своего сына. Признаться, я думал, у него только дочь.

«Что про меня говорить». – Фальго оставил это при себе и сдержанно улыбнулся. Аделана напомнила:

– О чем вы хотели спросить, герр ван Неккерман?

– Герра ван Архель поделилась, что вы интересуетесь редкими животными и знаете опытных людей... – Фальго улыбнулся, говоря улыбкой «вы же понимаете...».

– А почему вы спрашиваете? – Аделана и смотрела, и говорила сурово, точно выносила обвинение на каждое слово. Жители северных княжеств никогда не отличались дружелюбием, но в то же время у знати был свой круг, там царили иные законы и правила, и подчеркнутая вежливость стала для них броней и оружием. Потому казалось, что мысль о продаже украденных животных верна – зная правду, женщина защищала свое «имущество».

– Моя родственница задумала обзавестись домашним зоопарком. Я обещал помочь ей и теперь ищу контакты опытных ловцов. – Фальго не решился второй раз говорить про мать. Неизвестно, что отец обсуждал с Герлигом: если они оказались старыми друзьями, то это вполне могли быть семейные дела.

– Найдете – поделитесь. – Тон Аделаны ясно давал понять, что продолжать разговор она не намерена. Однако Фальго не был готов сдаваться и потому решил немного попрать законы вежливости.

– Могли бы вы рассказать о своих животных?

Герлиг откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза – сходство с усталым клерком только усилилось.

– Извините, но мы уже собираемся домой. – Аделана навесила на себя маску безупречной вежливости и даже позволила улыбку.

– Хорошо. Прошу прощения, что побеспокоил вас. Позвольте сказать напоследок. Я пишу цикл статей о редких животных, которых держат жители Рингейта, и, если когда-нибудь вы сможете ответить на мои вопросы, буду премного благодарен. Признаться, я наслышан о вашей коллекции и очень хотел бы узнать о ней больше.

Однако попытка достать до тщеславия не удалась – Аделана скривилась.

– Так вы репортер? – она посмотрела так, словно увидела, как грязный нищий касается ее белоснежных одежд.

– Я – ван Неккерман, и я могу позволить себе говорить за народ и для народа, – отчеканил Фальго.

Что же, Хайденберы страдали болезнью, характерной для большинства аристократов. Весь мир они делили на свет и тьму, но их единственным критерием было богатство, и даже род деятельности они размечали как подобающий и неподобающий. Это стало одной из причин, которые привели Фальго в революционные круги Балара и дали мечту о новом, более равном времени.

Он ждал насмешки: а что же, народу нужны редкие животные, – но Аделана вдруг смягчилась.

– Вам действительно интересна моя коллекция? – она уже не хмурила лоб, разгладились тянущиеся от носа к уголкам губ морщины.

– Да. Но я понимаю, что вы устали и что здесь не самое подходящее для вопросов место. Если вы позволите, я бы взял у вас интервью в другое время. А пока прошу вас, скажите, есть ли у вас контакты ловцов. Это нужно и для моей тети, и для моих статей.

Аделана кивнула:

– Я знаю герра Каца – это настоящий мастер. Хотя он часто бывает в разъездах, поэтому, если вы не застанете его в городе, вам придется долго ждать.

– Я не тороплюсь. Как я могу найти герра Каца?

– О, это загадочный человек! – Аделана улыбнулась. – Я обращалась к нему трижды, и каждый раз мне приходилось оставлять в отеле «Раух» письмо на его фамилию, после чего он звонил мне и назначал место и время встречи.

Этого было достаточно, но Фальго решил попытаться: возможно, ван Хайденберы знали, с кем работал Кац или как он добывал животных.

– Это... – он изобразил сомнение. – ...необычно. Вы не думали, что герр Кац нечист перед законом?

Герлиг открыл глаза и подался вперед, сцепив мозолистые руки. Аделана пожала плечами:

– Мы не несем ответственности за чужие преступления.

Ответ прозвучал до того равнодушно и скупо, что Фальго мигом вспомнил несчастного Ауриха, который уже не улыбнется своей дружеской улыбкой, и представил ряды узких клеток, где держат украденных животных. Оставив при себе осуждающую реплику, Фальго выдавил улыбку:

– Спасибо, герра ван Хайденбер, герр ван Хайденбер, и разрешите откланяться.

Глава 4. Полиция готовится к задержанию вора

На крыше «Львиной» стояла украшенная фонариками ель. Пивные и пабы всегда украшали здания к Новому году одними из первых – и, конечно, не убирали украшения до самой весны, – чтобы желающие могли найти дорогу даже в самую темную ночь.

Фальго открыл входную дверь. Навстречу дохнуло теплом, едой и пивом, его окутало гулом голосов, стуканьем кружек, визгом скрипок. Пробравшись между столами, он нашел Раймельта.

– Я нарочно опоздал, но ты все равно умудрился опоздать больше! – Опустевшая пивная кружка и столь же пустая тарелка подтверждали, что друг прождал достаточно.

За Фальго действительно водился такой грешок: он сам не любил опаздывать, но из раза в раз что-то заставляло задержаться. Сейчас причина была в том, что он встречался с Герардом Кацем, называющим себя ловцом и обещающим достать любое животное, только деньги плати.

Кац выглядел опытным дельцом: он говорил так, что мог, наверное, продать любую вещь, а его слова не оставляли сомнений в успешности сделки. Единственное, что смутило – неуклюжесть Герарда. Он не походил ни на ловкого вора, ни тем более на того, кто способен оторвать человеку голову. Да, у краж были свидетели, что указывало на неопытность, но разговор все равно оставил ощущения, что за Кацем стоит другой – или другие.

Фальго по-прежнему видел всего один вариант, как добраться до истины: самому стать заказчиком, поэтому встреча завершилась договором и внесением аванса. Перед этим он обошел магазины, где продавали животных, выбрал редкий вид и упомянул в разговоре с Кацем. Дело оставалось за малым: получить доказательства, что вместо ловли зверей воруют. Однако рисковать больше, чем можно было, Фальго не хотел, поэтому он рассказал о происходящем Раймельту Беру, служившему унтер-полицмейстером в полиции безопасности.

– Да, тебе не превзойти меня в этом. – Фальго хлопнул Раймельта по плечу и упал на стул. – Я встречался с Герардом Кацем. Сейчас расскажу.

Однако прежде чем начать, он заказал свиной шницель с картофельным салатом и кружку Альта, а Раймельт попросил повторить.

Неделя только началась, но «Львиная» не пустовала. Впрочем, как и другие пивные в империи. Всю свою скупость и холодность баларцы оставляли за порогом, внутри всегда гудели голоса, а официанты бегали, не успевая присесть.

«Львиная» считалась одной из старейших рингейтских пивных. Она открылась лет так триста назад, и похоже, что с тех пор обстановка ничуть не изменилась. Массивная деревянная мебель и длинные столы напоминали о прошлом, а висящие на стенах кабаньи головы и мечи – о старинных замках. Камин зажигали даже летом, люстры всегда горели вполсилы, и в зале неизменно пахло жареным мясом с картофелем, без которых не обходился ни один обед в Баларе.

– Ну так что? – поторопил Раймельт.

Положив руки на стол, Фальго повторил все, что говорил по телефону, а также рассказал о договоре с Кацем. Сначала Раймельт пальцами выбил дробь, задумавшись, затем вынес вердикт:

– Ничего необычного. Жадюги-лавочники всегда экономят на охране, за что потом вдвойне платят. В краже животных тоже нет ничего нового.

– У вора есть реликвия. Или она украдена, или в кражах замешан дворянин, и он отдал ее добровольно.

– Думаешь, реликвии никогда не пропадали или дворяне безгрешны? Для них целая тюрьма построена. Условия там получше, но в камерах сидят такие же убийцы, воры и взяточники, как в других.

Закончив, Раймельт выровнял салфетницу так, чтобы она стояла параллельно краю стола. Сколько Фальго его знал, за ним всегда водилась эта привычка, порой раздражающая. Он не знал наверняка, но думал, что она появилась оттого, что друг вырос в Тегеле, самом бедном районе Рингейта, и теперь через такие мелочи Раймельт доказывал себе, что он уже не там, он больше не принадлежит царящему в Тегеле хаосу.

– Не думаю, но я хочу разобраться. Убит герр Бруннер, которого я знал восемь лет, животных похищают, а у вора, скорее всего, есть реликвия и не одна, и если так, он способен на большее.

– И что? Ты хочешь лично поймать вора, схватить его за руку и отдать полицмейстерам? Это немного – самую малость, конечно – отдает безрассудством. Каждый должен заниматься своим делом. Оставь поиск полиции.

Иногда Раймельта хотелось треснуть по глупой голове. Они познакомились еще семь лет назад, когда оба учились: один – в Рингейтском университете, другой – в полицейской академии, и тогда Раймельт был другим. Он искренне и яро хотел защищать людей и погружался в каждое преступление, точно в омут: сделав глубокий вдох, тут же скрывался с головой. Но служба с ее тягой к бюрократизму и преклонением перед бумагами, помноженная на постоянные столкновения с грязью, сделали свое дело. Раймельт сам стал чопорным педантом, а его эмоциональность стремительно приближалась к нулю.

– Мой отец поддержал бы твою оценку, – ухмыльнулся Фальго. – Но уже поздно, если я остановлюсь, я сам себя съем. Поэтому ты знаешь, что я хочу ответить.

Официант принес две кружки и заказанную еду. Ставя тарелки, он смотрел на Раймельта. Его приметные черные волосы всегда собирали множество взглядов, как и более смуглая, чем у баларцев, кожа. Когда Раймельт ходил без полицейской формы, его принимали за моряка или путешественника. Внешность, характерная для Азарии, расположенной южнее, ему досталась от отца, который и был моряком.

– Да. А ты знаешь, что я уже согласился и не изменю своему слову.

Фальго и Раймельт стукнулись кружками.

– На работе все по-прежнему? – участливо спросил Фальго.

Раймельт окончил академию с отличием и удостоился приглашения в полицию императора, которая занималась охраной двора. Однако место оказалось слишком теплым: по его словам, Раймельт хотел «настоящих дел», поэтому ушел в полицию безопасности. Вот только подобные переходы случались редко, и его сочли канцлеровским агентом. Сослуживцы держались от перебежчика подальше, а обер-полицмейстеры нагружали только бумажными делами. Раймельт согласился помочь Фальго в надежде, что после поимки виновного, его повысят до обер-полицмейстера и он наконец сможет работать самостоятельно.

– Ага, – буркнул Раймельт, делая большой глоток, а за ним – еще один. – Ладно. Я все узнал. Дело отдано четвертому участку, так как первая кража произошла в их районе. Это случилось два с половиной месяца назад. Сейчас им известно о девяти ограблениях, одном убийстве и одном нападении. Дважды были украдены деньги, в остальных случаях – только животные.

– А список?.. – Фальго хотел узнать, кого забрали, чтобы отмести или подтвердить версию о собирателе частной коллекции. К тому же увеличившееся количество заказов на животных, которым приписывали целебные свойства, тоже волновало его, хотя с кражами это, скорее всего, не было связано.

– Держи. – Раймельт положил на стол лист, заполненный его аккуратным почерком. – Но я не уверен, что здесь все. У меня только один знакомый в четвертом участке, и это не его дело, у него нет доступа ко всем документам.

Фальго пробежался взглядом по списку и сразу понял, что вор уже нажил состояние. Все животные были редкими, и заплатить за них мог не каждый богач. Больше общих свойств не нашлось, и версия о частной коллекции так и осталась подвешенной в воздухе.

Хотя нет, кое-что выяснилось: покупателем нахткраппов оказался Ларге ван Келлер. Наверное, это было совпадением – соотнести заказ и кражи Фальго никак не мог.

От мыслей отвлекли проходящие рядом официанты. Они несли огромное блюдо с целым жареным поросенком, и аромат мяса, молотого перца и тимьяна мигом заполнил зал. Фальго уныло посмотрел в опустевшую тарелку и задумался о второй порции.

– Закажем еще что-нибудь? – предложил Раймельт.

– Давай! – Фальго расцвел улыбкой. Когда-то это послужило началом их дружбы: во время учебы они ходили в одну столовую и всегда оказывались в очереди рядом, а затем – там же, но уже в ожидании добавки. С тех пор их привычки мало изменились.

– А что известно о воре? Говорят, его часто видели?

– Я бы не назвал это часто. Скорее, тебе повезло, и ты узнал практически обо всех случаях. Итого, свидетелями были Аурих Бруннер, Ульван Бус и Ленарт Фоггель. Про первых двух ты уже знаешь. Фоггель же закрыл магазин и пошел в пивную напротив. Он сидел у окна, поэтому смог увидеть, как свет включился. Но пока Фоггель ходил за полицмейстерами, вор ушел. Его сложно назвать свидетелем.

Подбежал официант, чтобы забрать пустые тарелки. Друзья сделали заказ, затем Фальго вздохнул:

– А я поверил Горренгейму, что вора часто видели и что у него есть несколько реликвий.

– Это вероятно, учитывая, что сделали с Бруннером и Бусом. Я узнавал насчет них и могу сказать, что человеческой силы не хватило бы. Четвертое отделение отправило запрос в Орден хранителей, но о краже или потере реликвии никто не сообщал.

Вообще-то, магия в Баларе была запрещена, и владеющих ею преследовали в течение всей истории северо-восточного государства. Однако это не касалось реликвий.

Древние записи гласили, что прежде большую часть планеты покрывала ледяная шапка и люди жили гораздо южнее, на узком поясе вдоль экватора. Там находились месторождения особых металлов, сплав которых позволял создавать реликвии – кумуляры, как их называли старые тексты. Но льды начали таять, города превратились в пустыни, люди переселились на север. Вместе с этим остановилась добыча металлов, секрет изготовления кумуляров был утерян, и даже память о них исчезла.

Однако четыреста лет назад баларские археологи раскопали древний город и нашли книги, где рассказывалось о цивилизации юга, о появлении современной магии и той силе, что была до нее. Возник Орден хранителей, которому достались найденные кумуляры: они собирали их, изучали, учились пополнять. Затем реликвии были переданы избранным семьям в качестве награды и превратились в знак влияния рода.

Кумуляры позволяли сохранить в себе физическое качество: например, выносливость, скорость или ловкость – и использовать его в нужный момент. Потому-то Фальго поверил, что у вора есть реликвия: он мог задействовать силу и оторвать Ауриху голову, а Ульвану – раздавить руку. Однако ничего не возникало само по себе, сначала качество требовалось отдать, на некоторое время утратив его. Пополнением занимались только хранители, они же строго следили за переданными реликвиями.

– Значит, у вора действительно есть реликвия. – Фальго кивнул. – Или за кражами стоит один из знатных родов, или он потерял ее.

– Реликвии принадлежат тем, кто отмечен самим императором. Им незачем опускаться до магазинных краж. Если я не ошибаюсь, каждый владелец должен ежегодно предъявлять реликвию Ордену. Возможно, скоро о потере сообщат. Предположим, вор не решается на более крупные ограбления именно потому, что не знает, каков запас реликвии, и не может его пополнить.

Официант принес по новой кружке пива и две порции жареных колбасок с картофельным салатом. Он снова разглядывал темные волосы Раймельта, будто впервые видел такой оттенок, а Фальго думал о кражах.

Он крутил мысли так и этак, складывал их в разной последовательности, переставлял местами, но ответов больше не становилось. Все указывало на одно – надо действовать самому. Выследить вора. Поймать на краже. Столкнуться с человеком, чья сила и скорость превосходят обычного человека. «И умереть», – ехидно добавлял внутренний голос.

– Раймельт, – Фальго перешел к главному, – я уже сказал тебе, что договорился с Кацем. Заказанное мною животное есть в магазине герра Минниха. Я не могу быть уверен, но мы должны попытаться поймать вора на месте.

Раймельт посмотрел куда-то в сторону:

– Знаешь, в детстве я любил выдумывать, в чем человек виновен. Мы с братом начинали следить за ним и ждали, когда же он сделает то, в чем я его обвиняю. Это было так глупо, и ты словно предлагаешь сыграть в ту же игру.

– Ты передумал? – Фальго поставил кружку, ударив ею об стол сильнее, чем следовало.

– Я всего лишь говорю, что мы, как мальчишки, будем следить за магазином и ждать, и это глупо. Особенно для тебя, репортера, который не должен заниматься подобным. Ты знаешь, что случилось с Бруннером и Бусом и как опасен человек с реликвией. Но мы попробуем. Мне нужна новая должность, иначе я так и останусь на побегушках и ничего не сделаю. И свидетель, который подтвердит правомерность моих действий. Я не передумаю.

– Я достаточно видел, поэтому предостережения излишни. Я понимаю, что делаю.

Камин почти догорел. К нему подбежал официант, подбросил пару поленьев, пошевелил головешки, и пламя взметнулось вверх. Хотелось так сидеть и сидеть, до самой весны прячась от зачастивших дождей, первой крошки снега и грязи. Но чертовы поиски правды звали на улицу, и Фальго, попрощавшись с Раймельтом, вышел.

* * *

Пекарня на углу Афела и Бойселя процветала, и это было заслугой двух человек: Вилмы и Летти. Вилма пекла лучший в городе хлеб, а Летти стояла за прилавком. Ровесницы знали ее как «Летти, с которой можно обсудить все на свете», для герр старшего возраста она была «Летти, которая никогда не продаст старый хлеб», а для мужчин – «Летти с красивыми глазами и всем остальным».

Фальго знал ее не только как покупатель: девушка оказалась одной из читательниц «Нового времени». Несколько раз она даже писала в редакцию и делилась смелыми идеями по поводу уравнивания мужчин и женщин в правах и улучшения условий труда. Это знакомство помогло ему и Раймельту оставаться в пекарне весь вечер и даже после окончания рабочего дня, пока девушки готовились к закрытию.

Пекарня находилась ровно напротив магазина герра Минниха. Фальго видел, как сначала ушел владелец, а спустя час – работники. Один из них закрыл дверь, подергал для верности и зашагал вверх по улице Афела. С тех пор прошло три часа, время близилось к полуночи, закрылись последние магазины.

– Мы сейчас уходим! – предупредила Летти, скрываясь в подсобке.

Это повторялось уже пятый день. Фальго и Раймельт сидели допоздна, затем спускались по улице и ждали еще два часа – больше смысла не было, так как к трем приходили пекари. Друг уже не скрывал недовольства и усталости, да и сам Фальго теперь видел все меньше проку в ожидании.

Летти и вторая продавщица, переодевшись, вышли в зал. Фальго стоял рядом, пока они закрывали дверь, а Раймельт отошел и что-то усиленно разглядывал на стене магазина, где висели выцветшие от дождя и солнца листовки.

– Смотри. – Едва девушки исчезли за углом, он указал на два пересекающихся круга, выведенные на стене мелом. – Это воровская метка. Так обычно помечают дом, где есть деньги.

Мигом появилась мысль, что это была бы интересная и полезная статья – о символах, по которым можно определить близость преступников.

– Или нужный зверь, – понял Фальго. – Значит, один из заходивших в магазин проверил и оставил метку. Мы должны дождаться.

Переглядываясь, они простояли на месте дольше, чем следовало. Вор должен появиться сегодня. Это – ответы и это – риск. Но решение все равно уже было принято и обжалованию не подлежало.

Обзорной площадкой стало место пониже перекрестка, у молочной лавки: оттуда открывались обе дороги, а следящих прикрывала фигура коровы у двери. Это было огромное безобразное чудище, которое и при дневном свете выглядело не лучше и наверняка отпугивало посетителей, но с ролью укрытия справлялось отлично.

Прошел пьянчуга, неразборчиво напевая под нос. Пробежала пара спешащих домой рабочих, скользнул мальчишка, озирающийся, словно вор. Ожидание затягивалось, Фальго то и дело доставал карманные часы, нетерпеливо смотрел на циферблат, затем переводил взгляд на магазин Минниха, но тот оставался темен и тих.

И вот к двери быстрым шагом подошел мужчина. Он был одет в черное, волосы скрывал капюшон. На плече висела объемная сумка.

– Жди, – осадил Раймельт, видя нетерпение Фальго. – Нужны доказательства.

Рука вора скользнула в карман, затем потянулась к замку. Сумерки скрадывали движения, не давая понять, ключ у него или отмычка. Дверь открылась, пятно света от фонарика метнулось по полу, и вор исчез в темноте магазина.

– Ждем минуту. – Раймельт вымерял время по часам.

Крадучись они добрались до магазина и заняли нужные места: Фальго – напротив входа, Раймельт – левее у стены.

Из-за двери раздался шорох, тявканье, снова шорох. Чирикнула птица, луч света скользнул по окну. Тишина. Стук. Тишина.

Дверь начала открываться. Появилась плотная мужская фигура. Капюшон не позволял разглядеть лицо целиком – только мясистый нос да бледные губы. В левой руке он держал сумку с округлившимися боками.

Фальго поднял пистолет:

– Стоять!

Раймельт сделал шаг, защелкнул наручники на правой руке, чтобы вор не успел дотянуться до реликвии, и хватанул левую, заводя за спину. Из выпавшей сумки раздался скулеж. Вор легким движением вырвал запястья, без всякой силы, казалось, ударил Раймельта в грудь, и тот отлетел к стене, распластавшись, как мокрая тряпка.

Все-таки успел.

Фальго выстрелил. Мужчина вскрикнул – у него был низкий, басовитый, больше похожий на звериное рычание голос. Он припал на левую ногу. Раймельт поднялся, держась за стену, и прыгнул к нему. Противник дернулся в сторону и оказался за спиной полицмейстера, но не успел поднять рук: Раймельт выкинул локоть назад и попал в челюсть. Развернувшись, одной рукой он перехватил вора за правое запястье, а второй снова врезал ему по зубам. Тело обмякло.

На безымянном пальце было надето серебряное кольцо. Оно казалось самым обыкновенным, но вор сжимал ладонь так, чтобы касаться его большим пальцем. Реликвия силы?

Фальго подскочил к вору и попытался стянуть кольцо с руки. «Это не...»

В ту же секунду мужчина поднял голову. Бледные губы внезапно разъехались в улыбке. Он легко, точно хвата не было вовсе, вырвался из рук Раймельта и ударил его в бок так, что тот отлетел и стукнулся затылком о каменную плитку. Фальго попытался выстрелить, но противник схватил его за руку, завел ее наверх и, вырвав пистолет, пнул по голени. По ноге будто прошел разряд – Фальго упал, а вор, схватив сумку, мигом скрылся в темноте. Он задействовал реликвию скорости.

Держась за ногу, Фальго сел, затем кое-как встал и кинулся к Раймельту. Друг открыл глаза, но они напоминали мутные стеклянные шары. Стянув с себя пальто и подложив Раймельту под голову, Фальго побежал к перекрестку, высматривая машину или такси, чтобы ехать в больницу.

Рука как будто еще касалась реликвии. Он знал: с кумуляром вора что-то не так.

Глава 5. Новые тайны древних артефактов

В свою лучшую пору ван Неккерманы владели реликвией, но один из прапра сначала лишился состояния, затем – влияния при княжеском дворе, а напоследок – всякой чести. Орден отнял у него драгоценность. А отец вырос с мыслью, что должен вернуть ее в семью. Пожалуй, только это могло остановить его бесконечный бег, но в праве владеть реликвией ему отказывали снова и снова.

Из-за отцовской мечты единственный раз, когда Фальго держал в руках реликвию, по-особому запомнился ему. Она принадлежала Ларге ван Келлеру, и это случилось в то лето, когда промышленник гостил в особняке Неккерманов. Внешне ничего особенного в реликвии не было, она походила на обычное кольцо и цветом напоминала медь. Однако на ощупь она отличалась от всего, что Фальго знал: теплый металл с выпуклым узором из линий отдавал покалыванием в кончиках пальцев.

Кольцо вора было другим. Возможно, Фальго не хватало знаний, или в пылу драки он вообразил себе невесть что, но почему-то мысль о разнице засела в голове и не отпускала. Едва нога перестала болеть, он отправился в Орден хранителей, чтобы узнать наверняка.

Осталась одна надежда на то, что в библиотеке найдется зацепка. Кац не связался с Фальго, а когда тот сам позвонил в отель «Раух», портье ответил: «Герр Кац съехал. Куда адресовать письма, не сообщил». То ли вор знал личность заказчика, то ли их спугнуло что-то другое, но эта нить оборвалась. Еще одна небольшая надежда была на то, что Раймельт, как оправится от сотрясения, сможет что-то узнать – его обещали привлечь к делу, – но это казалось недостаточным и нескорым, а действовать хотелось немедля.

Фальго попал в библиотеку Ордена к вечеру, после того, как объехал редакции газет, где подрабатывал, чтобы сдать статьи. На улице словно стояла ночь: небо было чернющим, фонари не справлялись со сгустившимися сумерками, а в стылом воздухе еще чувствовался недавний перемешанный со снегом дождь. Промозглый ветер нес тучи с бешеной скоростью, но просвета в них не было. Больше всего хотелось вернуться домой или забежать в «Львиную» – понадобилась невероятная сила воли, чтобы сесть в автобус в нужную сторону.

Ордену принадлежал особняк в старой части города. На обитель ученых он не слишком-то походил, скорее, здесь было ожидаемо увидеть аристократию во фраках, собравшуюся на званый ужин, а не достопочтенных стариков, как изображали членов Ордена. Первый этаж отвели под библиотеку и приемные, второй и третий – под кабинеты. Где-то существовало хранилище непереданных реликвий, но здесь ли оно, наверняка никто не знал.

Ни аристократии, ни стариков в особняке не оказалось. Сначала Фальго увидел вполне молодого секретаря, который записывал имена и цель визита посетителей, затем – библиотекарей среднего возраста и студентов.

В библиотеке была занята всего четверть мест. Юноши в университетской форме сидели за столами, обложившись книгами и тетрадями так, что те скрыли их до самых макушек. Трое счастливчиков успели занять печатные машинки. Один библиотекарь, словно надзиратель, ходил между столами, двое сидели за кафедрой.

Несмотря на то что ни информация о реликвиях, ни список, где они хранились, не были засекречены, требовалось получить разрешение на работу в библиотеке. Это оказалось формальностью: три дня назад Фальго позвонил, назвался, сообщил о своем желании – и всего-то.

Первым делом он заказал списки найденных и переданных реликвий. Помедлив немного, попросил добавить книгу с наиболее полной информацией о них. Стоило признать, он знал недостаточно, а что знал, следовало проверить, ведь им приписывали почти что чудодейственную силу и окружали надеждами и домыслами.

Пока библиотекарь подбирал необходимое, Фальго занял место за столом. Разглядывая посетителей и книжные полки, он думал о том, что хранителей зря представляют стариками: если пополнение действительно требовало платы собственными силами, Орден нуждался в более молодых и сильных – в тех, кому есть чем платить.

Библиотекарь положил на стол заказанные книги. Список переданных в дар реликвий оказался тоненькой брошюркой и содержал минимум информации: порядковый номер, дату обнаружения и передачи и характер накапливаемого свойства. Из ста девяносто семи реликвий меньше половины было отдано дворянам в качестве награды за службу, остальные же находились в распоряжении империи и использовались в качестве инструментов. Реликвии силы хранились в двадцати шести семьях, скорости – всего в четырнадцати. Среди этих двадцати шести Фальго увидел знакомую фамилию ван Архелей.

Он нетерпеливо открыл книгу – перечень найденных реликвий с описанием и хронологией.

Харм ван Архель получил кумуляр силы тридцать лет назад за военный подвиг. Судя по дате, это мог быть как дед, так и отец девушки с лисой. До этого реликвия хранилась у одного из южных князей, но ее забрали, как и у всех, кто не смирился с победой северян.

Фальго торопливо перевернул страницу. Реликвия с номером сорок семь имела форму браслета. Особая примета – зазубрина на внутренней стороне.

Можно ли из браслета сделать кольцо? Конечно. Однако переданная реликвия являлась не только даром, но и бременем: хранители тщательно следили за ее использованием, а повреждение или утрата приравнивались к преступлению, за это можно было лишиться титула – или, по меньшей мере, значительной части состояния.

Фальго пролистал книгу от начала до конца. Единственное кольцо силы находилось в срединных княжествах, в семье какого-то барона – это был слабый, почти призрачный след. Стоило искать дальше.

Не сдержав любопытства, Фальго открыл страницу, посвященную реликвии под номером семьдесят три. Хольгер ван Неккерман получил фибулу выносливости в награду за раскрытие заговора против императора. Драгоценность находилась в семье четыре поколения, пока не досталась Фальго, лишившемуся ее из-за «преступлений против чести» – так книга обозвала его карточные долги, многочисленные обманы и дуэли. Это имя стало для ван Неккерманов синонимом позора. Но вторым желанием отца было очистить его новыми деяниями, поэтому он назвал сына в честь предка. Вот только в семье так часто упоминали историю потери, что Фальго каждый раз, когда к нему обращались, еще не услышав сути, заранее чувствовал укол стыда.

Фальго с шумом закрыл книгу, будто это могло спугнуть непрошеные мысли. Следующей он взял «Историю реликвий», где была записана не только их история, но и вообще все, что хранителям удалось узнать, и по оглавлению нашел статью про материалы.

Кумуляры изготавливали из двух металлов – ясмальта и этерия. В зависимости от состава сплава они могли накапливать силу, ловкость, скорость, выносливость, гибкость или здоровье. Баларские ученые пытались создать новые кумуляры, однако месторождения ясмальта встречались редко, а этерия – стали недоступны после изменения климата.

О том, каковы на ощупь реликвии, книга не говорила, да и вообще информации о металлах содержала мало. Казалось, что если характер сохраняемого качества зависит от сплава, то предметы вполне могут отличаться друг от друга. Фальго задумался: если попросить ван Архель показать семейную реликвию, она не откажет? Другой кумуляр силы даст понять, все ли в порядке с реликвией вора.

А может, это пустая идея, и он цепляется за воздух, не желая признавать, что зашел в тупик. Фальго встал. Существовал более быстрый способ узнать наверняка.

Он подошел к библиотекарю за кафедрой. Второе место пустовало, между стеллажами тоже никто не стоял. Удачный момент.

– Да?

У мужчины было открытое добродушное лицо. На широкий лоб небрежно спадала прядь, и такая же небрежность чувствовалась в его одежде: в темно-синей мантии, выглядящей слишком широкой, в жилете с расстегнутыми верхними пуговицами, в испачканных чернилами белых манжетах рубашки.

Фальго прочел имя на табличке: Ленар Вальц.

– Хранитель Вальц, – начал он, – я изучаю материалы, из которых состоят реликвии, но не могу найти ответ на один вопрос. Если они изготавливаются из разных сплавов, значит ли это, что на ощупь они будут разными?

Вальц вздохнул:

– Должно быть, вы только начали изучение, раз до сих пор говорите «реликвии». Вы бы еще про браслеты силы и кольца ловкости сказали! Столь великие предметы достойны всего одного названия – кумуляры, что означает «сохраняющие».

– Да, я еще не избавился от дурной привычки. Вы правы, есть всего одно верное название. – Фальго улыбнулся, надеясь согласием расположить Вальца к себе и узнать больше.

– Что же касается вашего вопроса... – Мужчина задумчиво потер заросший светлой щетиной подбородок. – Нет, абсолютно точно нет. У кумуляров не существовало единого образца, их внешний вид зависел от воображения мастера, но этап шлифовки был одинаковым, судя по тому, что мы видим.

Вальц отвечал без всякого высокомерия, каким отличались преподаватели Рингейтского университета, и говорил не так, словно устал от одних и тех же тем, а с неподдельным интересом. Фальго решил, что с ним можно быть честным.

– В детстве я держал кумуляр в руках. Браслет, в котором сохранено здоровье. Мне показалось, что он теплый и что от него ощущается покалывание. Герр Вальц, скажите, это так или я нафантазировал?

– Все верно. Герр?..

– Неккерман. Фальго Неккерман. – Он почтительно склонил голову.

– Я рад видеть, что молодые умы тянутся к знаниям. Вспоминаю собственное любопытство, которое привело меня сюда. – Ленар улыбнулся. Он говорил как старик, ностальгически думающий о юности, хотя на вид ему было не больше сорока. – Вы студент?

– Нет. Я изучаю кумуляры, чтобы написать статью для журнала.

Фальго еще не приходилось общаться с хранителями, но об их гордости тем, что они работают со столь древними артефактами, был наслышан, пожалуй, каждый. Он надеялся дать Вальцу повод стать более открытым и разговорчивым.

– Похвально! Спрашивайте, я постараюсь ответить на все вопросы. Про кумуляры стали забывать, а мне бы не хотелось этого.

– Разве их забывают? Мне казалось, многие хотят получить их.

Второй библиотекарь вернулся за кафедру и метнул на разговаривающих подозрительный взгляд. Решив не удостаивать его ответом, Вальц заговорил с еще большей живостью, чем прежде:

– Получить, вот именно! Кумуляры стали наградой, и точно так же их хранят в бархатной коробочке, убрав в сейф. Их не используют. А ведь для древних они многое значили: они были и щитом, и мечом, и инструментом. Хотя это двоякая история. Возможно, мы что-то делаем не так, но нам кумуляры обходятся слишком дорого. Их пополнение требует очень многого, и все меньше тех, кто готов платить.

– Расскажите о процессе накопления, пожалуйста. Я кое-что слышал, но о нем говорят по-разному.

Фальго хотел проверить версию: возможно, реликвия украдена или утеряна давно, а новый владелец нашел способ пополнять ее без участия хранителей. С другой стороны, вор мог не знать, что сила в браслете заканчивалась, потому-то его удары были слабее прежнего – не как с Аурихом или парнем, которому раздавили руку.

– Вы всегда могли обратиться к нашим трудам, а не слушать, что говорят. – Ленар снисходительно улыбнулся. – Пополнением занимаются только хранители. Они надевают кумуляр, настраиваются на него и наполняют. Чем больше время отдачи, тем больше запас. Но грань тонка: если отдать слишком много, можно впасть в состояние, которое будет равносильно смерти. Особенно это касается кумуляров здоровья. Говоря простым языком, наполняя реликвию силой, мы слабеем. Кумуляр здоровья забирает жизненные силы. Сказать по правде, я люблю наблюдать за теми, кто отдает скорость. Презабавное зрелище!

– Чтобы получить, надо сначала отдать, – констатировал Фальго. – Что значит настроиться на реликвию?

– Войти в особое состояние. Сон наяву, как сказали бы незнающие. Это духовная практика. Будь иначе, реликвия забирала бы силы в любое время.

– Получается, для пополнения достаточно овладеть духовной практикой?

Ленар смутился, будто это он устанавливал правила и его обвинили в халатности.

– Да. Но, как и в древности, эти знания секретны. Мы проводим тщательный отбор тех, кто достоин.

– Вы говорили, что их становится все меньше.

– Признаться, правильнее будет сказать так: все меньше тех, кто служит знаниям и делу, а не трудится ради заработка. Плата собственными силами, конечно, хорошо вознаграждается.

«Идеалисты». – Мысль прозвучала как приговор. Отчасти Фальго понимал хранителей, в нем это тоже было, но если единственная защита – «тщательность» отбора, то знания, как работать с реликвиями, давно могли продать или выдать.

– А как использовать кумуляр? Для этого тоже нужно особое состояние?

– Все верно, – кивнул Вальц.

А ведь вор смог задействовать реликвию довольно быстро, хотя на духовного человека он вовсе не походил. Практика выглядела проще, чем хотелось верить Вальцу? Или все-таки та реликвия была особенной?

Хранитель продолжал:

– Нынешние носители кумуляров в большинстве своем не хотят учиться и чаще всего не знают, как ими пользоваться. Придет время, и они превратятся в красивую вещицу, а память о них, как и о цивилизации юга, канет во тьму.

Ленар говорил до того печально, что Фальго счел нужным поддержать его:

– Это ужасно. Вы правы, мы не должны забывать свою историю. – Он предпринял последнюю попытку: – Значит, на ощупь все реликвии одинаковые?

– Это абсолютно верно. Попробуйте сами!

Вальц поднял руку. Широкий рукав скользнул вниз, обнажая браслет бронзового цвета. Фальго осторожно коснулся реликвии. Она оказалась теплой, руку тут же кольнуло. В точности, как он помнил. Что же тогда было у вора?

– А вы?.. Что это за кумуляр?

– Ловкость. Во время пополнения хранители обычно находятся в одиночестве и в укрытии, чтобы ничто не угрожало им, ослабевшим, но я никогда не умел отдыхать. Сказать по правде, меня ненавидят за это: я же со своей ловкостью все рушу! Только библиотекари терпят. Пока. – Ленар рассмеялся.

Фальго кивал хранителю, но интерес к его кумуляру уже исчез: все вытеснил вопрос, что за реликвией обладал вор.

– Я не могу перестать думать о материалах, – признался Фальго. Второй библиотекарь повернул к нему голову. – Мне кажется, что я видел то, что действовало как кумуляр силы, но отличалось на ощупь.

– Ерунда, молодой человек! – Второй сказал это так громко, что несколько сидящих за столами подняли головы. – Три тысячелетия – небольшой для истории срок, мы знаем о кумулярах достаточно. Возможно, вам почудилось. Цвет, принцип действия, тактильность всегда одинаковые!

Фальго мигом ухватился за сказанное:

– Разве цвет не различается?

Второй так закатил глаза, что одни белки остались видны, и цокнул языком.

– Основной материал реликвий – ясмальт, как вы могли бы знать, если бы ознакомились со взятыми книгами, но именно от количества этерия в сплаве зависит характер накапливаемого свойства, и он же определяет цвет. Меньше всего его в скорости. Такие кумуляры имеют светло-оранжевый или золотой цвет. Затем – гибкость, ловкость, здоровье и выносливость. Последней идет сила. Эти кумуляры я бы назвал коричневато-оранжевыми. Безусловно, оттенок может различаться, но общее вы бы легко увидели.

Серебряное. Кольцо вора цветом напоминало серебро. Оно походило на обычное украшение, какое можно встретить у каждого, но Фальго видел его действие. Как и Раймельт. Они не могли ошибиться.

– Скажите, чем закончились попытки Ордена создать кумуляр? Получилось ли сделать хоть что-то похожее?

Библиотекари переглянулись. Ленар ответил:

– Нет. Без этерия ясмальт практически бесполезен. Его можно использовать в составе ювелирных сплавов, но стоимость добычи не оправдывает себя. – Он вздохнул. – К тому же мы так и не разгадали шифр.

– Шифр?

Второй библиотекарь снова закатил глаза. Губы беззвучно шевельнулись, но на них легко читалось слово: «Бестолочь».

– Узор из линий. Он есть на каждом кумуляре. Существует смелая теория, что это код, подобный тому, который используют вычислительные машины. Признаться, я бы хотел, чтобы она оказалась верна: как бы это перевернуло все наши представления о цивилизации юга! Но пока у нас нет доказательств. Что доподлинно известно: шифр всегда разный, и при его повреждении кумуляры перестают работать. Повторить его мы не смогли, к сожалению.

Но у вора была другая реликвия! Или хранители не все знали, или... Второго варианта пока не было.

Сдав книги, Фальго вышел из библиотеки. Он не знал, что делать дальше. Все нити оказались оборванными.

Глава 6. История девушки и чужих грехов

По словам матери, в детстве Фальго был хорошим послушным мальчиком. Что стало после, она не говорила, а вот отец редко сдерживался в словах и в лучшем случае называл его упрямым бараном. Наверное, именно это упрямство не позволяло отпустить мысль о реликвии и воре. Желание найти разгадку и поймать преступника зудело, подобно незажившей ране, и заставляло снова и снова перебирать известное, взвешивать и складывать в разных последовательностях.

Собственно, было не так много всего.

Некто похищал животных и продавал их дворянам. Раз.

Судя по тому, что произошло в магазине герра Минниха, он избегал убийств. Возможно, Аурих и Ульван столкнулись с другим человеком – или же они увидели лицо вора, и это стало решающим аргументом. Два.

Вор обладал реликвиями скорости и силы – или чем-то, что действовало как они, но выглядело иначе. Три.

Герард Кац – скорее всего, это имя было выдуманным – знал вора, но он исчез. Однако у него мог быть помощник, и, возможно, герра ван Архель виделась с ним. Четыре.

Направляясь к баронессе, Фальго перебирал все это в уме. На званом вечере девушка сказала про ван Хайденберов, что они «обращались к тем же людям». Это могло быть ошибкой речи, а могло – фактом: она знала, что в деле участвуют двое или трое, и видела их. Пытаясь ухватиться за эту призрачную надежду, на следующий после посещения библиотеки день Фальго узнал телефон баронессы и договорился о встрече. Она пообещала проверить свое расписание, перезвонила только на следующий день и пригласила гостя еще через два дня.

Дом, где жили Эрна ван Архель, ее брат и бабушка, находился на другом конце Рингейта. Фальго отправился туда на такси: из-за снежной погоды, отдаленности и необходимости поддерживать образ, который он примерил на вечере ван Келлера. Траты казались небольшой платой за то, чтобы оказаться в доме ван Архелей. Фальго не оставлял желания потрогать реликвию силы и самому убедиться, что она не отличается. Хотя Эрна, как истинная баларка, не сразу согласилась принять гостя у себя и сначала предложила всевозможные места для встречи.

Нужный дом находился в старинном районе Рингейта, жители которого считали наличие титула признаком достоинства, а на всех, кто не имел его, смотрели свысока. Однако их количество сокращалось: разбогатевшие или получившие звание недавно предпочитали новые кварталы столицы, а семьи с древней историей все чаще выбирали жизнь в загородных усадьбах.

Особняк ван Архелей не отличался от других. Улица принадлежала домам в два этажа, с красными или коричневыми черепичными крышами, занесенными снежной крошкой, с белыми рамами окон и небольшой башенкой. Менялись только кусты и деревья, растущие вокруг домов, но осень и первый снег сорвали с них все листья, и разница стала практически незаметна.

Горничная открыла дверь, проводила в гостиную, принесла кофе. Эрны не было, но со второго этажа доносился мотив на фортепиано. Если баронесса решила помузицировать, это было вполне в духе северных княжеств: их жители не отличались гостеприимством, и ожидание хозяина, заканчивающего личные дела, порой затягивалось.

Медленно попивая кофе, Фальго успел вдоволь рассмотреть гостиную. Ничего примечательного в ней не было, ее обставили по последней моде, и подобная обстановка встречалась во многих домах. Мебель стояла строго по периметру. За последнее десятилетие утратила массивность, стала проще, хоть кое-какие детали еще сохранили изогнутость форм и асимметрию. Несмотря на кажущееся отсутствие роскоши, мелочи: миниатюры и картины на стенах, ковер с орнаментом, резные рельефы шкафов – указывали на достаток.

Ван Архель спустилась только через пятнадцать минут, когда кофейник уже наполовину опустел. Музыка по-прежнему доносилась сверху – может быть, играла бабушка Эрны?

Они поздоровались, обменялись вопросами вежливости. Девушка поблагодарила за цветы, однако эта традиция южан не вызвала у нее даже тени улыбки, а после Эрна весьма скупо спросила:

– Так что привело вас, герр ван Неккерман? По телефону я не поняла вашей настойчивости, но вы не оставили мне выбора.

Девушка сдвинулась в кресле так, что свет газового рожка упал на нее и позолотил волосы, отчего они стали казаться одного цвета с диваном и парой кресел. На фоне этого ее черное платье особенно выделялось.

– Извините, герра ван Архель, я действительно повел себя невежливо. Если я могу загладить свою вину, скажите. Признаться, я боялся, что, если назову истинную причину моей настойчивости, вы сразу откажете мне.

– Я выслушаю вас, но сначала скажу, как загладить вину. – Эрна улыбнулась, точно хитрая лисица. – Не хочу, чтобы вас мучила совесть за ваше поведение.

Фальго рассмеялся, включаясь в игру. У него все равно не осталось зацепок, а Эрна казалась единственной, кто способен вывести расследование из тупика.

– Говорите же, – улыбнулся Фальго, – я все сделаю.

– Как вы слышите, моя бабушка любит музыку. Она хочет попасть на открытие сезона в Большом зале консерватории, но билетов уже не осталось. Если вы сможете достать хоть один, вам всегда будут рады в нашем доме.

Фальго прикинул, сколько может стоить билет, есть ли у него нужные связи, и на лицо запросилась кислая улыбка. Он прогнал ее и сделал глоток кофе, чтобы скрыть замешательство, затем склонил голову.

– Я исправлю свою бестактность. А теперь разрешите сказать, зачем я здесь.

Эрна благосклонно кивнула.

– Я бы хотел увидеть реликвию вашей семьи.

Подавшись вперед, ван Архель крепко сцепила руки и заговорила быстро и нервно:

– Вы из Ордена? Смотр реликвии должен быть только через четыре месяца! Мы не используем ее, она наполнена в той же степени, что и прежде. О проверке надо предупреждать!

Фальго понимал возмущение Эрны, но все же ее ответ показался ему чересчур эмоциональным.

– Нет, я всего лишь изучаю реликвии силы. Если бы вы смогли показать вашу, это помогло бы мне в исследовании.

– Реликвии – не драгоценности, которые выставляют напоказ, – отрезала Эрна. – Я скажу честно: после того как вы позвонили мне и выяснилось, что вы не уехали, я поинтересовалась вами. Я знаю, что вы репортер и что газетам, для которых вы пишете, не подойдет такой материал. Меня смущает интерес к нашей реликвии.

Фальго понял, что недооценил девушку. Хотя в большей степени были виноваты его собственные ошибки. Разочарованный тупиком в расследовании, в разговоре с Эрной он проявил больше настойчивости, чем следовало, и настроил ее против себя.

– Герра ван Архель, я действительно собираю материал для газеты, и реликвии – только одна из его частей. Эта работа важна для меня, но сейчас я в тупике, поэтому я так надеюсь на то, что вы откликнетесь на мою просьбу.

– Вы поделитесь, о чем собираетесь писать? – Голос девушка стал мягче, но не взгляд.

Фальго сделал новый глоток кофе, беря секунду на размышление. Наверняка дворяне не догадывались, как животные попадали в руки герра Каца, для них он был опытным ловцом, который действовал быстро и верно. А знай они, то не стали бы выставлять «добычу» напоказ. Если сказать Эрне правду, она, возможно, поможет.

Фальго в нескольких словах рассказал о воре с необычной реликвией. Сначала с лица ван Архель сбежала улыбка, затем девушка поджала губы, а под конец прижала руку ко рту. Ее испуг выглядел настоящим, но ничего, способного напугать, гость не рассказал, он упомянул убийство одного свидетеля и не более того.

– Хорошо, – ответила девушка. Она быстро совладала с собой: на лицо вернулась сдержанная улыбка, руки легли на колени, а плечи расслабленно опустились. – Я покажу вам реликвию. Ожидайте.

Фальго в нетерпении сцепил руки. Он ждал от Эрны удивления, может быть, любопытства или легкого сочувствия. Но испуг?.. Узнав, что лиса украдена, она решила, что это позор для нее, удар по положению? А оно, судя по всему, и так было шатким. Или же девушка что-то знала о реликвиях и воре. «Ты хочешь видеть только одно», – возразил внутренний голос. Чтобы убедиться или опровергнуть, Фальго снова перебрал услышанное, но яснее не стало.

Музыка наверху стихла. Спустя минуту раздались шаги, показалась пожилая женщина в красной шали. Голову она держала с достоинством императрицы или княгини, и Фальго понял, что это Грета ван Архель, которая воспитывала Эрну и ее брата Эрвина с детских лет. Он поднялся, но женщина проплыла мимо открытых дверей гостиной, не заметив гостя.

Снова послышались шаги, уже более легкие и быстрые. Эрна буквально вбежала в комнату. Нижняя губа у нее дрожала, лицо побледнело. На вороте платья появилось небольшое белое пятно, словно на него просыпали муку.

– Ее нет! – выдохнула девушка. – Реликвию украли. Во имя Истинного! – Она рухнула в кресло.

Фальго сдвинулся на край дивана, став ближе к Эрне, и положил руку на подлокотник, но так и не решился коснуться ее ладони, чтобы не перейти грань приличия. Он твердо ответил:

– Реликвия отыщется. Главное, как можно скорее сообщите полицмейстерам и хранителям. Если вам нужна моя помощь, я останусь до их приезда.

– Не надо, – выдохнула Эрна, – я справлюсь.

Однако способной справиться она не выглядела: девушка смотрела до того растерянно и даже подалась собеседнику навстречу, словно искала защиты.

– Это несложно для меня, а оставлять вас в беде я не хочу. Может быть, реликвию взял кто-то из вашей семьи?

Ван Архель повернулась так, что пятно на вороте ее платья бросилось Фальго в глаза.

– Нет, точно нет! Эрвин в отъезде, а у бабушки нет необходимости. Пожалуйста, герр ван Неккерман, идите, мне нужно подумать!

Правила приличия велели уйти, но Фальго все не мог отвести взгляда от пятна. Его не было до ухода Эрны – слишком уж оно бросалось в глаза, он бы заметил. Пятно напоминало след от муки, но ван Архель явно вернулась не с кухни и не из кладовой. Возможно, она была из тех, кто поддерживал настроение понюшкой «снега», и испуг из-за пропажи реликвии велел ей сделать еще один вдох. Но Фальго видел употреблявших его: их отличала особая внимательность к дорогому наркотику.

– Спасибо, что уделили мне время, герра ван Архель. – Гость медленно встал, не переставая смотреть на пятно.

Пудра, вдруг понял он. В спешке Эрна не заметила оставшегося следа. Или она поправляла макияж, чтобы скрыть слезы, вызванные пропажей, или нарочно придавала лицу бледности. Зачем, казалось бы? На ум приходил всего один ответ: чтобы убедить в краже и не показывать реликвию. Или таким витиеватым способом она избавлялась от гостя, или действительно что-то знала.

Решив, что покорность будет действеннее настойчивости, Фальго поклонился и шагнул к выходу из гостиной. Эрна не сдержала вздоха облегчения – он оказался красноречивее любых слов.

– Позвольте сказать. Если вы кого-то боитесь или знаете что-то, что вас гнетет, вы можете быть со мной честны. Я постараюсь помочь вам.

Эрне не понадобилось ни секунды, чтобы обдумать или решить.

– Спасибо. Мне приятно знать, что я могу к вам обратиться. До свидания. Вас проводят.

Да клятые пути! Возможно, дело было исключительно в его настойчивости, и в общении с девушкой он допускал одни лишь ошибки. Он все надумал, он зря упорствовал. Но оба факта казались достаточно весомыми, и Фальго решил, что может позволить себе еще одну ошибку.

– До свидания, герра ван Архель. Приношу свои извинения за то, что спрашивал о реликвии и вам пришлось солгать.

Эрна замерла. С лица сошла последняя краска, и контраст с темным платьем стал до того сильным, что казалось, от девушки только оно и осталось. Фальго склонил голову набок, чувствуя сожаление, что ему пришлось довести Эрну до такого состояния. Но ее отчаяние ясно дало понять: она что-то знает, она боится и нуждается в помощи.

Фальго шагнул ей навстречу, и одновременно с этим раздался требовательный голос:

– Эрна! Ты одна в комнате с молодым мужчиной! Позвольте-ка узнать, кто вы.

На пороге застыла Грета ван Архель. Она говорила сухо и жестко, почти по-мужски, и ее тон напомнил о школьных учителях. Гость поклонился.

– Меня зовут Фальго ван Неккерман.

Эрна едва-едва коснулась пальцами его руки, и в этом жесте он прочел мольбу не говорить о пропаже реликвии – или о лжи. Но этого он не собирался делать даже в крайнем случае.

– Позвольте заверить, что у меня нет дурных намерений. Но мне уже пора. Был рад познакомиться с вами.

– А вы не сын ли Карлиха ван Неккермана? – заинтересовалась Грета.

– Да, это мой отец.

– Наслышана! Мой муж знал его, очень достойный человек. После победы над югом они даже вместе ужинали за императорским столом. – Грета улыбнулась, и ее побледневшие глаза стали ярче. – Герр ван Неккерман, вам всегда рады в нашем доме.

Переводя взгляд с гостя на бабушку и назад, Эрна все сильнее морщилась. Вместе с этим она начала выглядеть еще моложе: если бы Фальго впервые увидел ее, то решил бы, что это напуганная девчонка лет шестнадцати, не старше.

– Спасибо, но мне действительно пора. – Он еще раз поклонился, надеясь, что баронесса уйдет и девушка сможет сделать более свободный вдох.

– Хорошо. Эрна, проводи молодого человека. Когда я закончу музицировать, зайди ко мне. – Она говорила строго, как генерал перед солдатами.

Чинно кивнув, баронесса вышла из гостиной. Фальго повернулся к ван Архель, стараясь смотреть открыто и прямо, без всякой настойчивости, позволяя самой решить, хочет ли она говорить.

– Спасибо, что не сказали, – прошептала Эрна. – Это бы убило бабушку. У нее слабое сердце, а реликвия для нее – память о муже.

– Я бы не стал, – как можно мягче ответил Фальго.

– Почему вы решили, что я лгу? – Голос Эрны зазвучал с большей силой, но она по-прежнему смотрела в сторону.

– Вы так испугались, когда я рассказал о воре, и сразу согласились показать реликвию, но у вас на вороте появился след от пудры, когда вы вернулись. Вы что-то знаете и боитесь этого. Я постараюсь помочь, если вы расскажете.

Девушка закрыла лицо руками:

– Во имя Истинного, я так устала!

Фальго захотелось обнять ее за плечи, но он так и стоял, растерянный и не знающий, правильнее будет поддаться порыву и утешить девушку или оставить. Эрна справилась сама: она сделала глубокий вдох, точно боец перед дракой, и отчеканила:

– Дайте мне несколько минут, герр ван Неккерман. Я отлучусь, а вас пока проводят в мой кабинет. Там нас не услышат. – Последние слова были произнесены тише.

Эрна вышла. Меньше чем через минуту появилась горничная и проводила гостя.

Кабинет будто принадлежал другой эпохе. Вдоль обшитых деревянными панелями стен стояла массивная мебель. Вместо газовых рожков кабинет освещала свечная люстра. На одной стене висела выполненная вручную карта, на другой – два портрета в тяжелых золоченых рамах, изображающих строгих, чопорного вида мужчин в военных мундирах. Всего одна деталь напоминала о настоящем времени – печатная машинка.

Эрна вернулась минут через десять и села за стол. Она умылась, убрала с платья след от пудры. На лицо вернулся румянец, но в глазах не было ни блеска, ни вообще чего-либо живого.

– Это дедушкин кабинет. Бабушка запретила что-либо менять в нем. Но никто и не пытался: отец не любил здесь находиться, хотя я уже не помню почему, Эрвину дела нет до кабинетных занятий, а мне нравится эта старинная атмосфера. Кажется, что здесь даже сохранился дедушкин запах. От него пахло лошадьми и табаком.

Фальго внимательно посмотрел на Эрну: он видел, что она рассказала о кабинете, только бы оттянуть начало разговора. Эрна посмотрела в ответ: знала, что он понимает, – и вдруг выдала:

– Я продала реликвию.

Фальго едва не подскочил на месте. Этим Эрна подписала приговор роду ван Архелей: она буквально отказалась от императорского подарка, и если даже потеря грозила лишением титула, то чем обернется продажа, представлять не хотелось. Однако покупатель не имел права на реликвию и мог получить не меньшее наказание – кто решится на подобное? Просился один ответ: тот, кто принадлежит полусвету. Любой из преступных королей пошел бы на все ради могущественной вещи.

– Почему? Что случилось?

– Это из-за Эрвина. Он все проиграл! – Эрна запрокинула голову, точно обращалась к Истинному. – У нас нет денег – только долги. И знаете, он сбежал. Я сказала бабушке, что Эрвин путешествует, ведь, если она узнает правду, это убьет ее. Но она узнает: люди, которым брат должен, приходят все чаще. Они угрожают, и я уже не знаю, где достать еще денег. Знали бы вы, что я делаю ради этого! Но такие суммы...

Эрна молчала. Фальго уже приготовился отвечать, но девушка продолжила, честно, яростно и с отчаянием, будто на исповеди:

– Я так устала врать! Я рассчитала большую часть прислуги и говорю бабушке, что не могу найти достойную замену. Я велела экономке покупать меньше мяса и сказала, что так велел бабушкин врач. Я подделываю письма от Эрвина! Каждый день, из часа в час мне нужно показывать, что все хорошо, что мы сильны, что мы живем прежней жизнью. Ничего этого нет. Но если я скажу бабушке... Знаете, отец тоже играл. Он выиграл всего раз, и, едва вышел из казино, его убили и ограбили. Нам с Эрвином было по десять. Видимо, он все забыл, раз наделал тех же ошибок. – Эрна горько улыбнулась. – Бабушка пережила смерть сына, но вместе с дедушкой умерла ее сила. Она не справится.

Фальго корил себя за излишнюю настойчивость, за подозрения. Эрне хватало бед – а он своими еще решил поделиться.

– Мне очень жаль, герра ван Архель. Я не могу обещать помочь вам, но я постараюсь это сделать. Если вы расскажете, что знаете о побеге Эрвина, я попытаюсь найти его. У меня есть друзья в полиции безопасности. Если он покупал билеты на поезд или пароход, возможно, это получится узнать.

Эрна сгорбилась так, словно воздух стал чересчур тяжел для нее.

– Что с того? Эрвин не вернется с деньгами и уж точно не вымолит прощение, а если его убьют, долги не исчезнут. Не знаю, знакомы ли вы с тем миром, герр ван Неккерман, но поверьте: просьбы и слезы в нем никому не нужны, там правят деньги. Я должна их найти, это единственный выход.

– Я знаком с полусветом, поэтому скажите мне, кому вы продали реликвию. Возможно, я смогу договориться, чтобы ее вернули вам на время. Вы должны пройти смотр у хранителей.

Уверенности в своих словах была капля, но не сказать Фальго не мог. Он думал о Лиретт: сестра искала жениха и жадно мечтала стать княжной – Эрна в это время пыталась защитить свою семью и платила за чужие ошибки. Они были примерно одного возраста, но судьба повернулась к ним разными сторонами.

Девушка отвернулась к окну, в которое упирались ветви дуба, припорошенные снегом. Она вздохнула:

– Герр ван Неккерман, вы ничего мне не должны. Приношу свои извинения, что вам пришлось услышать все это. Я действительно устала, поэтому я... Проявила несдержанность. Но я сама со всем справлюсь. За свой маленький спектакль тоже приношу извинения. Поверьте, реликвия нашей семьи не отличалась от других. Я поняла, о чем вы попросите, и испугалась.

– Вы оказались в ситуации, которая не каждому по плечу, и вам не стоит оставаться в ней одной.

– Знаете, дедушка хоть и служил, у него была душа поэта. Он говорил: нет той ночи, что не кончится, и весны, что не наступит. Мне всего-то нужно подождать.

Эрна улыбнулась разбивающей сердце улыбкой, и Фальго окончательно понял, что должен что-то сделать.

– Герра ван Архель, я хочу предложить вам небольшую сделку. Я узнал, что ван Хайденберы обращались к Герарду Кацу, ловцу, однако не смог с ним связаться. Вы же в ответ на мой вопрос говорили про «людей». Может быть, вы знаете, что герр Кац работал не один? Я готов заплатить, если вы устроите мне встречу со вторым ловцом. Прошу, не сочтите это за оскорбление. Я всего лишь считаю, что каждый труд должен быть оплачен. – Фальго поспешил смягчить свои слова улыбкой. – Отец пытался воспитать меня по северным традициям, и это единственный завет, который я запомнил.

Девушка долго молчала. Фальго успел подумать и о том, что оскорбил ее, и что она рассчитывает справедливую цену, и что размышляет, как лучше устроить встречу.

– Хоть одно слово на том вечере было правдивым, или вы изначально искали вора?

– У моей матери действительно есть коллекция первых работ художников, но она никогда не собирала животных. На юге это не распространено. Хотя у нас есть лошади и охотничьи псы. Герра ван Архель, простите меня за ту маленькую ложь, но это расследование действительно важно для меня. Не буду скрывать: моей газете нужна информация, но важнее всего то, что человека, которого я знал, убили. Он заслуживает правды и последнего слова, поэтому я прошу вас о помощи.

Эрна развела руками:

– При всем желании мне нечем вам помочь. Я не помню, что точно сказала, но если там было слово «люди», то я оговорилась. Я знаю только герра Каца. – Внешне она не проявила волнения: не отвела взгляда, не поджала губ, не отодвинулась от собеседника – но ответ выдал ее.

– Вы сказали, что переговорами занималась ваша помощница. Вы все-таки знакомы с ловцом?

– Нет, – поспешно ответила ван Архель. – Я хотела сказать, что слышала только об одном человеке.

– Тогда я могу переговорить с вашей помощницей?

– Я ее рассчитала.

– Вы не откажете мне сообщить ее фамилию?

На какую-то секунду на лице Эрны появилось отчаяние – или это было раздражение? Она выдавила из себя улыбку.

– Хорошо, герр ван Неккерман, завтра я устрою вам встречу с герром Кацем.

«Опрометчивое обещание», – подумал Фальго.

Договорившись, он попрощался с Эрной, а выходя из дома, услышал, как тявкнула лисица.

Фальго вспомнил: кражи начались в последние три месяца. Зачем бы Эрне тратиться? Возможно, Горренгейм ошибся, и лиса появилась у нее раньше. Но даже если так, почему она не продала животное? Любящей хозяйкой Эрна не выглядела, напротив, на вечере ван Келлера Фальго решил, что так она привлекает к себе внимание. Зачем, если это могло обнажить ее бедственное положение? Более разумным казалось позаботиться о туфлях.

А ведь Фальго сам, увидев лисицу, изобразил, что его заинтересовал редкий окрас, что ему нужны контакты ловца. Могла ли Эрна искать такого внимания? Что, если она знала вора ближе, чем утверждала, и нарочно направляла к нему интересующихся людей? За это ей должны были платить, а в деньгах ван Архель очень нуждалась.

Почему же тогда она согласилась договориться с ловцом на новую встречу? Или это обман, и Эрна скажет, что ничего не вышло, или за свое любопытство придется ответить.

Глава 7. История девушки и чужих грехов: еще одно признание

Утром Фальго позвонил ван Архелям, чтобы подтвердить встречу, но Эрны не оказалось дома. Служанка явно торопилась и не дала внятного ответа. Это же повторилось в полдень и в час. Волнение нарастало, но разгадка, возможно, была близко, и сходить с намеченного пути Фальго не собирался.

Однако бездумно бросаться вперед, чтобы угодить в ловушку, он тоже не хотел. Встретившись утром с Раймельтом, который уже оправился и вернулся на службу, он рассказал ему обо всем, что узнал от хранителей и от Эрны. Друг не отказался пойти к баронессе. По правде говоря, Фальго все меньше верил, что она не связана с вором, и пистолет и опыт полицмейстера казались ему правильно выбранными спутниками.

К двум часам дня паромобиль подъехал к нужному дому.

– Барство, – пренебрежительно бросил Раймельт, отмечая контраст между его старой машиной и вычищенной улицей с аккуратными рядами домов. Он не был замечен в революционных взглядах, но в то же время не упускал возможности обратить внимание на пропасть между рабочими и знатью и с удовольствием ругал последних. Поэтому Фальго старался не напоминать о частице «ван» в своей фамилии, хоть и не скрывал ее от друга.

Воздух пах лежалыми листьями и дождем, но сильнее этого оказался аромат выпечки и специй. Приближалась зима, а вместе с ней – начало нового года, и баларцы, верные традициям, пекли пироги. У каждого региона был свой рецепт. Например, в Ринвальде в них добавляли миндаль, а объединяла все рецепты смесь муската, гвоздики и имбиря. Пожалуй, это было единственное, что Фальго нравилось в зиме.

Заходить не хотелось, и он так и стоял, вдыхая теплый аромат пирога, доносящийся из открытого окна. Себе Фальго мог признаться, что боится узнать, что Эрна связана с ворами и что она заманила его в ловушку. Но не пойти было уже нельзя, и под настойчивым взглядом Раймельта он позвонил в дверь.

Только минуты через три на пороге появилась дородная женщина в чепце горничной. Щеки у нее раскраснелись: наверное, она пришла с кухни, где из-за плиты было жарко.

– День, герра. Я Фальго ван Неккерман, у меня назначена встреча с геррой ван Архель.

– День, герры. Она уехала.

Фальго от досады скрипнул зубами, затем переглянулся с Раймельтом. Видимо, устраивать встречу Эрна все-таки не собиралась, она выбрала переждать, пока назойливый гость, узнавший ее тайну, успокоится сам. Хотя был и второй вариант: те, кому задолжал Эрвин, наведалась к ван Архелям домой, и девушка решила спрятаться.

– Я могу узнать, Грета ван Архель дома?

– Нет, – отрезала горничная и с явным намеком для гостей обернулась, показывая, что ее ждут дела. В ту же секунду раздался бутылочный звон: не слишком громкий, но весьма отчетливый – и женский смех. Стало ясно, какие у герры дела, и это же показало, что слуги не ждут возвращения хозяек в ближайшее время.

Фальго снова переглянулся с Раймельтом. Он знал, как разговорить человека, но сомневался, что друг поддержит его способ. Хотя выбирать не приходилось. Сунув ладонь в карман, Фальго достал несколько купюр и приставил руку с зажатыми в ней деньгами к дверному косяку.

– Герра, я очень рассчитывал на сегодняшнюю встречу. Я буду крайне признателен, если вы сможете предположить, куда уехала герра ван Архель, чтобы наша встреча все-таки состоялась.

Горничная с явным вожделением посмотрела на деньги и досадливо вздохнула.

– Извините, я не знаю.

– Как вас зовут? – Раймельт улыбнулся: не заискивающе, не обольстительно, а как-то по-свойски, как равный равному, но не переходя черту вежливости.

– Барба Фидлер.

– Герра Фидлер, таких, как мы, никогда не ставят в известность о хозяйских делах. Но они же без нас никуда, мы всегда рядом и догадываемся, что они собираются делать.

Фальго впервые видел Раймельта за работой, и стоило труда не удивиться разительной перемене в его низком, порой кажущемся грубым голосе, в решительном и цепком взгляде, в улыбках, на которые он был скуп.

– Я... – нерешительно начала Барба. – А кто вы, герр?

– Раймельт Бер. Не подумайте о нас плохого. Все дело в том, что герра ван Архель пообещала устроить для моего друга деловую встречу, но она сорвалась, как вы видите. А для него это вопрос жизни и смерти, – последние слова Раймельт сказал тише, будто доверял тайну.

Фальго поджал губы, пытаясь изобразить, что не слишком-то доволен сказанным, но оно правдиво. Вместо этого хотелось улыбнуться: по изменившемуся взгляду горничной было видно, что Раймельт выбрал верную тактику. Он явно заслуживал ужина в «Львиной» за счет Фальго.

Барба еще раз обернулась, затем цапнула деньги, спрятала их в карман фартука и, выйдя на лестницу, прикрыла дверь.

– Как давно они уехали? – спросил Фальго.

– Утром, около семи было. Это решение младшей хозяйки. Она велела приготовить ее вещи к шести, но старшая хозяйка не хотела уезжать, они спорили, и отъезд задержался.

– Кто повез их?

– У нас как рассчитали водителя, так никого и не взяли взамен. – Барба развела руками. – Такси приезжало.

– Скажите, герра Фидлер, накануне к Эрне ван Архель кто-нибудь приходил? Ей звонили?

Горничная призадумалась, затем уверенно ответила:

– Из гостей – только вы, герр, я видела вас вчера. – Она посмотрела на Фальго. – А про звонки я не знаю. На них Нине отвечает. Но я могу спросить. – Барба многозначительно взглянула сначала на одного, затем на второго.

Фальго молча достал еще одну купюру. Разочарованный взгляд явно указывал на то, что Барба надеялась на большее, но она все же не отказала и ушла в дом, перед этим закрыв дверь и щелкнув замком.

Горничная вернулась с ответом минут через десять, не раньше. Фальго показалось, что она держала совещание с другими слугами и они вместе думали, что бы такое рассказать, чтобы получить больше денег.

– Только после отъезда звонили.

Фальго задел Раймельта локтем, но тот и без знаков понял, что кредиторы не могли появиться незаметно для прислуги. Значит, Эрна сбежала. Уезжать на день смысла не было – скорее, она решила переждать, когда преследователи ослабят хватку, а назойливый репортер забудет о воре и его реликвии. Но куда две женщины могли податься? Если они выжидают в одном из семейных домов, узнать адреса и проверить один за другим будет не так уж сложно – Эрна не пошла бы на такой риск. Гостят у кого-нибудь из родственников или друзей? Вполне вероятно, но тогда след можно считать практически оборванным. А если семья уехала из Рингейта, то его точно следует признать таким.

– Герра Фидлер, как вы думаете, куда хозяйки могли уехать? – Фальго показательно убрал руку в карман, давая понять, насколько он открыт к «сотрудничеству».

Барба медлила с ответом. Закусив губу, она смотрела то на Фальго, то на его карман:

– Если я ошибусь, вы... Вернетесь?

– Нет, – мягко ответил Раймельт. – Мы будем благодарны за помощь в любом случае.

– Я этого не видела, но вещи в дорогу собирала Нине. Она сказала, что положила в чемодан сапоги, которые хозяйки берут, когда едут в охотничий домик. Знаете, они такие... В них везде удобно ходить. А дорог там мало. – Помолчав, горничная добавила: – На самом деле это не их охотничий домик, а брата старшей хозяйки, но мне рассказывали, что он там не бывает. То ли не любит его, то ли вообще умер. Я не знаю, я здесь всего три месяца, как рассчитали старую прислугу.

– Где находится охотничий домик?

Барба назвала адрес. Фальго поблагодарил ее новой купюрой и искренним «спасибо». Раймельт внезапно спросил:

– Герра Фидлер, я могу позвонить от вас?

Женщина немного помедлила перед ответом.

– Да. Пройдемте за мной. – Она говорила не слишком-то уверенно.

Поймав удивленный взгляд, Раймельт пояснил:

– Я должен предупредить, что задержусь. У меня дежурство.

– Ты можешь... – начал Фальго, но друг уже отмахнулся и шагнул вслед за горничной.

Он говорил долго – гораздо дольше, чем нужно, чтобы сообщить об опоздании. Фальго решил, что обер-полицмейстер устроил Раймельту выволочку, и не стал задавать вопросов. Вернувшись, тот погрузился в свои мысли и предложил другу сесть за руль.

Паромобиль вез их на юг Рингейта. Позади остались особняки под красной черепицей, конические шпили соборов, узкие башни императорского и княжеского дворцов, кованые шпили крыш – такие острые, будто из бумаги вырезанные, и упрямо стремящиеся вверх. Растаял первый снег, прекратились дожди, столица наконец вспомнила о солнце, и коричневые и серые краски уступили место золоту, красноте и синеве.

Однако даже солнце не справлялось с тем, чтобы развеять мрак, царящий на юге Рингейта. Трубы фабрик коптили небо, и серый или черный снег выпадал здесь чаще белого. Стены домов и пивных были темными от грязи и старости, а окна сравнялись с ними цветом. Шум не стихал даже ночью: стучали колесами бесчисленные поезда, гремели повозки и машины, неустанно кричали грузчики, рабочие, смотрители – каждый о своем, но одинаково злобно. Жизнь здесь стоила немного, а дороги, рельсы и фабричные машины ежедневно принимали кровавую пищу.

Это была мрачная и неприглядная картина, но в чем-то она нравилась Фальго больше роскоши севера или строгой величественности центра. Он видел жизнь: в ораве детей, играющих палками и тряпицами вместо игрушек, в вековом дубе, росшем вопреки нехватке света и тесноте улиц, в доносящихся из пивных песнях. Она казалась настоящей и напоминала о том, что новое, более равное, время должно настать.

Рельсы, фабричные трубы и липкий серый воздух тоже остались позади, и паромобиль выехал на гравийную дорогу. Между елями и соснами мелькнули блестящие на солнце воды реки Рий – притока Рина.

– Я звонил обер-полицмейстеру, – внезапно сказал Раймельт, – доложил о ван Архель.

Фальго едва не ударил по тормозам.

– Зачем? – процедил он.

– Люди не сбегают просто так. Если она в чем-то замешана, пусть говорит в полиции. У нас есть время, мне разрешили прибыть первым, но его не так много. Я хочу действовать по закону, а не по твоим желаниям. Извини.

Хотелось остановиться или поехать назад. Чуть в большей степени – выкинуть Раймельта из машины.

Нет, конечно, Фальго понимал его: если они что-то узнают, цена их разговору будет невелика. Кроме того, Раймельт был связан кодексом и многочисленными правилами, он не мог действовать от себя – это уже не списать на совпадение, как встречу с вором. Однако Эрну Фальго тоже понимал, и, прежде чем решать, ему хотелось узнать правду. А даже узнав, какой бы неприглядной та ни была, не допустить, чтобы ее бабушку хватил удар и чтобы на нее свалился непомерный долг. Хотя возможно ли это и как правильнее, Фальго не знал.

– Спасибо, что предупредил. – Он отвечал сухо, но в большей степени от растерянности, а не злости. – Надеюсь, если мы что-то узнаем, нам не придется жалеть об этом решении.

Голос Раймельта не подразумевал сомнений:

– Ван Архель в непростой ситуации, а трудные времена требуют трудных решений. Она могла пойти на что угодно. Поэтому давай следовать букве закона, так мы не допустим ошибок.

Фальго было нечем ответить – да и не особо хотелось, – поэтому остаток пути они проделали в молчании.

Несмотря на приход холодов, дворяне не оставили своих загородных имений: окна горели светом, над трубами вился дым, кое-где моторами гудели паромобили, а голоса доносились с каждого двора. Проехав их, Фальго и Раймельт добрались до деревни, где их встретили тесно стоящие дома, лай собак, кудахтанье наседок и крикливые голоса крестьян.

Они поспрашивали об охотничьих домиках: дорога шла через деревню, а значит, кто-то мог заметить ван Архелей. Деньги мигом прибавили крестьянам разговорчивости. И хоть никто из них не заметил такси, в одном из дворов мать семейства рассказала, что согласилась приносить свежее молоко, творог и яйца и готовить завтрак семье, которая приехала сегодня. Эрна сама договаривалась с женщиной и ушла немногим больше часа назад. Крестьянка указала дорогу. От домика подворье отделяли считаные минуты ходьбы.

Снаружи он выглядел просто: треугольная деревянная крыша, окна со ставнями, темные стены. Однако простота наверняка была только внешней, Фальго не сомневался, что дом построен из лучших пород дерева, а внутри богатое убранство. Во всяком случае, наличие второго этажа подтверждало состоятельность хозяев.

Фальго постучал. Дверь открылась не сразу. Эрна, кутающаяся в шаль, замерла на пороге. Дернулась нижняя губа, и девушка шагнула назад.

– Здравствуйте, герра ван Архель, – мягко начал Фальго. – Я снова прошу прощения за свою настойчивость, но вы обещали мне встречу.

Сделав глубокий и шумный, будто напоказ, вдох, Эрна ответила:

– Кажется, у меня нет выбора. Но я попрошу вас немного подождать с разговором. Бабушка в гостиной.

Одновременно с последними словами раздалось:

– Эрна, кто пришел?

– Бабушка, это... – Девушка не договорила – Грета подошла сама. Тонкие белесые брови удивленно взметнулись вверх. Она, как и внучка, плотно куталась в шаль. На ней было шерстяное платье, какие женщины обычно носили зимой, а зимы в Рингейте никогда не бывали добры.

– Вы зачастили, герр ван Неккерман. Если вы приехали даже сюда... – На лице появилась проказливая, как у девчонки, улыбка. – А вы?.. – Грета перевела взгляд на Раймельта, и губы тут же сложились в нить. Она безошибочно угадала его происхождение: то ли по простоте одежды, то ли по манере держаться, а может, эта способность была у аристократов врожденной.

– Раймельт Бер. Полицмейстер. – Он поклонился.

– Что же, – протянула Грета. – Проходите, герры. Эрна, завари чай. Раз уж ты отказалась от прислуги... – Она выразительно посмотрела на гостей, словно надеялась, что это поможет пристыдить или образумить внучку.

Коридор дома оказался совмещен с гостиной. Ярко горел камин, но этого было недостаточно, и температура немногим превышала уличную. Пол покрывал толстый ковер, однако даже так по ногам веяло холодом.

Проследив за тем, как гости садятся на диван, Грета ушла на второй этаж. Эрна не стала заваривать чай, она сразу же села в кресло и накинула на ноги плед. Над ней висела оленья голова, на стене напротив была кабанья. С потолка по кругу свисали чучела птиц: старые, уже полинявшие, потерявшие цвет перьев и оттого безобразные. Это напрочь лишало гостиную уюта, а отсутствие характерных для жилого дома деталей только усиливало ощущение. Единственное, что понравилось Фальго – высокий шкаф, доверху набитый книгами. Хотя корешки у них уже выцвели, страницы пожелтели, а полки были покрыты пылью.

– Зачем вы здесь? Это угроза? – Эрна смотрела на Раймельта.

– Я всего лишь сопровождаю друга. Но если он не получит ответов, у меня будет повод заволноваться.

Эрна перевела взгляд на Фальго:

– Ну а вы? Неужели вы так заинтересованы во встрече с герром Кацем?

– Дело не только в этом. Я признаюсь: вчерашний разговор натолкнул меня на мысль, что вы можете приводить к вору заказчиков. Побег подтвердил, что вам что-то известно. Но я был бы рад убедиться в том, что все выдумал. Расскажите, прошу вас.

– Что бы я ни ответила, что вам с того? Вам скучно? Вы так любопытны? Или стремитесь к справедливости? Если ответ вам не понравится, что вы сделаете?

– Я не знаю что, герра ван Архель, – признался Фальго, – но надеюсь, это будет правильное решение. Что же касается других ваших вопросов... Я всего лишь хочу сохранить правду и свободу слова.

– Это звучит наивно. – Эрна позволила себе улыбку. – Но как говорил дедушка, каждому выбирать свое безумие. – Она снова посмотрела на полицмейстера и нехотя кивнула. – Я вижу, у меня нет выбора. Спрашивайте.

– Забудьте о том, кем я работаю, и о моем предостережении. Я зря это сказал. – Раймельт улыбнулся открытой светлой улыбкой, какую Фальго чуть ли не впервые видел на его лице. Руки были расслаблены и слегка отведены от тела, он наклонился немного вправо, как и Эрна. Купившись на низкий уверенный голос, на улыбку, на располагающую позу, девушку опустила плечи, до этого напряженно поднятые.

– Скажите, воры и те, кому ваш брат должен, – это одни и те же люди? – Раймельт высказал то, о чем Фальго размышлял утром. Хотя друга предположение, что Эрну вынудили помогать в уплату долга, даже развеселило: он сказал, что Фальго наверняка купился на милое личико и потому так охотно ищет девушке оправдания.

– Нет. Они не связаны, они из... разных частей общества.

– Вы можете назвать имена тех, кто угрожал вам? Вы знаете, чем они занимаются?

Почуяв след более крупной дичи, Раймельт не заметил взгляда Фальго, которым тот пытался напомнить, что первостепенно.

– Поверьте, полиция бессильна перед ними. Но я в любом случае не знаю их имен. – Эрна поплотнее укрыла себя пледом, поправила шаль, точно ставила щит, который мог уберечь ее от происходящего.

– А имена вора или воров?

Эрна кивнула раз, затем второй, третий, но так и не решилась ответить.

– Герра ван Архель. Расскажите для начала, откуда вы их знаете. – Фальго попытался зайти издалека.

Ей понадобилась еще минута, чтобы решиться:

– Это наш водитель Карстен Огхен и его брат.

Ответ Эрны огорошил. Ее не принудили, не обманули. Ее связь с кражами была более крепкой. Собственные попытки оправдать девушку теперь казались наивными и глупыми, и что-то внутри ехидно скалилось, напоминая о том, с какой уверенностью Фальго убеждал Раймельта, что Эрна в беде, что ей угрожают, что он должен помочь ей. «Репортер думал не головой и голову сложил» – так бы, пожалуй, могла называться статья про него.

– Расскажите все, – в голосе Фальго послышался нажим.

Эрна заговорила тихо, но твердо:

– Карстен услышал, как я говорю с людьми, которым задолжал Эрвин. Оказалось, что он в похожей ситуации. Его брат Рильван украл редкую птицу, его поймали, но судья был готов смягчить приговор. Вы понимаете.

Раймельт подался вперед. Плотно сжатые губы указывали на то, что он пытается сдержать вопрос о продажном судье.

– Карстен влез в долги, чтобы купить Рильвану свободу. Нам обоим были нужны деньги, и я подумала, что если... – она замолчала, подбирая слово, но назвать самое подходящее так и не решилась, – брать животных и продавать их? Мода на частные зоопарки не ослабевает. На вечерах я постоянно слышала, сколько денег тратится. Огромные суммы! – Эрна снова взяла паузу, уже более длинную и задумчивую. – Я признаю, что мы слишком спешили. Наверное, моих ошибок было больше всего, поэтому сейчас вы сидите напротив, а я рассказываю вам.

– Все хорошо. Продолжайте. – Раймельт кивнул Эрне.

– Да. Я платила нескольким девушкам, чтобы они заходили в магазины и спрашивали о редкостях. Первой Рильван украл мою лису. Время от времени, выходя в свет, я брала ее с собой. Многие интересовались, откуда она, и я отправляла их к тем, с кем мы уже работали. Как вас. – Эрна бросила взгляд на Фальго. – Или сразу к Карстену. Это он представлялся Герардом Кацем. Я его рассчитала, чтобы нас не могли увидеть вместе. Карстен старался предложить тех, про кого рассказали мои девушки. Кражами занимался Рильван. Мы договорились: как только долги будут закрыты, Карстен и Рильван уедут из Рингейта. Их сочтут мошенниками, а меня – первой жертвой.

Последние слова царапнули изнутри. Фальго процедил:

– А как же остальные жертвы? Особенно те, кого убили?

– Мне жаль! В магазинах никого не должно было оказаться. У Рильвана возникли трудности с использованием... – Эрна осеклась и поспешно добавила, оправдываясь: – Мне правда жаль. Если бы я могла все исправить, я бы сделала это.

– И мне жаль. Я знал Ауриха Бруннера почти десять лет. Оторвать голову... Это действие реликвии?

– Да.

Раймельт заметил:

– Вашей семье принадлежала реликвия силы. Я видел ее действие своими глазами. Но вор также имел реликвию скорости.

Эрна вцепилась в плед до побелевших костяшек. Она молчала. Фальго с Раймельтом смотрели на нее все с той же настойчивостью, и баронесса ответила сквозь зубы:

– Я продала семейную реликвию, но у меня оказались другие. Я отдала их Карстену с Рильваном.

Выходит, неучтенные, отличающиеся от известных реликвии существовали!

– Что это за реликвии? Они ведь были не такими, как ваша семейная? – спросил Фальго.

– Силы и скорости. Да, они отличались. Я не могу сказать больше. Поверьте! Правда опаснее тех, кому Эрвин должен, – последние слова Эрна произнесла шепотом, будто тот, кого она опасалась, мог стоять за ее спиной.

Клятая жалость вернулась с новой силой, но Фальго отмахнул ее, напомнив себе, что видит перед собой ту, из-за которой умер Аурих.

– Герра ван Архель, – отчеканил Раймельт. – Я знаю, что из-за продажности полиции при предыдущем императоре доверие к ней упало. Но как действующий унтер-полицмейстер я вас заверяю: борьба со взяточниками и покрывателями преступников не прекращается. Вы можете довериться и быть честны, мы сможем защитить вас. – Раймельт взял паузу. – Кто дал вам реликвии?

Эрна вдруг улыбнулась:

– Если борьба не прекращается, значит, успеха нет. Вы не знаете, что происходит в тех кабинетах, куда вам хода нет.

– Но и вы знаете это не лучше моего. Хорошо, тогда я скажу от себя. Я готов на все, чтобы преступники были наказаны, это мой долг и моя цель. Назовите имена, и я не постараюсь, а сделаю так, чтобы эти люди получили по заслугам.

– На кону стоит не только моя жизнь. Я не могу сказать!

Повисло молчание, хотя спросить следовало еще о многом. Фальго достал из кармана часы, щелкнул крышкой. Разговор не был таким уж долгим, но времени до приезда полицмейстеров оставалось все меньше. Для них не составит труда проделать тот же путь и отыскать охотничий домик.

– Вы достаточно заработали? Долг еще большой?

Фальго сам не знал, зачем задает такой вопрос. В голове была странная пустота, точно все мысли вычистили. Ее хотелось чем-то заполнить, но не было ни верных выводов, ни принятых решений.

– Я не собрала и половины суммы. Я только купила себе немного времени.

– Сколько вам лет? – вдруг спросил Раймельт.

Брови Эрны удивленно взметнулись вверх.

– Семнадцать. Почему вы спрашиваете?

Да она же младше Лиретт! Почти что ребенок. Несчастный и глупый.

– Герра ван Архель, – мягко и в то же время с укором, как родитель с нерадивым дитя, заговорил Раймельт, – ваша затея с самого начала была обречена на провал. Нельзя красть животных и оставлять их на виду. И уж тем более нельзя так выставлять свои реликвии. Потянуть за нить и отыскать конец несложно. Вы не должны были ввязываться во все это.

– Знаете, в пансионате, где я училась, преподавали литературу и географию, а не искусство лгать и выкручиваться. Я бы хотела все это уметь, но... Я делала, что могла и как могла.

Заломленные пальцы выдавали, что Эрна нервничает, но ни голосом, ни взглядом она не показывала сомнений, наоборот, в них только прибавилось достоинства.

– У меня слишком мало времени, – добавила девушка, и голос все-таки дрогнул. – Долг растет с каждым днем. А вы... Пожалуйста, уезжайте. Я не могу просить вас забыть, но я готова заплатить за молчание. Чем угодно!

На лестнице раздались шаги. В гостиную, держа револьвер поднятым, вошла Грета. Не дрожали руки, взгляд был уверен, и даже спину она перестала гнуть. Командным, достойным генерала голосом старуха отчеканила:

– Довольно, дорогая. Что бы ты ни сделала, никогда не лебези, не вставай на колени и не опускай головы. А вы, герры, убирайтесь отсюда.

Ван Архель была способна выстрелить. Это ощущалось так же отчетливо, как дующий из оконных щелей ветер или тепло камина. В голове проносился один вариант действий за другим, но, как поступить вернее, Фальго не знал.

– Мы уходим, – ответил Раймельт. Он не смотрел на старуху, в голосе звучала покорность, хотя это не походило на страх, скорее, полицмейстер твердо знал, что делать.

– Бабушка! – Эрна пискнула, как ржавая дверная петля.

– Я все слышала, дорогая, и я позабочусь о тебе и Эрвине. Ты не должна была нести такой груз без меня.

Раймельт потянул Фальго к выходу, но тот все стоял и смотрел то на одну женщину, то на другую. Он напомнил себе: из-за Эрны погиб Аурих, из-за Эрны Ульван попал в больницу, из-за Эрны столько человек оказались обмануты. Но разве ее арест что-то исправит? Вернет жизнь одному или здоровье – другому? Избавит от долга? Нет. Но будет стоить старухе остатков жизни.

– Сюда едет полиция. Вам нужно уходить.

Раймельт мгновенно шагнул к двери, закрывая выход спиной.

– Уйдите, герр, – тише, но с еще большей твердостью произнесла Грета и направила револьвер ему на грудь. Раймельт выхватил из прикрытого курткой чехла пистолет.

– Лучше вы присядьте, герра.

Пути Истинного! Фальго никогда не был особо верующим, но только эта мысль и осталась в голове. Он шагнул к Раймельту, и они застыли напротив друг друга, глядя глаза в глаза: карие против зеленых.

– Отойди, – твердо сказал Фальго. – Я не говорю, что надо оставить все как есть, но и арест ничего не сделает правильнее.

– Беги за чемоданом! – Грета поторопила Эрну, и та побежала на второй этаж, скрипя половицами.

– Действие и бездействие – это всегда выбор, – отчеканил Раймельт. – За неверные решения надо отвечать.

– А как мы ответим, если одну из них убьют из-за неоплаченного долга?

Раймельт замер. Дрогнула рука. Он опустил пистолет:

– Чтоб тебя, Фальго! – и шагнул в сторону.

Тот повернулся к Грете:

– Вам есть куда уехать?

– Это вам знать необязательно. Мы справимся со всем, – ледяным голосом ответила Архель-старшая.

– Мы можем отвезти вас до станции или до города. Пешком вы не уйдете далеко!

– Вы уже все сделали, герр ван Неккерман. Не будь вас, мы бы остались в покое. Уйдите, этого достаточно.

У старухи оказалось упрямая, как косточка в персике, сердцевина. В другой ситуации это следовало бы назвать силой, но сейчас отдавало глупостью. Да, баронесса имела право не доверять гостям, однако у нее был слишком маленький выбор, а на кону стояла свобода внучки.

Наверху лестницы показалась Эрна, уже одетая и с вещами.

– Я помогу. – Поднявшись бегом, Фальго взял из ее рук чемодан, спустился и открыл дверь на улицу.

К дому приближались полицмейстеры. Черная форма превращала их в тени, но белые портупеи и сталь оружия ясно давали понять, что это люди, которые пришли арестовать виновного.

* * *

Вернувшись домой, Фальго первым делом надел шлейку на Альта и отправился с ним в парк. Небо опять затянуло тучами, поднялся промозглый ветер, но он остужал разгоряченные мысли и помогал уложить их в верном порядке. Хотя этого оказалось недостаточно, и отчаявшееся лицо Эрны, когда ее арестовывали, и непоколебимый взгляд Греты, но дрогнувшие губы никак не выходили из памяти.

Вечером, уже в одиннадцатом часу, раздался звонок. Сквозь треск и щелчки Фальго не сразу узнал голос Раймельта и не разобрал начала, но главные слова он услышал отчетливо:

– Ван Архель повесилась. По словам охраны, к ней никто не заходил, но она не успела рассказать, откуда у нее реликвии. Кто-то очень не хотел этого.

Глава 8. Цена подделки слишком велика

На следующий день Фальго попытался поговорить с Гретой ван Архель. Его не пустили дальше порога, но хотя бы он узнал о возвращении Эрвина. Это внушало надежду, что парень позаботится о бабушке и что он нашел в себе силы не прятаться от долга, однако лучше не стало: случившееся с Эрной жгло хуже свежей раны.

Да, она обманывала. Да, воровала. Да, Аурих умер из-за нее, а Ульван оказался в больнице. Но что-то внутри – что-то дурное или правильное? – неустанно напоминало, что Эрна пыталась защитить себя и свою семью. Как могла.

Фальго старался гнать эти мысли: верного ответа все равно не было, с какой стороны ни посмотри – а они, чертовки, не уходили. Он начал статью для следующего выпуска «Нового времени» – слова не шли. Взялся за работу для «Северного вестника», которая приносила самый большой доход, – и только полчаса смотрел на чистый лист. Пытался читать – слова расплывались. Даже травяной ликер теперь горчил и не мог излечить от беспокойных мыслей.

Вечером Фальго и Раймельт встретились в «Доме Хофа». Это была пивная для своих: вход в нее располагался так, что не зайти случайно, а половина столов ежедневно резервировалась за завсегдатаями. В главном зале даже стоял шкаф, где постоянные посетители могли оставить свою кружку.

Это была такая ерунда, но Фальго снова и снова думал о количестве занятых столов и о том, сколько кружек стоит в шкафу. Вместе с этим он разглядывал овальный потолок, украшенный фресками с ринвальдскими гербами, и флаги городов на стенах, столы с именами, инициалами и высказываниями, вырезанными гостями, еловые ветви, которыми украсили подоконники и полки.

У Хофа подавали только темное. Фальго предпочитал светлое, но Раймельту пришлось по вкусу темное, плотное и густое пиво, которое варили здесь, поэтому они встречались в «Доме» с той же частотой, что в «Львиной». И это была еще одна ерунда, о которой Фальго усиленно думал, только бы хоть на минуту перестать чувствовать когти, которыми сжимала совесть. Получалось из рук вон плохо.

Фальго с Раймельтом заказали ужин и по кружке стаута. Оба молчали: один не спешил с вопросами, другой – с рассказом. Фальго даже ждал, что друг пришел ради одного: сказать, что не стоит лезть в дело, пусть им занимаются те, чья это работа. Он сам успел подумать об этом, но, какой бы верной ни была мысль, ее он тут же отбросил, точно гадюку. Эрна кого-то боялась, и девушку убили, не дав признаться, откуда у нее неучтенные реликвии. Фальго чувствовал вину и уже не мог сделать шаг в сторону.

Раймельт первым начал разговор:

– Мне жаль, что так вышло. Я и правда думал, что лучше говорить в полиции. Иначе бы сказанное не имело веса. Я... – он махнул рукой, не закончив, затем взялся за приборы и начал выкладывать их в параллели к столу и друг другу.

– Ты действовал по закону. Правильного решения все равно не было. – Фальго не был уверен, что его слова достаточно убедительны – они и в собственной голове звучали недостаточно сильно. – Хотя мы еще можем что-то сделать. Найти того, кого Эрна боялась.

– Ван Архель наделала глупостей, но их можно было исправить. Не будь одного звонка – она бы осталась жива. Не могу перестать думать об этом.

– Так ты веришь, что Эрна не сама?..

– Да. Знаешь, мне не нравится, что происходит в полиции. – Раймельт посмотрел по сторонам. Зал был полон, за звоном кружек и голосами не удавалось услышать того, кто находится дальше метра, но Раймельт все равно подался вперед и понизил голос. – Дело передали в наше отделение, но его уже собираются закрыть. Вердикт один: ван Архель совершила самоубийство, искать некого. Мне кажется, что это навязывают сверху. Обер-полицмейстер, с которым я сейчас работаю, согласен со мной. Он хочет поговорить с тобой. Это будет частная беседа.

Последние слова звучали как уже принятое решение. Что один из полицмейстеров готов действовать в обход протоколам, которым они почти что поклонялись, удивляло, но больше этого удивил тон Раймельта. О стоящих над ним он редко отзывался с теплотой, а сейчас в его голосе как будто прозвучало уважение.

– Что ему надо? Что это вообще за человек?

Фальго сделал еще один глоток. Горечь стаута с кофейным привкусом приятно бодрила и позволяла держать клятые мысли в узде.

– Его зовут Фолькер Брайнер. Его перевели к нам меньше месяца назад. Не хочу повторять слухи, но я слышал, что это не перевод, а наказание за то, что он перешел дорогу старшим чинам. Фолькер и у нас всех вышестоящих уже настроил против себя. Он не согласен, что это самоубийство и что с реликвиями должны разбираться хранители. Но как я уже сказал, делу не дают ход, поэтому он хочет поговорить с тобой вне стен полиции. Вдруг найдется что-то, что позволит продолжить дело. – Помолчав, Раймельт процедил: – Скорее всего, на генерал-полицмейстера надавили. Ты понимаешь, кто на такое способен.

Фальго кивнул, хотя ответ был довольно расплывчатым. В равной степени это мог оказаться один из аристократов, любой богач или тот, кто принадлежал полусвету. Количество вопросов, наоборот, стремилось к бесконечности: что за реликвиями он обладал, зачем передал их Эрне, откуда они взялись – и это еще было только начало списка.

– Я согласен, и, думаю, лучше не затягивать с разговором. Эрна успела рассказать хоть что-нибудь?

Подцепив последнюю дольку картофеля, Раймельт покачал головой:

– Только то, что говорила нам с тобой. Стоило спросить о реликвиях, она замолкала. Меня там не было, но я читал отчет полицмейстера, который допрашивал ее. Ван Архель вернули в камеру, чтобы продолжить на следующий день, но случилось что случилось. – Раймельт посмотрел в сторону и кивнул каким-то своим мыслям. – Тех двоих, водителя и его брата, ищут. Их не оказалось дома, но мы нашли реликвии. Одна из них как раз та, которую мы с тобой видели. Их передали Ордену на изучение.

Фальго сжал ручку кружки, но так и не сделал глотка.

У Ордена имелся собственный сыск, и закон позволял ему вести расследование самостоятельно. О нем знали немного, но слухи ходили разные: хорошего в них не было, и за жесткие методы, за цепкость его сравнивали с канцлеровскими агентами. Хранители выгрызут правду любой ценой наверняка, но полиция останется в стороне, и узнать, откуда взялись неучтенные реликвии, уже не получится.

Решение было принято мгновенно: надо опередить того, кто охранял тайну реликвий, и узнать, что Ордену удалось выяснить. Да, Фальго не имел аргументов, способных убедить хранителей говорить с ним. Да, разговор сам по себе мог оказаться опасен. Фальго понимал это, но не попробовать уже не мог. Аурих заслуживал правды, Эрна заслуживала правды, и весь Рингейт. Он найдет ее.

– Спасибо, что рассказал. Я знаю, что этим ты нарушаешь кодекс, но мне важно дойти до того, кто за всем стоит.

– Мне тоже. Я не готов молча смотреть, как полиция продается. – Раймельт позволил себе ухмылку. – А в тебе я не сомневался. Ты же со студенческих лет лез, куда не надо. – Улыбка сникла, и следующие слова прозвучали мрачным предостережением: – Только бы выбранный путь не затянулся петлей вокруг шеи.

* * *

Фальго отправился в Орден только на третий день. Он бы хотел сказать, что время прошло с пользой, но это было не так. Да, он встретился с Фолькером Брайнером, но не смог рассказать ему ничего нового, и аргумента, способного убедить старшие чины не закрывать дело, у обер-полицмейстера по-прежнему не было. Да, Фальго размышлял, как узнать у хранителей, что они думают по поводу реликвий Эрны, но план не то что не появился – даже тени его не было.

Сомнения, будто червоточина, кололи в груди, и едкий голос поддерживал их, говоря: «Брось уже, ты не знаешь, что делать!» Фальго соглашался, что да, он не знает, а затем напоминал себе, что никогда не поздно узнать.

На этот раз Орден встретил без всякого дружелюбия. Охранник заявил, что пропуски аннулированы, а вход в библиотеку закрыт. Он добавил слово «временно», но, произнесенное выразительным тоном, оно звучало как «навсегда». То ли переданные реликвии так всполошили хранителей, то ли случилось что-то еще. Фальго хотел разобраться и с еще большей решимостью сказал охраннику, что у него назначена встреча с Ленаром Вальцем.

Без всякого доверия поглядывая на посетителя, мужчина все же написал несколько строк, убрал лист в пластмассовый короб, а тот поместил в трубу, уходящую внутрь стены. Дернув рычаг, он процедил:

– Ждите.

Ответ пришел быстро. Охранник развернул послание и пробежался по тексту взглядом.

– Проходите. Третий этаж, кабинет двадцать четыре.

– Спасибо.

Фальго направился к лестнице. Хотелось обернуться: он не поверил в собственную удачу и все ждал, что охранник окликнет его. Этого не произошло, и Фальго поднялся на третий этаж, не встретив никого. Он полагал, что сможет попасть к Ленару, солгав, что узнал о реликвиях что-то исключительное. Ложь не понадобилась, но впереди все равно оставалась самая сложная часть: убедить и узнать.

Кабинет Вальца оказался обставлен довольно просто: секретер, стол, кресло и стул для гостей – но ни бедности, ни скромности в этом не было. Фальго безошибочно понял, что мебель из хороших сортов дерева, а громоздкий размер секретера, его угловатость и золоченые ручки дверей выдавали, что он сделан еще в прошлом веке – антиквариат в Баларе любили, и его цена никогда не отличалась скромностью. Образ кабинета респектабельного человека завершали запахи: кофейная горечь, табак и старые книги.

На фоне всего этого сам Ленар казался лишним. Он осунулся, под глазами залегли такие глубокие мешки, что в них хоть деньги складывай, а нижняя губа была искусана в кровь. Но заболевшим он не выглядел, скорее, усталым и взволнованным. Вопреки внешнему виду голос прозвучал довольно бодро.

– День, герр, – Ленар бросил взгляд на отправленную охранником записку, – Неккерман. Признаться, я не ожидал увидеть вас еще раз, даже несмотря на ваше любопытство. Особенно при таких обстоятельствах. Как я понимаю, что-то случилось, раз вы решились на обман?

Медлить и юлить не хотелось. Фальго решил начать с главного:

– Да. Я все объясню, но сначала позвольте спросить: вам известно, что в Орден на изучение были переданы необычные кумуляры, найденные у воров?

Этим вопросом он проверял статус Ленара. Вальц мог оказаться рядовым служащим, и тогда новость взволнует его, возможно, получится что-то узнать вместе с ним. Или он мог быть причастен к группе хранителей, изучающих новые реликвии – тогда придется искать способ договориться. И, конечно, оба варианта не исключали того, что Ленар захочет выгнать назойливого посетителя. Пожалуй, для Фальго такой исход был самым ожидаемым, но это не умаляло его решительности.

– Встречный вопрос: как об этом узнали вы?! – Ленар мигом нахмурился, из глаз исчезло всякое дружелюбие, но он закусил нижнюю губу, чем выдал волнение.

– Если вы помните, я спрашивал, могут ли кумуляры отличаться. Как видите, кое-что я узнал раньше вас. Расскажите, что удалось выяснить, и я скажу, что знаю сам. – Фальго говорил тише обычного, чтобы придать голосу больше силы и внушительности и напустить таинственности.

Покрасневший Вальц оттянул ворот мантии и выдавил:

– Если это проверка...

Ответ заставил Фальго растеряться. Хранитель боялся, что его проверяют на верность Ордену?

– Нет, – твердо ответил Фальго. – Вспомните, я уже приходил в Орден и интересовался кумулярами. Я кое-что знаю и хочу рассказать.

– Мне это не нужно. – Ленар схватил со стола карандаш и начал перекладывать его из руки в руку.

– Орден потеряет влияние, если не узнает, что представляют собой новые кумуляры. О них уже говорят, информация о кражах вышла за пределы полиции.

Первое было ударом вслепую, второе – наглой ложью. Оба метода не слишком-то нравились Фальго, но выпрашивать ответы не имело смысла, а пытаться получить их угрозами было глупо и еще более неправильно.

Ленар закрыл глаза, точно пытался отгородиться от незваного гостя и целого мира.

– Мне это не нужно, – повторил он, как заклинание. – Я ничего не знаю, и ваши байки меня не интересуют! – Последние слова были произнесены скороговоркой, и стало ясно: хранитель напуган.

Возможно, правда о реликвиях действительно могла пошатнуть устои Ордена, и его служители не знали, как поступить с ней. Но Фальго больше верил в другое: тот, кто не хотел, чтобы Эрна рассказала, откуда у нее реликвии, добрался до хранителей. Это говорило о двух вещах, и они не нравились в равной степени. Во-первых, неизвестный берег свою тайну всеми силами и не гнушался ничем. Во-вторых, у него было достаточно влияния, чтобы закрыть рты даже хранителям.

Фальго решился на признание:

– Я ничего не проверяю, я, как и вы, хочу узнать о кумулярах правду. Вы же понимаете, что их может оказаться куда больше и, если они попадут не в те руки, случится что-то плохое. Речь идет не о новых знаниях, а о безопасности и спокойствии. Девушка, которая могла рассказать, откуда взялись кумуляры, уже убита. Это нужно прекратить.

– Вы зря все это говорите. – Ленар смотрел в сторону. – Даже пришли вы зря! За вами теперь будут наблюдать. Поверьте мне на слово: не нужно спрашивать о кумулярах. Забудьте, что знаете, и займитесь своим делом.

Фальго медлил с ответом. Неизвестные руки дотянулись до Вальца и взяли его за горло. Он предупреждал: за него говорил страх, или Ленару было известно наверняка, что за Орденом следят?

Голос в голове вторил: «Оставь свои глупости. Займись стоящим делом». Заткнуть его не удавалось, но сегодняшний разговор окончательно доказал, что дело и так стоящее и оно заслуживает того, чтобы дойти до конца.

– Я не смогу забыть. Я уже сказал: девушка, которая знала правду, убита. Вы – напуганы. Речь идет не о внезапно найденных украшениях, и закрыть на них глаза не получится. За мной же будут наблюдать в любом случае, мне нечего терять. – Фальго позволил себе улыбку, но Ленар от этого помрачнел еще сильнее. – Расскажите, что вы узнали о кумулярах. Да, говорить стало опасно, но вы хранитель, и я прошу вас помочь сохранить не только наследие древних, но и правду.

– Это подделки, – выдавил Ленар и взял длинную паузу. Фальго подался вперед, но он молчал, точно боялся спугнуть появившуюся у хранителя решимость говорить.

– Они не обладают вместимостью настоящих кумуляров и требуют еще большую плату, но их свойства похожи. – Вальц понизил голос. – Главный вопрос, который я задаю себе: как наполняют подделки? Я попытался настроиться и зачерпнуть силы, затем – отдать. Я получил немного, а отдал практически все. Использование подделок так, как их использовали воры, требует цены в человеческую жизнь. И знаете... На подделках есть шифр, короткий. Его будто разгадали, но частично, и смогли записать лишь простейшую комбинацию.

Измученное лицо Ленара говорило достаточно, но Фальго не смог не спросить:

– Вы уверены? Это может быть другой вид кумуляров?

– Уверен ли я! Мы не можем установить точных дат, но наука способна отличить вещь, созданную три тысячи лет назад, от новой.

А Эрна знала?.. Этот вопрос появился первым, но за ним шла череда других: как создают подделки? сколько всего их? кто стоит за созданием? И если Ленар дал верную оценку... У автора идеи был резон сохранить свою тайну.

– Получается, есть целое производство! Нужно добывать материалы, создавать подделки, наполнять. А как тогда задействовать их? Так же, как настоящие кумуляры?

Вальц посмотрел на дверь и, сделав паузу, рассказал:

– С использованием есть много странностей. Подделки тут же отдают накопленное, стоит коснуться их мыслью. Да, нужна определенная концентрация, но минимальная. И знаете, хуже всего то, что разряженный поддельный кумуляр сам начинает тянуть энергию своего носителя. Как пиявка! Все это дает понять, кому предназначались подделки... Кумуляры превратили в оружие, подвластное всякому. – Ленар тяжело вздохнул, а затем заговорил громче и выше. – Этого достаточно! Я уже сказал больше, чем следовало. Пожалуйста, больше никогда не приходите сюда. И не задавайте вопросов, никому, прошу вас!

Увидев, как Вальц отодвинулся от стола, словно пытался отгородиться от посетителя, как втянул голову в плечи, Фальго понял: от него больше ничего не узнать. Хранитель был слишком напуган, и, даже если он хотел добиться правды, чаша, в которой лежал страх, снова перевесила. Давить на него не хотелось, и Фальго сделал единственное, что сейчас казалось правильным, – встал, чтобы попрощаться.

– Спасибо, хранитель Вальц. Я больше не побеспокою вас. Пусть свет Истинного освещает ваш путь. – Еще при первой встрече Фальго заметил на шее Ленара витую цепочку, на каких верующие обычно носили символ рассеченного круга. Даже если это была ошибка и он не относился к церкви Истинного, пожелание выглядело самым верным.

– И да пройдете вы его с честью, – откликнулся Вальц, как было принято.

Закрыв за собой дверь, Фальго прошел по пустому коридору до лестницы. Снизу донеслись два голоса: более тихий мужской и громкий, с визгливыми нотками, женский. Секунда – он увидел чету Хайденбер. Аделана тут же замолчала, во взгляде так и сквозило недоверие, будто она не считала встречу случайной.

Решение было принято мгновенно.

– День, герр ван Хайденбер, герра ван Хайденбер! – Поклонившись, Фальго улыбнулся Аделане. – Ваше сиятельство, я задолжал вам интервью. Позвольте исправиться и пригласить вас.

Фальго не видел ни одной причины, по которой Хайденберы могли прийти в Орден – это раз. Осмотр переданных реликвий всегда осуществлялся дома, а деловых переговоров хранители не вели. Надавить на Вальца мог только тот, кто обладал влиянием и силой – это два. Хайденберы были знакомы с «герром Кацем» и, возможно, знали другие способы связи с ним, которые могли бы вывести на след беглецов – это три. Сомнения по поводу Хайденберов выглядели притянутыми, Фальго даже не спорил с этим, но других мыслей у него не было, а он отчаянно нуждался хоть в чем-то.

На лице графини проступила самодовольная улыбка.

– Охотно, герр ван Неккерман. Но я не выношу людных мест. Вы соизволите посетить наш дом?

Это было великолепное предложение. Фальго еще не знал, что пытается найти, но, подобно опытному охотничьему псу, способному уловить след даже на голых камнях, он уже чуял: эта встреча нужна ему, Хайденберам есть о чем молчать.

– С превеликим удовольствием, герра ван Хайденбер. Назовите время, и я подготовлюсь к интервью.

Договорившись, они разошлись: чета – вверх по лестнице, Фальго – вниз и на улицу.

Мысли тут же обрушились на него, точно шаткая куча, в которую он ткнул палкой. Кем был тот, кто охранял тайну подделок? Их создателем? Продавцом? Владельцем? От кого он узнал о том, что ван Архель в тюрьме? Какими силами он располагал, что мог повлиять и на охрану, и на высшие полицейские чины? Он действовал настолько быстро и четко, что это отдавало планом. Этаким протоколом защиты, необходимым, чтобы сохранить тайну подделок. Но если так, не мог же неизвестный следить за всеми тюрьмами? Или все же подделками обладали только избранные? Однако хитрости в плане Эрны не было, она казалась случайным человеком, которому достались реликвии.

Фальго на выдохе провел рукой по лицу и зашагал вниз по улице. Все говорило о приближении Нового года: украшенные еловыми ветвями, фонариками и гирляндами витрины магазинов и окна домов, теплый аромат выпечки, выдыхаемый пекарней, сочащийся через незастегнутое пальто холодный ветер, снег, который уже не таял. Новый год придет с первым днем зимы, и к этому времени хозяин подделок должен быть пойман, решил Фальго.

Глава 9. Слова хранителя оказались пророческими

Раздался звонок в дверь. Фальго вытащил из-под одеяла одну ногу, поставил ее на пол и с надеждой прислушался, но спустя десять секунд благостной тишины настойчивый звон повторился.

Это герра Кольтейн наверняка. Настал день арендной платы, и домоправительница обычно караулила жильцов с самого утра, пока они не ушли на работу. Фальго обещал себе быть готовым к ее приходу и даже завел будильник, но слова долго не вязались, он проработал над очередной статьей почти до рассвета, и сил встать вовремя, да и желания, ему не хватило.

Фальго натянул штаны, накинул рубашку и пошел к двери, пятерней приглаживая волосы. Однако по ту сторону оказалась не герра Кольтейн со своим неизменно осуждающим взглядом, а Фолькер Брайнер, прямой как палка и угловатый, и Раймельт, на голову возвышающийся над своим начальником.

– День, герр Неккерман, – поздоровался обер-полицмейстер.

«Утро». – Фальго не стал его поправлять, хоть сделать это хотелось. На лицах гостей не было ни тени сонливости, напротив, оба выглядели энергичными и даже воодушевленными. Может, им разрешили продолжить дело? Хотя это не объясняло, зачем им понадобилось приходить сюда – уж точно не для того, чтобы похвастаться.

– Привет. – Раймельт улыбнулся. Эта улыбка явно должна была сгладить недовольство от появления незваных гостей, однако сработало плохо. – Я звонил, ты не отвечал. – Полицмейстер поспешил заверить: – Все в порядке, но у нас есть просьба к тебе.

Ладно Раймельт, он частенько бывал здесь, хоть и ворчал при этом на беспорядок, но видеть в своей квартире постороннего Фальго не хотел. Однако все уже случилось, и ему только оставалось сказать:

– Проходите. Кофе? Эль?

– Кофе. Я могу закурить? – Брайнер шагнул в квартиру, и крутящийся в коридоре Альт подошел к нему. Он не лаял и не вилял хвостом, а изучал гостя, точно сторожевой пес. Решение было принято, и Альт, одобрительно гавкнув, ткнулся носом в портфель обер-полицмейстера.

В их первую встречу Брайнер говорил по-деловому скупо и экономил и улыбки, и добродушие, но тут он почти что просиял. Фолькер был еще молод, ему явно исполнилось не больше тридцати пяти, но морщины уже залегли на его лбу и у носа. Улыбка сделала их более заметными, однако она была такой добродушной, что сгладила остроту черт, и теперь он не казался таким уж твердым, даже жестким человеком.

– Нет, здесь это запрещено.

Герра Кольтейн считала, что от сигаретного дыма темнеют обои. Вообще-то их поклеили больше десяти лет назад, и они уже потеряли свой цвет, но злить хозяйку, чующую запахи лучше любого пса, в день платы не хотелось.

Фальго сварил кофе и принес его в гостиную. Брайнер тут же потянулся к чашке. Раймельт даже не шелохнулся, продолжив смотреть на Альта, пока тот порыкивал, словно о чем-то рассказывал ему. У этих двоих вообще была давняя дружба, да и дрессировкой занимался именно Раймельт.

Медлить не хотелось, и Фальго сразу перешел к делу:

– Что у вас за просьба? Что-то случилось все-таки?

Брайнер достал из портфеля стянутую кожаным шнурком папку. Она была довольно тонкой, но полицмейстер открыл ее на первой странице, и Фальго увидел, что она сверху донизу исписана мелким компактным почерком.

– Здесь, – Брайнер положил ладонь на бумаги, – информация о преступлениях, в которых могли быть задействованы реликвии. Посмотрите списки подозреваемых. Насколько мне известно, у вас широкий круг знакомых. Если вы кого-нибудь знаете...

Что же, это была хорошая идея, но сотрудничество с полусветом не соответствовало полицейским правилам. А даже согласись полиция нарушить их, добиться правды и получить наводку стало бы задачей не из простых. Брайнер рассчитывал, что Фальго, пользуясь своими знакомствами, узнает сам? Но он переоценил его связи. Фальго действительно кое-кого знал, однако это были не те, кто способен заполучить реликвию. Кому это вообще необходимо. Впрочем, и Эрна не казалась подходящим человеком. Попробовать стоило.

– Я посмотрю. Но почему вы дали мне не только список имен? Мне нужно обратить внимание на что-то еще?

«И почему вы сами пришли?» – этот вопрос Фальго пока оставил. Брайнер вполне мог передать дела через Раймельта, но что-то же заставило обер-полицмейстера идти к нему в такую рань.

– Это для верности. Возможно, вы знаете кого-то под другим именем, но по характеру преступления поймете, о ком идет речь.

– Вы переоцениваете мой круг знакомств.

– Я знаю его и не жду многого, – сказал Раймельт, отставляя от себя чашку с кофе. – Но у нас почти ничего нет. Мы должны попытаться.

Фальго следил за реакцией Брайнера. Он ждал, что обер-полицмейстер будет недоволен признанием подчиненного о неуспехе, но тот, наоборот, поддержал его:

– Задача изучения реликвий передана хранителям, а убийство однозначно названо самоубийством. Меня это не устраивает. – Уже тише, словно речь зашла о личном, Брайнер добавил: – Я уже сталкивался с таким и больше не допущу. Нам пригодится любая помощь.

Фальго понял: Брайнер всего лишь хотел посмотреть на него и решить, насколько ему можно доверять. Он передавал информацию в руки стороннего человека – за это можно было поплатиться должностью.

Наступила тишина. Она держалась не меньше минуты, и только раз ее нарушил звон поставленной на блюдце чашки.

– Изучите дела. Я позвоню вам завтра вечером. Думаю, этого времени будет достаточно. Теперь нам пора – Брайнер встал. – Спасибо за кофе, герр ван Неккерман.

* * *

Сказать, что ван Хайденберы любили роскошь, было ничего не сказать. Их особняк стоял на северном берегу Рина – дороже и престижнее некуда. Таких внушительных размеров, что жить и не чувствовать стеснения в нем смогли бы жители целой деревни, не меньше. И все-то было такое большое, по моде, с вычурно-дорогим привкусом.

Такси Фальго подъехало к кованым воротам, и одновременно с этим к своей машине вышел Герлиг. Водитель, хорошо запоминающийся благодаря высоченному росту и огненным волосам, открыл перед ним двери паромобиля, но изобретатель задержался, наблюдая, как Фальго выходит из такси.

– Здравствуйте, герр ван Хайденбер. Я приехал на интервью, как мы вчера договорились с геррой ван Хайденбер.

– День, герр ван Неккерман! Я рад, что вы приехали. – Герлиг искренне улыбнулся. – Сказать по правде, Аделана ждет моего возвращения меньше, чем вашего приезда. Не скупитесь на вопросы. – Он хохотнул и сел, а рыжий закрыл за ним дверь и, недобро глянув на Фальго, занял водительское место. Мотор заурчал, плюнула сизым дымом труба на крыше, и паромобиль поехал по улице.

Герлиг сказал больше слов, чем за две предыдущие встречи, а уж улыбка и вовсе казалась чуждой его лицу. Столь благодушное настроение казалось подозрительным, но Фальго решил, что его это не касается, и, подойдя к воротам, покрутил ручку звонка.

Появился слуга, сказал, что Фальго ожидают, и пригласил в гостиную. Обстановка в ней оказалась проще, но в то же время от количества дерева – панелей на стенах, тяжелой мебели, низкого потолка цвета красного дуба – и из-за тусклого света у Фальго создалось ощущение, будто он оказался в гробу.

– День, – поздоровалась Аделана, с видом императрицы восседающая в бархатном кресле. – Вы подготовились? – Женщина не сдержала разочарованного вздоха. – Я думала, вы приедете с фотографом. Что же это, в вашей газете не печатают снимков?

– Здравствуйте, герра ван Хайденбер. Фотограф будет, но, к сожалению, в другой день. Я вам позвоню, чтобы договориться.

В гостиную вошла высокая сухопарая женщина с подносом в руках. Она с любопытством посматривала на гостя, а в какой-то момент даже закусила губу, точно хотела что-то сказать или задумалась. Судя по взгляду, это не укрылось от Аделаны, но она оставила замечание при себе.

Горничная поставила на стол кофейник, фарфоровые пары и нарезанный пирог. Гостиная наполнилась ароматом сахарной пудры, яблок и гвоздики с корицей, отчего комната разом стала уютнее и будто бы даже светлее. Фальго сделал глоток: кофе был крепким и кислым, как любили в северных княжествах.

– Я догадывалась, что что-то будет не так, – Аделана скривила губы, – и позаботилась о фотографиях. Надеюсь, они подойдут вам. – Она протянула лежащий на столе конверт.

Фальго наспех посмотрел фотографии: Аделана в гостиной, Аделана в саду, Аделана и животные, Аделана, Аделана...

– Великолепно! И такая чудесная коллекция животных. Не побоюсь сказать, вы можете соперничать с императрицей. Но я бы все равно отправил к вам фотографа. Мне кажется, мы должны сделать фотографию, где вы наденете семейную реликвию. Это подчеркнет вашу статусность и положение. – Фальго заговорил быстрее обычного, чтобы изобразить интерес и воодушевление, однако, закончив, он понял, как нарочито прозвучали его последние слова.

Женщина с сомнением посмотрела на него:

– Мне кажется, это будет излишним. Я не хочу подчеркивать наше богатство или происхождение. У нас и без того хватает завистников.

Фальго с трудом сдержал смешок. Ну да, ван Хайденберы же были эталоном скромности!

– Я вас понимаю. Время сейчас неспокойное, и сдержанность всем к лицу. Разрешите узнать, какая у вас реликвия? Это не для интервью, дело в моем собственном любопытстве. – Фальго улыбнулся.

– Камея ловкости.

– Необычно.

– А у вашей семьи, насколько мне известно, нет реликвии. Что же привело вас в Орден?

Она спрашивала из любопытства? Из предосторожности? Лицо Аделаны не выдавало ни того, ни другого.

– Я изучаю реликвии. Мне бы хотелось написать про них, потому что простые люди окружают их предрассудками и считают чуть ли не божественным даром. Потому я поинтересовался, чем вы обладаете. А что привело вас? Ежегодный смотр?

Аделана не изменила ни выражения лица, ни позы, и понять, насторожил ли ее вопрос, разозлил ли, было невозможно.

– Скажем так, мы тоже изучаем реликвии. – Нажим в голосе ясно давал понять, что отвечать она не намерена.

Фальго кивнул:

– Хорошо. Прежде чем я начну задавать вопросы насчет вашей коллекции, я бы хотел спросить: знаете ли вы, как еще можно связаться с герром Кацем? К сожалению, мне это не удалось, но мне бы очень хотелось взять интервью у такого опытного ловца.

– Нет, не знаю, – отрезала Аделана. – Задавайте ваши вопросы, я готова.

Это было абсолютно бестолковое интервью. Нет, Фальго с интересом посмотрел на маленьких собак, породу которых он впервые видел, послушал живущих в оранжерее птиц, с удивлением обнаружил среди них павлина и журавля, посмеялся над обезьянами, одетыми в детские костюмчики, но он ничего не узнал. Сплетни, разве что, да как Аделана старается.

Распрощавшись с хозяйкой дома, Фальго направился к воротам.

– Постойте, герр! – раздался женский голос.

Он обернулся. На порог дома выскочила горничная, подававшая кофе.

– Вы обронили. – Она протянула почтовую открытку с изображением заснеженного города, одну из тех, что обычно рассылали перед Новым годом с поздравлением и пожеланием. Выразительный взгляд горничной давал понять, что вещь нужно взять.

– Спасибо, герра!

Фальго сунул открытку в карман, поклонился и стремительным шагом миновал ворота. По ту сторону он достал ее. На лицевой стороне было напечатано: «Верных дорог в Новом году!» На обратной он увидел быстро выведенную запись с неровными буквами: «Мне есть что рассказать вам. Приходите послезавтра к шести на Осадную аллею».

* * *

Переданная горничной записка никак не выходила из головы. То Фальго думал, что это уловка, то гадал, о каких тайнах женщина хотела рассказать. Чтобы уложить разгоряченные мысли по своим местам, едва вернувшись домой, он отправился с Альтом в парк, в холодный темнеющий осенний вечер.

Ветер гонял по дорожкам опавшие листья. Редкие гуляки спешили к выходу, и было по-хорошему безлюдно и тихо. Фальго отстегнул поводок. Альт, счастливый, убежал под сень деревьев и начал разгребать кучу прелой листвы, перемешанной со снегом. Повернувшись боком так, чтобы видеть его, Фальго заметил стоящего вдалеке мужчину. Расстояние не позволяло разглядеть его лица, да и шагнул в тень он так быстро, что его можно было принять за призрака.

– Ко мне. – Фальго подозвал Альта и двинулся в том направлении, где заметил мужчину.

«Ты надумываешь». – Он попытался осадить себя, но подозрение мигом выпустило когти и холодом прочертило по внутренностям.

Дорожка раздвоилась, мужчина исчез. Постояв на развилке, Фальго повернул направо и снова разрешил Альту бегать, чтобы появился повод останавливаться и смотреть по сторонам.

Среди деревьев мелькнула тень, затем еще раз. Сумерки практически скрывали силуэт, но Фальго шел вперед, и мужчине приходилось идти следом, а фонари-предатели были не на его стороне.

«За вами будут наблюдать», – в голове эхом отдалось предупреждение Ленара Вальца. Все случилось, как он говорил.

Глава 10. Трагедии одной семьи

«Не стоит следить за человеком с собакой», – с какой-то особой злостью подумал Фальго. Вот он – ключ к разгадке. Вот он – тот, кто, скорее всего, запугал Ленара и мог быть причастен к смерти Эрны. Возможно, не автор идеи, но исполнитель. Руки, предназначенные для того, чтобы пачкать их в крови.

– Фас!

Альт бросился к тени у дерева. Шелест листвы, рык, крик. Фальго побежал. Альт вцепился преследователю в предплечье, а тот извивался и свободной рукой пытался дотянуться до правого кармана пальто. Оттопырилась ткань, выдавая контуры предмета внутри.

– Ко мне! – крикнул Фальго, бросаясь вперед.

Альт разжал челюсти и попятился, не сводя взгляда. Незнакомец выхватил из кармана пистолет.

– Назад. – У него был низкий голос, которому так и просилось словосочетание «темное звучание».

Фальго прищурился, разглядывая, вбивая в память его черты, но сделал назад шаг, другой. Мужчина отступил в тень и исчез в ней. Фальго на выдохе провел рукой по лицу и присел перед Альтом.

Не удалось. Однако ни вопросы, ни ответы уже не требовались. На щеке следящего Фальго заметил приметное родимое пятно в форме полумесяца – он уже видел его. Мужчина работал на Ларге ван Келлера.

* * *

Раймельт снимал небольшую квартиру в доме, где телефона не была даже у хозяев. Фальго собирался послать ему телеграмму, но на улице к нему так кстати привязался один из тех мальчишек, которые охотно брались за задания: передавали записки, забирали заказы в лавках, занимали место в очереди – что угодно, только плати. Фальго отправил его к Раймельту, велев оставить послание у хозяев, если друга не окажется дома.

Это было мерой предосторожности: идти к ван Келлеру, никого не предупредив, не хотелось. В то же время доказательств, чтобы привлечь полицмейстеров, Фальго не имел и потому решил действовать в одиночку.

По-настоящему он даже не подозревал Ларге, хотя и признавал, что причиной этого могло быть давнее знакомство с промышленником и его дружба с отцом. Все-таки обстоятельства указывали на то, что он что-то знает – или знает работающий на него человек. Не став медлить, Фальго отправился к ван Келлеру на следующий после встречи с «пятном» день.

Однако Ларге не оказалось дома. Слуга охотно сообщил, что он уехал в Ронн, соседний промышленный, город, а вернется только к вечеру. Вторая попытка увенчалась успехом, и в седьмом часу Фальго встретился с промышленником.

Его дом был не таким большим и богатым, как у ван Хайденберов, но отделанным со строгой изящностью, как у человека, привыкшего к делам и знающего цену деньгам. Он напоминал семейный особняк в Альтенбере, с той лишь разницей, что здесь было меньше зелени и не пахло ни собаками, ни лошадьми. Кроме того, дома, как и на всем юге, никогда не ставили ель, у Ларге же она уже красовалась в гостиной, украшенная золотыми и серебряными шарами и стеклянными фигурками животных. Верхушку венчала звезда – та, что светит каждому и указывает путь, как считалось. Фальго даже замедлил шаг, наслаждаясь свежим еловым ароматом, но слуга, не теряя времени, быстро провел его в кабинет.

Ларге отпустил мужчину взмахом руки. Откланявшись, тот закрыл за собой дверь. Фальго немедля произнес:

– Здравствуйте, герр ван Келлер. Я пришел узнать, почему вы следили за мной?

Фальго наблюдал за Ларге. Идти и спрашивать напрямую не хотелось – весть о расспросах наверняка дойдет до отца. В то же время после случившегося любая ложь прозвучала бы абсурдно. Вопрос в лоб мог вызвать волнение, растерянность или удивление и показать, насколько ван Келлер причастен. В конце концов, очередное разочарование отца сыном было не такой уж большой платой за возможность сделать шаг в сторону правды.

– Здравствуй, юный граф ван Неккерман. Присаживайся. – Ларге улыбнулся и указал на кожаное кресло напротив его стола. Так же он улыбался, когда гостил в поместье в Альтенбере, и в то время эта улыбка подкупала Фальго: наверное, на контрасте с отцом, скупым на добрые слова, да и внимание в целом – но не сейчас.

Гость сел, однако ван Келлер не спешил с ответом. С долей театральности он медленно убрал исписанный лист в папку, перевязал ее шнурком, спрятал в стол.

– Что же, – даже это он произнес до того медленно, что захотелось скрипнуть зубами от нетерпения. – Я ничего не предложил тебе. Кофе? Содовая? Эль? Хотя я считаю, что сейчас наилучший час для пшеничного – чуть-чуть раздразнить аппетит перед ужином. Давай же, – Ларге развел руки, – заодно поужинаешь со мной.

– Спасибо, герр ван Келлер, – Фальго заговорил с нажимом, – но я...

Ларге вдруг рассмеялся:

– Я шучу, Фальго. У тебя от растерянности или недовольства лицо вытягивается, как у твоего отца, но поколебать его я не могу уже который год. Дай хоть так посмотреть. – Помолчав, он добавил: – Я все объясню, не переживай, только это тяжелый разговор, так позволь мне еще хотя бы минуту не взваливать на себя груз.

Ван Келлер отбросил шутки, перестал улыбаться, и Фальго заметил, насколько же изможденным он выглядит. Черный костюм сидел на нем безукоризненно, а шейный платок придавал щеголеватый вид, да и спину Ларге держал идеально ровно, но лицо выдавало его: бледные впалые щеки, изрезанная глубокими морщинами кожа, поседевшие волосы. По сравнению с отцом он выглядел стариком, хотя взгляд голубых глаз, не потерявший ни яркости, ни силы, не позволял так назвать его.

– Извините, герр ван Келлер, но я должен спросить, что происходит. Объясните, о какой тяжести вы говорите.

Ларге открыл выдвижной ящик в столе, достал сигару, подержал в руках и, вздохнув, убрал.

– Грета ван Архель – моя сестра. Она позвонила мне, когда ее внучку арестовали. Я знаю обо всем, что сделала Эрна и что сделал ты. – В тоне не было ни укора, ни злости, только усталость, но Фальго все равно почувствовал вину. Он уже открыл рот для ответа, однако Ларге остановил его решительным взмахом руки. – Я в состоянии признать, что Эрна вела себя глупо. Она совершила достаточно ошибок. Фальго, я знаю, что ты хотел помочь ей. Что из-за действий Эрны умер твой друг, я тоже знаю. Мне не нужны оправдания – уж точно не от тебя. Все, чего я хочу сейчас, – это призвать к ответу того, кто повинен в смерти Эрны. Я обещал Грете.

Фальго поверил усталому голосу Ларге и понурым плечам, поверил его скупой оценке действий Эрны, данному обещанию. И хоть граф не просил оправданий, чувство вины все равно заговорило громче.

– Я не знал, что Эрна была вашей родственницей. Простите. Мне следовало все сделать иначе.

Ларге перебил его:

– Фальго, я же сказал, мне это не нужно. Я плохо знал Эрну. К тому же она навлекла тень на свою семью. Я найду убийцу не ради нее самой, а ради моей сестры.

– Так вы верите, что ее убили?

– Конечно, Эрна показала себя глупой и недальновидной, но она не сдалась бы. Она оберегала Грету и не решилась бы хотя бы из-за нее.

– Я тоже так думаю. А слежка?..

Ларге откинулся на спинку кресла и позволил себе улыбку.

– А как я найду убийцу, не проверив всех? Должен сказать, я ожидал от Кадвига большей осторожности, а от тебя – меньшей внимательности. Можешь осудить мое решение, но личное знакомство не является гарантом надежности, я должен был проверить. Хотя Кадвиг подтвердил, что ты непричастен, и больше за тобой не будут следить, я обещаю.

Фальго улыбнулся в ответ:

– Я думаю, вы поступили правильно. Я тоже заподозрил вас.

– Тогда ты весьма опрометчиво пришел в мой дом.

– Я сообщил, куда иду, поэтому, если со мной что-то случится, мои друзья-полицмейстеры будут знать, кто виновен в этом.

– Хорошо. – Ларге подался вперед. – Почему же ты больше не подозреваешь меня? Сказать можно все что угодно. – Он говорил без тени улыбки, но глаза выдавали, что он принимает вопрос за игру и с интересом ждет ответа.

Фальго помедлил:

– По вам видно, что вы тяготитесь обещанием, но оно для вас не пустой звук. Будь вы виновны, вы бы попытались изобразить, что убийство Эрны глубоко задело вас и поиск виновного важен именно вам. И не шутили бы, а сразу спросили, что я знаю. Но это я не считаю стоящим аргументом.

– Мне приятно видеть, что сын Карлиха неравнодушен к чужим бедам и смел. Только вот такие неравнодушные и смелые постоянно переходят грань и превращают это в безрассудство и глупость. Фальго, я не вправе запретить тебе искать виновного, но, если бы ты спросил моего совета, я бы сказал, что тебе нужно отойти в сторону. Пусть делом занимаются те, у кого на это достаточно сил. У меня есть охрана и есть люди, которым я могу поручить более щекотливые ситуации, а ты у себя один.

– Спасибо, герр ван Келлер. Вы правы, но я уже не могу остановиться. Это ощущается долгом, а я не привык бежать от него.

Ларге фыркнул:

– Если только не брать в расчет сыновий долг. – Он примирительно поднял руки и улыбнулся. – Это твое дело. Я сам не окончил университет, хотя у меня были причины: революционеры взорвали его. Ладно. Так что ты узнал?

Фальго переменил позу, чтобы взять секундную паузу на обдумывание ответа:

– Пока ничего. А вы?

– Тоже ничего.

Возникла пауза. Эти два скупых ответа что-то изменили, и Фальго понял, что не зря не рассказал про реликвии-подделки и записку служанки ван Хайденберов.

– Позвольте спросить, Эрна говорила вам о долгах Эрвина?

Ларге вздохнул:

– Нет. Видимо, она постеснялась просить помощи и... Вышло что вышло.

Но Фальго слышал! Прошло не так много времени, чтобы он забыл обрывок разговора Ларге и Эрны. Тогда он подумал, что между богатым промышленником и обедневшей аристократкой иные, не родственные отношения. Все, что он узнал дальше, хорошо ложилось под эту теорию: попав в трудную ситуацию и ища деньги, Эрна решилась на связь со стариком, она носила подаренное украшение и хотела откупиться им на время, если к ней опять придут насчет долга ее брата. Теперь же каждое слово становилось неясным и противоречивым.

Ларге ведь знал о долгах и преследователях. Дарить дальней родственнице украшения и тем более злиться, что она надела их, ему ни к чему. Или все же подарок был, Ларге пытался помочь Эрне? Почему тогда не деньгами? И зачем он соврал? Чтобы не признавать, что не смог или не захотел помочь? Или что помог недостаточно? Впрочем, разницы уже не было. Вышло что вышло – иначе не скажешь.

– Ясно. Вы сможете рассказать, что планируете делать дальше? Я хочу помочь.

Теперь ван Келлер взял паузу перед ответом. Он медленно встал, приоткрыл окно, впуская холодный уличный воздух, и задержался взглядом на росших в саду вечнозеленых деревьях, на ранних осенних сумерках, на одиноком фонаре.

– С возрастом меня стало бросать из жара в холод, – сказал он, возвращаясь в кресло. – Никогда не спеши, иначе старость подкрадется скорее, чем ты будешь готов. И найди хороших врачей как можно раньше. И старайся не попадать в аварии.

– Я могу спросить, как вы себя чувствуете? – осторожно спросил Фальго. Отец ненавидел подобные вопросы, он словно боялся, что его уличат в слабости. Ларге казался похожим на него, однако вопрос выглядел естественным продолжением разговора, и не поинтересоваться о здоровье было бы невежливо.

Промышленник заметил перемену в голосе и рассмеялся.

– Ты говоришь тоном, будто тебя толкают в клетку со львами. Фальго, я в состоянии признать, что уже не тот, что прежде, и даже не тот, кем являются мои ровесники. У меня были сломаны обе ноги, я до сих пор не могу много ходить, а лестницы превратились в пытку. Как теперь работают почки, я не скажу, чтобы не напугать тебя. Да и диету мне прописали отвратную, настолько, что я ее не соблюдаю.

– Но вы справились. Вы очень сильный человек, герр ван Келлер.

Ларге отмахнулся:

– Мне повезло, что моему роду принадлежит реликвия здоровья. Если бы не она, в этом кресле сидел бы человек, схожий с овощем, не иначе. Ладно, вернемся к твоему вопросу. – Он улыбнулся. – Я не сомневаюсь, что ты мог бы помочь, но я не вправе принимать такие решения. Если что-то случится, твой отец растерзает меня с жестокостью цепного пса.

– Я давно живу один и сам принимаю решения. Я знаю, чем рискую. А вы знаете, что я все равно не успокоюсь, но вдвоем мы могли бы найти убийцу быстрее.

– Ты всегда был упрямым мальчиком. – Ларге по-отечески улыбнулся. – Но в этом и дело: и Отто, и ты так и останетесь для меня детьми. Я не хочу, чтобы вы рисковали или страдали. Я отказываюсь от твоей помощи и настоятельно прошу тебя оставить дело мне или полицмейстерам.

Фальго неопределенно кивнул, не соглашаясь, но и не желая спорить.

– Так ты отужинаешь со мной?

– С удовольствием, герр ван Келлер. А Отто дома? Он будет на ужине?

Прежде чем ответить, Ларге взял паузу – слишком длинную, чтобы не выдать размышления.

– Что же, видно, мне хорошо удалось это скрыть. Я не хотел, чтобы кто-то знал о том, что мой сын попал в аварию вместе со мной. – Ларге подставил руку под голову и заговорил тише. – Он не может двигать телом ниже шеи, это почти убило его дух, и он не желает ни с кем общаться. Хотя в последние полтора года Отто стало лучше. Он обязательно поправится, и вы поговорите.

Почему-то вспомнились ноги Отто, его длиннющие голени. В детстве Фальго завидовал его росту и тому, как быстро он бегает. Пожалуй, бег был вторым, после чтения, любимым занятием Отто. Даже в университетские годы он начинал каждый день с пробежки. Воспоминание отозвалось горечью во рту. А ведь с аварии прошло... Года так три? Об Отто даже никто не знал.

– Мне очень жаль. Он... Мы несколько лет не общались, но когда-то я считал Отто своим другом. Я должен был спросить раньше.

На лице Ларге появилась еще одна невеселая улыбка, но теперь она отдавала чем-то механическим, какой-то застарелой привычкой, за которой скрывалась боль.

– Ты тоже нравился Отто. Хотя в детстве он считал тебя глупым, потому что ты не читал ни одну из его любимых книг.

Это вызвало новое воспоминание. Уезжая, Отто забыл несколько книг. Фальго, открыв их одним дождливым вечером, неожиданно для себя увлекся, и с них-то началась любовь к чтению, которая затем превратилась в желание писать, ставшее естественной потребностью.

– Как вы думаете, может быть, Отто все-таки захочет со мной поговорить?

Ларге потер подбородок, смотря куда-то в сторону, затем решил:

– Что же, давай попробуем. Но прошу тебя, не показывай жалости, этим ты сделаешь хуже и себе, и ему.

Ларге и Фальго вышли из кабинета. Нужная дверь оказалась напротив гостиной.

Отто сидел в деревянном кресле, к которому были приделаны два больших и два малых колеса. Напротив него вслух читал мужчина.

– Необходимость и строгая всеобщность... – начатое предложение оборвалось на полуслове. Отто повернул голову на вошедших, но тело так и осталось повернутым в сторону читавшего.

– Отец, разве я звал гостей? Ну что же. Здравствуй, Фальго. – Он смотрел взглядом, приправленным битым стеклом, не иначе. Фальго мигом почувствовал себя идиотом, сделавшим неправильный выбор – в который чертов раз. Никому здесь ни его сочувствие, ни утешение не были нужны. С ними следовало приходить раньше – или вовсе никогда, что вероятнее.

– Здравствуй, Отто. Прости за непрошеный визит. Я могу уйти, если ты не хочешь говорить.

Фальго не видел Келлера-младшего пять лет. Светло-каштановые волосы падали на плечи крупными кудрями. Черты лица заострились, кожа стала бледнее и приобрела матовость. Больше всего изменилось его тело: ноги и руки стали тонкими, что прутики. Отто выглядел... Разбитым. На ум приходили сравнение со стеклянным сосудом, который случайно смахнули со стола. Его составляли заново, склеивали, но ни красоты, ни функциональности это уже не могло вернуть. Что-то во взгляде Отто, что-то даже не скрываемое, а будто, наоборот, выставленное напоказ, выдавало, насколько же сильно он чувствует каждую свою трещину.

– Не смотри так на меня. Все мы разбитые фарфоровые вазы. Больше или меньше.

Что же, Отто всегда был проницательным. От того, как верно он угадывал мысли, не раз хотелось скрыться.

– Прости, что не пришел раньше. Я могу присесть?

– Интересно, почему же ты не пришел? – Отто перевел на отца выразительный взгляд. Он точно говорил о многом, однако Фальго не мог понять их язык. – Но это не нужно. Ступай, Фальго. Карл, пожалуйста, продолжай. – Он кивнул мужчине с книгой. Тот извиняюще посмотрел на хозяина дома, на гостя и продолжил:

– Необходимость и строгая всеобщность – верные признаки априорного знания и неразрывно связаны друг с другом...

Ларге положил Фальго руку на плечо и подтолкнул к выходу. Закрыв за собой дверь, граф вздохнул:

– Идем, время ужина. Откроем к столу бутылочку красного алеонтийского. Вином не излечить всего, но сегодняшние беды оно скрасит.

* * *

Вернувшись домой, Фальго вспомнил, что не увидел в доме ван Келлера ни одного животного. А ведь именно он был заказчиком нахткраппов. Новое увлечение, которое он так и не успел воплотить? Или... вера в целебные свойства животных? Думать об этом не хотелось, хотя Фальго мог понять ван Келлера. Он всегда, как и отец, был человеком, готовым на все ради своей семьи, а состояние Отто явно требовало больших жертв.

Чтобы отвлечься, Фальго уже во второй раз взялся за дела, переданные Брайнером. Обер-полицмейстер обещал позвонить сегодня вечером – и звонил, наверняка, но ужин у ван Келлера затянулся. Хотелось дать ему хоть какую-то информацию, однако все имена оказались незнакомы, и Фальго снова просматривал список, пытаясь найти непонятно кого.

Впрочем, один знакомец все же обнаружился – Ристоф Шульцер, который учился на два курса старше. Он был связан с революционерами и вел опальную жизнь уже лет так десять. В начале осени Ристоф оказался среди бастующих рабочих. Завязалась драка с полицией, и, прежде чем его застрелили, он убил троих. Ристоф проломил им головы, хотя подходящего оружия ни при нем, ни рядом не обнаружилось.

Увлечение Шульцера революционными идеями всегда казалось чрезмерным и отдавало помешательством, которое не давало ему мыслить трезво. Подобная кончина была ожидаема, но все-таки он был отзывчивым парнем, с которым можно обсудить все на свете, и новость отдавала оскоминой во рту.

Так что, если реликвия и существовала, Ристоф уже не расскажет о ней. Хотя Фальго знал еще кое-кого из революционеров и мог попробовать узнать через них. Эта была тончайшая нить, и говорить Брайнеру раньше времени не хотелось, но, закончив повторное изучение списка, Фальго окончательно убедился, что ему стоит навестить старого знакомого – не в его положении отказываться от возможностей, даже самых сомнительных.

Глава 11. От любви до ненависти: как меняются отношения

Звонок раздался в девять утра. Резко вынырнув из сна, Фальго не сразу понял, это звонит телефон или кто-то стоит по ту сторону двери. Звук летел из гостиной – значит, телефон. Отвечать не хотелось, совсем. Разбуженный натянул одеяло на голову, но противный звон не прекращался, и в нем уже чудилось что-то тревожное. Бурча под нос, Фальго прошлепал во вторую комнату. Первым делом он услышал щелчки и треск и не сразу узнал голос говорившего.

– Утро, отец. – Дремоту как рукой сняло. Он звонил редко, а в такой час – вовсе никогда, и ничего хорошего звонок не мог предвещать. Фальго начал медленно обходить тумбу, где стоял телефон, насколько позволял провод.

Однако раздалось привычное ворчание:

– Вчера я говорил с Ларге. Он беспокоится за тебя и просил, чтобы я велел тебе быть осторожнее. Он рассказал, чем ты занимаешься. У меня один вопрос: зачем? В твоей газетенке совсем не осталось работы, и ты решил полезть в петлю, лишь бы было о чем писать?

– Это уже два вопроса, – процедил Фальго. – Отец, вы поверите моим заверениям, что я и так осторожен? Я знаю, куда лезу, и это не только ради газеты.

Насмешку в голосе отца было слышно даже сквозь помехи.

– Разве? А мне казалось, вы в каждом выпуске обвиняете аристократию, и причины для этого всегда находите.

Злость забурлила, как вода в закрытом котле, и Фальго взял паузу в несколько секунд, чтобы суметь ответить спокойно. Он уже не кружил вокруг тумбы, а ходил взад-вперед.

– Отец, вы беспокоитесь, что я могу в чем-то подозревать вашего друга? Не стоит, герр ван Келлер, наоборот, мне помог.

Ответ все-таки прозвучал громче и настойчивее, чем хотелось, и это разбудило спящего под столом Альта. Он подошел к хозяину и сел перед ним, склонив голову набок. Фальго почесал его между ушами.

Отец тоже ответил не сразу, но голос никак не выдал, чем пауза была вызвана. Фальго представилось, что за это время отец скривил лицо и вознес молитву Истинному, пославшему ему такого нерадивого сына.

– Мы с Ларге начинаем новое дело. Не разочаруй меня. И прошу, оставь свои глупости. Лучше пиши для любой из газетенок, я их спонсирую, но не играй в сыщика.

Отец отключился, оставив Фальго крепко сжимать телефон. Глупости! Хотя нового в этом слове не было – его он и так слышал всю жизнь.

Переодевшись, Фальго отправился гулять с Альтом. По пути он зашел в пекарню, откуда ароматно пахло ванилью и специями. До Нового года осталось всего три недели, и зимние пироги заняли основное место на витрине, привлекая жителей всех окрестных улиц. Фальго купил один. До новых глупостей у него было достаточно времени, и он мог позволить себе немного отдыха.

* * *

Центр встретил шумом и суетой. Горожане неслись по улицам, спеша закончить дела перед четырьмя праздничными днями и купить подарки. Всюду сновали мальчишки-посыльные, разнося приглашения и доставляя заказы. То тут, то там слышались голоса строителей, стук молотков, скрип пил. Ярмарки были неотъемлемой частью Нового года, самой любимой для многих, и горожане уже заглядывали, проверяя, не начали ли киоски работу. Еще нет, но появились коробейники: громкими криками они расхваливали товар и предлагали игрушки, украшения, книги, сладости. Пахло имбирными пряниками, жареным миндалем, марципаном.

Фальго нарочно замедлил шаг. В южных княжествах Новый год проходил тихо и без всякого торжества, веселье там берегли для Дня урожая, поэтому, когда он познакомился с рингейтскими традициями, они сразу ему полюбились. Пожалуй, новогоднее празднество было единственной причиной, по которой Фальго мог примириться с существованием зимы.

Он вышел на Осадную аллею, где горничная ван Хайденберов назначила встречу. Здесь было тише обычного: горожане часто выбирали аллею местом для прогулок, но сегодня труды увели их дальше, к Ратушной площади, к деловым кварталам города, к району Митте, где находился крупнейший рынок столицы.

По обе стороны стояли памятники героям революции. Снег осел на их плечах и спинах, одев в подобие мундиров. Аллея тянулась с севера на юг и заканчивалась Колонной Победы. Ее было видно практически с каждой точки столицы, за что она получила прозвище «маяк», и здесь-то обычно встречались горожане.

Фальго опоздал всего на три минуты, но горничная уже была на месте. Ее высокая фигура в пальто и шляпе темным пятном выделялась в побелевшем воздухе. Увидев идущего к ней, женщина беспокойно осмотрелась и практически побежала навстречу.

– День, герра. – Фальго старался говорить как можно дружелюбнее и успокоить ее улыбкой, но горничная от секунды к секунде становилась все более нервной.

– День. Пожалуйста, давайте пойдем отсюда. – Она говорила быстро, глотая окончания. – Мне кажется, за мной следят. Может, зря я вам написала. Если герра Аделана узнала... – Горничная посмотрела с таким страхом, что стало ясно: она считает хозяйку чудовищем, не меньше, и верит, что это чудовище растерзает ее.

– Все в порядке, – твердо ответил Фальго, – вы просто устали. Давайте зайдем куда-нибудь, выпьем кофе, и вы мне все расскажете.

– Да, наверное, – чуть спокойнее согласилась женщина, однако взглядом она по-прежнему бегала по сторонам, а ее худое вытянутое лицо приобрело скорбный вид.

Фальго тоже осмотрелся: вдалеке шла пара, но и только. «Следящему» было негде укрыться, голые деревья мигом выдали бы его. За памятником разве что, но Фальго слабо верил в такую возможность. Скорее, горничная боялась своей хозяйки, вот и надумала всякого. Что же тогда заставило ее отважиться на встречу? Она знала что-то, противоречащее закону, и хотела облегчить совесть? Или дело заключалось в банальной нужде в деньгах?

– Как вас зовут? – Фальго направился к выходу с аллеи. За ней следовала улица с кофейнями и кондитерскими. Он знал одну, где можно было поговорить без лишних глаз и выпить отменный кофе.

– Неле Дункле. А вас?

– Фальго Неккерман. Вы с юга, судя по имени?

– Да, из Шаггельбера. А вы?..

– А я из Альтенбера. Давно вы переехали?

– Еще в детстве. Отец погиб, и мать решила ехать на север. Она считала, что там женщине легче найти честную работу. Она была швеей.

Попытка отвлечь удалась: Неле уже говорила гораздо спокойнее и перестала озираться по сторонам. Однако стоило перейти дорогу, она остановилась перед первой же кондитерской и спросила, с надеждой заглядывая Фальго в глаза:

– Вы правда репортер? – Неле шагнула к нему, став ближе, чем диктовал этикет. Она смотрела до того кротко, что это никак не вязалось с ее высоким, почти что мужским ростом и резкими, грубоватыми чертами лицами.

– Да. Вы можете рассказать мне что угодно, и это останется только между нами. Давайте выпьем кофе и...

– Я так и знал! – к ним кинулся высоченный рыжий мужик, красный от гнева. Водитель ван Хайденбера – Фальго сразу узнал его.

– Мертен! – пискнула Неле, поворачиваясь, и в эту же секунду мужчина схватил ее за горло.

– Ты давно с ним спуталась, я знаю! – прорычал он.

Фальго попытался ударить его – Мертен уклонился, и костяшки пальцев только скользнули по уху, но он выпустил Неле. Она тут же отскочила к стене и прижалась к ней всем телом, будто пыталась стать как можно незаметнее.

Глянув исподлобья, Мертен бросился вперед. Фальго открылся ему и позволил кулаку достать щеки, но руки были наготове, и он тут же, вложив всю силу, ударил рыжего в солнечное сплетение. Мужчина пошатнулся – от неожиданности, скорее, а не от боли. Левой рукой он потянулся к пальцам правой, и Фальго увидел кольцо: обыкновенный серебряный ободок, выглядящей слишком хрупким для здоровенной мужской руки.

Такое же было у вора.

Фальго отскочил в сторону. Неле крикнула:

– Не надо, Мертен! Это репортер! Нам же нужны деньги!

Пальцы рыжего коснулись кольца и так и замерли.

– Репортер? – выдавил он.

– Он приходил позавчера к хозяевам! – Голос Неле дрожал от сдерживаемых слез.

– Что здесь, черт возьми, происходит? – Руки Мертена опустились, но он продолжал буровить тяжелым взглядом то Фальго, то Неле. Фальго смотрел так же, а внутри крепло одно желание – уйти.

Неле шагнула вперед и умоляюще сложила руки. На шее виднелись овальные следы пальцев.

– Я всего лишь хотела рассказать о хозяевах! Подзаработать! Пожалуйста, поверь!

Не в силах все это слушать, Фальго шагнул вперед, становясь между мужчиной и женщиной.

– Успокойтесь. – Он заговорил тихо, чтобы заставить прислушиваться к своему голосу. – Или вам показать мое удостоверение репортера? – Мертен открыл рот и так и закрыл, ничего не ответив. Фальго повернулся к Неле. – Вам нужна моя помощь?

На ее лице так быстро и так наигранно появилась улыбка.

– Все в порядке. Это мой муж.

– Шел бы ты, мы сами разберемся, – буркнул Мертен.

Голос внутри соглашался, что это дельный совет. Слушать его Фальго все равно не привык.

– Это вы уходите. За то, что вы сделали, я могу вызвать полицмейстеров. Жена вам это или нет, вы не смеете так вести себя. – Увидев насмешку в глазах Мертена, Фальго добавил: – Но прежде я поговорю с Герлигом ван Хайденбером. Это будет лучше, как думаете?

Мертен начал медленно краснеть.

– Не надо! – пискнула Неле, отступая.

– Это наше дело. Убирайся отсюда!

Фальго понял, что, отказываясь уходить, он делает Неле только хуже. Ярость Мертена росла, и у нее оставался всего один адресат.

– Я пришел сюда не просто так. Я жду информацию, и у меня есть деньги. Мне плевать, кто расскажет ее. – Он улыбнулся – развязно и только одним уголком губ.

– Ты слов не понимаешь? Убирайся! – Мертен шагнул навстречу.

Продолжая играть новую роль, Фальго выдавил еще одну нагловатую улыбку:

– Мое время дорого стоит, и я уже достаточно потратил его. Я жду свою информацию. Тогда я уберусь.

– Мертен, позволь мне!.. – еще тише взмолилась Неле.

– Да на, возьми ты и убирайся, репортеришка! – Мертен вытащил из кармана купюру и вытянул руку, готовый швырнуть ее на землю. Фальго перехватил его запястье:

– Сегодня плачу я. Успокойтесь и расскажите или позвольте вашей жене поговорить со мной.

Это движение будто осадило Мертена, он стушевался и неопределенно мотнул головой, то ли признавая, что готов говорить, то ли решив оставить Неле. Оно же помогло разглядеть кольцо. Сомнений не осталось: у вора было такое же.

– Подойди. – Мертен поманил Неле рукой.

– Да, – прошелестела женщина.

Фальго отступил в сторону и перевел взгляд на вторую часть улицы: безлюдную, укутанную вечерними сумерками и желтовато-оранжевым светом фонарей. Муж и жена пошептались, затем Мертен благосклонно кивнул, приняв покровительственный вид, и отпустил Неле.

Фальго повел ее в конец улицы, в знакомую кофейню. Хотелось как можно скорее сесть, спросить. Остался всего один вопрос – о кольце. В голове одна за другой щелкали мысли: надо ненавязчиво поинтересоваться, откуда оно у мужа Неле; наверняка он не посвящает ее в свои дела, но женщина все равно могла что-то видеть или знать; правильнее было бы поговорить с Мертеном, возможно, удастся подцепить его на денежный крючок; хотя готовым не то что отвечать на вопросы, но даже слушать мужчина не выглядел; возможно, стоило рассказать об увиденном Раймельту и Фолькеру Брайнеру, у полиции больше способов разговорить человека; это могло спугнуть настоящего виновника – случившееся с Эрной показало, как далеко тянутся его руки.

Потерев виски, Фальго зашел в кофейню. Было занято всего два столика – видимо, горожане так и продолжали свой бег, силясь успеть все до праздников. В обычное время место пользовалось популярностью среди парочек, да и вообще всех, кто любил уединение: столики отделяли ширмы, и это было ценнейшим решением. Кофейню показала одна из бывших подруг Фальго, и с теми, кто давал газетам информацию, он теперь встречался на этом месте. К тому же здесь готовили отличный кофе, что, как правило, способствовало беседе.

Неле стыдливо смотрела в пол и даже не решалась заказать. Выбрав за нее, Фальго расплатился и сел за столик.

– Извините, герра Дункле, что я не ушел. Возможно, я сделал только хуже для вас. Я могу чем-нибудь помочь?

После длинной паузы Неле ответила:

– У Мертена всегда был вспыльчивый нрав. Сначала я думала, что ревность означает любовь, а сейчас уж и не знаю. С этим ничего не поделать. – Она с тяжелым вздохом потерла щеку. Часть косметики слезла, и на коже проступил зеленоватый след синяка.

– Такое нельзя терпеть. Вы можете обратиться в полицию.

– Неправда, не могу! Это в бумагах много чего запрещено, а в жизни от них проку нет. У нас даже развод дают, только если мужчина хочет! – Неле протяжно вздохнула. – Вы простите меня. Я решилась написать вам, потому что мне нужны деньги, но я не уверена, что вам пригодится, что я знаю. – Она покраснела и едва слышно призналась: – Я хочу уехать и коплю на билет.

Женщина выглядела до того несчастной, что Фальго поспешил заверить ее:

– Я буду рад любой информации и обязательно заплачу вам.

Он прикинул, сколько денег у него в кошельке и сколько лежит в банке – оставалось немногим больше того, чтобы нищий позвал встать рядом. На удивление эта мысль заставила улыбнуться. Сомнений в правильности своих глупых слов все равно не было.

– Спасибо. Вы, главное, послушайте, я постараюсь быть полезной!

Официантка принесла кофе и слоеный пирог с миндалем, теплый, сладко пахнущий. Замысел удался: при виде десерта Неле улыбнулась – совсем быстро, нерешительно, но улыбка все-таки появилась, и взгляд уже не казался таким потухшим.

– Не торопитесь. Пейте кофе, мне приятно угостить вас.

Неле покраснела и выглянула из-за ширмы. Проверяла, не стоит ли по ту сторону муж? Не найдя его, она в который раз вздохнула, затем откусила пирог и улыбнулась. На этот раз улыбка не пропала.

– Спасибо, – повторила Неле. – Вас словно Истинный послал на мой путь. В доме хозяев все... Не такие. Кусаются, как на псарне.

– На псарне плохо при плохих хозяевах, – решив, что женщина готова рассказывать, Фальго попытался дать ей возможность начать.

– Нет, что вы! Герра Аделана и герр Герлиг лучше большинства. Могут прикрикнуть, но все же. Я много где работала и знаю, как бывает в других домах: прислугу и бьют, и не платят, а уж что хозяева делают с некоторыми служанками! Даром что всем вольность дали – работаешь, как крепостной. Вы не подумайте, на условия я не хочу жаловаться.

Отодвинув от себя чашку, Неле по-ученически сложила руки на столе и продолжила:

– Я вот что знаю. Отец оставил хозяину в наследство фабрики где-то на севере. А он так увлекся своим изобретательством, что и руки не прикладывал к управлению. И все фабрики-то закрылись! Сначала хозяину было все равно. Сама я этого не застала, но мне рассказывали. Это точно, поверьте! Герру Герлигу не интересны управленческие дела, он считал свое наследство грузом. Ему же и так платили за изобретения. Только теперь его обошли, он больше ничего не получает от государства. Хозяин сам говорил, я слышала, что у него нет новых идей, на основе его работ уже всякого наделали, и оно-то и используется сейчас. Герр Герлиг был разорен!

Неле явно ждала ответа, но Фальго вместо этого сделал большой глоток кофе, обдумывая услышанное. Нужда способна толкнуть на многое. Особенно тех, кто прежде имел все. Не просто же так у водителя Герлига оказалась реликвия-подделка.

– Был? А сейчас? – уточнил Фальго.

– Как хозяйка кричала, весь дом слышал! И как хозяин отчаялся, мы даже боялись, что он руки на себя наложит. А потом появился Он, – последнее слово Неле выделила голосом, и в нем отчетливо прозвучал страх. – Я не знаю его имени, да и видела-то всего раз. Это точно преступник, уверяю вас! Хозяин ведет с ним какие-то дела. Мертен постоянно возит герра Герлига на встречи с ним. Иногда даже в такие места, что сказать стыдно. Хозяйка знает об этом, но ей плевать. Она сама... Она жалуется на головные боли, к ней часто приходит врач, но он ее лечит вовсе не лекарствами, уж поверьте!

Неле снова сделала паузу и посмотрела с надеждой. Фальго кивнул ей:

– Может быть, вы что-то слышали от других слуг, какие за дела ведет герр Герлиг с тем человеком?

– Я не знаю, правда! Но хозяева переехали в новый дом, а на счетах у них сейчас очень много денег. Я услышала случайно, когда прибиралась. Даже сказать страшно, я за всю жизнь столько не видела. Что я знаю наверняка, это что хозяин снова открыл одну из фабрик и туда поставляют серебро.

Фальго кивал в такт услышанному. Он прикидывал, есть ли у него знакомые, способные разузнать о делах Герлига. Просился всего один ответ, да и то маловероятный – отец. Он был знаком с бароном и разговаривал с ним на вечере ван Келлера, возможно, изобретатель поделился, чем занят сейчас. Что же, после предупреждения насчет Ларге отец будет особенно рад рассказать о другом своем знакомом.

– А тот человек? Вы что-нибудь знаете о нем? Как он выглядит?

Смутившись, Неле начала ковырять вилкой остатки пирога.

– Я не запомнила его лицо, он всего раз был в доме. Но взгляд у него такой... С прищуром, прям лисий. Видно, что он способен на всякое. Мне даже стало жаль хозяина, что ему пришлось связаться с таким человеком. Не кричи на него хозяйка, он бы не пошел на подобное, это точно. Герр, я правда не знаю ничего о том человеке. Разве что Мертен рассказывал, что часто возит хозяина в паб, который принадлежит какому-то ленгернийцу. Я не уверена, но мне показалось, что это паб того человека, а значит, он из Ленгерна.

С западным соседом у Балара был затяжной конфликт. Нации платили друг другу презрением, и, если Герлиг действительно связался с ленгернийцем, это говорило только об одном – о тяжелых обстоятельствах, вынудивших пойти на это.

Фальго задумался об услышанном и не сразу обратил внимание, что пауза затянулась. Поймав его взгляд, Неле спросила:

– Герр, я сказала хоть что-нибудь полезное для вас? Вы... Вы сможете заплатить мне? – На щеках появился румянец.

– Да, конечно. Спасибо, что рассказали, мне есть над чем подумать.

– Вы, наверное, смеетесь надо мной. – Неле заговорила с неожиданной силой. – Ну и пусть, ради денег я сейчас готова на все! Я соберу достаточно, чтобы уехать, и забуду Рингейт, как кошмар!

Удивившись резкой перемене настроения, Фальго попытался успокоить женщину:

– Я благодарен за то, что вы рассказали, и готов заплатить, сколько потребуется. Причины, которые вынудили вас рассказать, – это ваше дело.

– Простите. – Неле с той же скоростью растеряла всю силу и уставилась в тарелку. – Я очень боюсь, что Мертен узнает, чего я хочу. Зря я рассказала вам. Забудьте, прошу! – Неле схватилась за цепочку, и Фальго увидел символ рассеченного круга.

Фальго заговорил по-деловому скупо:

– Я всего лишь репортер. Для меня не имеет значения, почему вы пришли. Я уже забыл об этом.

Неле молчала. Стоило задать последний вопрос – о кольце, но что-то в положении ее плеч, в устремленном в сторону взгляде давало понять, что ей нужна пауза. Фальго допивал кофе, когда женщина неожиданно спросила:

– Я плохо выгляжу, да? Мне ведь еще только тридцать, но все считают, что больше. Может, зря я все это затеяла? Какая мне новая жизнь!

Опустив взгляд, сгорбив плечи, Неле действительно выглядела старше своих лет. Плотный слой косметики подчеркивал морщины, свободное платье лишало фигуру всяких форм, но Фальго все равно улыбнулся:

– Герра Дункле. Вы хорошо выглядите, и вы достаточно сильны, чтобы начать заново. Не бойтесь, Истинный не даст вам сбиться с пути.

Неле снова схватилась за цепочку. На лице медленно, даже с какой-то робостью появилась улыбка.

– Вы посланник Истинного, не иначе. Я обязательно соберу деньги и уеду, обязательно!

– Запомните, вы обещали. – Еще раз улыбнувшись, Фальго решил, что пора вернуться к главному. – Герра Дункле, я обратил внимание на кольцо на руке вашего мужа. Вы знаете, откуда оно у него?

«Это – ненавязчиво?» – прозвучал ехидный вопрос внутри.

– Почему вы спрашиваете? – удивилась Неле.

– Мне кажется, я его уже увидел, поэтому мне стало интересно.

– Мертен говорил, что это подарок хозяина. За десять лет службы. – Сделав паузу, женщина призналась: – Безделица, как по мне. Хотя на подарки грешно жаловаться.

Фальго расплатился с Неле и попрощался. В голове крутился один вопрос: может ли Герлиг быть создателем подделок? Ум изобретателя способен на многое. Хотя для того, чтобы согласиться на работу ценой в человеческую жизнь, явно требовалось что-то еще.

Глава 12. Осуществятся ли мечты о революции?

Фальго всегда знал, что вторая революция в Баларе будет связана с именем Арнема Юркхена. Он подстрекал рабочих на фабриках, писал обличающие императора, канцлера и всю верхушку памфлеты, агитировал. От решительных действий его останавливал только недостаток сторонников, но Фальго знал: если Арнем останется один, он все равно рано или поздно выступит. Пусть недолго, до первого полицейского выстрела, но он будет говорить.

Где-то среди рядов революционеров есть и его место, Фальго знал наверняка, но пока речи об этом не шло, и с Арнемом они встречались, чтобы обсудить новое, более равное время, выпить по кружке пива и договориться. У Юркхена всегда была информация и никогда не было денег, а газета порой нуждалась в его знаниях. Для новой сделки с ним Фальго отправился на те улицы Рингейта, где правила нужда и жизнь стоила не больше чашки супа.

Грязный, смердящий и опасный район Тегель был бельмом на глазу благочестивых граждан, а для полицмейстеров – проклятьем. Империя внутри империи, которая принадлежала ворам, убийцам и шлюхам. Баларские законы не имели здесь власти, но для многих это превращало Тегель в убежище – как для Арнема, которого уже не первый год разыскивали полицмейстеры.

Отправляясь в Тегель, Фальго взял с собой нож. Он надел старую куртку, какие носили рабочие, чтобы его инаковость не так бросалась в глаза, и повыше поднял воротник. Это не позволяло укрыться от взглядов безруких, безногих, хромых, косых, которые, подобно тараканам, выползали из щелей и дыр, из-под стен, из разбитых окон. Некоторые из них шли навстречу и смотрели цепко и зло, пытаясь отделить своего от чужого. Они проходили мимо, но, что они купились на маскировку, Фальго не верил. Скорее, просто спешили на место, где собирали милостыню.

Даже солнце меньше освещало улицы Тегеля: ему будто не хватало сил бороться с темнотой стен, грязью, смрадом.

Идя по лабиринту из переулков, перекрестков и тупиков, Фальго вспоминал родное поместье в Альтенбере. На стоимость любой из вилок в их доме можно было накормить всех жителей Тегеля, а за столовый набор – кормить целые сутки, да обязательно с мясом, куском хлеба и кружкой пива. Думая об этом, Фальго не осуждал отца за богатство: он добился всего своим умом и находчивостью и поднялся с низов. Но это были низы знати, а другие практически не имели шанса, и осуждал Фальго только тех, кто провел столь глубокую черту да поставил вдоль линии охрану, ударами возвращающую назад любого, кто смел приблизиться к ней.

Арнем не зря называл революцию неслучившейся. Все, что получил народ, оказалось фикцией, а пришедшая к власти династия Рийгеринов – другой стороной ржавой монеты.

Фальго сам для себя покачал головой. Когда он ступал на те улицы города, где даже солнце отказывалось светить, ему всегда лезли в голову «революционные мыслишки», как говорил отец. Конечно, они были правильными, но сегодня их следовало оставить в стороне. Он шел за другим.

Юркхен жил в самой приличной части Тегеля. Бургомистр столицы мечтал искоренить «грязное гнездилище» и начал строительство на окраинах города. Жителей района переселяли в новые дома, но это слабо помогало: многие даже не имели документов, чтобы получить место, а для тех, кто обладал ими, наличие квартиры не означало перемену образа жизни или работы. Конечно, инициатива бургомистра была хорошей, но она ничего не изменила в головах жителей Тегеля, и район тянул свои темные грязные щупальца все дальше, пачкая новые улицы.

Дом, где жил Арнем, был одним из новых и до безобразия походил на те, что стояли справа и слева от него. Все двухэтажные и невзрачные, из серого камня, с покатой крышей и черной входной дверью. Фальго заметил, что одно из окон на первом этаже выбито, но его закрыли бархатными красными шторами. Они не подходили этому миру и явно были или украдены, или найдены в мусоре и залатаны, но занавески все равно выглядели каплей света на темных улицах, и Фальго поймал себя на том, что засмотрелся на них. Захотелось как-то использовать это в статье.

Он поднялся на второй этаж, протиснулся между коробками, ящиками и мешками, где жильцы хранили вещи, не влезшие в их тесные квартирки, и постучался в последнюю дверь. Вообще-то Арнем мог съехать. Он часто менял жилье и не имел телефона – тогда останется ждать, когда друг объявится сам.

Дверь открыл тощий и растрепанный, похожий на взъерошенного воробья мальчонка лет двенадцати. У него был до того серьезный взгляд, что Фальго взял подходящий тон.

– День, герр. – Он сомневался, но вроде бы в таком возрасте дети хотели, чтобы к ним относились как к взрослым. – Я ищу Арнема. Он здесь?

– А ты кто? – Парень посмотрел исподлобья.

– Меня зовут Фальго. Я друг Арнема.

Дверь захлопнулась, оставив гостя стоять в коридоре растерянным. Фальго приложил ухо к замочной скважине и сначала услышал шаги, затем – два голоса. Видимо, Юркхен был дома, а парень спрашивал у него насчет визитера. Хотя откуда здесь взяться ребенку? Арнем редко жил один, но обычно рядом с ним были подруги или прячущиеся от полиции друзья.

Дверь снова открылась, мальчишка буркнул:

– Проходи. Туда. – Он ткнул рукой в сторону спальни, хотя это была единственная комната, и она совмещала в себе еще и гостиную с кабинетом.

Арнем жил здесь уже месяца два. Прежде в квартире не было следов, указывающих на наличие жильца, теперь же в комнате появился стол, на котором лежали тетради и учебники. Один угол с оборванными обоями переклеили, а второй закрыли цветком в кадке. С кухни пахло куриным супом. Фальго не сразу обратил внимание, что окно в квартире чистое – а ведь стремлением к порядку Арнем никогда не отличался. Новая подруга похозяйничала?

Часть комнаты отгородили ширмой, протянувшейся от стены до стены и до потолка – еще одно новшество. Фальго отодвинул край. На него пахнуло камфарой.

Арнем склонился над столом. Перед ним стояла заполненная желто-зеленой желеобразной массой форма. Рядом – коробка с металлической стружкой, чуть дальше – спиралеобразная трубка.

– Привет, – улыбнулся друг.

Фальго ответил не сразу, продолжая разглядывать лежащие на столе предметы. Что это такое, он прекрасно знал. Мечты о революции требовали денег, и Арнем работал на полусвет, делая бомбы. Хорошего в этом не было, но Фальго мог закрыть глаза и предпочитал не касаться темы. Однако Юркхен, видимо, потерял всякий ум и начал работать в жилом доме, где неверное движение могло стоить жизни десяткам.

– Привет. Ты теперь работаешь дома? – Вопрос прозвучал довольно сухо.

Арнем отвечал спокойно, хоть и выпятил подбородок, как делал всегда, когда упрямился или злился.

– Эта малышка не причинит вреда. Такие делали лет двадцать назад, и им не хватает силы. Я все понимаю, ван.

Фальго кивнул. Ответ был не слишком-то обнадеживающим, но он доверял Арнему.

Юркхен поступил в Рингейтский университет, на него возлагали надежды как родители, так и преподаватели. Однако он, как и Фальго, начал писать для университетской газеты, благодаря чему познакомился с концепцией общественников. Равных, как их называли сторонники, и отказывающихся – противники.

Арнем нашел себя в новых идеях и взялся за агитацию. Был отчислен, разочаровал семью. Участвовал в нескольких забастовках и бунтах, подстрекал рабочих, собирал сторонников. Его грезам о революции исполнилось уже десять лет, и свою мечту он выстраивал кирпичик за кирпичиком. Фальго действовал осторожнее. Хоть он и отчислился сам, поняв, что не хочет уходить за черту, где нет места угнетенным, и решил по мере сил говорить за них, то, как Арнем делил мир на белое и черное, и его опальная жизнь не были близки Фальго. Хотя это не мешало их дружбе и постоянно звучащему тосту «За новое, более равное время».

– Пойдем на кухню. Хочешь что-нибудь? – Выйдя из-за ширмы, Арнем скомандовал: – Эрих, продолжай читать главу.

– Ага, – буркнул мальчишка, с унылым видом уставившись в учебник.

Фальго и Арнем прошли на кухню: тесную, квадратную, с закопченным потолком и старой плитой, крошечным столом, двумя табуретами. В ней совсем не было цвета, и даже старые шторы давно потеряли яркость и приобрели тусклый голубой оттенок.

Гость согласился на кофе, а от супа отказался, хоть и поинтересовался с ухмылкой:

– Сам варил?

– Да. – Щеки Арнема едва заметно покраснели, что можно было расценивать как смущенный румянец – впервые в жизни, пожалуй. Фальго обратил внимание, что друг отрастил волосы и стал забирать их в хвост. Передние пряди выбились, и резкие черты лица выглядели мягче прежнего.

– Что происходит? Откуда этот парень?

Поставив кофейник на плиту, Юркхен достал жареный кофе и цикорий и смешал их. Вместе с этим он рассказал:

– Он занял чужое место, когда побирался, и его избили. Обычная для Тегеля история. Родителей у Эриха нет, сколько себя помнит – воровал и просил милостыню. Я не смог пройти мимо. Знаешь, он способный. Я решил его научить тому, что сам знаю. Если не сбежит, найму учителя и сделаю документы. Ему нужно в школу, а затем – в университет.

Услышанное так удивило Фальго, что он даже подался вперед, вслушиваясь: а не было ли в голосе насмешки? Арнем совершенно не умел думать об отдельных судьбах, он мыслил единственной категорией – народ. Он бы скорее помчался за обидчиками, а помощь мальчишке оставил другим. Стоило признать, что у него было особое видение того, что нужно делать, и Фальго не всегда понимал его.

– Ты говоришь как родитель. Но когда тебе опять придется бежать, ты заберешь Эриха с собой или бросишь? – Слова прозвучали с большим нажимом, чем хотелось бы. Образ жизни революционера не вязался с присутствием ребенка, как и его характер, и оттого судьба Эриха казалась предрешенной – не в его пользу.

Арнем поставил на стол две чашки кофе. Фальго сделал глоток: легкая горчинка в послевкусии приятно бодрила, однако к ней так и просилось что-то сладкое, а его в доме не оказалось.

– Эрих не собачонка, чтобы я мог забрать его или бросить. И он не ребенок, чтобы не понимать, кто я такой и чем занимаюсь. Захочет – останется, не захочет – уйдет. – Помолчав, друг продолжил: – Что же касается «родительского», как ты это назвал... Я медлю, и мне стыдно. Ладно мы с тобой – мы по своей воле упустили все шансы. Но большинство не имеют даже одного, у них только пустые обещания императора да канцлера. Я должен что-то делать сам, по мере сил.

– Прости. Конечно, помочь Эриху следовало, и ты поступил правильно. Главное, чтобы его жизнь не оказалась в еще большей опасности, чем раньше. Как и твоя.

– Мы всегда рискуем, даже когда не хотим этого. Но только так можно в жизни сохранить жизнь, не превратив ее в пустое. Ладно. – Арнем сделал шумный глоток. – Ты пришел не болтать, да, ван? Рассказывай. Цены растут так, что я не успеваю за ними. Супы нынче дорого обходятся, а ты, я уверен, пришел помочь мне с этим. – Он ухмыльнулся и, точно готовящийся к сделке торгаш, ударил рука об руку.

– Не болтать, ты прав. Но я практически на мели, обсудим цену в следующий раз?

Арнем понимающе кивнул. Фальго еще раз взвесил все известное ему, чтобы решить, что можно сказать, а что лучше оставить при себе. Он не сомневался в Арнеме и его молчании – доверия не было стенам. Информацию в Тегеле ловили с большей охотой, чем бедняк хватает монеты, и уйти она могла куда угодно.

– Ты знаешь паб, который принадлежит какому-нибудь ленгернийцу? – Фальго решил начать издалека.

– Нет, но таких явно немного, это будет несложно узнать. Дай мне десять минут. – Арнем стремительно вышел, только хлопнула входная дверь.

Что же, он всегда был скор на дела и решения – Фальго даже не удивился. Время ожидания он использовал для того, чтобы сварить еще кофе. Арнем вернулся ровно в тот момент, когда кофейник был снят с плиты. Он с порога заявил:

– Его зовут Линдан Лайс, а паб называется «Лиса и гончая».

– Странное имя.

– Ленгернийцы, – с долей пренебрежения ответил Арнем, возвращаясь на прежнее место. Он сделал глоток и заметил: – Хорошо получилось. Вкуснее, чем у меня.

– Спасибо. Как ты так быстро узнал?

– У меня отличные соседи. Но ты не хочешь знать, что они занимаются.

Фальго улыбнулся, соглашаясь:

– Не хочу. Тебе рассказали что-нибудь про этого Лайса?

– Только что он связан с полусветом и его паб – его кабинет. – После паузы Арнем спросил: – Расскажешь, зачем тебе это?

Прежде чем ответить, Фальго посмотрел в окно. Начался снегопад: повалил торопливо, словно туча решила разом выбросить все, что полагалось на конец осени. Сидеть в квартире, где пахло теплом и кофе, стало особенно приятно. Фальго признался:

– Лайс ведет дела кое с кем из аристократов, и я хочу узнать, что это за дела.

– Считаешь, что он рассказывает о них каждому, кто поинтересуется?

– Нет, но я знаю, что между высшим светом, светом и полусветом нет никакой разницы – все одинаково любят болтать. Мне подойдут слухи, а уж как найти в них истину, я разберусь.

Арнем скрестил руки и принялся покачиваться на табурете.

– Ты во что-то влип? Прежде тебя интересовали только факты. Если ты готов довольствоваться слухами, то это значит?..

– Что у меня достаточно свободного времени и много любопытства. Все в порядке. – Фальго улыбнулся и вдруг почувствовал, что левый кончик губ предательски дрогнул.

Арнем ухмыльнулся, показывая, насколько он «верит» услышанному.

– Ладно, послушай-ка. Мне не нужно спрашивать о Лайсе – о нем говорят достаточно. Я даже удивлен, что ты ничего не слышал. Хотя он не так давно приехал в Рингейт, видимо, дело в этом.

Что-то едва заметно переменилось в его тоне: он приобрел темное, зловещее звучание. Хотелось поторопить его, но Арнем, словно опытный театрал, выдержал паузу, прежде чем продолжить:

– Поговаривали, что Лайс прогрессивных взглядов, поэтому я поинтересовался, что это за человек. Забегу вперед: я услышал мало хорошего. Так вот. Мать Лайса – ленгернийка, но отец – баларец. Более того, это граф Вальтер ван Ламмерман – прежний газетный король. Лайс рос при нем, но славу заработал на юге. Нельзя сказать, что он принадлежит полусвету, нет, все его предприятия легальны. Но как он приобрел их и как управляет ими – здесь-то есть о чем поговорить. Лайс жил в Весгейте, где его прозвали «черным королем». Королем, потому что он заботился о населении, даже открыл бесплатную больницу и школу, а черным – как раз за методы правления. Не знаю, какие дела привели его в столицу, но здесь Лайс живет уже год. Если тебе интересно, у него действительно прогрессивные взгляды насчет рабочих, но в остальном он не лучше прочих толстосумов. С той еще разницей, что он опасен. Я не знаю, чем он занимается на самом деле, но его люди вербуют в порту рабочих. Ты понимаешь?

Фальго признался:

– Нет.

Одновременно с ответом в окно стукнули. Из-за снега он не сразу разглядел, что это ветка дерева бьется о стекло. Поднялся ветер, снегопад превратился в метель, и мир стал белым-белым, а контуры деревьев и домов смазались.

– В порту много тех, кто приплыл в Рингейт на поиски новой жизни. У них ничего и никого нет, и они готовы хвататься за любую работу. Случись что с ними, о них никто не вспомнит.

Фальго подался вперед:

– Что ты хочешь сказать, Арнем?

– Только то, что вербовка не прекращается. Никому не нужно столько людей. Никому.

Мысли пронеслись одна за другой: быстро, резко и со щелчком, подобно рассекшему воздух кнуту.

Если предположить, что в переданных Брайнером делах были задействованы реликвии, то их количество составляло несколько десятков. Ленар Вальц дал оценку: для пополнения требуются целые жизни. А вербовщики не переставая искали работников. Из одиноких, неизвестных людей, чью жизнь легко принять за ресурс.

Фальго мотнул головой. Подобное не могло происходить на улицах Рингейта. Надо узнать наверняка. Разобраться. Пройти тот же путь?

– Тебя так напугали мои слова? – Арнем ухмыльнулся. – Если станет легче, то знай: мне это тоже не нравится. Я пытался узнать, что предлагают вербовщики, но ничего не вышло, что когда я сам их разыскивал, что когда отправлял других. Псы проклятые, будто учуяли правду. – Арнем сделал паузу, после которой в голосе зазвучали нотки оправданий: – Я чувствую ответственность за все это. Если бы мы действовали, если бы у рабочих и крестьян было больше прав, то и возможностей у них было бы больше, и они не бежали в Рингейт.

Фальго заметил:

– Права – это одно, а желание найти лучшую жизнь – другое. Люди всегда будут бежать куда-то, и защитить их от всего нельзя.

– Зато можно уменьшить количество проблем. Равные права – это равные возможности.

Арнем опять ступил на любимую дорогу, и одна часть Фальго хотела поддержать, как обычно, разговор о правах, о революции, но другая не переставая обдумывала сказанное.

Конечно, Фальго слышал о Вальтере ван Ламмермане – и даже видел его, и писал для него. Ему принадлежало процентов восемьдесят всех изданий. После смерти Вальтера они вместе с титулом «газетного короля» перешли к его сыну – брату Лайса. Хотелось сказать, что это великолепное совпадение, которое давало ответы сразу на несколько вопросов. Возможно, Эрну и Линдана связывали тесные отношения. Он дал ей подделки, и он же с помощью брата позаботился о том, чтобы газеты не писали о кражах – боялся, что Орден хранителей заинтересуется реликвиями вора и начнет собственное расследование.

Фальго осадил себя. Ему полагалось собирать факты, а не домысливать. К тому же эта «версия» порождала не меньше вопросов – вряд ли она пройдет проверку хотя бы тройкой из них.

Арнем хмыкнул:

– Когда ты думаешь, у тебя лицо вытягивается, как у лошади. Сделать еще кофе? Погода все равно против твоего ухода.

Чтобы решить, хватило одного быстрого взгляда на окно: по ту сторону все превратилось в сплошную белую пелену.

– Да. И я бы не отказался от супа, если ты еще приглашаешь меня к обеду.

– То-то же! – Арнем подошел к кухонному шкафу и загремел тарелками. Меньше чем через минуту кухня наполнилась ароматом бульона, овощей и хлебных клецок.

– А что говорят на улицах? Не один же ты обратил внимание на вербовщиков?

– Не один, но я не слышал ничего особенного. Одни убеждают, что работали на Лайса, и делают вид, что занимались чем-то важным, но не могут разглашать тайну. Другие сочиняют страшилки в духе «рабочих, которые хотят уйти, замуровывают в стены». Но большинству дела нет.

– Ясно. – Фальго потер щеку, смотря в сторону.

Арнем позвал Эриха, отдал ему тарелку супа и отправил обратно в комнату, а сам вместе с Фальго остался на кухне. Оба молчали: они сосредоточенно зачерпывали ложками суп, но эта мнимая сосредоточенность прикрывала размышления.

Определенно, про вербовщиков и Линдана Лайса стоило разузнать, но уж если ничего не сказал Арнем, то не расскажут и другие. Видимо, эта нить тоже обрывалась – их, оборванных, уже было столько, что оставалось лишь скрежетать от злости зубами.

Хотя кое-кто мог знать про Лайса – Мертен. А вместе с этим – про то, чем занимается Герлиг ван Хайденбер. Разговор с Мертеном все больше казался делом, без которого не сделать шага вперед, однако водитель явно был одним из последних, кто согласится говорить с Фальго. Попробовать подкупить его? Хозяин даст больше, если поймать того, кто «вынюхивает», Мертен не увидит смысла соглашаться. Пригрозить полицмейстерами? Смешно. Требовалось что-то большее.

– Ты помнишь Ристофа Шульцера? – спросил Фальго, покончив с обедом.

Арнем хмыкнул в ответ:

– Забудешь его! Он был той еще занозой. Из-за горячности Ристофа нашу ячейку едва не раскрыли. Хотя его застрелили летом, поэтому не стоит так говорить. Он разделял идеи общественников до конца, вот что я лучше скажу. Почему ты его вспомнил?

– Я узнал, что полиция предполагает, что он владел реликвией. Ты хорошо общался с Ристофом в последнее время?

– Ого! – Арнем двинул головой вперед. – Откуда бы она у него? Отец Ристофа – маклер, в их семье не могло быть реликвии. Да и со знатью Ристоф держался на расстоянии брошенной бомбы. Хотя в последний год он связался с безвластниками, мы почти не виделись, поэтому я не уверен.

Безвластники были самым революционным крылом общественников, они выступали против власти как таковой и действовали агрессивнее прочих. Если Ристоф примкнул к ним, то его смерть становилась еще более закономерной: безумные планы безвластников редко заканчивались победой, а вот жертвами – почти всегда.

– Что сейчас слышно про них? Они не стали активнее?

– Все как прежде: стреляют, взрывают, умирают. Хотя... За последний год я и правда стал чаще слышать о них. Рассказывай-ка, – в голосе Арнема послышался легкий, но выразительный нажим, – во что ты ввязался, что тебя интересуют Лайс и безвластники и ты узнаешь что-то от полиции.

Фальго взял паузу, а затем рассказал все с самого начала. Закончив, он понял, что ответ был нужен в первую очередь ему самому: слов и мыслей накопилось достаточно, они бурлили, как кипящая вода, и требовали выхода. Арнем спрашивал, уточняя и удивляясь – Фальго отвечал. Когда все стало ясно, друг спросил:

– Ты уверен, что тебе нужно действовать самому? Ты же привлек этого своего друга-полицеишку.

– И это ты-то предлагаешь встать в стороне?

– Нет, я всего лишь хотел убедиться, что ты понимаешь, что делаешь. Так велел сделать здравый смысл. Сам я, конечно, готов помочь тебе. Я попробую узнать о Лайсе что смогу, но, скорее всего, я уже все рассказал. Работал ли кто на этого ван Хайденбера, я тоже постараюсь узнать.

Фальго улыбнулся:

– Спасибо. Я понимаю, что делаю, и это уже давно не только из-за Ауриха. Не знаю, что будет дальше, но надеюсь, удача не оставит меня, на нее весь расчет. – Он закончил еще одной улыбкой.

– Удача? – хмыкнул Арнем. – Ее не существует, есть только готовность использовать шанс. Если ты все решил, то будь осмотрительнее и не упусти его.

Фальго не ответил, снова нырнув, как в пучину, в свои мысли. Разговор с Арнемом многое дал – и не дал ничего. Ключом к дальнейшим действиям казался Мертен, но единственный способ разговорить его вряд ли был правильным поступком, да и надежность задумки вызывала сомнения. Хотя на кону стояло слишком много, и Фальго решился:

– Я хотел попросить тебя еще кое о чем.

Глава 13. Пиши о том, что знаешь: ради статьи репортер нарушил закон

Писавший о преступлениях стал преступником. Цена горячей новости. Пиши о том, что знаешь: ради статьи репортер нарушил закон.

В голове крутились обрывки идей, как могла бы называться заметка о самом себе. Не считая украденного щенка и участия в паре стачек, Фальго ни разу не нарушил закон, но именно этим и являлось задуманное. Он гнал мысли, точно назойливых мух, но они возвращались снова и снова: что будет, если Мертен догадается, с кем говорил? Если обратится к полицмейстерам? Если сообщит Герлигу? Впрочем, все решения уже были приняты, и сомнения не помешали Фальго прийти на нужное место.

Вместе с Арнемом он поднялся на крышу дома в переулке Хайдерегейсе. В начале и конце стояло еще по одному парню. Погода была на их стороне: снег делал фигуры нечеткими и стирал любые следы.

Короткая слежка за Мертеном и несколько сотен, заплаченных болтливому слуге из дома ван Хайденберов, дали достаточно информации. Раз в три дня мужчина ходил в паб, чтобы сыграть с друзьями в скат. Домой он возвращался пешком и, как правило, шел одной и той же дорогой. Она вела через переулок Хайдерегейсе, и в нужный день четверка мужчин принялась ждать.

– Не думал, что ты подобьешь меня на подобное, ван, – сказал Арнем, сидя на корточках на краю крыши. Из-за снега и ветра его лицо было замотано шарфом, отчего голос звучал глухо.

Он тоже не испытывал восторга по поводу задумки, но признавал, что это единственный верный способ узнать. Арнем позвал двух ребят, которым можно было доверять – из партии общественников, конечно, – и достал ружья для всех четверых.

– Я сам не знал, что пойду на это, – раздался еще один приглушенный шарфом голос.

Кислую улыбку Фальго было не увидеть, но Арнем, похоже, уловил что-то во взгляде:

– Со зверями надо по-звериному, иначе они не поймут. Если ты прав насчет вербовщиков и пополнения реликвий-подделок, небольшая угроза – меньшее из того, что все они заслуживают.

– Если ты знаешь, на что способен человек с реликвией...

Арнем не дал закончить.

– Знаю, – отрезал он. – Мы предприняли все меры предосторожности.

«Да, наверное». – Фальго не оставляли сомнения. На первый взгляд они действительно подготовились: забрались на крыши, вооружились, чтобы Мертен не мог добраться до них, если у него есть реликвия силы или ловкости. Но у водителя могли оказаться другие реликвии, а то и не одна, и это-то и было главным страхом, а не последствия того, что Фальго узнают. Пусть Арнем и его ребята добровольно согласились на риск, подвергать их ему не хотелось. Хватило Раймельта, который провел в больнице больше недели – а он ощутил на себе не всю и даже не половину мощи реликвии. Что же.

Ветер стих. Тихо падал снег, оседая крупными хлопьями на шарфах и куртках, и не таял. Послышался лай – это еще один «свой» наблюдал за идущими к переулку прохожими и подавал сигнал. Фальго повыше натянул шарф. Следом раздались шаги – вернее, скрип снега под ботинками. Появился мужчина. Накинутый на голове капюшон не давал разглядеть его черты, хотя рост казался соответствующим. Фальго подался к краю крыши, чтобы убедиться, Мертен ли это.

Еще три шага – свет фонаря упал на прохожего. Стали видны мокрая от снега, прилипшая ко лбу рыжая прядь и мясистый нос. Остальное по-прежнему скрывал капюшон, но сомнений не осталось – Мертен.

Фальго поднял руку над головой и резко опустил. Услышать было невозможно, но ему все равно казалось, что он слышит, как Ларих – опытный стрелок, занявший место на выходе из переулка – поднимает ружье, целится, жмет на курок. Выстрел разбил тишину и грохотом отдался в ушах. Пуля угодила под ноги Мертену – он кинулся к стене. Все стихло. Он начал крадучись пробираться вперед. И новый выстрел. Фигура замерла, прижавшись к щербатой кирпичной кладке.

Арнем опустил шарф, чтобы его было слышно, и сразу взялся за ружье.

– Сними капюшон, – велел он.

Сначала Мертен не двигался, затем, выпрямившись, резко сдернул капюшон и воскликнул:

– Ну что, вы ждали меня?!

Его. Фальго не ошибся. Он кивнул Арнему, и тот продолжил:

– Мы всего лишь хотим поговорить. Несколько вопросов, и ты уйдешь. У тебя на руке кольцо. Откуда оно?

Юркхен задавал заранее оговоренные вопросы. Был велик соблазн заставить Мертена отдать кольцо, но эту мысль отмели практически сразу. Во-первых, водитель наверняка знал, какую ценность оно представляет, и мог задействовать его. Во-вторых, Герлиг, узнав о краже – или нападении, как ни назови, – вряд ли простит утрату драгоценности и будет искать виновных.

– Кто вы? Покажитесь!

Арнем шагнул еще ближе к краю и свистнул. Первым желанием было схватить его за куртку, оттолкнуть в сторону, где не увидеть лица.

– Назад, – прошипел Фальго так, чтобы услышал только один. Он не двигался, не желая демонстрировать несогласованность или неорганизованность – слабость, которой Мертен мог захотеть воспользоваться. Но Юркхену было плевать: он, словно насмехаясь, покачивался с носка на пятку.

– Кто ты? – Водитель задрал голову.

Арнем все-таки шагнул назад – достаточно, чтобы скрыть лицо, но так, чтобы поднятое ружье осталось на виду.

– Ты это узнаешь, если твои ответы мне не понравятся. Но ты в любом случае ответишь, если хочешь жить.

– Ублюдки! – прорычал Мертен. Правая рука, на которой было кольцо, сжалась в кулак. Фальго придвинулся к краю, покрепче беря ружье. – Вы кровью харкать будете! Я ружья в задницы вам засуну и...

– Бедная милая Неле! – громче прежнего воскликнул Арнем, прерывая гневную тираду. – Сколько она будет плакать, потеряв мужа. А уж ребенок, оставшийся без отца!

– Ребенок? – выдавил Мертен, растеряв всю свою ярость.

Этого в плане не было – ни единого слова. Конечно, они не ждали, что Мертен тут же ответит, но они договаривались изобразить угрозу только его жизни. Даже решили, что, если молчание затянется, Ларих прострелит ему плечо. Но Арнем выбрал втянуть Неле. Вернувшись и узнав от нее правдивый ответ на вопрос по поводу ребенка, Мертен, возможно, счастливо выдохнет – а может, опять сделает то, что заставит Неле взывать к Истинному. И слов было уже не отменить.

– Хватит, – шепнул Фальго, громче прежнего и с нажимом в голосе.

Арнем всего на секунду повернулся к нему. В глазах ясно читался ответ: он не сомневался в своих действиях и хотел дойти до конца.

– Если ты не знаешь, у тебя точно есть повод вернуться.

– Откуда...

Арнем снова не дал ему закончить:

– Отвечай, и ты останешься в живых. Отвечай, и через три дня на твой банковский счет придет перевод на десять тысяч.

Три зарплаты рабочего с хорошим стажем – Арнем назвал значимую для большинства сумму. И это был еще один блеф, которого они не планировали.

– Почему я должен в это верить? – В голосе Мертена как будто бы мелькнула заинтересованность.

– Любую работу следует оплачивать.

– Покажите лица!

– Нет. – Арнем ответил это таким тоном, что возражения казались излишни. И Мертен купился:

– Я расскажу. За пятнадцать тысяч.

– Нет. – Это было еще одно жесткое решительное «нет», которое не стоило подвергать сомнения.

– Вы хотите узнать о кольце? – Мертен окончательно сдался, но вместо удовлетворенности от этого появилось только ощущение брезгливости.

Арнем бросил на Фальго еще один взгляд. Чувство собственного превосходства удалось прочесть в них без труда.

– Да. Откуда оно?

– Это награда за службу. – Пауза перед ответом выдала, что это ложь.

– Его вручил Герлиг ван Хайденбер?

– Да.

– Ты знаешь, где он его взял?

– Нет.

Фальго кивнул своим мыслям. Неле не ошиблась, говоря, откуда взялось кольцо. Герлиг явно связан с реликвиями-подделками, или, по крайней мере, ему известно о них. Это не могло быть подарком по незнанию – в такие случайности уже не верилось.

– И вы оба знаете секрет кольца, так?

Мертен только кивнул в ответ.

– Ты когда-нибудь использовал его?

– Нет.

– Зачем тогда оно?

– Это не награда. Хозяину угрожают. Он дал мне кольцо, чтобы я мог защитить его.

Фальго и Арнем переглянулись. Если сказанное – правда, то водитель, с которым ван Хайденбер проводил изрядное количество времени, был подходящим кандидатом для ношения реликвии. Но связь самого Герлига с подделками теперь казалась меньше. Он купил кольцо подобно тому, как Эрна приобрела подделки – вполне подходящий вариант. Конечно, они могли попадать в руки иным способом, но общее оставалось при любом раскладе: ван Хайденбер знал, где достать реликвию.

– Кто учил тебя использовать кольцо?

– Сам хозяин.

– Хорошо. Ты знаешь, кто ему угрожает? Что это за угрозы?

– Нет, он не рассказывал мне, но я видел, как он читал какое-то письмо и у него тряслись руки. – На последних словах Мертен улыбнулся. Недолюбливал Герлига? Тогда становилось ясно, почему водитель так запросто продал тайны хозяина.

– Это может быть Линдан Лайс? Ты же знаешь этого человека?

– Знаю, – протянул Мертен и поспешно добавил: – Мне нечего сказать о нем, не спрашивайте!

Этот огромный человек явно боялся Лайса – голос и то, как он вжал в плечи голову, выдали его.

– Тогда расскажи о ван Хайденбере. Как он познакомился с Лайсом?

Водитель ответил не сразу:

– Я не знаю. Он однажды назвал мне адрес паба, где Лайс вечно сидит, и мы поехали, все.

– Это «Лиса и гончая»? Где ван Хайденбер еще встречался с ним?

– Да, мы всегда ездили туда. Один раз Лайс был у хозяина дома. Сколько там еще у вас вопросов?

Мертен явно не был стеснительным – значит, Неле преувеличила, сказав, что муж возит хозяина в «места, про которые стыдно рассказывать». Хотя дела это никак не меняло.

– Сколько потребуется, – отрезал Арнем. – Тебе известно, что у них за дела?

Водитель покачал головой:

– Нет. Я знаю, что хозяин выкупил фабрику после того, как начал работать с Лайсом, но я никогда там не был, а дела они обсуждают за закрытой дверью.

– У слуг всегда есть версия по поводу своих хозяев. Предположи.

– Откуда мне знать! – рявкнул Мертен. – Мое дело – водить, а за стол меня не зовут. Знаю ли я, вы не спрашивали, а деньги обещали!

Фальго шепнул Арнему одно слово:

– Заставили?

Юркхен понял – этот вопрос они тоже обсуждали.

– Хорошо. Как ты думаешь, Лайс заставил ван Хайденбера работать с собой? Может, все-таки это он угрожает?

– Еще кто кому угрожать будет!

Фальго и Арнем снова переглянулись.

– Что ты имеешь в виду?

Мертен заговорил с неожиданной злостью:

– Вы ошибаетесь, если думаете, что он жертва. Хозяину нравится, когда его жалеют, и всего-то. Он нарочно весь такой скромный да сражающийся с тяготами. Если ему надо будет, он своими руками вырвет вам зубы и заставит их съесть. И уж поверьте, я видел: люди становятся послушны еще до того, как дойдешь до задних. С вами будет также, ублюдки, если не заплатите. – Мертен сплюнул себе под ноги.

– Ты боишься Линдана Лайса, но не своего хозяина, хотя говоришь, что он хуже?

– Не хуже. Они одинаковые.

– Так почему?

Мертен посмотрел куда-то в сторону:

– Хозяин не трогает, если выполнять приказы. Я выполняю. На что способен Лайс, мне рассказали. Не хочу проверить правдивость на своей шкуре.

– А что делает ван Хайденбер, если нарушить приказ?

Ответ прозвучал слишком громко:

– У вас никогда не будет столько денег, чтобы я рассказал. – Он напоминал вынесенное Герлигу обвинение.

* * *

Едва вернувшись домой, Фальго вышел на улицу вновь, по нуждам Альта. Летящий крупными хлопьями снег приглушил свет фонарей, сделав его тускло-золотым, и загнал людей по домам. Из-за непогоды прогулка вышла короткой.

После Фальго наспех поужинал и сел в гостиной за стол. Трат в последнее время было достаточно, а работа как раз заждалась его. Но слова не вязались. Он вернулся на кухню и заварил чай, добавив в него ложку малинового варенья. Это не помогло, подходящих слов по-прежнему не было, и в какой-то момент Фальго поймал себя на том, что разглядывает узор на шторах – он выглядел куда интереснее обычного.

Хорошо. Стоило признать, что сегодня мысли могли идти всего в одном направлении и для работы в них не было места.

Вздохнув, Фальго достал из ящика стола чистый лист и положил перед собой. Он написал имена Герлига ван Хайденбера и Линдана Лайса и разделил их чертой. Это Герлиг придумал, как создать реликвии-подделки, и привлек ленгернийца, чтобы тот занялся их продажей или сбытом – как ни назови, – или у ленгернийца появилась идея и он нашел исполнителя в лице Герлига? Ответа не было, как и уверенности, что верна хотя бы одна из частей вопроса.

Но мотив ван Хайденбера казался ясным: он хотел сохранить свое положение и уцепился за ту возможность, которая позволит не упасть и даже подняться выше. Лайс же оставался неизвестной фигурой. Хоть про него и говорили достаточно, увидеть за болтовней истину было не так-то просто. Между тем после начала совместной работы Герлиг открыл завод, куда поставляли серебро, как сказала Неле. Все увиденные подделки были покрыты серебром.

На выдохе Фальго с силой провел рукой по лицу. Спустя минуту и одно чернильное пятно он дописал имя Ларге ван Келлера. Как бы ни хотелось не думать об этом, но он, как спонсор нескольких газет, имел вес в издательском мире, и он же одним из первых узнал об аресте Эрны. На его связь с реликвиями не указывало ничего: и замалчивание газетами, и даже убийство Эрны можно было списать на заботу о репутации семьи – и все же что-то не давало покоя.

Додумывать не хотелось, поэтому Фальго попытался облачить это «что-то» в слова, перебрав известное ему. Его оказалось – крупицы.

Определенно, Ларге нуждался в деньгах. После аварии его дела пошли на спад, а возвращение на пьедестал давалось тяжело и со скрипом, между тем забота о собственном здоровье и поддержание жизни в Отто явно требовали многого. Ван Келлер занимался металлургией, и его деятельность хоть как-то удавалось связать с производством реликвий-подделок.

Производство. Вот то слово, которое не давало покоя. Фальго, привыкший слушать и запоминать, был уверен, что Ларге произносил его в разговоре с Эрной. Тогда казалось, что речь идет про украшения, а «производство» употреблено неверно – правильнее говорить про покупку. Если так, получается, что Ларге ругал Эрну за то, что она надела подделку. Фальго взывал в памяти к образу девушки на вечере. Он помнил ее слова, тон, но не внешний вид. Какое-то платье. Туфли, по которым он заподозрил ее бедственное положение. А на украшения он вовсе не обратил внимания.

Но если Эрна передала водителю с его братом не все реликвии, они где-то остались. Фальго решил: надо связаться с Раймельтом и Брайнером и узнать, какие вещи были при Эрне во время ареста и не пропало ли чего-нибудь.

Хотя даже найдись еще одна подделка, ею ничего не доказать. Ларге по-прежнему оставался защитником репутации своей семьи и не более того. Не большим доказательством были аргументы против ван Хайденбера и Лайса.

Заварив еще чая, Фальго подумал, что ему пора сделать новую глупость – познакомиться с ленгернийцем.

Глава 14. Как не умереть на работе

– Утро, герра! – Фальго поздоровался с домоправительницей, точно коршун, высматривавшей кого-то в коридоре.

– Уже день, – буркнула она, неодобрительно глянув на вошедшего, к ботинкам которого прилип снег, и на Альта. – Скажи своим гостям, чтобы приходили вовремя. Больше я их пускать не буду, рассядутся же!

– Да, конечно, герра Кольтейн, – ответил Фальго, удивившись, и поспешил на второй этаж. Он никого не ждал, но так внезапно появиться мог только Раймельт, а значит, что-то случилось.

Однако на верхней ступени лестницы сидел Арнем. Он улыбнулся:

– Долго же вы! – Улыбка показалась натянутой, а во взгляде не было ни капли добродушия, зато отчетливо читалась усталость.

– Привет. Что-то случилось?

– Да. Зайдем?

Фальго отпер дверь. Едва ступив в квартиру, Арнем сурово произнес:

– Я не буду проходить, времени нет. Или ты пойдешь со мной, или я сразу уйду, если не захочешь.

Присев, чтобы снять с Альта поводок, Фальго так и замер. Подобный тон от Арнема он слышал редко, и ничего хорошего голос не предвещал. Стоило ждать новости, что революция начнется завтра – по меньшей мере.

– Я попытался кое-что разузнать и, кажется, нашел доказательства тому, что реликвии-подделки пополняют силами обычных людей. Я видел... Одного человека. Думаю, будет правильно, если ты тоже его увидишь.

– Кого? – Фальго встал, так и не сняв поводок. Альт, ожидая хозяина, послушно сел у его ног.

– Мужчину, который занимался этим. – Помедлив, Арнем с явной неохотой добавил: – Возможно, твоему другу-полицеишке тоже стоит знать. Если, конечно, ему не потребуется заполнять кипу бумаг, чтобы прийти.

– Так. – Фальго потер виски. – Посиди пока в гостиной, я скоро буду готов.

– Лучше я постою на улице. Со всем этим я снова начал курить. – Арнем вышел.

Фальго снял с Альта поводок, вытер ему лапы, наполнил миску, затем переоделся сам и торопливо спустился. Герра Кольтейн все-таки подстерегла свою добычу: она отчитывала проживавшего на первом этаже студента за шум и грозилась пожаловаться на него в ректорат.

Арнем стоял под козырьком крыши, укрываясь от снега, и курил – уже вторую сигарету, судя по валявшемуся рядом окурку. Увидев друга, он бросил ее, затушил носком ботинка и прикрыл горкой снега.

– Расскажешь?

– Да. Пойдем за полицеишкой или нет?

Фальго помедлил с ответом. Арнем и Раймельт не были знакомы, но знали о существовании друг друга, заочно враждовали из-за выбранного рода деятельности и, конечно, осуждали Фальго за такое знакомство. Если они встретятся, спора не избежать. Но дело стало для Раймельта не менее важным, и он заслуживал права увидеть самому.

– Пойдем. У Раймельта как раз выходной. Он живет на Ридриха.

– Тогда мы поедем на автобусе, и ты купишь мне билет.

Фальго не спорил:

– Хорошо. А теперь рассказывай.

Однако Арнем ответил не сразу. Он достал из кармана пачку сигарет, помял ее в руке, сунул обратно. Они дошли до конца улицы, и только тогда послышалось:

– Я пытался найти тех, кого люди Лайса наняли в порту, или кто знал их, и я сделал это. Они не рассказали ничего такого. Фабрика по производству станков – и не более того. Отработали год, натерпелись, ушли.

– А те слухи, про которые ты говорил? Что...

Арнем перебил:

– Да, в этом и дело! – Он даже ускорил шаг. Фальго ненавидел нестись по улице в таком темпе, но останавливать друга сейчас было не время. – Работавших на Лайса мало. Слишком мало. Я пытаюсь разобраться: то ли они оставлены для отвода глаз, то ли вербовщиков, на самом деле, не было или были, но искали рабочих для кого-то другого. Если так, то для кого и почему «слава» досталась Лайсу?

Они подошли к остановке. Отмечавшую ее табличку занесло снегом – тот, кто впервые оказался в районе, и не заметил бы. Здесь явно не хватало остановки, какие ставили в центре – небольших деревянных павильонов, где можно было бы укрыться от непогоды.

– Но ты еще что-то узнал и видел?..

Арнем кивнул:

– Да. Его зовут Одо Гарст. Если честно, с ним не поговорить, но тебе будет достаточно увидеть. А что нужно, расскажет его мать, Петра.

Арнем бывал вспыльчив, бывал мрачен, но в нем всегда оставалось что-то, внушающее надежду. Сейчас от этого были – крохи, и фантазия услужливо подбросила десяток вариантов предстоящего, один хуже другого.

– Кто он? И почему с ним не поговорить?

– Ты все увидишь. – Ответ прозвучал по-особому мрачно и одновременно с этим, словно нарочно, порыв ледяного ветра стегнул по ногам.

Ответить было нечего, да и не особо хотелось, и они продолжили ждать в молчании. Арнем снова достал сигареты и снова не закурил, Фальго, чтобы отогнать клятые мысли, скользнул взглядом по приклеенным к автобусному столбу листовкам: афишам да паре объявлений.

Наконец из-за поворота появился автобус. Он был напрочь лишен цвета и состоял из нескольких оттенков серого. Внизу помещалось человек двадцать, столько же наверху. Но хоть билет на второй этаж, открытый холоду и ветру, стоил в разы дешевле, в такую погоду ездить там осмеливались только самые уж бедные да экономные – сейчас желающих не нашлось. Это была новая модель автобуса, и, пока он подъезжал к остановке, Фальго впервые, пожалуй, посмотрел на него с точки зрения развития.

Омнибусы на конной тяге давно исчезли с улиц Рингейта. Хоть название осталось прежним, последние тридцать лет они работали за счет паровой машины, выполняющей роль двигателя. Герлиг ван Хайденбер внес большой вклад в их развитие, его даже называли отцом современного машиностроения. Однако это звание устарело, слава перешла к тем, кто придумал двигатель внутреннего сгорания на бензине. Новые модели встречались все чаще, развитие тоже шло в этом направлении – некоторые и вовсе думали, что эра паровых технологий подходит к концу. Герлиг остался не у дел. Почти каждый оказавшийся на его месте захотел бы вернуть положение – и порой даже вопреки всем законам и правилам. Так мог ли?..

Фальго заплатил кондуктору за двоих и сел с Арнемом в конце ряда. Автобус миновал одну улицу за другой. Снег уравнял все районы Рингейта: он накрыл белым одеялом величественный центр и грязный Тегель, пропахшие копотью рабочие улицы, деловой квартал города, жилые районы. В стылом воздухе терялись очертания домов, машин, людей.

Автобус проехал через город почти вкруговую. Выйдя, Фальго и Арнем направились вниз по улице Ридриха, по обе стороны которой стояли одинаковые дома. Обычно они выглядели серыми и навевали тоску, но сейчас на окнах, над дверями появились красные и белые гирлянды, еловые ветви, фонарики, и это привнесло на улицу красок.

Раймельт открыл не сразу. Сначала на его лице застыла недовольная гримаса, какая всегда появлялась у северян при виде незваных гостей, затем она сменилась беспокойством.

– Привет. Это Арнем. Я рассказывал ему о подделках, – это слово Фальго произнес тише, – и он кое-что узнал насчет этого. Тебе стоит увидеть одного человека.

Раймельт ответил по-деловому скупо:

– Я буду готов через три минуты. Зайдите пока. – Прежде чем шагнуть назад, пуская гостей, он посмотрел на Арнема, а тот на него. Оба взгляда были такими холодными и острыми, что порезаться можно, но хотя бы обоим хватило терпения не устроить перепалку на тему политики и порядка прямо на пороге.

Раймельт ушел в единственную комнату, а Фальго и Арнем остались в узком, не больше метра, коридоре. Зарплата унтер-полицмейстера оставляла желать лучшего, поэтому это было все, что Раймельт мог себе позволить. Хотя, по правде говоря, он бы мог снять квартиру получше, если бы продал свой паромобиль, который вечно ломался и требовал денег на ремонт.

– Как... – Арнем сделал паузу. – Какой порядок, до зубовного скрежета просто.

Фальго улыбнулся вместо ответа, не соглашаясь и не споря. Раймельт отличался склонностью к порядку, каждая вещь у него имела свое место, а лежали они всегда идеально ровно, уголок к уголку и линия к линии. Это действительно отдавало помешательством. Но сколько Фальго помнил Раймельта, так было всегда. Может, из-за того, что он вырос в Тегеле и желание избавиться от хаоса и грязи, какие были в его детстве, приобрело навязчивую форму.

Раймельту действительно потребовалось не больше трех минут. Они вышли, снова сели в автобус и отправились в район Шимдт – самый бедный из жилых кварталов, но ухоженный и вполне законопослушный. За его жителями закрепилась слава добрых малых, которым не повезло в жизни. Работали, но были уволены или держали свое дело, но разорились – здесь часто звучали подобные истории.

– А тут ничего не изменилось, – заметил Раймельт, оглядывая ряд двухэтажных домов, которые отличались друг от друга только цветом занавесок в окнах.

– Будто ты бывал здесь. – Арнем, ожидаемо, не сдержался. – Вы же не ходите в такие районы, вы выше этого.

Раймельт хмыкнул:

– Значит, я низок. Я жил здесь. – То ли разглядев сомнения на лице Арнема, то ли желая узнать его реакцию, он добавил: – А вырос в Тегеле.

– Врешь. Тегельские не учатся в академиях.

Фальго с интересом слушал разговор и следил за реакцией обоих. Он ждал спора между ними, но и что они смогут найти что-то общее – тоже. Арнем и Раймельт выбрали разные стороны, но Фальго-то знал, что цели у них сходятся. Мелькнула мысль, что могла бы получиться интересная статья-зарисовка про то, как полицмейстер и революционер вынуждены работать вместе.

– Учатся, если остаются без родителей и могут продать свою каморку, чтобы оплатить учебу.

Арнем повернулся к Раймельту, скривив губы, и мгновенно отвернулся, будто так и не смог поверить его словам. Фальго попытался начать новый разговор, но наткнулся на молчание, и они так и шли: Раймельт и Арнем переглядывались, словно противники перед битвой, а он шел позади них, чтобы не видеть постных лиц.

Нужный дом находился всего в десяти минутах ходьбы от остановки. Троица поднялась по лестнице, прошла до конца коридора, и Арнем постучал. Дверь открылась мгновенно, будто человек по ту сторону только и поджидал гостей. Из квартиры на них дохнуло кислым ароматом капусты, затем на пороге появилась худая женщина лет пятидесяти.

– Здравствуйте, герра Гарст! – поздоровался Арнем. – Я пришел со своими друзьями, Фальго и Раймельтом, как и обещал. Позвольте еще раз расспросить вас.

– День, герры. Проходите, пожалуйста. – У Петры оказался удивительно мелодичный голос.

Все в квартире указывало на бедность жильцов: крошечная площадь, простейшая, без всяких изысков мебель, выцветшие от времени чехлы, потемневшие обои. Хотя Петра, как могла, постаралась украсить ее: на подоконнике росли цветы, стол украшали вязаные салфетки, а в буфете стояли яркие керамические фигурки животных. В них было мало красивого, но коробейники продавали их настолько дешево, что многие покупали их, чтобы потом пожалеть – но для кого-то, за неимением другого, они становились украшением комнаты.

– Присаживайтесь. Может быть, чаю? Ох, стула не хватает... – Петра всплеснула руками с таким отчаянием, будто речь шла о жизни и смерти.

– Давайте я вам помогу, – сказал Раймельт с несвойственной его голосу мягкостью и такой же улыбкой.

Фальго понял, о чем думает друг в этот момент. Его мать умерла довольно рано, но она могла бы быть примерно того же возраста, что и Петра. К тому же Фальго видел ее фотографию и уверенно мог сказать, что в их чертах много общего.

– Спасибо, герр?..

– Меня зовут Раймельт.

Петра позвала его за собой. Фальго с Арнемом сели на диван. Он стоял у окна, а листья цветов на подоконнике опускались так низко, что коснуться спинки, не придавив их, было невозможно, и оба заняли только край.

Раймельт принес стул и снова ушел.

– Привык выслуживаться? – фыркнул Арнем, но так тихо, что и Фальго засомневался, что все верно услышал.

Раздался шум льющейся воды, затем звон посуды. Петра и Раймельт пришли минут через пять, неся чашки с чаем. Судя по цвету и аромату, это был не чай, а заваренные травы: мята и ромашка угадывались во вкусе наверняка, а остальное Фальго не смог определить.

– Спасибо, герра Гарст. Может быть, мы сначала увидим Одо? – предложил Арнем.

– Ой, да, вы правы. Но он сегодня особенно не в настроении. – Вздохнув, Петра позвала гостей во вторую комнату.

Та была совсем уж маленькой: руки разведи – и упрешься в стены. На кресле, вплотную стоящем у кровати, сидел старик с редкими седыми волосами, худым вытянутым лицом и разросшимися, абсолютно белыми бровями. Муж Петры или, скорее, отец. Одо выглядел довольно немощным, но, стоило ему увидеть гостей, он очень быстро сунул что-то под вязаную кофту, подобрался и спросил враждебным тоном:

– Это кто?

Петра мягко ответила:

– Одо, у нас гости. Ты хочешь посидеть с нами?

– Знаю я, что таким нужно, – буркнул мужчина, еще плотнее запахивая кофту. – Пусть уходят. Я никого не звал!

– Здравствуйте, герр Гарст. Меня зовут Раймельт. Как вы себя чувствуете? – еще мягче прежнего заговорил полицмейстер. Но тон не пронял старика, он только сильнее заворчал:

– Не так плохо, чтобы вы меня хоронили! Вы же врач?

– Нет, я...

Одо вдруг понурил плечи, вжался в спинку кресла и залепетал:

– Не надо больше, прошу вас, я не хочу! Не трогайте меня!

Петра кинулась к Одо и обняла его, а он прижался к ней, как ребенок. По обвислым щекам покатились слезы. Женщина махнула рукой, давая гостям знак выйти.

Развернувшись, Фальго увидел фотографии на стене: женщина в платье, в которой безошибочно угадывалась более молодая Петра, и мальчик у нее на коленях, они же, но с мужчиной в военной форме, и пара изображений того же мальчишки в разных возрастах.

– А это кто? А ну! – вдруг крикнул Одо, точно и не было ни лепета, ни слез.

Петра вернулась в гостиную через минуту и сразу рухнула на стул.

– Вы сами все видели. Одо – мой сын, ему только летом девятнадцать исполнилось, но он вернулся таким.

Внутри что-то дернулось, а на место так и не встало. Арнем сказал, что нашел доказательство тому, как пополняют подделки. Все, что Фальго знал о них и о настоящих реликвиях, сошлось, да в каком-то дурном порядке.

Реликвий здоровья было меньше всего, так как они требовали самую большую плату. Их пополнение ослабляло организм, а это, в свою очередь, вело к различным болезням. Если Ленар Вальц не ошибся в оценке, то зарядка нескольких реликвий здоровья вполне могла стоить молодости. Но шестьдесят лет жизни за фальшивку?!

– Откуда вернулся? Пожалуйста, расскажите, – попросил Раймельт.

– Одо... – Петра тяжело вздохнула, отпила чая, помолчала и, собравшись с силами, продолжила: – Наш мальчик поступил в университет, сам, на бесплатное место! Он целых два года проучился, но один из преподавателей не принимал у него экзамен, он, знаете, деньги со студентов требовал. А Одо такой самостоятельный и принципиальный всегда был, ни слова никому не сказал. Думал, выучит все так, что экзамен не смогут не принять. Но... Я, как узнала, хотела к ректору идти, да Одо не разрешил. Уже поздно было, его отчислили.

Петра сделала паузу и отпила еще чая. Фальго заметил, что руки у нее дрожат.

– Я все говорила ему, что бы он сидел дома, готовился. Сдал бы экзамены да поступил в другое место. Но отец Одо умер в тот же год, и он решил, что должен работать. А я, знаете, швея, у меня никогда отбоя в клиентках не было, я бы уж прокормила и себя, и его. Но нет же! Сначала Одо устроился помощником бухгалтера, да тот обсчитывал хозяина, и он боялся, что об этом узнают и обвинят обоих. На почте работал, но там жалование и по три месяца не платили! Вот уж никак Истинный не мог указать Одо верный путь.

Петра посмотрела на гостей, явно ожидая ответа. Фальго вздохнул:

– Такое бывает, к сожалению. Что случилось дальше?

– В порту кто-то сказал, что на фабрику в Ронне требуются рабочие. Я уж сколько ему говорила, что лучше выучиться, а он!

Ронн был небольшим промышленным городом, соседствующим с Рингейтом. Про него говорили «Доска и тоска», так как там работала крупнейшая в Баларе лесопилка, хотя на самом деле большая часть жителей трудилась на фабриках. Рингейтцы тоже работали там: для многих бесплатное жилье становилось решающим аргументом. Об ужасных условиях они узнавали с запозданием, когда контракт уже был подписан.

– Мы поссорились. Ну никак не слушал меня! Уехал, и все. Даже телеграмму не прислал, не сказал, согласился ли на работу! Злился. Я так ничего и не узнала.

Петра замолчала. Пауза начала затягиваться, и тогда Раймельт спросил, не убавляя мягкости тона:

– Когда Одо вернулся? Он уже изменился к тому моменту?

– Три недели прошло. Я закончила работу, возвращаюсь домой, вижу, старик на лестнице сидит. А уж как на отца моего похож, я едва в призраков не поверила! Но он как сказал: «Мама...» – Глаза блеснули от слез, и Петра отвернулась. Ей снова потребовалась пауза, а также вторая чашка чая. – Вы, наверное, не верите мне. Я и сама не поверила! Уж думала, безумца встретила. Он же и выглядел так, словно на улице жил! Но он говорил о том, что было известно только Одо. И все родинки, шрамы! Знаете, у него на руке треугольник из родинок. Они посветлели, но были там же!

Хлопнула дверь. В гостиную, горбясь, вошел Одо. Петра встала. Старик растерянно протянул:

– Я...

– Ты что-то хотел сказать мне?

– Я не помню. – Понурив голову, Одо вернулся в свою комнату.

Фальго отпил чай. Ромашки и мяты явно было недостаточно, чтобы унять беспокойные мысли.

Петра развела руками.

– Вы и сами все видите. – Она протяжно вздохнула. – Вы бы знали, какой он способный был! Лучше всех в школе учился! Он бы всего смог добиться, я знаю, но ему никогда не везло, никогда. – Петра села. – У Одо путаются мысли, мне редко удается поговорить с ним, но вот что я поняла. Его обманули, и вместо обещанной работы забрали для каких-то экспериментов. Одо удалось сбежать, но он уже стал таким, плохо помнил себя и не мог вернуться, ему пришлось жить на улице. Вы бы слышали, как он кашлял, когда вернулся! Но иногда он вспоминал, где живет, и так смог добраться до дома. Это все, что я знаю.

С трудом верилось, что блеклый старик в соседней комнате – это увиденный на фотографиях мальчишка. Не потому, что история звучала странно или глупо, а из-за того, что верить даже не хотелось. Такое просто не могло происходить в Рингейте. Но внутренний голос справедливо замечал на эту мысль: «Люди и не на такое способны».

Фальго ответил:

– Мне очень жаль, герра Гарст. Мы сделаем все, что в наших силах.

– Но моего мальчика уже не вернуть! – Петра всплеснула руками.

Раймельт возразил ей:

– Этого еще никто не знает. Но даже если так, необходимо найти всех виновных и сделать так, чтобы случившееся больше не повторилось. Скажите, в какой одежде Одо вернулся? При нем было что-нибудь необычное?

– Это были тряпки какие-то, иначе и не скажешь! Уж не знаю, откуда они, но выглядели ужасно, я потому и приняла его за оборванца сначала. А из необычного... Герр Арнем помог мне вспомнить и сказал, что это важно: в кармане у Одо я нашла перстень. Это точно не его. Еще огромный такой, вычурный. А у Одо ведь руки были как у музыканта, на них перстень и не смотрелся бы! Если говорить честно, я сначала хотела отдать его в ломбард, но после всего мне даже смотреть было противно, и я выбросила перстень вместе с одеждой, в которой Одо пришел.

Что же, все сходилось: вербовщики в порту, реликвии-подделки и, конечно, цена их создания. Хотелось бы поверить, что это что-то другое, совпадение или бредни, но не получалось.

Раймельт спросил:

– Герра Гарст, вы кому-нибудь рассказывали о случившемся?

– Конечно! Я и к врачам ходила, и в полицию. Мы же раньше не здесь жили – я продала наш дом. Сколько угодно была готова заплатить, а они! Врачи решили, что Одо – настоящий старик и это мне нужна помощь, хотели осмотреть. А уж полицмейстеры! Так смеялись надо мной, а потом выгнали. Даже не поверили! Но, может, это и к лучшему. Они ведь все куплены, а если бы те люди узнали, где Одо...

Раймельт резко отвернулся, словно вместо слов ему влепили пощечину, и так крепко сцепил зубы, что желваки заходили. Но уже через секунду он ответил с большей, чем прежде, решимостью:

– Никому не рассказывайте об этом, герра Гарст. Будьте осторожны. Вы правы: нельзя, что бы те люди узнали, где Одо. Но мы их найдем, обещаю вам.

Женщина кивнула – скорее, соглашаясь с какими-то своими мыслями, а не с обещаниями.

– Герра Гарст, – начал Фальго. – Вы знаете еще кого-нибудь, с кем произошло подобное? Может быть, вы что-то слышали?

Женщина покачала головой.

– Нет. Хотя я редко где бываю, а все мое общение – это клиентки. Но они, знаете, говорят о другом. – Петра невесело улыбнулась. – Правда, я почти всех растеряла. Когда Одо вернулся, я взяла отгул, затем еще один... Меня слишком долго не было.

– Если вы позволите, я дам объявление о том, что швея ищет клиентов. У меня есть связи в газетах, и для вас это ничего не будет стоить.

Петра сердечно улыбнулась Фальго:

– Ох, как бы вы меня выручили, герр!

Он узнал адрес, по которому она работала, затем Раймельт задал еще несколько вопросов, но у Петры не было на них ответа, и все трое ушли. Они, не сговариваясь, заторопились – на улицу, дальше от гнетущей картины, от запаха старости, витавшего в квартире, и от столь же едкого, кажущегося ощутимым – тоски.

Мысли клокотали в голове: о блеклом старике и его матери, о цене создания реликвий, об обмане – и так и не могли воплотиться во что-то стоящее. Было неясно, что с этим делать, все начинания уже казались детскими капризами, а планы – бессмыслицей. Желания отказаться от них не появилось, но увиденное придало всему привкус оскомины.

Раймельт с Арнемом тоже молчали – наверное, и у них мысли звучали не иначе. На лицах опять застыли постные выражения, хотя они уже явно были вызваны не тем, что раньше.

Они все так и шли в тишине, а снег падал. Уже зажглись фонари, и в их свете виднелись кружащиеся снежинки. Это было до того красиво и спокойно, что встревоженные мысли потихоньку улеглись.

Фальго спросил Арнема:

– Как ты нашел эту семью?

– На улицах можно многое узнать, если прислушаться.

– Смотри, чтобы о твоих поисках не узнали. – Низкий голос Раймельта прозвучал по-особому мрачно и больше походил не на предостережение, а на угрозу. Арнем мигом огрызнулся:

– Если бы я боялся, я бы пошел в полицмейстеры и зарылся в бумагах.

Фальго ткнул его локтем, но все уже было сказано.

– Ты будешь укорять меня, что я соблюдаю законы и чту полицейский кодекс? – Раймельт улыбнулся не предвещающей ничего хорошего улыбкой.

Фальго быстрым шагом направился к остановке, но этим двоим было все равно – держась того же темпа, они без труда продолжили перепалку.

– Ну что ты! Я знаю, что сейчас ты действуешь в обход им. Это похвально! Я всего лишь подумал о том, сколько таких же, как Петра Гарст, получили отказ. А произошло это, потому что ваши чертовы кодексы не говорят, что делать, если случилось что-то сложнее украденого с веревки белья. Сами же думать полицмейстеры не хотят.

– Если что-то не нравится, надо не осуждать это, а исправлять своим примером. Но, конечно, лучше сидеть в своей конуре, мечтать о революции да ругать всех, кто связан с законом и властью – это точно стоящее дело!

– Не говори про то, что не знаешь. Вот у нас есть преступление – и что смог ты? Наверное, много бумаг своих заполнил, да?

– А ты собираешься сам ловить и наказывать виновных? Дело должно быть открыто, и я все делаю ради того, чтобы его возобновили! Но если так хочешь знать, это лишь малая часть моей работы. Только почему я должен держать в курсе того, кого мне полагается арестовать не медля?

Фальго резко остановился. Арнем и Раймельт даже не сразу заметили это и сделали еще несколько шагов. Они повернулись одновременно.

– Да клятые пути, о чем вы говорите? Мне тоже многое не нравится, но есть кое-что поважнее личных симпатий и даже всех принципов. Мы оказались здесь по своему выбору, и его еще не поздно изменить. Но вы этого не хотите, я вас знаю, поэтому давайте прекратим и поговорим нормально.

Арнем закатил глаза так, что зрачки почти полностью исчезли, затем на лице все-таки появилась улыбка, но она отдавала чем-то змеиным.

– Давайте поговорим. Вот полицеишка у нас явно что-то узнал и хочет поделиться.

Раймельт помедлил с ответом: наверное, раздумывал, будет ли его рассказ при Арнеме доказательством своей правоты или поражением.

– Я собрал информацию про Герлига ван Хайденбера. У него на самом деле не одна фабрика, а две. Первая производит станки. Но. Судя по отчетам, их выпускают слишком мало для приобретенной площади, закупленного оборудования и нанятых работников. Вторая – это фабрика, где производят столовое серебро и посуду. Которая могла бы быть отличным прикрытием, оправдывающим поставки серебра. И, конечно, обе фабрики находятся в Ронне.

Арнем хмыкнул:

– Тогда и я сразу расскажу. Я наведался в «Лису и гончую» и видел Лайса и его охрану. Они все носят серебряные или золотые перстни. Это может быть совпадением, но я давно перестал в них верить.

Помедлив секунду, Фальго заключил:

– Видимо, теперь мой черед. Я познакомлюсь с Лайсом.

Этот был решенный вопрос – дело оставалось только за тем, чтобы придумать подходящие обстоятельства. Фальго уже начал собирать сведения про Лайса, хотя узнать наверняка еще ничего не смог. Про него говорили слишком уж разное, настолько, что это напоминало умело пущенные слухи, которым полагалось прятать за собой истину.

– Это глупо, но я поддерживаю. – Арнем улыбнулся. – Всегда надо действовать решительнее.

Раймельт покачал головой, но тоже не стал спорить:

– Предупреди, когда пойдешь к Линдану Лайсу. Я буду поблизости. И еще кое-что. Ты просил узнать, какие вещи были при Эрне ван Архель. Ввиду статуса ее не осматривали, у нас нет списка. Но. Одежду Эрны отдали семье, а вот все украшения пропали. Полицмейстер, который допрашивал ее, не уверен в описании, но он точно помнит, что они были.

Фальго в который раз подумал о том, как мало времени прошло между арестом Эрны и убийством. Конечно, у владельца подделок могла быть выстроена целая сеть, благодаря которой он следил за судьбами их носителей. Но был и более приземленный ответ: Грета ван Архель известила своего брата Ларге и попросила у него помощи. Он узнал практически сразу.

Что же. А могли ли все трое быть причастны к производству подделок?

Глава 15. Заговор полусвета: что замыслил преступник

Паб «Лиса и гончая» оказался известен тем, что в него завозили алкоголь из всех стран мира. Конечно, свои поклонники были и у диковинок вроде настойки на насекомых, молочного пива или острого рома, но большей популярностью пользовалось алеонтийское вино, виски с Кирийских островов и, конечно, местный ликер на травах.

Фальго узнал об этом, когда расспрашивал о «Лисе и гончей», но ничего интереснее он не услышал. В основном паб посещали люди среднего достатка. Пьяниц отваживала охрана, а аристократы заходили только по воле случая, когда вблизи не оставалось других свободных мест. Драки внутри были редкостью, скандалы – тоже. Что-то более интересное могло происходить в частных залах, но и про них болтали не больше обычного.

Все это, конечно, и старой картофелины не стоило. Фальго два дня бегал по городу, собирая сведения о Линдане Лайсе, и уже чувствовал себя загнанной лошадью. О нем говорили много – и ничего, что могло бы помочь в задуманном. Хотя кое в чем Фальго все-таки убедился: ленгерниец честолюбив и хочет получить титул – и он отправился к нему, чтобы пообещать дворянские регалии.

Миновал полдень. Трамвай ехал медленно и задерживался на остановках дольше обычного. Погода была нелепой, иначе не скажешь: шел то ли снег, то ли дождь, все растаяло и превратилось в грязь, утром пробирал холод, а днем становилось слишком жарко. От предновогодней атмосферы почти ничего не осталось – и только горожане по-прежнему бежали, торопясь закончить все дела перед праздничными выходными.

Паб «Лиса и гончая» находился не так далеко от Ратушной площади, что указывало на респектабельность места, но на довольно тихой и не слишком-то многолюдной улице. Фальго перекинулся с Раймельтом парой слов – друг пришел на случай беды и обещал ждать час, – затем зашел в паб. Внутри пустовали все столики, и даже официанты исчезли, а мужчина за стойкой повернулся на звук открывшейся двери с долей ленцы и вяло поприветствовал: «День, герр».

Фальго замедлился, давая себе несколько секунд на то, чтобы осмотреться и решить. Скорее всего, три двери в левой части вели в частные залы. Судя по их расположению, они были небольшими и подходили не для шумных застолий, а для уединенной беседы. У дальней двери стояли двое мужчин. Их телосложение, свободная, но в меру строгая одежда и оценивающие взгляды, какими они наградили вошедшего, давали понять, что это охрана. Они держались как люди, которые не ждут опасности. Один и вовсе стоял, подперев стену плечом. Фальго не сомневался, что, как только Лайс выйдет, охранник мигом примет прямое положение и изобразит готовность. А что за дверью он, сомнений практически не было.

Хорошо. Фальго уверенно направился к охране. Подойдя ближе, он приметил одинаковые перстни на руках обоих. Если это действительно реликвии, то Лайс явно заботился о своей охране и о тайне больше ван Хайденбера: перстни выглядели золотыми и подходили мужской руке в отличие от тонкого серебряного ободка, какой носил Мертен.

– Я к герру Лайсу. – Фальго сказал это как что-то само собой разумеющееся, будто ему не впервой встречаться с хозяином паба – или хотя бы с людьми его круга.

Стоявший слева, с пышными, не характерными для баларской традиции усами, даже не удивился:

– У вас назначено? Как вас представить?

Все-таки расчет оказался верен: Фальго нарочно пришел немногим больше полудня, в подходящий для дел час – и ленгерниец, сделавший паб своим кабинетом, был на месте.

– Кай ван Мауэр. У меня не назначено, но передайте герру Лайсу, что я могу предложить ему то, что он хочет.

Фальго назвал реально существую фамилию. Эвальд ван Мауэр был известен двумя вещами: количеством внебрачных детей и количеством реликвий, принадлежавших его семье – это отлично подходило выдуманной истории. Кроме того, он имел скандальную репутацию, и прикрываться его именем было ни каплю не совестно.

– Герр Лайс не принимает, – отрезал усатый.

– Вы не передадите о моем визите, даже если я скажу, что у меня есть реликвия?

Охранники переглянулись. Второй едва заметно ткнул усатого локтем, а тот, помедлив, нехотя кивнул:

– Я сообщу.

Дверь открылась так, что Фальго не смог увидеть сидящего или сидящих внутри. Благодаря тишине в пабе было слышно, что двое о чем-то беседуют, но разобрать слова все-таки не удавалось.

Вернувшись, усач не закрыл дверь, а сделал приглашающий жест:

– Проходите, герр ван Мауэр.

Зал был крошечным и выглядел довольно просто: деревянный стол, кожаный диван по периметру да пара газовых рожков. Судя по всему, Лайс только что покончил с завтраком: кофейник был практически пуст, на тарелке остались хлебные крошки, а на краю стола лежала «Рингейтская всеобщая газета». Номера печатались утром и поступали в продажу только к вечеру – значит, благодаря брату или другим связям Лайс мог получать свежий выпуск прямо из типографии, раньше остальных на несколько часов.

Ничего, кроме каштанового цвета волос, не выдавало ленгернийскую кровь Линдана. Он носил усы и небольшую бородку, и Фальго подумал: уж не хозяину ли подражает усач? Кроме этих двух черт, в нем не было ничего примечательного, он походил на офисного клерка и не более того.

– День, герр Лайс. Меня зовут Кай ван Мауэр. Позвольте, я буду говорить с вами в открытую и сразу перейду к делу. – Фальго держался спокойно и уверенно, а говорил как с равным: без пренебрежения, которое испытывали многие «ваны» к тем, кто не имел этой частицы, и без заискивания, чтобы показать серьезность намерений.

– День, герр ван Мауэр. Конечно, честность и прямота всегда лучше. А эти стены, знаете ли, не любят лжи. – Он улыбнулся и вылил в чашку остатки кофе, затем приказал охране принести еще.

У Лайса оказался необычный голос: низкий, с бархатистым звучанием, он словно окутывал, опутывал и заставлял безоговорочно слушать. Еще не было сказано ни слова, но Фальго заранее почувствовал всю тщетность своей затеи и едва не поддался желанию поделиться правдой.

– Я пришел к вам как к деловому человеку, с которым смогу заключить взаимовыгодную сделку. Она идет вразрез с законом, не стану скрывать, но позвольте сначала объясниться.

Лайс кивнул, поощряя продолжить. Фальго следил за его взглядом, готовый в любую минуту изменить направление лжи – а он собрал достаточно вариантов. Ни один из них не давал гарантии, но предстать безумцем сейчас было не так страшно, как не попробовать узнать.

Фальго уже хотел продолжить, но в этот момент появился официант с кофейником и двумя парами чашек. Забрав лишнюю посуду, он ушел.

– Я знаю, что у вас есть поддельные реликвии, и руки вашей охраны это подтверждают. Поверьте, я достаточно изучил вопрос, чтобы понять, кто носит обычное кольцо, а кто – «реликвию». Мне нужна одна из них, и, надеюсь, вы сможете помочь в этом.

Линдан выглядел человеком, который многое повидал, но даже его удивило услышанное. Сначала он поднял брови, затем пристально посмотрел на собеседника.

– Должен признать, ваши слова вызвали у меня недоумение. Где же вы услышали, гм, эти слухи?

Прежде чем ответить, Фальго отпил кофе.

– Герр Лайс, я не из полиции, вы знаете мое имя, да и о моем отце вы явно наслышаны. О нем нельзя не знать. – Он изобразил недовольство, что требовал его заготовленный рассказ. – Вы сказали, что цените прямоту, но и я ценю ее. Давайте будем честны и не станем использовать слово «слухи».

– Как ни назови, ответа вы еще не дали.

– Ристоф Шульцер. Если это имя вам ничего не говорит, то я могу упомянуть более широкий круг – круг безвластников.

Ища способ подобраться к Лайсу, Фальго проверил услышанный от Арнема факт, что ленгерниец имеет прогрессивные взгляды насчет рабочих. Фолькер Брайнер достал исчерпывающие сведения. В Весгейте, где Линдан жил прежде, его подозревали в связях с местной ячейкой безвластников. Будто бы он спонсировал ее. В столице его имя тоже числилось в списке подозреваемых, но делу не давали ход – как уверял Брайнер, он заплатил кому нужно. Между тем именно после переезда Лайса рингейтские безвластники стали активнее, а кое-какие из их дел действительно не вязались с обычными способностями человека.

Ленгерниец смерил собеседника взглядом:

– Вы хотите признаться в связях с революционерами?

– Герр Лайс, я не мастак вести подобные разговоры, но я отлично понимаю, что ни вам, ни мне не нужны эти словесные танцы. Поэтому я признаюсь вам, но с надеждой, что дальше мы перейдем к делу. Да, мне близки революционные взгляды, и у меня есть определенные связи в этих кругах. Я не могу поддержать ваше стремление убрать всякую власть, так как не считаю, что люди когда-либо будут готовы, но за единые права и всеобщее равенство я согласен выступить.

Линдан немного сдвинулся, и упавший на него оранжевый свет газового рожка сделал лицо чересчур рельефным. Он помолчал – раздумывал, вышвырнуть ли непрошеного гостя или оставить – и наконец ответил:

– Хорошо. Чего же вы хотите от меня?

– Чтобы вы помогли мне связаться с тем, кто продает подделки.

– А что получу я?

Значит, они все-таки существовали. Можно было предположить, что ленгерниец ничего не знает, а перстни его охраны – совпадение и так он пытался выведать у гостя информацию, но это отдавало безумием. «Как и все прочие предположения», – скалился внутренний голос.

– Настоящую реликвию.

Линдан двинул головой вперед, не скрывая удивления. Фальго чуть улыбнулся, говоря улыбкой: «Да, все так».

– А вы мастер удивлять, герр ван Мауэр. Если у вас есть реликвия, позвольте узнать, зачем вам фальшивка?

– Я могу не отвечать? Поверьте, для меня это равноценный обмен.

– Нет, – отрезал Лайс. – Чтобы договориться, обе стороны знать понимать всю подоплеку.

– Есть один человек, чье падение – мое заветное желание. А вы знаете, чем грозит утрата реликвии. Подмена поможет мне отвести от себя подозрения. И когда все случится, я смогу отплатить вам за помощь одной из них.

Линдан снова заговорил тем мягким обволакивающим голосом, на который хотелось купиться и открыть правду:

– У меня тоже было много врагов и соперников, даже среди родных. Я хорошо понимаю вас, герр ван Мауэр. Скажите, кто этот человек? Я смогу помочь вам, если узнаю все.

Фальго помедлил перед ответом, изображая задумчивость. Хотя эти несколько секунд действительно требовались ему, чтобы напомнить себе об осторожности, о необходимости взвешивать каждое слово.

– А кто это может быть? – Фальго вздохнул. – Эвальд ван Мауэр, мой отец. Он признал меня своим сыном, но... Поверьте, теперь я стыжусь этого. В полицию я не верю, но утрата реликвии вполне способна сделать все, чего он заслуживает.

– Я восхищен вашей откровенностью. И могу понять вас: мой собственный отец тоже делал много такого, за что его стоило бы судить. Я готов помочь вам, но позвольте небольшую просьбу.

Фальго насторожился, но кивнул.

– Покажите документы, чтобы я знал, что вы тот, за кого себя выдаете.

В животе похолодело. А ведь он, казалось, на правильном пути: Лайс будто бы верил и был готов на сделку. И вот одна маленькая деталь – и она способна похоронить весь план, а может, и его самого, смотря, как сильно Линдан не любит лжецов и тех, кто сует свой нос куда не надо.

Фальго изогнул одну бровь:

– Вы полагаете, я вру?

– Простая мера предосторожности. Как иначе я смогу убедится, что вы, получив свое, не исчезнете?

«Идиот». – Фальго вынес себе вердикт. Он пожал плечами:

– Я не ношу удостоверение с собой. Я все-таки не из тех, кого полицмейстеры хватают на улицах.

Конечно, документы были при нем. После революции ношение удостоверения стало обязательным для всех баларцев условием. А так как волнения на улицах столицы не были редкостью, полицмейстеры имели право остановить любого, потребовать документы и оштрафовать за их отсутствие.

Лайс улыбнулся.

– Как я вас понимаю. Но, полагаю, мы сможем что-нибудь найти. – Он повысил голос. – Ханз, Йорн!

Дверь тут же распахнулась. Усач шагнул в зал, второй замер на пороге. Линдан улыбнулся им:

– Помогите молодому человеку найти документы.

Фальго тут же выложил удостоверение на стол.

– Вы правы, кое-что найти можно. Я сказал правду, но всего лишь изменил имена. Мера предосторожности, как вы сами сказали.

Ничего, твердил он себе, все поправимо. Главное, быть уверенным и стоять на своем.

Лайс мельком глянул на удостоверение, затем передвинул его на край стола:

– Йорн, пожалуйста, узнай все о герре ван Неккермане.

– Хорошо. – Стоявший на пороге забрал удостоверение и вышел. Ханз закрыл дверь и, шагнув к Фальго, угрожающе навис над ним.

Линдан мягко улыбнулся ему:

– Не надо. Уверен, герр ван Неккерман и так все расскажет. Я по-прежнему больше всего ценю правду, какой бы она ни была.

Фальго едва не поддался его голосу: признаться, рассказать. Он напомнил себе, что, если Лайс – создатель подделок, он не отпустит того, кто знает слишком много.

– Я действительно знаком с Ристофом Шульцером, мы вместе учились. Он умер, но я знаю, что у него была... – Фальго бросил на Ханза взгляд, а Лайс кивнул ему, позволяя договорить. – Подделка. Как я и сказал, она нужна мне, чтобы подставить отца. Плевать, что утрата реликвии запятнает весь наш род. Я все решил.

Он мысленно извинился перед отцом. Сочетай правду с ложью и до конца стой на своем – эти два правила он усвоил еще в начале репортерской карьеры. Не любил их, но не мог не использовать.

– Хорошо. Вот только мне кажется, что вы понимаете: узнать, принадлежат ли вашей семье реликвии, будет дольше, чем подтвердить, кто вы, а времени у нас не так много. Как мне теперь убедиться, что вы не лжете?

Помолчав, Фальго признал:

– Никак. Но я должен быть совсем безумцем, чтобы предлагать реликвию в обмен на подделку. У вас мое удостоверение, вы знаете, кто я, и моя ложь может дорого обойтись мне.

– Пока мы ничего не знаем наверняка. – Лайс улыбнулся. – Но даже если все так, зачем мне что-то делать? Мне не нужна реликвия, как и не нужна жизнь какого-то мальчишки.

Фальго подался вперед. Ханз едва заметно дернулся и тут же застыл; напряженная поза выдавала готовность.

– Вам правда не нужна реликвия? Ценность, которой владеют только избранные дворяне? Без надзора хранителей вы сможете использовать ее как угодно.

Линдан вздохнул:

– Я действительно больше всего ценю правду, а вот лесть и подкуп ненавижу. Мне жаль, что ты выбрал не тот способ. Этому учатся с возрастом, но порой уроки нужно закреплять. – Он кивнул Ханзу.

Усач сделал шаг. Фальго подался в сторону, но справа была стена, а слева – стол. Ханз схватил его за волосы. Фальго поймал охранника за запястье, попытался вырваться, но не успел; тот резким движением приложил его лицом об стол. Мир качнулся, а перед глазами мгновенно встала пелена. Сквозь нее проступило что-то черное, и Фальго с запозданием понял, что его, все так же держа за волосы, ткнули носом в ботинок Лайса. Нога замерла всего в нескольких сантиметрах, и от удара отделял один неправильный ответ.

– Так зачем ты здесь? – устало, как учитель после сотого повторения нерадивому ученику, спросил Лайс.

Фальго выдохнул:

– Я ищу создателя подделок. Это расследование.

Воцарилась тишина. Охранник так и держал его за волосы, не позволяя выпрямить спину. Фальго не видел лица Лайса, не видел даже рук. И вот Ханз дернул его наверх и шагнул в сторону.

Фальго упал на спинку дивана, прижал руки к лицу и тут же отдернул. Боль еще стучала в области лба, подбородка, губ, к горлу подкатывала тошнота, но хуже всего было носу, и кровь текла не переставая.

– Ханз, будь добр, принеси лед, обезболивающее и марлю. – Усач вышел. Ленгерниец подался вперед, к Фальго. – Расследование, значит. И что же, я подозреваемый?

Пытаясь собрать расползающиеся мысли в кучу, Фальго не смог сразу ответить. Их будто отделял шум, и они никак не хотели облачаться в слова.

– Нет, я всего лишь узнал, что у вас есть подделки, и пришел спросить, откуда они.

– Так-так-так, – протянул Лайс, сцепив кончики пальцев и устремив взгляд в сторону. Фальго практически слышал, как внутри него работает счетная машина, пытающаяся определить выгоду, которую можно извлечь из ситуации.

Вернулся Ханз, неся завернутый в тряпицу лед, два кусочка марли и стакан. По виду внутри была вода, но пахло от нее так крепко, что один только запах отогнал боль. Что же, хотя бы «обезболивающее» оказалось действенным.

– О гостях нужно заботиться, даже о непрошеных, – назидательно сказал ленгерниец.

Фальго скатал куски марли и сунул в ноздри, приложил к переносице лед. Содержимое стакана оказалось таким горьким, что он скривился, и это сделало лицу еще больнее, но второй глоток дался легче, а третий позволил мыслям выстроиться в нужной последовательности и ответить:

– Я репортер, герр Лайс. Я бы сказал, что все ради статьи, но это только малая часть правды. Умерли люди, которых я знал, поэтому мне важно найти виновного. Может быть, если его остановят, это будет полезно для вас – вот все, что я могу предложить. Если же нет, то знайте: полиции известно, что я отправился к вам.

Лайс рассмеялся:

– Ты полагаешь, это надежная защита? На все своя цена, и для человеческой жизни она не так велика, как многим кажется.

Услышанное заставило вспомнить об Одо Гарсте. Фальго сделал еще глоток, но на этот раз после него захотелось зевать.

Дверь снова открылась. Вернулся Йорн и, наклонившись, зашептал Линдану на ухо. Он говорил долго, а Фальго время от времени ловил обрывки предложений: про юг и отца-землевладельца, про отчисление, про участие в стачках, про газеты. Потребовалось меньше двадцати минут, чтобы узнать все. Фальго почувствовал себя жуком, которого накрыли банкой и рассматривают. Так и не прогнав до конца это чувство, он заставил себя кивнуть, мол, все так и есть, и даже улыбнуться.

Отпустив обоих охранников, Линдан остался с Фальго наедине.

– Я последний раз говорю, что мне нужна правда и только она, – жестким голосом сказал ленгерниец. – Предположим, я верю твоим словам, но я хочу узнать еще кое-что, и от этого будет зависеть мое решение. Если ты получишь ту реликвию, что ты сделаешь?

– Мне важнее не получить, а узнать, где достать подделку.

– А если я предложу тебе саму реликвию, ты откажешься?

– Нет, потому что это доказательство существования подделок.

– Что ты собираешься делать дальше?

– Я буду искать создателя. Но еще не знаю как.

– Ты все-таки связан с полицией?

– Скорее, я знаю полицмейстеров, которые заинтересованы в деле. Мы помогаем друг другу.

Линдан быстро спрашивал – Фальго быстро отвечал. Они будто обменивались ударами, а от их силы или скорости зависел исход.

– Кого ты подозреваешь?

– Еще никого, но я уверен, что этот человек из аристократии.

– Хорошо. Я не смогу сказать тебе, где достать те реликвии, но все-таки дам одну из них.

Фальго опешил. Лайс улыбнулся:

– Да, я дам тебе ее, однако теперь ты мой должник. Если ты не найдешь нужного человека, я все равно стребую свое. Помни, ты вверил мне свою жизнь, и на тебе останется долг, даже если со мной что-то случится. Ты по-прежнему считаешь это равноценным обменом и хочешь его?

Он говорил до того спокойно, что в каждом слове слышалась какая-то зловещая сила. Весомее всего было то, что они заставляли задуматься о причинах поступков и, конечно, об их цене. Но об этом Фальго уже думал, и решение было неизменно. Последствия и риски он мог оценить, а жизни, обмененные на фальшивки, все равно стоили больше.

– Зачем вам помогать мне? Чего вы хотите?

– Это не помощь, а инвестиция в новый проект, который может принести мне хорошую прибыль. Если же нет, то сын богатого землевладельца станет моим должником – хотя бы так.

Новый проект? У Фальго было два ответа: или Лайс имеет достаточно подделок, чтобы, когда их перестанут производить, торговать ими за огромные деньги, или он знает секрет производства и хочет избавиться от конкурента. Конечно, можно было предположить и то, что так он отводит от себя подозрения. В это уже верилось в меньшей степени, но исключать Лайса из списка подозреваемых все-таки было рано – оба варианта указывали на его связь с создателем подделок.

– Я могу узнать, почему вы не можете сказать, где достать поддельные реликвии?

Линдан посмотрел таким говорящим взглядом, что ему даже не потребовалось отвечать.

– Хорошо. Вы хотите еще о чем-нибудь спросить?

– Нет. Йорн! – позвал Линдан.

Мужчина тут же вошел, словно только и поджидал команды.

– Отдай перстень и иди.

Йорн снял подделку без единого вопроса, положил ее на стол и вышел, закрыв за собой дверь. Линдан подвинул «реликвию» к Фальго.

– Передумал? – Губы ленгернийца тронула ухмылка.

В перстне не было ничего особенного: без всяких изысков или вычурности, не слишком-то большой или объемный. Похожие можно было увидеть у некоторых мужчин – и не отличишь от обычного украшения. И оно стоило?.. Фальго отложил лед и взял перстень в руки – снова ничего особенного.

– Спасибо, герр Лайс. Это поможет мне.

– Хорошо. Если это все, то прощай.

Фальго уже коснулся ручки двери, как послышалось:

– Постой. Знаешь, о чем я думаю? Придумать подобное мог только человек в крайней нужде, чтобы хоть на толику прикоснуться к той силе, которую дают реликвии. Зачем она ему?

– Так вы знаете?..

– Нет, я же сказал. Иди.

Фальго миновал зал «Лисы и гончей» и с радостью, достойной возвращения к свободе, вышел из паба. Час, о котором они с Раймельтом условились, почти истек, и друг беспокойно ходил по другой стороне улицы взад-вперед. Едва он заметил Фальго, тот поднял руку, демонстрируя перстень.

Глава 16. Слышать друг друга, или Секрет крепкой семьи

Отец с Лиретт собирались покинуть столицу только под Новый год. После того вечера у Ларге Фальго несколько раз виделся с ними или говорил по телефону и уже знал ежедневное расписание отца, который отличался постоянством и точностью своих привычек. С восьми до девяти он завтракал в клубе, где собирался деловой цвет Рингейта, и это-то время Фальго выбрал для звонка. Он хотел поговорить с Лиретт, но так, чтобы об этом не узнал отец.

Сестра, как и родители, всегда была ранней птицей – это Фальго единственным в семье ложился в ночи, а вставал, когда некоторые уже начинали помышлять об обеде. Для звонка ему пришлось завести будильник, а вот что Лиретт не спит, сомневаться не приходилось. Действительно, она ответила практически сразу же.

– Привет, это Фальго. Я...

Лиретт тотчас забеспокоилась:

– Что-то случилось?

Фальго почувствовал раздражение: «Я не могу позвонить без причины?» – и начал ходить взад-вперед, насколько позволял телефонный провод. Он тут же осадил себя: сам ведь виноват, что о нем только так и думали. С отцом отношения оставались осторожно-натянутыми, а с Лиретт он вовсе держался, словно между ними несколько поколений родства. Даже мать испугалась бы звонку – они общались письмами, да и то частой переписку было не назвать.

– Все в порядке. Я хотел узнать, собирает ли отец гостей на день своего рождения.

– Боишься, что тебя оставили без приглашения? – фыркнула Лиретт. Фальго отчетливо представил, как она ехидно кривит губы – вполне в ее духе.

– Да. Но отец не мог не пригласить любимую дочь.

– Если ты пытался польстить мне, то вышло плохо. Но не переживай, отец не планировал отмечать.

Это было ожидаемо: если он и вспоминал о дне своего рождения, то только стараниями матери, а попытка уговорить его на торжество превращались для нее в ожесточенное сражение. Видимо, расстояние не позволило ей победить. Фальго бы отец не послушал – да и удивился бы подобным уговорам. Но Лиретт была подходящим бойцом, оставалось только убедить ее выйти на поединок.

– Спасибо. Я правда боялся, что отец не позвал меня. – Фальго заговорил тише, будто смущался собственного признания. – Удивительно, что он не устраивает торжества. В Рингейте не принято не созывать гостей, это воспринимают как грубость или отсутствие денег.

По ту сторону воцарилось молчание. Что же, видимо, Лиретт купилась. Если она ждала предложения, то нарушение традиций могло повредить образу ван Неккерманов.

– Осталось всего три дня. Ты не поздновато спохватился?

«Я только что получил подделку». – Конечно, это объяснение Фальго оставил при себе. Ему была нужна возможность встретиться с ван Келлером и ван Хайденбером и продемонстрировать им реликвию. Увидеть их реакцию. Это не могло доказать вины, но хоть как-то склонить чашу весов в ту или иную сторону и дать новую зацепку – вполне.

А может, он всего лишь пытался ухватиться за воздух, уже в который раз. Фальго отчетливо понимал, что он, будто слепой котенок, тычется во все углы, ищет, а найти не может. Возможно, стоило бросить все, забыть – эта клятая мысль появлялась все чаще. Хотя силы ей все же не хватало, и она по-прежнему стояла в ряду неверных идей.

Так что встреча с двумя аристократами была нужна, но риск Фальго тоже понимал. Он виделся с Раймельтом практически ежедневно и рассказывал, что удалось узнать, а тот передавал Фолькеру Брайнеру. Если что-то случится, они поймут. Но, конечно, это было бы слабым утешением, поэтому теперь Фальго всюду носил с собой купленный пистолет.

– Я правда был уверен, что отец что-то планирует, и ждал его звонка.

Лиретт так шумно вздохнула, что казалось, она стоит за спиной Фальго:

– Ты всегда ненавидел шум и праздники, а до традиций тебе дела не было. Не притворяйся. Чего ты хочешь? И почему не поговоришь с папой напрямую?

Поражение все равно вызвало улыбку. Лиретт и правда походила на отца. Что же, это было ожидаемо, раз уж она даже, как и он, была отмечена треугольником родинок на правой щеке.

Фальго заговорил по-деловому скупо:

– В Рингейте действительно принято созывать гостей на день своего рождения, я не соврал. Хотя ты права, мне кое-что нужно. Как ты знаешь, я дурак, который ради всяких газетенок отказался от дохода и высшего света. Но мне снова нужно кое-кого увидеть. Перед Новым годом редко устраивают званые вечера, поэтому день рождения отца – мой шанс. Меня он не послушает, а тебя – обязательно.

– Мне еще и о списке гостей позаботиться?!

– Нет. Считай, что мне важен сам вечер. Это нужно и тебе. Вы же ни разу не устраивали прием, верно? Не стоит злоупотреблять гостеприимством других, если ты решила стать частью высшего света.

– Хочешь использовать нас для своих целей? – На удивление Лиретт развеселилась, и ее голос зазвучал более звонко.

– Ты поверишь, что это ради всех людей?

– Использовать свою семью ради остальных? Еще лучше! Ладно, Фальго, я поговорю с папой. – Лиретт отключилась, не попрощавшись.

Приглашение пришло тем же вечером.

* * *

Отец улыбался, шутил, пожимал руки подходившим поздравить его гостям, умело скрывая, какой зубовный скрежет вызывают у него подобные празднества. Фальго стоял за его креслом, наблюдая за собравшимися и поджидая Ларге и Герлига. Лиретт порхала среди гостей, любезничая то с одним, то с другим, и каким-то образом от ее улыбки начинали улыбаться и остальные, даже если они пришли с образцовой северной сдержанностью.

Для торжества отец выбрал старинный особняк на берегу Рина. Некоторые комнаты сохранили обстановку прошлых веков: тяжелую мебель, гобелены, золоченые канделябры и люстры, – но большая часть помещений все-таки была отделана более современно, со строгой элегантностью. Цветы с зеленью, которыми украсили столы и стены, напоминали о лете и привносили в комнату красок. Негромко играли музыканты. Стоило собраться первым гостям, воздух мигом наполнился ароматами шампанского и духов.

Определенно, это был хороший красивый вечер. Фальго чувствовал навалившуюся за последние дни усталость, хотелось посидеть в кресле, непременно с бокалом вина, воздать дань моде, диктовавшей девушкам условие ходить в платьях, подчеркивающих грудь и бедра. Но гости шли вереницей, а он все стоял, наблюдая.

Из тех, кого он ждал, первым появился граф ван Келлер. Едва промышленник поздоровался с отцом, Фальго скрестил руки, а правую, с перстнем, прижал к подбородку. Это выглядело не слишком-то учтиво, но поза вполне соответствовала тому, кому уже надоел вечер и кто мыслями далеко. Однако Ларге только улыбнулся, здороваясь с Фальго, и тут же обратился к отцу. Они подкалывали друг друга на тему седины и возраста, как старые друзья. Фальго опять вспомнил лето, в которое ван Келлер гостил в Альтенбере вместе с Отто, и ответ остался прежним: такой человек не способен на жестокие поступки. Ларге же был как дальний родственник, с которым порой легче, чем с собственным отцом. Фальго отогнал эти мысли – уже не в первый раз. Только факты. Нет места личному.

Чета ван Хайденбер явилась с небольшим опозданием. Фальго снова показал руку, но единственное, что он заметил – это оценивающий взгляд Аделаны. Так она могла прикидывать стоимость украшения, однако ни удивления, ни настороженности ни в одном из них как будто бы не появилось.

Хотя Фальго все равно следил за Герлигом с особой внимательностью. Мертен утверждал, что его образ – маска, хозяин способен на многое. Даже если так, держалась она хорошо. Невысокий рост и завивавшиеся мелкими кудрями волосы придавали ему сходство с бараном, а блуждающий взгляд и мягкая задумчивая улыбка указывали, что он не здесь, а где-то в своих мыслях.

Прозвучало последнее поздравление. Музыканты играли уже громче, и со стороны танцевального зала вовсю слышались топот и разгоряченные голоса молодежи. Курительная комната мигом заполнилась мужчинами, готовыми обсуждать дела даже на празднике. Приглашенные разошлись, в гостиной практически никого не осталось. Отец повернулся к Фальго:

– Что это за перстень у тебя? – На лице не осталась ни тени улыбки, которой он только что одаривал гостей, а вслед за ней исчезло и всякое радушие в голосе.

Фальго почувствовал, как в животе закрутился холод. Это просто любопытство. Отец заметил украшение и хочет, чтобы сын снял его: ван Неккерманам не по статусу носить подобное. Ни Ларге, ни Герлиг, ни кто-то другой не подавал ему знака, чтобы он расспросил сына. И уж точно он сам не связан с реликвиями-подделками.

Внутренний голос осадил, ехидно переспросив: «Только факты? Нет места личному?»

– Ничего особенного. – Фальго пожал плечами, всячески демонстрируя равнодушие. – Что-то не так?

Отец взял его за предплечье и потащил за собой, как провинившегося мальчишку.

– Идем, поговорим.

Холод в области желудка усилился. Подозрение вцепилось, точно голодный пес, а Фальго не знал, привечать его или гнать палками.

Отец пробежал по цветочной галерее, по коридору, где стояла елка, такая высокая, что едва не скребла мохнатой макушкой потолок, поднялся на второй этаж и толкнул первую же дверь. Это оказался восьмиугольный будуар, который столетие назад мог принадлежать какой-нибудь жеманной моднице. Стены были обтянуты нежно-розовым атласом и задрапированы золотой кисеей. У окна стояли два кресла, обитые парчей того же цвета. Над дверью висела пара пастелей, изображавших сельскую жизнь. Главным элементом, конечно, был огромный трельяж, который тянулся до самого потолка.

Воздух хранил привкус пыли, поэтому Фальго сразу прошел к окну и распахнул его, впуская ветер – и еще чтобы не встречаться с отцом взглядом. Однако стоило повернуться, тот схватил сына за плечи и спросил:

– Тебе угрожают? Зачем этот перстень? Расскажи мне все! – Столько беспокойства в голосе отца Фальго не слышал ни разу, пожалуй. Даже глаза у него потемнели и цветом теперь напоминали штормовое море.

– Нет! – поспешно заверил Фальго. – Отец, почему вы подумали об угрозах?

– Тебе не приходили письма? Ты ничего не сделал?

– Да о чем вы?!

Отец сел в кресло и отвернулся к трельяжу, но Фальго видел, что тот по-прежнему смотрит на него, только уже через зеркало.

– Кое-кому пришли письма с угрозами. Теперь они ищут защиты – по-разному. Я думал, тебя это тоже коснулось. – Отец заговорил так равнодушно и скупо, словно все эмоции, что у него были, он истратил на тот обеспокоенный вопрос.

– Пожалуйста, объяснитесь, я не понимаю.

– Объяснись первым. Сначала ты бегаешь по городу, что-то ищешь, затем подозреваешь Ларге, а сейчас приходишь с этим перстнем и точно нарочно суешь его всем под нос. На что ты нарываешься, Фальго?

Чтобы скрыть паузу, которая ему понадобилась для обдумывания ответа, Фальго закрыл окно, затем сел в кресло. Он думал, поймет ли отец его поиски и не связан ли он с подделками. Хотелось решительно ответить «нет», но все-таки отец знал о реликвиях, и осторожность запретила рассказывать правду. По крайней мере, пока.

– Дело в том, что в Рингейте появились реликвии, которые не были учтены Орденом хранителей, но никто не знает, откуда они взялись и у кого находятся. Извините, отец, если мое поведение в чем-то показалось вам вызывающим. Одна из этих реликвий действительно попала ко мне, но я не хотел демонстрировать ее так явно, я забылся. – Фальго ответил на немой вопрос: – Да, все ради газеты. Мне нужна сенсация.

– Во имя Истинного, Фальго, сколько можно! – Отец, точно от усталости, прикрыл глаза. – Хотя лучше уж так. Хорошо, теперь мой черед. – Он вздохнул и медленно начал: – Как я сказал, некоторым – не из последних людей, конечно – пришли письма. Им угрожают обнародовать их секреты, а за молчание просят деньги. Те, кто боится мести, которая может последовать за разоблачением, предпочли уехать, или наняли охрану, или купили такие, как у тебя, неучтенные реликвии. Вот и все. Я боялся, что тебе угрожают и что ты пошел тем же путем.

– Нет, отец, я ничего не получал, все в порядке. – Фальго поспешил успокоить отца.

– Хорошо.

Повисло молчание. Спросить хотелось о многом – как и отцу, судя по взгляду, но он почему-то молчал.

Услышанное ввело в ступор. Ложь оказалась правдой? Вернее, правдой, придуманной продавцами фальшивок? С одной стороны, это было резонно: в силу подделок сложнее поверить, чем в настоящие, но не доставшиеся Ордену реликвии. В конце концов, когда их только обнаружили, люди массово отправились на поиски драгоценностей – в таком количестве, что это получило название «лихорадка». Любой смельчак мог проделать тот же путь и сейчас, и ему вполне могло повезти. Даже иному цвету было несложно подобрать оправдание – это неизвестная хранителям разновидность, не иначе.

Но что, если это действительно правда? Ленар Вальц назвал переданную реликвию подделкой исключительно по незнанию? Или соврал? Клятые пути! Фальго, как дурак-мальчишка, даже не засомневался.

Да нет же, старые тексты весьма подробно рассказали о реликвиях: в них всегда использовали только ясмальт и этерий, без примесей, и цвет был одинаков. К тому же Лайс ни словом не возразил, когда Фальго говорил про подделки. Получается, он знал больше того, что говорили обычным покупателям?

– Вы узнали о реликвиях, потому что вам угрожают? Что случилось?

– Небольшие рабочие дела, – небрежно ответил отец и положил ногу на ногу. Исчезли последние крохи беспокойства, и он принял знакомый покровительственно-деловой вид.

– Какие? Я ваш сын и имею право знать. Если правда станет известна, я должен понимать, какими словами защищать вас.

Отец, улыбнувшись, выдержал паузу перед ответом:

– Я приобрел рудник, но князю Альтенбера не следует знать, как он мне достался.

С плеч будто свалился груз. Отец часто балансировал в делах на грани закона и обмана – и хорошо, что это осталось прежним, даже такая стабильность сейчас была лучше перемен.

– Вы заплатите?

– Нет, конечно. – Отец посмотрел на сына, как на дурака. – Я предпринял все необходимые меры. Вымогателя ищут, а князя я известил о моих сделках. Процент от дохода – не такая большая плата за то, чтобы продолжить работу.

Слова отца успокаивали – и все же мысли щелкали, точно детали механизма, а результатом его работы стали воспоминания о старых разговорах. В подделках используется сплав из разных металлов. Металлы добывают на рудниках. Рудник отца – новое предприятие, и недавно он как раз начал работать с Ларге. Так мог ли ван Келлер заняться производством подделок? Но что отец тогда? С учетом его характера в незнание истинных целей верилось с трудом. В искусную игру на грани правды и лжи – вполне. В то, что он способен на участие в подобном – снова с трудом.

– Зачем вам рудник? – поинтересовался Фальго и откинулся на спинку кресла, всячески стараясь скрыть вернувшееся напряжение. – Земля перестала приносить доход?

– Нет, но, если на ней обнаружено месторождение, почему я должен упускать выгоду? И предвосхищая твои следующие вопросы: это медь, часть рудника находилась на соседней территории ван Диттерманов, но они не хотели продавать мне участок.

– Вы поставляете медь герру ван Келлеру?

– Нет, это нецелесообразно из-за расстояния. Тебе действительно интересно?

От груза, который минуту назад ощущался на плечах, практически ничего не осталось, но Фальго не мог не задать вопрос:

– Да, хотя я должен был узнать о ваших делах раньше. Я могу спросить, какое предприятие вы задумали с герром ван Келлером?

Судя по взгляду, отец ни на каплю не поверил в интерес сына, но он не отказал в ответе:

– Ларге открывает в Альтенбере производство сельскохозяйственной техники. Я хочу закупить у него паровые тракторы и уборочные комбайны. – Он вытянул на подлокотнике руку и пальцами выбил дробь. – Так что же, ты подозреваешь меня или Ларге, раз ты так легко перешел от реликвий к нашим делам?

Помедлив, Фальго начал:

– Отец, прошу вас, не считайте, что я от скуки лезу в чужие дела. Дело в том, что...

Он решил быть честен с отцом и, отбросив всякие сомнения по его поводу, рассказал обо всем: от известия о смерти Ауриха до встречи с Лайсом – хоть и опустив кое-какие детали. Потому что отец мог помочь и указать на того, кто владел «неучтенными» реликвиями. Потому что ему хотелось доверять, какие бы глупые ссоры ни лежали в прошлом.

Когда Фальго закончил, отец, качая головой, сдержанно ответил:

– Во имя Истинного...

Но он так редко поминал бога, что это лучше всего говорило о волнении. Прежде чем продолжить, отец взял паузу, снова устремив взгляд в зеркало. На этот раз он смотрел не на сына, а на пастели над дверью, да с такой внимательностью, словно в них были зашифрованы разгадки прозвучавших тайн.

– Я должен сказать, что словам не всегда есть вера. Услышать можно разное, а понять по-всякому. У тебя нет доказательств, и ты не можешь говорить наверняка, поддельные это реликвии или неучтенные. Хотя нет, первее всего я должен напомнить, что в Баларе существует полиция, которая занимается подобным. Это не твоя обязанность. Я не предлагаю закрыть глаза на происходящее, но уведомить полицию будет достаточно.

– Отец, я уже сказал вам, что смерть герры ван Архель признали самоубийством, но среди полицмейстеров есть те, кто не верит в это и считает, что на старшие чины надавили. К тому же в газетах не было ни слова об убийстве с использованием реликвии. Это не случайность. Уведомить будет недостаточно.

– А после? Предположим, ты узнал, что реликвии действительно подделаны, и выяснил, кто стоит за всем. Ты считаешь, это могущественный человек, так как ты остановишь его? Особенно если он подкупил полицию?

«Вместе с Раймельтом и Брайнером», – этот ответ мог прозвучать слишком наивно, и Фальго оставил его при себе. Он не строил иллюзий и не собирался хватать виновного за руки – он только искал доказательства, которые сможет предоставить двум полицмейстерам. Они занимались тем же, насколько позволяло закрытое дело. А кроме того, вели борьбу за его возобновление и ради этого были готовы дойти хоть до канцлера. По крайней мере, Брайнер уже говорил об этом, и он казался способным на многое. Какое-то дело, которое касалось близкого ему человека, закрыли, и он так и не арестовал преступника, отчего желание поймать всех виновных стало для него сродни инстинкту.

– Это не моя ответственность, отец, вы правы. Пусть за дело берутся полицмейстеры, я не отнимаю их хлеб и не говорю, что способен поймать виновного. Но я найду доказательства, а остальное предоставлю тем, кому доверяю.

– И как ты же ты намереваешься их искать? – Отец приподнял одну бровь.

– Может быть, с вашей помощью? – Фальго чуть улыбнулся. – Прошу вас, расскажите, как вы узнали о «неучтенных» реликвиях.

Отец шагнул к окну и открыл его, задержавшись у рамы на несколько секунд дольше, чем следовало. Видимо, теперь он хотел скрыть за действиями паузу, в которой нуждался.

– От Герлига ван Хайденбера, – признался отец, вернувшись в кресло. Фальго встрепенулся от этих слов. – Так вышло, что он узнал об адресованных мне угрозах и поделился: ему они тоже приходят. Герлиг предложил приобрести у некоего коллекционера, как он его назвал, неучтенную реликвию и использовать ее для защиты. Что же, он не знал, что моя тайна всего лишь немного нарушает земельное законодательство.

Герлиг, значит. Так кто же он: случайный покупатель или хитрый продавец? С ним нужно поговорить – это становилось все яснее, но ни поводов, ни возможностей подобраться к желаемой теме Фальго не видел.

– Герр ван Хайденбер что-нибудь рассказал о коллекционере?

– Нет. Но я не спрашивал, мне все это было ни к чему.

– Про «неучтенные» реликвии вы тоже не спрашивали?

– Признаюсь, мне стало интересно, но Герлиг не смог ответить ни на один вопрос.

«Или не захотел?»

– Отец, вы могли бы получить у него контакты коллекционера?

Тот задумчиво потер подбородок:

– Я не хочу этого. Герлиг знает, что я не тот, кто меняет решения. Кроме того, я не доверяю ему. Это самый опасный тип людей – убийца в обличье кролика. Не воспринимай мои слова буквально, но прислушайся к сути. Однако чтобы ты рисковал, я тоже не хочу, поэтому хорошо, я узнаю. Если ты пообещаешь, что ничего не предпримешь, не сообщив мне.

Фальго вспомнились дни, когда отец обучал его верховой езде. Он мог бы нанять учителя, но предпочитал заниматься с сыном сам. Неккерман-старший был строг в учении и редко хвалил, а ласку проявлял еще реже, но, став взрослее, Фальго понял, что руководило отцом. Изменилось немногое: его слова по-прежнему могли звучать, точно удар хлыста, однако действия говорили о другом. Впрочем, перемен не особо-то и хотелось.

– Спасибо, отец. Это важно для меня. Я постараюсь сообщать вам, что задумал.

– Хоть бы приложил усилия, чтобы я поверил твоим словам. – На губах появилась невеселая улыбка.

Обсудив и приняв решение не откладывать разговор до следующего дня, оба вышли.

Фальго направился к гостям. Несколько раз он ловил на себе взгляд Лиретт. То ли ее вело любопытство, то ли – недоверие, а может, осторожность, но, по-видимому, она решила узнать, с кем намерен поговорить ее брат. Что же, пускай. Фальго вел себя со всеми одинаково. Разница заключалась лишь в том, что он вопреки обыкновенному не стоял в стороне, а сам подходил то к одному кружку, то к другому и заводил разговор, сыграл несколько партий в скат и даже пригласил на танец хорошенькую дочь генерала Майервинда. Фальго старательно придерживался роли наследника хозяина вечера, чуть ли не впервые в жизни. Она оказалась не такой уж плохой, так как ей отлично удалось занять беспокойные мысли.

– Юный граф ван Неккерман, – над ухом раздался голос Ларге.

Фальго повернулся к нему. С их последний встречи прошло не так много, но сегодня промышленник выглядел гораздо бодрее. Будто бы даже морщины стали менее заметны, а круги под глазами вовсе исчезли. Хотя свет в особняке был так мягок, что он всех делал красивее.

– Как вам вечер, герр ван Келлер?

– Великолепно. Как твое расследование? Я вне подозрений? – Ларге улыбнулся.

– Никак. – Фальго неопределенно пожал плечами. Ответ был близок к правде, но, даже будь иначе, он не хотел рассказывать ни о чем: имя ван Келлера по-прежнему значилось на разделенном на три столбца листе. – Признаться, в городе сейчас столько всего происходит, что я все время уделяю работе.

– Может быть, это к лучшему. Береги себя. Я не хочу, что вы с Отто оказались в одном положении.

Фальго и Ларге обменялись еще несколькими репликами и разошлись.

Время близилось к полуночи. Гости, уставшие, разъезжались по домам. То в одной комнате, то в другой еще встречались последние из них: несколько разгоряченных картами мужчин, группа молодежи, которая яростно спорила о правах и свободах, выскользнувшая из оранжереи пара и поспешившая к своим компаньонам пара.

Фальго перешел в игровую. Остался единственный стол. Сначала его покинул один игрок, затем второй. Отец и Герлиг перешли к правилам для двух игроков. Они играли на равных, как старые и опытные соперники, но вот ван Хайденбер, набрав больше очков, победил.

– Последнюю партию! – потребовал отец, будто бы разозленный поражением.

Он поддался – Фальго не сомневался. В конце концов, именно Альтенбер был родиной ската, а мальчишки знакомились с правилами раньше, чем с алфавитом. В родном княжестве отец был одним из лучших игроков, и именно победы принесли ему в юности деньги, на которые он скупил обесценившиеся во время войны земли.

– Сыграем! – азартно воскликнул Герлиг.

Аделана заметила:

– Час поздний. Не стоит задерживать графа, он явно хочет побыть в кругу семьи. – Она скромно сидела позади мужа, но говорила голосом, какой мог бы принадлежать старому сварливому генералу, умевшему только приказывать.

– Герра ван Хайденбер, не лишайте меня такого соперника. Пусть это будет еще одним именинным подарком, прошу вас. – Отец, всем своим видом изображая интерес к картам, даже не посмотрел на женщину.

– Позвольте, я пока покажу вам коллекцию живописи, которая украшает второй этаж, – улыбнулась Лиретт, сидевшая рядом с Фальго на диване. – Я слышала, что вы любите искусство, а несколько работ показались мне очень любопытными.

– Ну что же. Нарушим правила приличия и станем последними гостями. – Аделана выразительно посмотрела на мужа, а он только раздраженно дернул плечом.

Они вышли. Лиретт при этом, зная о предстоящем разговоре, закрыла дверь. Отец выждал минуту и отложил карты. Ван Хайденбер удивился:

– Вы уже сдаетесь, граф?

– Герр ван Хайденбер, мы с вами давно знакомы. – Вздохнув, отец взмахом руки подозвал Фальго. Тот пересел за стол. – Герлиг. Недавно ты предложил мне помощь, но я отказался. Теперь я должен взять свои слова назад и попросить тебя о той услуге.

Герлиг положил карты на стол, хотя так и не открыл мастей. Он посмотрел на отца, затем на Фальго. Долгим изучающим взглядом, в котором уже не было ничего ни «бараньего», ни «кроличьего», но появилось что-то, заставившее вспомнить, что, по словам других, скрывалось за маской.

– Я не понимаю, о чем ты, Карлих. – Герлиг растерянно улыбнулся. – Мы многое обсуждали в последние недели. Пожалуйста, объяснись.

– Герр ван Хайденбер, это скорее моя просьба к вам. Дело в том, что мне... – Фальго смотрел в сторону и говорил тише обычного, изображая, как тяжело ему дается признание и что обстоятельства все-таки сильнее. Однако отец прервал его решительным взмахом руки.

– Я сам скажу, ты сделал достаточно, – процедил он. – Дело в том, что моему сыну поступают письма. Их содержание знакомо и тебе, и мне. Фальго сам придумал тот же способ защиты, о котором ты говорил. Но он нашел только преступников, заставивших его влезть в долги, а отдавших пустую безделицу. Герлиг, прошу тебя, устрой мне встречу с тем, кто владеет... – Отец многозначительно посмотрел на барона. – Я не пожалею никаких денег.

Фальго скрестил руки, чтобы показать, что он смущен своим положением и необходимостью просить помощь, и подтвердить отцовские слова кольцом.

– Мерзавцы! Их нужно поймать и отправить на каторгу, казнить! – Негодование выглядело таким искренним, что в своей ярости Герлиг даже стал казаться темнее лицом. – Право же, Карлих, я тебя понимаю. Если бы моему сыну угрожали... Я помогу чем смогу. Видимо, теперь грешникам стоит держаться вместе. – Он закончил невеселой улыбкой.

– Спасибо, герр ван Хайденбер. Назначенное мне время подходит к концу, но, если эти мерзавцы раскроют мою тайну, мне стоит ждать по меньшей мере вызова на дуэль, а скорее – пули или...

Отец еще одним движением руки прервал этот простодушный ответ.

– Раньше стоило рассказывать, – холодно заметил он. Фальго снова потупил взгляд, держась выбранной роли нуждающегося в помощи незадачливого сына.

– Так же всегда! – понимающе вздохнул Герлиг. – Мнят себя взрослыми, а ведут, что желторотые птенцы. И до последнего не признаются, что нуждаются в помощи.

– Если бы я не увидел конверт, то и не узнал бы. Впрочем, и ты меня на этом поймал. – Отец дружески улыбнулся. – Вот нам семейный урок: перед приемом гостей избавляться от всяких бумаг на столе.

– Точно! Но позвольте заметить, что это... – Теперь уже Герлиг бросил многозначительный взгляд на сидящих напротив, но у него он отдавал какой-то комичностью, как у актеров, которые порой вынуждены преувеличивать, чтобы зритель понял наверняка. – Не остановит от пули.

– А что тогда оно может? – поинтересовался отец, нахмурив высокий лоб.

– Все то же, что обещали от безделицы, – Герлиг не изменил тона, но ответ ясно дал понять, что он не намерен объяснять: то ли из недоверия, то ли из каких-то опасений. – Позвольте узнать, откуда он у вас? – Барон обратился к Фальго и немного подался навстречу, вперив взгляд в перстень.

Фальго улыбнулся:

– Мой род деятельности обязывает меня знать многих.

Ван Хайденбер явно хотел что-то спросить, но отец опередил его:

– Герлиг, так ты сможешь назвать мне имя того, кто ими владеет?

– Извини, нет. Дело в том, что с ним не поговорить напрямую, у нас есть только инструкции. Я расскажу про свой путь, чтобы вы верно меня поняли. После нескольких писем я обратился к барону Н., но он предложил мне иную помощь. Он тоже не знал нужного имени, но сообщил, что может отправить письмо до востребования на адрес одного почтового отделения и рассказать обо мне. Если мою кандидатуру одобрят, придет ответное письмо, уже на мое имя. Я получил его. Внутри были инструкции. В какой-то момент это даже показалось мне дурацкой игрой: я то слал письма, то отправлял записки через мальчишек-посыльных, то оставлял деньги непонятно где. Но в нужный день я все же получил что хотел.

Герлиг поднял руку, демонстрируя перстень. Он напоминал полученный Фальго, с той лишь разницей, что у ван Хайденбера был вделан красный камень – под стать его титулу, видимо.

Фальго отметил про себя, что все подделки, которые он видел, имели форму кольца или перстня и имитировали обычные украшения. Пожалуй, это действительно были самые удобные формы: до них быстрее всего дотронуться, их легко спрятать или скинуть с руки, а без проверки в них не признать реликвию.

– С ним шло письмо, – продолжал Герлиг. – Мне назвали почтовый адрес и имя, на которое слать письма до востребования, если что-то случится. Я напишу о вашей ситуации, но это все, что я могу сделать, а за результат я не ручаюсь, увы.

Это был такой хороший и такой расплывчатый ответ. Ван Хайденбер как будто бы проявлял сочувствие и пытался помочь – и в то же время он не давал информации, не обещал результата. Фальго ловил каждое его слово, следил за мимикой, за позой, но ничего не выдавало, надета ли на нем маска и он осторожничает или же барон действительно стал случайным обладателем подделки и не более того. Хотелось найти вопрос, ответ на который склонит чашу весов в одну из сторон, но его, пожалуй, не было. А будь он, его все равно стоило бы приберечь, чтобы доиграть свою незатейливую роль и выследить, не выдав настоящего интереса.

– Герр ван Хайденбер, прошу вас, передайте в письме мою просьбу. Если вымогатель не сдержит слова и о моей тайне узнают некоторые люди... – Фальго отвел взгляд, всем своим видом показывая и вину, и смущение, и страх.

– Конечно! – Герлиг сердечно улыбнулся. – Я напишу завтра же утром.

Фальго все-таки решился спросить:

– Признаться, внимания хранителей я тоже боюсь. Герр ван Хайденбер, скажите, если я получу письмо, будет ли у меня возможность выбора формы?

– Боюсь, это не запрос ювелиру, которого вы просите подобрать вам драгоценность. – Герлиг ответил с неожиданной жестокостью и тут же прикрыл это улыбкой. – Но откуда мне знать, как сложится у вас. Надеюсь, вы получите что хотите.

– Спасибо, Герлиг. Я в долгу перед тобой. Прошу, не забудь об этом и дай мне возможность отплатить тебе.

Отец почтительно склонил голову. Фальго повторил за ним движение, но он увидел, что ван Хайденбер улыбнулся, хотя не улыбнулись его глаза, и он, казалось, всего лишь услышал те слова, в которых по какой-то причине нуждался.

* * *

В течение пяти дней Фальго узнавал в почтовом отделении, не оставлено ли письма на его имя. Раз за разом ответом было «Нет». Наверное, тому, кто отвечал за «одобрение», требовалось больше времени – вполне вероятно. А может, он уже принял решение и не счел, что новому просителю стоит доверять – тоже вполне вероятно. Так или иначе, эта нить запуталась или оборвалась, и Фальго, обсудив замысел с Раймельтом и Брайнером, принял решение, которое должно было помочь найти след, оставленный на голых камнях.

Глава 17. Почему выгодное предложение может оказаться обманом

Рингейт просыпался рано: одевался в свет фонарей и начинал галдеть тысячами голосов, шуметь моторами, выть трубами. Едва минуло семь, а жизнь в порту уже неслась с такой скоростью, будто не замирала и ночью. Матросы ругались на капитанов, а капитаны – на матросов. Бранились грузчики, бранились такелажники. Пассажиры спешили на пароход, чайки вторили им криками. Одни рабочие молчали – брели тенями, усталые, невыспавшиеся и злые на весь свет.

Пробившись сквозь толпу, Фальго дошел до дальней пристани, у которой на волнах качался рыбацкий кэт. Он осматривался, прислушивался, выискивая любого, кто может предложить работу «приезжему», но взгляд то и дело возвращался к водам Рина.

Пожалуй, он скучал по морю. Альтенбер тянулся вдоль берега, и Фальго привык, что до моря час быстрым шагом, не больше. В детстве он часто бегал к нему и засиживался дотемна. Хотя Рин был таким широким, что, если стоять на набережной, удавалось поверить, что это море, никак не меньше. Его воды также зеленели у берега, затем одевались в голубой и к горизонту переходили в сталь.

Фальго постоял немного, смотря, как солнце золотит реку, а волны старательно размывают цвет, и двинулся в обратную сторону. Погода обещала хороший ясный день, каких было мало в последний месяц – в такой бы гулять, но принятое решение не терпело отлагательств.

Арнем сказал, что пытался говорить с зазывалами Лайса, которые искали в порту рабочих – у него не вышло. Фальго был уверен, что если бы Арнем захотел по-настоящему, то он бы добрался до кого угодно, но все же о некоторой подготовке он не забыл на случай, если люди Лайса захотят что-нибудь узнать о новом «работнике».

Все обсудив с Раймельтом и Брайнером, Фальго попросил друга присмотреть за Альтом, а сам вчера утром – именно в это время приплывал пароход из Альтенбера – отправился в гостиницу «Ронфальд». Она носила имя первого императора Балара, но меблировка в комнатах и уровень чистоты в них были такими, что правителю стоило бы оскорбиться. Однако при довольно низкой цене за комнату хозяин заботился о спокойствии постояльцев – самое то для того, кем притворялся Фальго.

Он нарочно придал волосам небрежный вид, сменил привычное пальто купленной у старьевщика курткой: чуть шире в плечах, уже потертой на локтях, но еще крепкой с виду. Так появился на свет южанин, у которого сгорел дом, и который подался в столицу на заработки.

Вечером Фальго походил в порту, поспрашивал, нет ли у кого работы, затем переночевал в гостинице, а с утра отправился на настоящую «охоту». Все повторилось: он снова высматривал тех, кто предлагал работу, подходил к ним, спрашивал.

После революции во всех крупных городах появились биржи труда, однако они прижились только среди среднего сословия. Простые работяги, как прежде, сразу шли на фабрику и там узнавали о свободных местах. А приезжих на вокзалах и в порту подстерегали зазывалы, готовые схватить, пока чужак не узнал, сколько платят местным.

– Эй, парень!

Приближалось время обеда, людей стало заметно меньше, и Фальго сразу разглядел мужчину, который окликнул его: с рябым и обветренным лицом, он сидел на первом в ряду деревянном ящике, пока остальные утаскивали грузчики.

– А?

– Я слышал, ты работу ищешь?

– Ага! Я только приехал, но работа мне нужна срочно. – Фальго говорил медленнее обычного, стараясь подражать речи южан, и тщательно подбирал слова.

– Не вовремя ты. Под Новый год все заканчивают свои дела и никого не ищут. Дома бы лучше сидел.

– А ты советы слушать позвал или предложить чего можешь? – осклабился Фальго.

– Да ну брось. Не хочешь – не слушай, конечно, но я кое-кого знаю, кто все равно ищет работников.

Рябой простовато, но дружелюбно улыбнулся. Фальго уже встречал подобных ему и по этой улыбке мог предсказать, что разговор пройдет впустую, ему снова предложат разгрузить товар или посторожить что-нибудь.

– Хочу, говори! Мне знаешь как работа нужна, я ж на все готов.

– Разносчика ищут. До конца праздников, но, если понравишься, найдут тебе место вдолгую. Пойдешь?

Что же, опыт не подвел, но это не слишком-то радовало, хотелось ошибиться и наконец найти след людей Лайса. Хотя что это будет, что искать черную кошку в угольном погребе, сразу стало ясно.

Фальго понурил голову:

– Мне бы на фабрике что найти. Чтобы жилье дали. Может, есть чего?

– На все готов, – передразнил рябой. – Я ж тебе не биржа труда. Не хочешь – дело твое, ищи дальше.

– Спасибо, герр!

Фальго продолжил слоняться по порту и его окрестностям, спрашивая, нет ли у кого работы. Солнце заходило за горизонт, а вместе с этим уменьшалось количество людей в порту. Первыми исчезли пассажиры и провожающие, за ними – носильщики и мальчишки-посыльные. Грузчики еще работали, но уже только у дальних причалов, где швартовались грузовые корабли. Здесь больше нечего делать, решил Фальго, однако едва он об этом подумал, раздалось:

– Герр!

Фальго обернулся и увидел вихрастого парня с фонарем. Тринадцати-четырнадцати лет на вид, он был необычайно высок для своего возраста, но мяса на костях явно недоставало – таким телосложением отличались все дети Тегеля, и худоба оставалась с ними на всю жизнь.

– Чего тебе?

– Работу ищете, да? Я знаю кое-кого.

Разговор двигался в хорошо знакомом порядке. Что подошел мальчишка, Фальго не удивлялся: наверное, он услышал от кого-то о свободном месте и решил продать информацию за пару монет.

– Что за работа?

– На фабрике. Жилье дадут бесплатно, а за еду вычтут из жалованья. Много кого ищут, вам подойдет. – Последние слова парень произнес с явной надеждой.

Фальго одернул себя, чтобы не указать на ошибку в слове, и воодушевленно ответил:

– Да! А кто ищет-то?

– Герр Якоб. Я знаю, где он сидит, и могу отвести вас. – Мальчишка многозначительно посмотрел. Он явно подражал чьему-то взгляду, но у него это вышло так карикатурно, что не улыбнуться стоило труда.

– Веди. Это далеко?

– Не. Идемте. Вы только как увидите герра Якоба, не пугайтесь. У него уродский шрам, и он не любит, когда на него обращают внимание. Может не дать вам работу.

Парень повел по лабиринту улиц. Он высоко поднял фонарь, и тот покачивался в такт его быстрым шагам. Ботинки утопали в грязи, чавкали. Воняло угольным дымом, засорившейся канализацией, тухлой рыбой. Фальго нащупал под курткой рукоять пистолета. Путь, по которому вел мальчишка, не внушал доверия, как и сам проводник – а в районах, подобных этому, случалось всякое.

Дома становились все теснее и уже едва ли не опирались друг на друга, но меньше чем за десяток метров они неожиданно расступились, и парень вышел на круглую площадь. Она разительно отличалась от дороги: чистотой, количеством света, возрастом домов. Фальго уже бывал здесь и знал, что они могли прийти другим путем, но почему-то мальчишка выбрал грязь и полумрак.

Будто угадав мысли, он объяснился:

– Так короче. Вам-то лучше возвращаться по южной стороне. Сегодня ж день зарплаты, мало ли. Вот туда зайдите и спросите Якоба, его все знают. А если он спросит, скажите, что вы от Гелларда.

Провожатый указал на пивную – самое приметное на площади здание. Рядом с ним стояла фигура поднявшегося на задние ноги козла, такого высокого, что передними копытами он словно придерживал вывеску. Выглядело нелепо, но внимание привлекало – наверное, на то и был расчет.

Фальго сунул парню несколько монет, и тот убежал вприпрыжку, а сам зашел внутрь. Там было тепло, светло и пахло жареной свининой с картофелем – то, что нужно после дня, наполненного ходьбой и напрасными разговорами. Фальго приметил стол в углу, мимо которого явно никто не ходил, и туда захотелось сесть, поесть в свое удовольствие, выпить, но дела звали дальше.

Искать не пришлось, человек со шрамом сидел за барной стойкой. Такой уж уродской, как высказался мальчишка-проводник, отметина не была. Да, шрам у губы придавал Якобу ухмыляющийся вид, но голос, глубокий, с бархатистым звучанием, нивелировал это впечатление и как-то располагал к себе. Когда Фальго встал рядом, Якоб прервал разговор с кельнером, но, судя по всему, только для того, чтобы тот сделал свою работу, а не потому, что боялся лишних ушей.

– Что желаете, герр? – Кельнер повернулся к посетителю со сдержанной улыбкой.

– Кружку «Альта», если есть.

– Обижаете! Конечно, есть.

Едва кельнер шагнул к крану, Фальго сразу взялся за дело.

– Герр Якоб? – уточнил он.

– Да. А вы?..

– Я насчет работы. От Гелларда.

Якоб прыснул:

– Гел он, не дорос еще Геллардом зваться. Но шустрости ему не занимать. Я и правда ищу людей.

Якоб говорил до того добродушно, а его взгляд, голос располагали к себе, что и этот разговор показался очередной бессмыслицей: подобный ему не может заманивать людей в ловушку. Но было бы глупо ждать человека с внешностью убийцы. Именно такому, как Якоб, и стать приманкой для наивных приезжих, и Фальго приготовился играть свою роль.

Кельнер поставил гостю кружку пшеничного. Якоб предложил:

– Пересядем?

Фальго с готовностью кивнул. Оба взяли свое пиво и ушли в зал, простенько украшенный к близящемуся празднику еловым лапником. Было занято всего четыре стола, да и то сидящие за ними уже заканчивали с едой. Наверное, веселье начнется под самый вечер, когда рабочие закончат смену и придут отмечать день зарплаты, а пока было приятно тихо.

– Ну рассказывай, парень. Откуда сам? Что умеешь? Я помогу чем смогу. – Якоб говорил с покровительственными нотками, будто старший – младшему, хотя он выглядел не сильно-то старше Фальго.

– Из Альтенбера. Вчера приехал. Работал в отцовской лавке. Со стороны у нас никого не было, сами все делали, поэтому много чего умею.

– Решил начать вольную жизнь? – Якоб понимающе улыбнулся.

– Если бы, – буркнул Фальго и сделал глоток. – Дом у нас сгорел. Лавка была на первом этаже, а жили мы на втором. Ничего не осталось, вот я и решил податься на заработки в столицу. Уж думаю, вы знаете, что здесь платят больше.

– Печально, парень. Как тебя звать, кстати?

– Яспер Хазе.

Наученный опытом с Лайсом, Фальго обзавелся настоящими документами. С ними помог Фолькер Брайнер, а красноречивый взгляд Раймельта сказал достаточно, чтобы понять, каким способом они получены.

– А я Якоб Ларь. Ты верно обратился, я ищу рабочих на фабрику в Ронне. Может быть, ты знаешь, что контракт заключается на двенадцать месяцев. Многие, как ты, в начале года приезжают на заработки, поэтому зимой у нас всегда кто-то увольняется, а кто-то приходит.

Ронн был небольшим, и управляющие частенько приезжали в Рингейт, чтобы найти трудяг, а взамен предлагали не только зарплату, но и койку. В том, что Якоб ищет рабочих в столице, не было ничего удивительного, но ровно тем же путем прошел Одо Гарст.

– А что за фабрика? – заинтересовался Фальго. – Я правда много чего умею, вот спросите только!

Якоб улыбнулся – из-за шрама улыбка выглядела перекошенной, и это придало его лицу сходство с актерской маской, карикатурно изображавшей радость.

– Фабрика строительных материалов. Найдем тебе что-нибудь, если согласишься, не переживай. Ты парень молодой, способный, для таких всегда работа есть.

В окрестностях Ронна действительно производили и кирпич, и цемент, и битум. Балар обеспечивал строительными материалами весь восток континента, поэтому по империи работали десятки, а скорее, сотни больших и малых предприятий. Даже тот, кто вырос в Ринвальде, не удивился бы ответу Якоба.

– Значит, вы ищите людей печной трубы и лопаты. – Фальго улыбнулся, вспоминая символ промышленности строительных материалов. – Я как раз в дороге познакомился с каменщиком, он возвращался на работу, на фабрику... Герра Шулля, вот. Вы не туда зовете?

– Нет, у нас императорская фабрика. – Якоб не изменил ни тона, ни позы, но Фальго понял, что это ложь.

После революции фабрики, принадлежавшие сторонникам прежней власти, перешли во владение династии Рийгеринов. Это не было секретной информацией, наоборот, многие рабочие и крестьяне знали и ворчали время от времени, что «император хватанул лишнего». Но вряд ли хоть один из них пытался разобраться, что входит в «лишнее». А вот Фальго достаточно знал, что принадлежит императору, а что – дворянству, и уверенно мог назвать фамилии строительных магнатов, которые делили отрасль между собой.

Возможно, обман происходил выше, и Якоб сам не знал правды, куда и для чего он ищет рабочих. Но это уже не имело значения: обман все-таки был, и необходимость получить «работу» возросла кратно.

Фальго подыграл Якобу:

– Наверное, там и условия получше!

Якоб кивнул:

– Это уж точно. Сказать по правде, жалобы на управляющих императорских фабрик доходят до самого правителя, вот им и приходится считаться с рабочими. Давай расскажу. Проживание в общих комнатах бесплатно. Стоимость еды вычитается из годового жалования. Есть магазин, покупки можно делать авансом. Их стоимость тоже будет вычтена в конце года. Один выходной, есть утренняя и вечерняя смена, они чередуются. Контракт на год. Жалование определим, как пристроим тебя куда-нибудь.

Фальго достаточно общался с рабочими, чтобы знать, что это ровно те условия, которые всегда озвучивали. В них не было ничего, что могло вызвать подозрения человека, знакомого с фабричной работой, и ничего, что оттолкнуло бы неопытного. Про штрафы все равно молчали в любом случае.

Он сделал вид, что задумался. Между тем потихоньку собрался народ. Соседние столики уже были заняты, а в углу зала пристроился молодой скрипач. Он чего-то ждал: то ли разрешения от хозяина, то ли более позднего часа, а может, гитариста – они нередко выступали парами.

– А где фабрика-то? Прям в этом Ронне?

– Да. Там же весь город – сплошные производства, а центр – всего пара улиц. Так что с развлечениями туговато, это я тебе сразу скажу. Хотя на швейной фабрике в общежитии ежемесячно устраивают танцы. Наши парни частенько бегают к их девчонкам. – Якоб улыбнулся.

Фальго засмеялся:

– Это рядом?

Якоб неопределенно махнул рукой, и это-то и насторожило. Он не говорил ни названия, ни улицы, точно нарочно, чтобы у потенциального рабочего не было ничего, кроме обещаний.

– А куда ехать-то?

– Мы отвезем, за это не переживай. У нас много приезжих, что вам плутать.

– Хорошо! А как называется фабрика?

– Фабрика железобетонных изделий. Это тебе о чем-то говорит? – Якоб добродушно фыркнул.

Фальго не ответил ему. Название как название – такие явно существовали в Ронне. А вот принадлежавшие императору? Проверить с помощью Раймельта с Брайнером будет проще простого.

– Ну что, парень?

– А если мне ничего не подойдет? Я ж смогу уйти?

Якоб улыбнулся:

– Если тебе ничего не подойдет, зачем ты нам? Это ж не рабство. Заключишь контракт – будь добр отработать год, а пока его нет, делай что хочешь.

Звучало хорошо – южанин, подавшийся в столицу на заработки, не нашел бы причин для отказа. Каждое слово было сказано так естественно, так просто. Фальго сомневался уже не в Якобе, а в себе: не перепутал ли он, может, Рийгеринам действительно принадлежали фабрики, где производили строительные материалы? Это ведь такая мелочь. Разве в нынешнее время власти сложно отобрать имущество да присвоить себе? Хватит и часа!

Так достаточно ли того, что Лайс и ван Хайденбер открыли фабрику в Ронне? Нет. Или что людям Лайса приписывали вербовку рабочих? Тоже нет. Случившегося с Одо? Очередное нет. Стоило признать, что аргументов, по-настоящему доказывающих, что в предложении Якоба есть что-то этакое, так и не появилось. Скрепя сердце Фальго признал, что у него в принципе ничего не было. А раз количество доказательств так и не превысило ноль, то стоило потерять еще один день. Зато после посещения фабрики можно послушать, что говорят в Ронне. Собрать городские страшилки, сплетни и попробовать в этом клубке отыскать нить истины.

– Так что, парень, согласен? Я уже набрал достаточно людей, у меня осталось последнее место. Если ты готов работать, то завтра днем мы отвезем вас в Ронн.

– Да! – с готовностью воскликнул Фальго. – Конечно, я согласен, мне очень нужна работа.

Якоб улыбнулся:

– Хорошо. Не забудь документы и вещи. Если пристроим тебя, сразу разместишься в комнате. Но если нет, возвращаться сам будешь, ясно?

Глава 18. Все или ничего: рискованная задумка может убить или спасти

Пивная на первом этаже «Ронфальда» отличалась невысокими ценами, вкусной едой и вполне приемлемым обслуживанием, благодаря чему в зале было не протолкнуться с утра до ночи. Туда приходили и постояльцы гостиницы, и жители района, и рабочие – на завтрак, обед или ужин, наспех выпить кружку пива и помчаться по делам или утопить дневные заботы на ее дне.

Сегодняшним вечером здесь было еще больше народу – наверное, из-за выплаченной зарплаты, – и это делало пивную отличным прикрытием для разговора с Раймельтом и его начальником Фолькером Брайнером. Вряд ли Якоб следил за новеньким, но предосторожность не бывала лишней.

Когда с рассказом Фальго было кончено, Брайнер решительно начал:

– Так. Фабрика железобетонных изделий в Ронне есть, но она не принадлежит императору. Я уже отдал распоряжение, за ней будут следить, хотя я уверен, что вас не повезут туда. Возможно, даже не в Ронн. Мы постараемся проследить, но на прямой дороге это будет сложно сделать.

Расставшись с Якобом, Фальго отправил Раймельту записку, где сообщил основное, что удалось узнать. Тот назначил на вечер встречу. Эти несколько часов оказались плодотворными для обеих сторон: полицмейстеры начали думать над планом, а Фальго посетил знакомого ювелира, чтобы тот поработал над поддельной реликвией. Сделать получилось не так уж много, но хоть что-то – теперь она больше походила на безделицу, которую способен купить обычный трудяга.

– Можно расставить посты, – предложил Раймельт. – На выезде из Рингейта, на въезде в Ронн, на поворотах, но потребуются обычные паромобили, а не полицейские и водители, не одетые в форму. Канцлер дал на это полномочия?

Во время встреч Брайнер держался с Фальго довольно откровенно, и тот знал, что высшие чины так и не решились на повторное открытие дела Эрны, а от хранителей не было вестей. И не будет, как считали все трое. Из-за этого обер-полицмейстер подал прошение на аудиенцию у канцлера.

Подбежала официантка, молча поставила в ряд три блюда и поспешила дальше, протиснувшись сквозь толпу с поднятым над головой подносом. Сидящие разобрали ужин. Макнув кусок темного хлеба в сливочный соус, поданный к мясу, Брайнер ответил:

– Да, я тоже подумал о постах, и мы это сделаем. В нашем распоряжении почти все силы. – Он лихо, по-разбойничьи улыбнулся. – Но всего единожды. Я говорил с канцлером, и он услышал меня. Мне кажется, дело в том, что дворянство усилило позиции и он боится этого. Но нас не касаются политические игрища, важен итог: я могу использовать все доступные полиции возможности, не согласовав свои решения с вышестоящими. Однако. – Брайнер сделал выразительную паузу. – У нас будет единственная попытка. Если я задействую силы впустую, меня уволят. Если мы арестуем не того, вина ляжет на нас троих. Подумайте. – Только закончив, полицмейстер съел картофельную дольку.

Раймельт не медлил с ответом:

– Главное, делать. Совпадений слишком много, но у нас уже не будет другой возможности.

Фальго был того же мнения, хотя понимал не все:

– Я поеду, как мы и решили, но какое я имею отношение к полиции и ее арестам?

– Тебя придется указать как помощника. Не привязывайся к значению, так в полиции называют всех, кто передает нам сведения и чье слово имеет вес. Он будет больше, чем у обычного человека, но меньше, чем у полицмейстера. Это необходимо для того, чтобы у моих приказов были основания, ведь при закрытом деле мы действовали своевольно.

Раймельт добавил:

– А также в случае ложной информации ты будешь давать показания и получишь запрет на выполнение роли помощника. Кроме того, неверно обвиненный имеет право подать на тебя в суд.

Брайнер пожал плечами, точно эти слова ничего не значили. Фальго отметил, что он умолчал о рисках, хотя решимости закончить это не уменьшило.

– Хорошо. Итак, значит, я еду в Ронн. Если все в порядке, я отказываюсь от работы и ухожу. Если нет, пытаюсь собрать доказательства. А потом?

Толкающиеся у соседнего столика отступили в сторону, давая проход официантке в белом переднике. Она несла сразу восемь литровых кружек, что указывало на ее профессиональное мастерство. Стол в углу поприветствовал ее счастливым: «О-о-о!»

Брайнер спросил:

– Сколько времени тебе нужно, как думаешь?

Раздумывая над ответом, Фальго поковырял ужин. От мяса великолепно пахло чесноком, перцем и томатами, но аппетита не было.

Если чутье и существовало, то сейчас оно громко и четко твердило о том, что на фабрике что-то происходит. Любой шаг мог оказаться слишком дорогим. Возьми с собой пистолет – его могут обнаружить, и вопросов не миновать. Не забудь подделку – если ее заметят, одними вопросами дело не обойдется. Не бери ничего – выбираться придется удачей и силой молитв, вероятно. Спрашивай – тебя заподозрят. Молчи – и смиренной овцой иди на убой. Свое «но» находилось на каждое возможное действие. Никто не знал, что ждет внутри, и все планы были что шаткая куча – ткни и развалится.

Фальго напоминал себе о главном «но»: да, он заподозрил Якоба, однако встреча с ним или другими вербовщиками могла больше не состояться. Шанс стоило использовать, и решимость на это была, но и сомнения не уступали.

– Насколько я знаю, рабочий при трудоустройстве сначала говорит с управляющим или руководителем цеха, затем ему показывают место, и после он отказывается или соглашается. Все это не займет больше двух часов. Если там ничего не происходит, я скоро выйду.

Брайнер достал сигареты и закурил. В зале и без того стояла плотная завеса дыма, из-за которой лица всех, кто находился на расстоянии больше метра, становились нечеткими.

– Вряд ли там на входе висит табличка «У нас опасно». Нужно больше времени, чтобы понять.

Раймельт возразил:

– Но и если рабочих приглашают не ради работы, их незачем устраивать. Знаки будут с самого начала, какие-то отличия. К тому же даже за час может произойти что угодно. Раз Фальго помощник, его слова будет достаточно для обыска фабрики?

– Смотря, что он увидит. Ошибка лишит нас второго шанса, поэтому я настаиваю на том, что нужны вещественные доказательства. Однако это вряд ли осуществимо, так что у тебя три главные задачи – смотреть, слушать и выбираться. Мы организуем посты и проследим за тем, куда тебя повезут. Если через два часа ты не выйдешь, я отправлю полицмейстеров. Но мы не можем исключать вероятность того, что проследить не удастся или что за это время что-то произойдет. Будь осторожен.

– Хорошо. Мне взять пистолет?

– Не надо. Пистолета все равно будет недостаточно, чтобы прорваться, но он может привлечь внимание. Тебе нужно стать одним из толпы. Во время происшествий выживают не смельчаки и не герои, а притворщики. Продержись два часа, и мы арестуем всех ублюдков, если они там, – заключил Брайнер и потер обручальное кольцо на правой руке. Оно состояло из двух золотых линий и символизировало пути, которые переплелись. Но однажды Фолькер обмолвился, что у него нет семьи. Движение заставило вспомнить его слова о том, что он не смог арестовать убийцу близкого ему человека, – и все стало ясно.

Наспех доев, Брайнер сказал, что у него много дел перед завтрашним днем, и ушел. Раймельт тоже не стал задерживаться. Он повторил принятые решения, обсудил с Фальго подозреваемых и попрощался.

– Мы сделаем что сможем, но и ты будь внимательнее и осторожнее. – Раймельт улыбнулся. – Без тебя же «альт» перестанут производить, никто больше не пьет эту мочу. Поэтому не рискуй зря.

– Все будет в порядке. Я вернусь и напою тебя «альтом».

Стоило Раймельту уйти, Арнем тут же подсел за стол. Он отодвинул грязные кружки с тарелками и улыбнулся:

– Мне опять приходится тебя ждать. Надеюсь, за это время вы обсудили план, а не только лепетали, как важно действовать?

Фальго пересказал итог разговора. Арнему не было нужды отвечать: его взгляд достаточно говорил о том, что он думает. Но он все-таки начал, с насмешкой и укоризной одновременно:

– Совсем уже под своих полицеишек прогнулся, да? Они махнули рукой, а ты и побежал. Ты понимаешь, что они не защитят тебя? За два часа может случиться черт знает что. Тебя даже может не оказаться там! Ты знал, что под Ронном много туннелей и они выходят за пределы города?

Совсем уж уменьшать роль и возможности полиции не хотелось, но в словах Арнема была немалая доля правды – Фальго знал это и потому позвал друга. Риск следовало свести к минимуму. Даже с помощью Арнема процент останется большим, но это все равно будет лучше прежнего.

– Скажи, сколько у тебя людей, которым ты доверяешь, и кто сможет поехать в Ронн?

Арнем расплылся в улыбке:

– Это уже лучше. Что ты задумал? Я найду, сколько нужно.

– Сказать по правде, у меня нет плана, но я хочу, чтобы в городе было как можно больше глаз и ушей. Пусть кто-нибудь попробует подсесть в автобус и напроситься на фабрику. Пусть под ее стенами сидят попрошайки. Пусть прохожие будут на всех близлежащих улицах. Если у тебя есть знакомые на соседних фабриках или на ней самой – отлично.

– У меня идея получше. – Загадочно улыбнувшись, Арнем вдруг встал, проскользнул между столами, и чужие спины мигом скрыли его.

Он вернулся минуты через три. Стало ясно, что исчезновение было театральщиной: он уходил за пивом и не более того. Арнем снова улыбнулся:

– Что ты скажешь насчет стачки?

– О чем ты?

– Ронн – это сплошные фабрики и мастерские. Ты знаешь, как обстоят дела: маленькие зарплаты, бесконечные штрафы, молчание профсоюза. Поэтому Ронн – пороховая бочка, а я подожгу фитиль. Я знаю этих людей и знаю, как говорить с ними. Еще я знаю, как управлять толпой. Мы заполоним весь город. Мы создадим опасность для каждого владельца, и, если ты не подойдешь ко мне через два часа, мы ворвемся на ту фабрику, на любую другую или хоть на все сразу. Твои полицеишки так не смогут. Они будут медлить, связанные своими чертовыми кодексами. Признай это.

Арнем всегда умел удивить – и это еще было недостаточно емко сказано. Фальго даже присмотрелся к нему: а не шутит ли, но он говорил серьезно, хоть и с нотками самодовольства, все тем же тоном, каким всегда рассуждал о необходимости революции в Баларе и смены правительства.

– Ты предлагаешь устроить всеобщую стачку ради того, что у меня стало на один шанс больше?

– Мне всего лишь не хватало еще одной причины сделать это. А главное, я рад возможности показать твоим полицеишкам их никчемность.

– Такая стачка может перерасти в бунт. Будут жертвы.

– А еще нас могут услышать и что-то изменить. Канцлер начинает политику против дворянства, значит, ему потребуется поддержка другого сословия. А Балар – это рабочие.

Тон Арнема ясно давал понять, что он уже все решил и решение не подлежит обжалованию. Первой мыслью действительно было желание поспорить, сказать про опасность, про бессмысленность, даже про абсурдность, но вслед за ним пришло согласие. Да, идея была безумной, но она могла спасти. Если на фабрике что-то происходит, угроза извне помешает этому. К тому же рабочие действительно долго молчали, а последние попытки улучшить трудовой кодекс так и не удались.

– Осталось меньше суток. Неужели этого времени достаточно для подготовки?

Арнем вдруг рявкнул:

– Да черт возьми! – и так ударил руками по столу, что тарелки подскочили, а затем с силой откинулся на стуле и спинкой задел сидящего за соседним столом. Бородач воскликнул:

– Эй, мужик!

Арнем примирительно поднял руки:

– Прости. Завтрашние увольнения вывели меня из себя.

Бородач мгновенно отреагировал:

– Чего? Какие еще увольнения?

– Так в Ронне же. С Ленгерна целая толпа бежала, у них там война или еще что. Задаром почти нанялись на фабрики, поэтому половину наших собираются уволить. Это ж по всем фабрикам, не слышал? Так и досюда доберутся, ублюдки.

– У меня брат там, – протянул бородач и, отвернувшись, зашептался с сидящим за его столом.

Арнем улыбнулся Фальго:

– А я уже начал. У меня в Ронне на каждой фабрике свои люди. Они откликнутся. Мы будем следить за тобой и вытащим, если что, не переживай.

– Спасибо.

Они стукнулись кружками. После минутного молчания Фальго спросил:

– Как давно Лайс переехал в Рингейт, ты говорил?

– А я говорил? Около года, точнее не скажу.

– Раймельт изучил столичные дела, которые можно связать с реликвиями. Их было не так много, но главное, что они начались полтора года назад. Лайс переехал позднее, получается.

Арнем заметил:

– Мы же не знаем, что было в другой части империи, так? Твой полицеишка же не по всему Балару преступления изучил, а что Лайс делал в Весгейте, он вряд ли знает.

– Так, – согласился Фальго, – но подобное не могло начаться за один день. Ладно. Будем выяснять это потом, если фабрика ничего не даст. – Он залпом допил пиво. – Мне пора. Завтра рано вставать, а еще нужно кое-что сделать. Удачи.

Они разошлись. Фальго поднялся в свою комнату: довольно-таки тесную, серую, с повидавшей жизнь мебелью, но хотя бы чистую и без насекомых, что можно было считать достижением для этой части города.

Он достал из-под матраса перстень и сел к подоконнику, взявшему на себя роль стола. Лайс дал ему реликвию силы, и Фальго в тот же день попробовал использовать скрытый в ней потенциал. Одна часть противилась этому и напоминала цену создания, а вторая подталкивала проверить, убедиться – она и победила.

Это было... Необычно. Вмиг исчезла усталость, тело ощущалось по-особому сильным и легким, как бывает поутру, когда удалось выспаться и впереди нет ни работы, ни дел. Все стало пустяком: передвинуть, поднять, сломать. Пережитые ощущения ясно говорили, что подделка поможет в трудной ситуации. Хотя Фальго боялся выдать себя, а более того, ему не хотелось использовать жизненные силы, отнятые против воли. Даже мысль об этом вызывала чувство гадливости. Но рассудок верно говорил, что все уже случилось, что поддельная реликвия сейчас – необходимая защита, что остановить производство важнее всего.

Фальго со вздохом положил перстень на подоконник, достал из сумки лист бумаги и ручку. Он взял их с собой, думая, что в свободное время набросает основу для следующей статьи, но расследование заняло все место в мыслях. Хотелось обдумать случившееся за последние дни – снова – и подвести итог тому, что он сумел собрать. Всем этим крохам.

Как и в предыдущие разы, Фальго линиями поделил страницу. У него было всего три имени.

Итак. Виновен Ларге. Он первым узнал, что Эрна в тюрьме – что правда о подделках может раскрыться. У него есть влияние на газеты. Ему подделки нужнее всего: ради своего здоровья и здоровья сына. Три аргумента «за».

Виновен ван Хайденбер. Он предлагает реликвии. Ему принадлежит та фабрика, куда поставляют серебро, и та, где рабочих и оборудования больше чем нужно. Снова три.

Виновен Лайс. У него много подделок. Его брат – газетный король, он без труда скроет информацию об убийстве и кражах. Линдан ведет общие с Герлигом дела, и его права на фабрики могут быть не меньше. Клятая тройка!

Или Лайса и ван Хайденбера все-таки не стоило разделять? А то, что Лайс как будто бы хотел, чтобы создателя подделок нашли?

Фальго с силой провел рукой по лицу и вздохнул. Какое же все пустое! Любой аргумент легко подвергался сомнению. Их даже можно было списать на неудачное стечение обстоятельств или невезение, но уж точно не предъявить как доказательство. Возможно, он вовсе смотрел не в ту сторону, а в догадках не было и тени верных ответов.

«Ты не справишься», – единственный вердикт, который выносил внутренний голос. Заткнуть его уже не удавалось. Хотя это всегда было невыполнимой задачей.

Что же. Загасив лампу, Фальго лег спать. Завтра предстояло много дел: в худшем случае – приехать в Ронн и вернуться, в лучшем – найти доказательства преступления и узнать имя виновного. Впрочем, возможно, определение лучшего и худшего стоило поменять местами.

* * *

В салон поднялся последний пассажир, двери закрылись, и автобус поехал. Сначала по улицам Рингейта, через шумный, серый и пропахший мазутом и копотью промышленный район, затем – по дороге до Ронна, вдоль побелевших полей и лысых перелесков.

В автобусе на двадцать мест не осталось свободных сидений. Фальго обратил внимание, что он самый молодой среди едущих. Остальным было за тридцать, они явно работали с малых лет и не знали никакой, кроме фабричной, жизни. Почти все уставшие, в залатанной одежде, пропахшей табаком, а у некоторых к тому же не хватало пальцев.

Якоб встретил их в порту, как было оговорено, сверился со списком и посадил в автобус. Сам он сел на первом ряду и то и дело оборачивался, точно проверяющий овец пастырь. Когда дома Рингейта остались позади, он встал:

– Мужики, тут такое дело. Я ж вам рассказывал, что зимой всегда кто-то увольняется, помните? Так вот. У нас десяток особо умных ушли, не нашли ничего и вернулись. А управляющий принял их назад.

Фальго обратил внимание на изменившуюся манеру речи Якоба. С ним он держался с нотками покровительства, но достаточно дружелюбно, без присущей рабочим грубости и простоты, а как человек с определенным образованием и положением. Сейчас он заговорил на другом языке – на языке большинства.

– Что, мест уже нет? – рыкнул заросший рыжий детина.

– Ну и зачем нас увезли тогда?

Якоб поспешил их успокоить:

– Да вот еще, нам опытные руки всегда нужны! Отвезем вас на другую фабрику. Дела все те же, условия тоже, только улица новая. Идет?

Рабочие, успокоившись, закивали, а внутри Фальго, наоборот, волнение росло со скоростью снежного кома. Теперь, даже если один из нанимаемых проболтался, куда едет, его следа не найти. Раймельт сказал верно: знаки будут с самого начала.

– Тебя как зовут? – Сидящий спереди обратился к своему соседу.

– Нин. А тебя?

– Гахен. Ты откуда?

– Из Шаггельбера.

– Вот это тебя занесло! – Гахен обернулся. – А вы откуда?

Фальго ответил:

– Я из Альтенбера.

– Так и я с юга! Этот, видимо, тоже издалека, – улыбнулся Гахен, кивком головы указывая на соседа Фальго, который уснул, не прошло и минуты.

Часть едущих последовала его примеру и тоже выбрала сон, но оставшиеся весьма живо включились в беседу. Выяснилось, что три четверти – южане, одна – из срединных княжеств и единственный человек – из самого Рингейта. Но держался он так нелюдимо, что казалось, случись что – никто не захочет его искать. Или не сможет, как это было бы у остальных.

«Ты надумываешь», – подумал Фальго, но даже в собственной голове попытка прозвучала жалко.

Спустя час показались улицы Ронна. Несмотря на то что это был промышленный город, он выглядел живым и теплым. Фальго не раз бывал здесь, и ему нравилось ходить по улице с букинистическими лавками, заглядывать в кофейню, где подавали самые вкусные на всем севере пончики, а для старика-скрипача, который играл на главной площади и зимой и летом, у него всегда были лишние монеты.

Фабрики находились на западе, отделенные широкой парковой полосой. Автобус обогнул ее, и город резко изменился: дома стали ниже и сменили цвет на уныло-серый, количество машин и повозок увеличилось, как и людей. Вокруг были сплошные заборы, трубы да дым. Хотя Фальго увидел кое-что еще: сегодня люди не спешили по делам, а стояли группами, будто выжидали, в большем количестве, чем могло быть в разгар рабочего дня. Арнем начал действовать.

Наконец автобус остановился. Это был не центр района, но и не его окраина. Здесь шли работа и жизнь: окна стоящей напротив фабрики меняли, а на следующей кого-то поджидали и уже открыли ворота, в конце улицы собиралась рабочие, и они все прибывали, а в другой стороне сидел бродяга. Заметив автобус, он пошел к нему, подволакивая ногу.

– Выходите и за мной, – скомандовал Якоб.

Все оказалось как везде: несколько корпусов, административное здание, явно новее и ухоженнее остальных, и темнеющие бараки. Фальго заметил надпись: «Доменный цех». Это была единственная примета, но она говорила недостаточно, чтобы понять, чем занимается фабрика. По крайней мере, она работала: что-то гудело, кто-то ворчал, трубы дымили, а лошади тащили по «улицам» укрытые брезентом грузы – все выглядело естественно, и сомнения понемногу улеглись.

Якоб привел рабочих в административное здание. К нему примыкала столовая. Все здесь оказалось просто и без изысков: деревянные скамьи, три длиннющих стола с въевшимися пятнами, потемневшие от времени занавески. Единственным украшением была икона Истинного, но и на ней краски поблекли.

– Садитесь. Холод собачий, хоть чай пока выпейте, согрейтесь. Управляющий придет через десять минут, потолкует с вами, потом покажет производство.

– Вот это спасибо, – раздалось несколько одинаковых ответов.

Удивленные, но довольные приемом рабочие расселись по местам. Пришла женщина, таща поднос с чаем. Приехавшие не стали медлить и тут же похватали стаканы.

Фальго принюхался. Светлый, будто разбавленный чай пах мокрой тряпкой. Пить такое не хотелось, а даже будь цвет и запах привлекательнее – слишком уж подобная милость настораживала. Фальго пролил немного чая на стол и тут же вытер рукавом, чтобы изобразить, что он пил. На всякий случай.

Однако ничего не произошло. Приехавшие, не побрезговав, опустошили стаканы. Они продолжали начатый в автобусе разговор, а тон по-прежнему задавал Гахен. Спустя десять минут, как и было обещано, Якоб вернулся, но один.

– Слушайте, у управляющего встреча с представителем профсоюза, поэтому давайте я расскажу что да как. – Не увидев ничего этакого, сидящие закивали. Якоб продолжал: – Это у нас чугунолитейная фабрика. Да, мы с вами обсуждали другое, но вы же все опытные, со многим работали, а кто нет – тех научим, не бойтесь. Она тоже принадлежит императору, поэтому условия лучше, но и контроля больше. Скажу сразу: здесь не берут всех подряд. Сначала вы пройдете осмотр у врача, потом поговорите с управляющим, а после – с начальником цеха. С ними-то вы наверняка общались, а вот что касается осмотра. Я знаю, что вы все приличные, но такие уж правила. Вшивые тут не нужны, чесоточные тоже, а уж любители «снега» или чего еще – и подавно! Поняли? Никто не хочет уйти сразу?

Приехавшие переглядывались, но молчали. О том, что перед приемом на работу требуется медицинский осмотр, Фальго слышал редко – уж точно не от рабочих. С одной стороны, это было правильно. А с другой – вот и второе отличие от обычного порядка. Хотелось поднять руку, говоря «Я», и уйти, пока есть возможность, но увиденное еще не то что не сказало мало – даже не шепнуло.

– Ведите уж, – буркнул кто-то из сидящих позади.

Якоб улыбнулся:

– Хорошо, с этого и начнем. Идите за мной. Врачебный кабинет рядом. Сразу запомните, где он: вы знаете, что машины любят кусаться, царапаться и плеваться.

Рабочих скопом завели в медицинский кабинет: беленые стены, кушетка, застекленные шкафы с документами или склянками. В центре стоял пожилой мужчина в белом халате. Кроме него, в кабинете были четыре женщины в коричневых платьях и фартуках, какие носили сестры милосердия. «Многовато для обычной фабрики», – отметил Фальго. Хотя они могли быть приглашены как раз ради новеньких.

Рабочим измерили рост и вес, послушали сердце и легкие, осмотрели кожу, волосы, вены, узнали про перенесенные и текущие болезни. Как будто бы все это выглядело бессмыслицей, но Фальго вспоминал: за пополнение реликвии надо платить собственными силами – от слабого, больного человека проку не будет. Их отбирали?..

Фальго встал в очередь к врачу, чтобы попытаться заглянуть в его записи: а только ли там про вес и рост – но не увидел ничего необычного. Таблица, данные – и не более того.

К концу осмотра Якоб вернулся. Он забрал от врача лист и повел рабочих обратно в столовую.

– Так, – начал Якоб, когда все расселись. – Хайни Франк, мы не можем тебя взять.

– Чего? – Низенький мужчина выпучил глаза.

– Зайди в кабинет, врач скажет почему. – Якоб так многозначительно посмотрел, что сидящие рядом с Хайни отодвинулись от него, будто от прокаженного.

– Сейчас?

– Да. Или можешь сразу возвращаться, если неинтересно. Найдешь дорогу?

Хайни что-то нечленораздельно пробурчал и вышел из столовой. Его отпускали одного, что на долю уменьшило сомнения – видимо, здесь нет ничего, что можно увидеть ненароком. Или он, наоборот, был единственным избранным на закланье? Фальго проследил за Хайни взглядом, а в животе опять начал собираться холодный комок.

– Слушайте, у меня опять новость. – Якоб вздохнул. – Чертовщина, конечно... Простите, но у нас стало еще на шесть мест меньше. Это профсоюз велел взять уволившихся назад. После устройства все будет ровно, уж поверьте! Мы переведем шестерых из вас в другое место. Я посмотрел по вашему опыту. Вот кого мы отправим... – Якоб назвал шесть фамилий. – А остальные сейчас встретятся с управляющим. Уже точно. – Он улыбнулся.

Сидящий рядом Гахен ткнул Фальго локтем:

– Ну и хорошо, там-то полегче будет!

Оба оказались среди названных.

Фальго достал из внутреннего кармана куртки часы и щелкнул крышкой. Из отведенного времени прошло сорок минут. Если уходить, то сейчас. Но он не встал, смолчал и дождался, когда основное число рабочих уйдет, а оставшуюся шестерку выведут из столовой.

Они вышли во двор, обогнули административный корпус и двинулись вглубь, дальше от входа.

– Так мы не уезжаем? – поинтересовался Фальго.

Один из шестерки махнул рукой в обратную сторону, поддерживая его:

– Да, мы ж там заходили!

– Не бойтесь, на своих двух идти не придется. Водитель уже уехал, поэтому пришлось договариваться с соседями. У них как раз машина пустует.

Территории были отделены друг от друга забором. Якоб провел рабочих через калитку в нем, а затем направился к выходу. Тот находился на противоположной стороне. Наверняка полиция или люди Арнема видели, куда приехал автобус, однако уезжающая с другой фабрики машина могла остаться без их внимания. Это не совпадение.

Фальго снова достал часы. Если его увезут, то через оставшееся время за ним никто не придет. Мог ли он уйти сейчас? Все-таки нет. В его багаже лежали только тревога да домыслы, но он должен был найти реальные доказательства. Этого ждут, на него надеются.

– Чего ты? Волнуешься? – Гахен дружески хлопнул Фальго по плечу. Наверное, обратил внимание, как пристально тот вглядывался в циферблат.

– Боюсь, что нас так и будут возить туда-сюда. А мне работа позарез нужна.

– Что поделать. Начальники всегда дурни, других на их место не берут. Хоть что-то предложили – уже хорошо.

– Да уж.

Ответ явно не располагал к продолжению разговора, но Гахен все болтал и болтал и как-то так держался, что Фальго ощутил себя ведомым: за ним словно присматривали и вели к машине.

А если и Гахен был из тех людей? И следил за рабочими? «Ты надумываешь», – повторил себе Фальго, но это прозвучало без должной уверенности. Если так, то они продумали все. Как будто бы случайные вопросы, чтобы скрасить время в пути. Наблюдатель, не позволяющий пойти на попятную. Новые машины, иные дороги.

И все-таки Фальго сел. Паромобиль помчался: сначала по серым улицам промышленной части Ронна, затем – вдоль реки Рий, а после – снова по улицам. Гахен уже не болтал, хотя теперь даже молчание действовало на нервы не меньше его разговоров.

Фальго дотронулся до груди – там, под рубашкой, на цепочке висела реликвия силы. Он побоялся носить ее в открытую, но оставил вблизи. Хотя сейчас она уже казалась безделицей: что с того, он будет нападать, драться, что?

Впереди снова показался Рий, затем – серая улица, застроенная длиннющими одноэтажными каменными зданиями. Даже снега было недостаточно, чтобы оживить картину и сделать ее светлее.

Фальго не бывал здесь, но понял, что это та часть Ронна, где прежде находились склады. С развитием железной дороги река утратила свою роль, и новые, более вместительные и функциональные склады построили в другой части города. Вернее, здесь по-прежнему хранили товар, работали люди, подъезжали машины, но уже в меньшем количестве. Некоторые здания вовсе опустели и потихоньку доживали свой век.

– Это мы где? – хмуро спросил один из шестерки.

– Почти на месте, – улыбнулся Якоб. – Давайте за мной, мужики, сейчас все расскажу.

– Мы тебе не грузчики, я, вообще-то, мастеровым был!

Однако на этом ворчание закончилось. Приехавшие послушались, вышли, миновали ограду. Во дворе ходили какие-то люди, в окнах горел свет, а из открытых дверей доносился шум – склад явно работал.

Фальго сжал в кармане часы, напоминая себе, что главное сейчас – не привлекать внимания, а вместе с этим – тянуть время, чтобы полиция могла найти новое место назначения.

– Нам так-то работу на императорской фабрике обещали, – буркнул он так, чтобы услышал только стоящий рядом, но тот лишь пожал плечами, безучастный к тому, куда его привезли.

Внутри Фальго обратил внимание на тяжелые деревянные столбы, поддерживающие крышу, затем – на ряды тюков, бочек, мешков. Вдруг в шею что-то кольнуло. Схватившись за нее, он сделал в сторону шаг, второй. Его повело, он попытался ухватиться за столб, но рука прошла мимо, он упал. Четверо делали такие же неуклюжие шаги, озирались, что-то пытались сказать, падали. Фальго посмотрел на Гахена, оставшегося стоять, тот глянул в ответ, улыбнулся, и одновременно с этим раскрыла объятия тьма.

Глава 19. Меж медведем и волком: как выжить в лесу

О том, что тело дернулось, Фальго понял только после того, как руки и ноги снова коснулись дивана. Он резко открыл глаза. Бешеное биение сердца отдавалось в ушах. Хотелось вскочить, бежать. Но руки и ноги что-то удерживало.

– Дыши глубже.

Мысли возвращались подобно высохшим за лето ручьям. Сначала Фальго понял, что голос принадлежит мужчине. Спустя секунду или две он обратил внимание на белый халат, затем – на шприц в руке. В последнюю очередь, будто на пустующее место вдруг поставили деталь, он ясно разглядел лицо незнакомца, кажущееся слишком маленьким для такой большой головы, и его волосы цвета полированной бронзы.

– Так, глубокий вдох, медленный выдох. – Врач положил шприц на железный стол на колесиках. Там явно лежало что-то еще, но Фальго не мог разглядеть. – Вдох, выдох. – Сначала врач поднял руку, затем опустил. – Давай.

Фальго сделал, как тот говорил. Мысли и ощущения окончательно прояснились.

Вместо дивана была кушетка. Руки и ноги удерживали кожаные ремни, такие же тянулись поперек груди и через лоб, но, затянутые сильнее, они давили. С него сняли куртку и обувь, закатали рукава рубахи. На запястье поблескивала тонкая полоска темно-оранжевого цвета – такой больше подходил для настоящей реликвии, а не подделки. Но?..

– Вот так. Все в порядке. Лежи. – Врач сел за стол. – Пятнадцать часов сорок минут, начинаем, – совсем тихо, для себя, сказал он и принялся писать.

Оказалось, два часа уже прошло. «Потянул время?» – Фальго будто смотрел на себя со стороны, и все, что ему хотелось сделать, это покачать головой. Наверное, такой итог был ожидаем. Что же. Стоило снова подвести чьи-то ожидания – это он прекрасно умел – и выбраться.

Однако вокруг не было ничего, что могло помочь дотянуться до собственной реликвии или освободиться от ремней, и уверенная мысль быстро исчезла.

– Где я? Что происходит?

Пожалуй, Фальго сам мог ответить на эти вопросы, но так бы начал любой оказавшийся на его месте. Как и следовало ожидать, врач молчал. Фальго продолжал и продолжал, с вопросов он перешел на угрозы, а с угроз – на ругательства. Он ждал любого слова, которое смог бы использовать против врача, хоть сейчас, хоть потом, в полиции, но не добился ничего. Мужчина смотрел на него, проверяя, фиксировал отмеченное в бумагах, но взгляд выдавал, что он видит перед собой не человека, а подопытную крысу – а с крысой заговорит только глупец.

– Я не имею права знать? – Это был последний вопрос, который Фальго мог задать. Силы на слова кончились, и вместе с этим вперед ступила боль. Ее удавалось не замечать за болтовней, но в молчании она становилась все острее.

Врач вдруг ответил:

– Нет. Ты лишь эксперимент.

Может быть, громче последнее слово прозвучало только в голове Фальго, но он вцепился в него, обдумывая на разные лады. Раз эксперименты продолжаются, значит?.. Подделки несовершенны или дают сбой, создатели нуждаются в более «умной» версии? Они стремятся сравнять их с настоящими кумулярами? Или какое-то из свойств не удается накопить?

Фальго накидывал один вопрос за другим, но боль стала слишком сильной, и никаким мыслям уже не удавалось отвлечь от нее. Сначала смутная и неразборчивая, будто машущий вдали силуэт, она подбиралась все ближе. Осторожно касалась ног, затем рук и отдавалась покалыванием. Уже быстрее, решительнее бралась за мышцы, драла их когтями. Хваталась за кости, выворачивала, как старый, наконец дорвавшийся до цели враг.

Фальго пытался отгородиться от боли и, точно щитом, прикрывался воспоминаниями о том, что он знал о реликвиях и подделках. Не выдерживая ударов, щит трещал и сыпался.

Фальшивки похожи на древние кумуляры, но они грубее действуют – проще, можно и так сказать.

Свет ламп стал невыносим, и Фальго закрыл глаза. Легче не сделалось – боль всего лишь переместилась внутрь головы, она пульсировала и давила.

Записанный на подделках код краток и прост. Их превратили в массовое оружие, доступное любому – только бери.

Казалось, еще немного, и получится услышать, как ломаются и дробятся кости. Но этого пока не произошло, и руки и ноги как-то двигались – на ту короткую длину, которую позволяли ремни.

Вальц назвал разряженную реликвию пиявкой, сосущей силы своего носителя. Пиявки не спрашивают разрешения и берут свое.

Все, что осталось, – ужасная боль, которую хотелось переждать, перетерпеть, перемычать.

Фальго уцепился за последнюю мысль: надетая реликвия связана с ним, и она уже не разряжена. Теперь ей можно управлять?

Стиснув зубы и прижав руки к бокам, будто это могло усмирить боль, Фальго мысленно представил реликвию-браслет. Подделки ведь сделали простым оружием – знай да жми на курок. Достаточно немного концентрации. Но образ браслета расплывался, оставалось только яркое жгущее пятно, от которого отделялись точки и скакали перед глазами, точно ошалелые.

Фальго представил, как силы потоком идут от него к браслету, затем – как они останавливаются, как меняют направление, как возвращаются. Теперь он цеплялся уже за этот образ и снова и снова представлял его, стараясь добавлять деталей, хоть боль и стирала их и заставляла видение плыть.

Она наконец отступила, пусть и медленно, с неохотой сдавая завоеванные территории. Первой ушла судорога в ногах, после этого расслабились руки, ослаб спазм в желудке, покалывание в области сердца. Совсем уж не желала отступать засевшая в висках боль, но она поддавалась контролю. Фальго не сдержал вздоха и закрыл глаза – на этот раз от облегчения.

Но вздох привлек врача. Скрипнул стул. Мужчина сделал два шага от стола к кушетке и склонился над Фальго. Тот мигом вытянулся, дернул сначала руками, затем ногами, закусил губу и держал так, пока не ощутил вкус крови. Фальго повернул голову к врачу и открыл красный рот, что-то беззвучно шепча – мольбы остановиться, не иначе.

Удовлетворенно кивнув, врач занял прежнее место.

– Первый раз всегда длительный и сложный. – Он говорил тоном, будто самому себе подтверждал установленные факты.

«Первый раз?!» Ну конечно! Ни один мастер не захочет делать одноразовую деталь. Она должен служить, пока не сотрется в пыль.

Фальго перестал держать в голове образ браслета и сосредоточился на стянувших руки ремнях. Подделка не должна опустеть – ее наверняка проверят.

Дверь вдруг распахнулась. Появившийся мужчина громогласно объявил:

– Код один. Собирайся, Хайнрих.

Снаружи донесся шум: хлопали двери, стучали тяжелые ботинки, торопливо разговаривали. Сомнений не могло быть, код один указывал на опасность, всполошившую всех. Хотелось верить, что это появилось полиция, но Фальго не позволял себе радоваться раньше времени и надеяться на помощь.

– Понял. Сколько времени у меня есть? – Удивления в голосе Хайнриха не было – только скупой расчет.

– Не более пятнадцати минут. Выход Б. Я вернусь через три минуты.

– Удачи, Тиль.

Кивнув, мужчина вышел. Врач засуетился: руками в перчатках он снял с Фальго реликвию-подделку, убрал ее в футляр, затем начал собирать разложенные на столе документы. Во время разговора лицо Хайнриха не изменилось, но сейчас Фальго видел следы его нервозности: как он так торопился снять перчатки, что не смог сделать это сразу и скрипнул зубами от досады, как помял края, спеша убрать документы в портфель.

– Что происходит? – Фальго решился на вопрос, надеясь, что из-за этого состояния врач ответит ему. Он говорил тихо, показывая слабость и еще не ушедшую боль.

– Процедура окончена. Тебя увезут и поместят к остальным. Восстанавливай силы.

«Для следующего раза».

Склады находились вдали от фабрик, стачка, даже переросшая в бунт, вряд ли могла завести рабочих Арнема сюда. Скорее, в двери стучала полиция. Тогда понятно, почему работа внезапно остановлена, документы убраны, а врачи уходят. Это было похоже на конец: достаточно переждать с «остальными», затем их найдут и выведут. Но Фальго знал, что здесь происходит, и понимал, что одними спрятанными документами дело не кончится. Пленники были слабостью. Их не должны обнаружить. Если полиция окажется внутри, охрана позаботится о том, чтобы «пациенты» ничего не сказали. Освобождения нельзя ждать.

Врач вышел, забрав футляр с подделкой. Фальго тут же попытался дотянуться до ремней на руках, но одиночество длилось не больше десяти секунд – Тиль втолкнул в кабинет кресло на четырех колесах. Вдоль спинки, там, где могла оказаться грудь человека, тянулся кожаный ремень. Кресло выглядело легче того, что Фальго видел у Отто, и занимало меньше места. Протертое сиденье ясно говорило о том, сколько человек перевозили на нем.

Фальго укусил губу, заставляя кровь пойти вновь, и в следующее мгновение Тиль заглянул ему в лицо.

– Кто вы? – Голос был едва слышен. Для верности Фальго хотел закончить стоном, но удержался, решив, что так он переиграет.

– Все хорошо. Больше не будет больно. – В тоне Тилля прозвучало что-то, похожее на человеческое тепло, но его голос слишком напомнил голос Гахена, болтавшего со всеми, как старый добрый друг.

Сначала Тилль освободил руки Фальго, затем – ноги. Смотря из-под полуопущенных ресниц, тот понял по его движениям, что или мужчина беспечен, или человеку на кушетке не полагается даже шевелиться. Но ответ не менял дела. Это была единственная возможность, и ее не стоило упускать.

Тиль наклонился с раскрытыми объятиями, готовый обхватить «пациента» и переместить на кресло. Левой рукой схватившись за висящий на груди перстень, Фальго вытолкнулся спиной и кулаком ударил в угол челюсти Тилля.

Он не раз видел подобный удар. Однажды ему даже дали совет запомнить его и отточить: так можно вырубить соперника, не рискуя жизнью того. Фальго не считал себя силачом, к тому же он не мог развернуться ни плечом, ни бедром, как его учили когда-то, поэтому он зачерпнул силы из реликвии. Но он, видимо, оказался слишком жаден. Тилль мгновенно упал на Фальго, и нижняя часть его лица странно скривилась в сторону, неестественно, как у разорванной картинки.

«Ради разоблачения убийц репортер стал убийцей» – мгновенно, будто подкинутый со стороны, появился заголовок для новости. Думая о нем, Фальго разглядывал Тилля, но затем дернулся, оттолкнул его, вскочил с кушетки и так и замер.

Надо что-то делать. Спрятать Тилля. Затем бежать. Скрыться. Потяжелевшие мысли ворочались медленно, и Фальго с трудом прогнал оцепенение. Он ответит за сделанное, но позднее.

Первым делом Фальго закрыл дверь. В коридоре по-прежнему царила суматоха, и без голосов, без топота разом стало спокойнее. Он представил, что эта тишина у него дома, а он взялся за статью и всего лишь пишет про человека, оказавшегося в похожей ситуации. Как этот герой поступал?

Держа руку вытянутой, Фальго снова приблизился к Тиллю и перевернул его на кушетке. Они были примерно одного возраста. Этого явно не хватало, чтобы скрыться, но суматоха казалась подходящей маской.

Фальго снял с Тилля легкую, похожую на пиджак куртку и увидел на поясе чехол с пистолетом и связку ключей. Не осталось сомнений, что это охранник. Дальше пошли рубашка, великоватая, и штаны, ботинки, больше на размер или даже два. Фальго переоделся. В кармане куртки обнаружилось кепи в цвет рубашки. Он надвинул ее пониже на глаза.

На руке Тилля было кольцо – реликвия, судя по всему. Помедлив, Фальго надел его на левую руку. Следом он снял с цепочки свою подделку, и расковырял боковые стенки: тонкий слой, сделанный ювелиром, чтобы сымитировать безделицу-подвеску, хоть и довольно объемную, – и надел вернувший форму перстень на палец.

Толкнув коляску в угол, который не просматривался при открытой двери, Фальго посадил Тилля туда же. Он уже взялся за ручку, чтобы выйти, но вспомнил про поиск доказательств. Если полиция не попадет внутрь, у нее должно быть хоть что-то.

Фальго поочередно открыл выдвижные шкафы в столе, пролистал оставшиеся папки, но в них не оказалось ровным счетом ничего. Снова сделав шаг в сторону двери, он заметил под столом корзину для бумаг. В ней что-то лежало.

Лист был настолько измят, что не каждая буква читалась четко. Фальго не сразу разобрал:

«Ясмальт + переплавленный этерий + сплав, не более 7 %?

Резонанс двух кумуляров.

Этерий в чистом виде».

В самом низу, под чертой, было записано напоминание: «Нов. Пац. – в пн».

Почти ничего! Не став отказываться даже от этого, Фальго сунул сложенный лист в карман, еще раз осмотрел кабинет, задержался взглядом на Тилле и вышел.

Коридор – не слишком-то широкий и короткий, с единственной дверью – пустовал. Это явно была секундная передышка, шум доносился и с левой стороны, и с правой. Окон не оказалось, как и внутри кабинета, отчего вспомнилось предостережение Арнема: под Ронном тянутся туннели – скорее всего, «больницу» разместили под складами. Если так, то выход А мог быть там же, куда привезли рабочих, а Б, через который врачу велели уходить, – в отдалении.

Подобравшись к другой стороне, Фальго выглянул: коридор заканчивался поворотом, в нем сновали мужчины в таких же, как у него, куртках, и порой между ними мелькали белые халаты, спешащие уйти. Похоже, выход Б где-то там.

Слева тянулся такой же длинный коридор, но в первой половине виднелись распахнутые стальные двери. Выход А. Рядом стояли двое охранников, но и этого было много, чтобы прорваться, не наделав шуму.

«Меж медведем и волком» – на ум пришло еще одно нелепое название для описывающей происходящее статьи. Мотнув головой, точно отгоняя его, Фальго нашел нужный ключ и закрыл дверь кабинета. Выбрав правую сторону, он шагом, едва не переходящим на бег, двинулся вперед.

Голоса вокруг звучали резко и быстро, короткими громкими командами и столь же торопливыми ответами. Каждый знал, что ему делать, и, несмотря на спешку, во всем виделась упорядоченность и слаженность. Документы собирали и уносили, и то же было с медицинскими приборами. Проходя мимо кабинетов, Фальго видел опустевшие столы, закрытые шкафы, а кое-где даже пахло жженой бумагой. И вдруг он понял: он единственным шел и шел, пока другие доходили до цели и брались за сокрытие следов.

Казалось, на него озираются, пытаются опознать по волосам, фигуре, походке. И, не узнавая, достают пистолеты или готовят реликвии. Они догадываются, что внутри чужак, они хотят его остановить. У них нет причин колебаться. Они выстрелят.

Дверь впереди начала открываться. Не раздумывая, Фальго взялся за ручку кабинета напротив, повернул. Она поддалась. Скользнув внутрь, в приятный полумрак и тишину, он закрыл за собой дверь. Следом никто не вошел. Его лица не увидели, а походка ничего не сказала. Все в порядке. Выдохнув, Фальго осмотрелся.

Это была холодная палата с парой газовых рожков, которые так освещали лицо лежавшего на кровати, что оно походило на восковую маску. Мужчина выглядел лет на тридцать и был довольно широкоплечим, но руки у него оказались такими худыми, точно принадлежали телу подростка. На обоих запястьях поблескивали браслеты – почти копия тех, что надели на Фальго. Еще одна жертва?

Он сделал два шага вперед. Мужчина вытянул шею, но не изменил положения тела и горячо зашептал:

– Боже, помоги нам идти путями, что ты проложил.

– Я не сделаю ничего плохо, – начал Фальго. – Я...

– Пусть не заблудимся мы во мраке. Пусть видим мы направление и цель.

– Как вас зовут? Вы давно здесь?

Мужчина точно не слышал. Он продолжил молитву:

– Благослови наши шаги и направь к истине, поддержи нашу веру и укрепи надежду.

Фальго медленно приблизился и коснулся руки лежащего. Мужчина повернул к нему голову. Глаза на бледном, покрытом шрамами лице отдавали небесной синевой, но во взгляде совсем не осталось жизни.

– И да с честью пройдем мы свой путь.

Фальго посмотрел на изможденное лицо, на неподвижное тело, на браслеты, оказавшиеся бесполезными. Он ничего не мог сделать, но увидел достаточно, чтобы понять.

Застыв у двери и прислушавшись, Фальго дал себе еще несколько секунд.

Идти напропалую было безумством. Форма спасет его еще раз, два, но когда-нибудь везение закончится. Ждать в кабинете или прятаться в палате он тоже не мог. Думать об освобождении других пленников сейчас было бессмыслицей. Все-таки оставалось только идти, наблюдая и будучи готовым задействовать реликвию-подделку. Снова. Опередить охрану, найти второй выход, добраться до полиции и сообщить о нем.

Фальго вышел. Идущий впереди врач обернулся на шум.

– Выход Б, – сказал Фальго, напоминая, куда следует идти, а холод запоздало закрутился в животе.

Врач кивнул и понесся по коридору, прижимая к груди такой же, как у Хайнриха, портфель. Фальго шел за ним. Он держался на расстоянии и ближе к стене, готовый нырнуть в первую же дверь, если появится охрана.

Мужчина повернул. Впереди снова была «короткая» сторона с единственной дверью. Помедлив, Фальго решительно прошел мимо. Он заметил кровать с еще одним лежачим пациентом и склонившегося над ним охранника. Занятый, тот даже не поднял головы, когда услышал шаги – если услышал.

Еще один поворот. Фальго замер. Коридоры образовывали прямоугольник, и эту сторону он уже увидел. Теперь здесь не стояли охранники, но исчезла и дверь. Тем не менее врач не сбавлял темпа.

Так это и был выход Б? До побега – рукой подать? Удача казалась слишком большой, чтобы поверить в нее.

Врач тоже остановился. Сделав несколько шагов, Фальго все-таки разглядел очертания двери, но он был уверен: из-за освещения незнающий пройдет мимо и раз, и другой. Наклонившись, врач дотронулся до стены. Щелчок. Скрип. Скрежет. Лестница за дверью вела не вверх, как думал Фальго, а вниз. Справа тянулась рампа, достаточно широкая, чтобы провезти коляску. Что дальше, еще один коридор, а затем подъем и выход?

Выждав, пока врач спустится, Фальго закрыл дверь и шагнул вниз. Он старался держаться естественно, но правая рука все равно была сжата в кулак, а большой палец почти касался реликвии. Это не требовалось, чтобы задействовать ее, но прикосновение придавало уверенности.

Фальго спустился на несколько ступенек и оглядел длинный зал. По обе стороны тянулись зарешеченные камеры. Охрана выводила из них людей и, сковывая цепью, парами ставила в ряд. Так вот где держали пленников. И почему-то от того, насколько человечно выглядело место их содержания, стало еще больше не по себе.

В камерах жили по двое. У каждого была своя койка с подушкой и постельным бельем, светлым и чистым – в Тегеле такое увидишь не в каждом доме. Между кроватями стояла тумба. Фальго разглядел лежащие там газеты, сменные комплекты одежды и подносы с пустыми тарелками. На койке ближайшей камеры были разложены карты. Судя по их положению, двое играли в скат. И хоть в зале ощущались запахи пота, оставшиеся от обеда ароматы перебивали их.

Все это настолько не вязалось с пережитым в кабинете врача и с историей Одо, что Фальго так и застыл на ступеньке. Хотя чего он ожидал, собственно? Каждый мастер следит за деталями механизма, чтобы они прослужили как можно дольше.

– А где последний? – Стоящий в стороне мужчина с рябым, похожим на скорлупу грецкого ореха лицом посмотрел прямо на Фальго.

Он заставил себя спуститься. Теперь бежать некуда.

Итак. При первом взгляде Фальго не обратил внимания, что охранников в таких же, как у него, куртках, всего двое и они стоят впереди колонны. Остальные были одеты в более тяжелые, подходящие зиме. И одинаковые. Значит, это не они успели переодеться – это их форма, а сами они – охрана сверху, те, кто следит за территорией складов. Раз пленников заковывали в цепи, их не убьют, а куда-то переправят. Сберегут свой ресурс.

– Уже все, – ответил Фальго, мотнув головой в сторону колонны. – Я сопровождаю.

Он почувствовал себя игроком в карты, который все ставит на кон – только речь, увы, шла не о банке. Расчет был сделан на то, что раз охранник работает наверху, то он не знает всех нижних в лицо. Судя по вопросу, «орех» как раз принял спустившегося за Тилля, отправленного за новым пленником.

Указав на место напротив себя, «орех» отвернулся. Еще двоих поставили в ряд. Проверили цепь. И вереница молча и быстро двинулась, а Фальго и заговоривший с ним охранник пошли в ее конце.

Наверное, желание попросить Истинного провести верным путем никогда не было таким сильным.

Они миновали камеры: их оказалось тридцать, и не все выглядели обжитыми. Проходя мимо последних, Фальго увидел, что пленники по-прежнему внутри. Они не двигались, а оставшаяся охрана перекладывала их на носилки. Он ускорил шаг, чтобы поравняться с предпоследней парой и быстрее скрыться в коридоре.

Пленник со стороны Фальго повернул на него голову. Это оказался один из отправленной на склады шестерки. На его осунувшемся и бледном лице так ярко отразилось удивление: он округлил глаза, в виде буквы «о» сложились губы. Затем они шевельнулись, готовые задать вопрос.

Фальго тут же поднес палец ко рту, давая знак молчать, и провел им дальше, к уху, словно чесал лицо. Он беззвучно произнес: «Полиция» – и снова отступил в конец колонны. Знакомец смог прочесть по губам. Он расправил плечи, точно уже почувствовал свободу, и отвернулся.

Коридор оказался довольно узким, и выстроенные в пары пленники могли бы запросто коснуться стен локтями. Фальго с «орехом» пришлось встать рядом друг с другом. Хотелось повернуться к охраннику: не смотрит ли тот, не думает ли, что среди них чужак, не поднимает ли руку для удара или выстрела, – но Фальго все шел и шел, будто знал, куда ведет этот путь и что их ждет дальше.

Он не сразу заметил, что коридор поднимается. Совсем незаметно, им пришлось пройти не меньше пятисот метров, прежде чем на идущих дохнуло холодом. Среди пленников послышался ропот, но кто-то из передних охранников прикрикнул – и тут же голоса смолкли, а кто-то, словно уже наученный опытом и знающий цену непослушания, вжал голову в плечи.

Холод действительно пробирал, он мигом забрался под куртку, скользнул по волосам и шее и дрожью отдался во всем теле. Фальго никогда так не радовался ему. Зима казалась его спасением. Вместе с ней приходили ранние сумерки, а они любили укрывать беглецов.

Впереди открылся большой, даже огроменный двор. Горели фонари, но не в полную силу, и синеватые сумерки действительно превращали фигуры в темные пятна и стирали разнообразие лиц. Перед воротами остановился грузомобиль, за ним – еще один, и еще. Они были из «маленьких», их кузов не превышал метра, но они ездили быстрее больших, управление ими не требовало разрешения дорожной комиссии, а главное, их хватало на городских улицах, и они могли затеряться даже в Ронне с его спокойным движением. Если дать им уехать, полиция не найдет следов. Но ее не предупредить. Со двора не сбежать.

Людей было слишком много: водители уже сидели в кабинах, охранники заводили пленников в кузова, одна часть грузчиков ставила на свободные места ящики и клети, а другая выносила со склада мешки и тюки. И даже если это была всего лишь имитация работы, призванная скрыть побег, они тоже все видели. До выхода оставалось не так уж много, но недостаточно, чтобы убежать. Даже если и так, то потом?..

Сопровождающие вереницу охранники засуетились. Разъединив цепь, они по две пары уводили к кузовам и заталкивали внутрь. Те залезали и жались по углам. Двери закрывали, затем охранник садился к водителю, и грузомобиль уезжал.

Поверят ли снова?..

Фальго переглянулся с «орехом». Осталось восемь человек, как раз на две машины. Мог ли он увести их, чтобы затем уехать? Подразумевал ли это «код один» или ему, как «нижнему» полагалось заниматься другим? Идущие впереди, которые работали на этажах, исчезли в сумерках быстрее, чем Фальго увидел, что они делали.

Надо попробовать.

– Я беру этих. – Он взялся за цепь, удерживающую последних четырех человек, среди которых был знакомец-рабочий. Тот держался точно как другие: опустив голову и покорно принимая судьбу – и не смотрел на «полицмейстера».

Фальго потянул четверку за собой. Несмотря на нее, он подошел к грузомобилю, уверенно распахнул двери и, сделав шаг в сторону, дернул цепь, чтобы пленники забирались. Стоящая впереди машина, куда сел «орех», кашлянула, выплюнула порцию дыма и поехала. Грузомобиль Фальго оказался первым, а водитель превратился в последнее препятствие.

Захлопнув двери, он простоял дольше других – ему все чудилось, что они закрылись неправильно, они вот-вот откроются и этим выдадут его инаковость. «Все в порядке», – но слова слишком уж явно отдавали ложью.

Фальго сделал шаг к кабине. Ноги, казалось, перестали гнуться. Он коснулся реликвии и представил, как от нее к нему идет энергия. Мышцы наполнились теплом, тело сразу стало ощущаться больше, сильнее. Но легче ни черта не сделалось. Прикосновение к пистолету тоже не уняло волнение.

Фальго открыл дверь и, держась спиной, сел. Следовало ли что-то сказать?

Водитель повернул голову. Он молчал секунду, две.

– Какого...

Левой рукой схватив пистолет, Фальго приставил его к боку сидящего:

– Выезжай. Все в порядке. У нас код один.

«Чушь». Это была какая-то бессмыслица, а не ответ, он все сказал не так. Волнение просачивалось и смывало последние верные мысли.

– Хорошо, – покорно откликнулся водитель, – только убери пистолет. Куда ехать?

– Я скажу. Пока поезжай за всеми. – Фальго отодвинулся, но оружие не опустил.

Водитель медленно поднял руки. На пальце серебром блеснуло кольцо. Фальго подался в сторону, и одновременно с этим мужчина схватил его за запястье. Хрустнул сустав. Водитель дернул руку на себя, и что-то в плече сдвинулось со своего места. Боль вспыхнула и тут же передалась спине, шее, затылку. Пальцы сами разжались. Водитель подхватил пистолет и выпустил руку. Сконцентрировавшись на реликвии, Фальго подался в сторону и ударил его в солнечное сплетение. Мужчина дернулся, голова безвольно опустилась на грудь.

Жив или?..

В боковом стекле мелькнула фигура охранника. Фальго обеими руками схватил водителя и дернул его в сторону, а в левую с запозданием вцепилась боль. Прыгнув на второе сиденье, наполовину сидя на водителе, он выжал педаль подачи пара, крутанул ручку на руле, и грузомобиль помчался.

Фальго ехал по прямой, вдоль складов, и они мелькали один за другим. Сзади был шум: двигатели, голоса, скрип. Блеснул водами Рий, и после поворота открылись склады, окруженные полицией. Фальго выскочил из машины, под взгляды собравшихся, под их прицелы. Сумев поднять лишь одну руку, он выкрикнул имя Брайнера.

Они должны успеть арестовать не только врачей и охрану, но и Ларге ван Келлера.

Глава 20. Завершить старое, чтобы встретить новое

Крики и шум с улицы доносились даже сквозь закрытые окна и держались весь вечер и половину ночи. Фабрика, куда Якоб привез новых работников, пала жертвой Арнема. Его люди узнали, что тех увезли, и, чтобы добиться ответа на вопрос куда, он отдал ее на растерзание бунтовщикам. Это оказалось только началом: волна стачек прокатилась по всему Ронну и местами переросла в погромы, а затем дотянулась и до столицы. Многие фабрики с мастерскими остановили производство, рабочие толпами устремились в центр. Но, не получив ни внимания, ни сопротивления, они быстро разошлись. Силы полиции были брошены на другое: и Рингейт, и Ронн охватила волна арестов.

Узнав, куда увозят работников, Фолькер Брайнер организовал спасительную операцию. Нежелание «верхних» давать ответы переросло в стычку, и пусть та закончилась в пользу полиции, запертые изнутри стальные двери замедлили продвижение. Появление Фальго помогло найти второй выход и остановить эвакуацию.

Склады оказались только одним из этапов. Обыск дал меньше сведений, чем хотелось бы, но достаточно, чтобы выйти на тех, кому передавались подделки, и так все дальше и дальше. Конечно, кому-то удалось уйти, кто-то отказывался говорить, но главная цель была достигнута: полиция получила доказательства, арестовала Ларге ван Каллера, и от его дела так быстро ничего не осталось.

Обо всем этом рассказал пришедший с визитом Раймельт. Фальго отвезли в госпиталь для военных и полицейских. Врач сказал, что сюда обычно приезжают в худшем состоянии: руки-ноги не оторваны, ампутировать нечего, да и глаза на месте. Самочувствие говорило иначе, но сил на споры не особо-то было: голова гудела, а в руке засела тупая изматывающая боль, которая отдавала в груди и спине.

К утру стало лучше, Раймельт же явно держался из последних сил. Осунувшийся и усталый, цветом лица похожий на беленые стены палаты, он даже успел задремать, когда Фальго молчал на несколько секунд больше, чем длилась обычная пауза между вопросом и ответом.

– Иди домой, мы успеем поговорить.

Раймельт встрепенулся.

– Да, да, – протянул он. – В общем, вот. Все кончено. Ван Келлер вызвал адвоката, но ему уже ничего не поможет. Его вина неоспорима. Хотя от тебя потребуют показаний, когда ты оправишься. Или, скорее, сами придут за ними.

– Я готов, – немедля решил Фальго. – Только... – Следующие слова встали в горле комом. – Я убил человека, когда был там. Возможно, двух.

На лице Раймельта не осталось и тени сонливости, но ответил он довольно-таки равнодушно:

– Это часть работы. Во время сегодняшних арестов некоторые оказали сопротивление и тоже были убиты или ранены.

– А как же твое желание «действовать по закону»? – Фальго повторил слова, сказанные полицмейстером перед арестом Эрны.

Раймельт помедлил с ответом:

– У законов бывает разная трактовка. Я не предлагаю тебе забыть. Я говорю, что ты защищал себя и убил не невиновного человека. Все они оказались там по своей воле. Ты не виноват. – Он позволил себе небольшую улыбку. – Не все ответы есть в кодексе. Мы действовали в обход порядка, и это оказалось правильным. – Он встал. – А теперь я пойду. Вечером еще дежурство.

– Спасибо, что пришел. Позвони, пожалуйста, или отправь телеграмму в отель «Рий» на имя Карлиха ван Неккермана. Сообщи моему отцу, где я. – Взглянув на помятого Раймельта, Фальго добавил: – После того, как поспишь.

Друг отмахнулся:

– Ты же знаешь, что я не люблю откладывать и сразу сделаю это.

– Знаю. Но спешить уже некуда. – Фальго улыбнулся.

Судя по тому, как быстро появился отец с Лиретт, Раймельт действительно сразу же связался с ним.

– Ты выглядишь хуже, чем заверял врач. – Сестра изобразила улыбку, хотя ей плохо удалось скрыть обеспокоенность.

А вот отец казался глыбой льда, не иначе. Его вид дал понять, что он уже знает об аресте ван Келлера и о роли Фальго и что одобрения у него еще меньше, чем обычно. Действительно, он ведь дружил с Ларге лет так... Тридцать, да. Со времен революции. Может быть, их было не назвать лучшими друзьями, но известие не могло оставить отца равнодушным. И как же не хотелось, чтобы он винил в этом сына, но, похоже, так и случилось: он увидел только результат, а не то, что привело к нему.

– К вечеру уже будет лучше. – Фальго приподнялся на подушке. – Я должен рассказать...

Отец прервал его взмахом руки:

– Я уже все знаю. Произошла ошибка, и из-за нее человек оказался в тюрьме.

– Ошибки не было, – твердо ответил Фальго. – У полиции достаточно доказательств. Отец, вспомните, что я говорил на вашем дне...

– Я знаю Ларге! Он не мог на такое пойти. Его подставили.

– У него были причины, – заметила Лиретт, но отец отмахнулся от нее.

– Я был там. Я достаточно видел.

Только сейчас отец сел на стул, но это выглядело так, словно у него подкосились ноги.

– Да что ты видел?!

– Людей, которых держали в камерах и использовали для наполнения поддельных реликвий.

– И что же, хоть один из них назвал имя Ларге? – Отец скрестил руки.

– Нет, но...

– Вот именно. Я знаю Ларге с юношества. Мы оба в молодости были способны на многое, но он никогда не позволял себе ничего, что могло навредить людям. Ты не знаешь, сколько раз он выступал попечителем школ и больниц и сколько раз помогал нуждающимся. Это не пустые слова!

Фальго не выдержал:

– Отец, дайте мне договорить! Вы же понимаете, что герру ван Келлеру не было нужды самолично общаться с рабочими и «пациентами». Конечно, его имя знали только те, кто руководил работой. Но их арестовали. Если они действительно оболгали герра ван Келлера, полиция разберется.

– Хорошо. Посмотрим. Выздоравливай, – процедил отец и стремительно вышел.

На удивление Лиретт не пошла за ним. Она улыбнулась Фальго:

– Жаль, что так сложилось, но ты все сделал правильно. Отец злится не на тебя, а на себя, что не разглядел. Поправляйся. Я хочу, чтобы ты присутствовал на моей свадьбе, а она состоится скоро.

– Ты...

Не дослушав, Лиретт махнула рукой и вышла из палаты.

Следующий день в госпитале прошел без посещений, а затем врач выписал Фальго. Он велел придерживаться постельного режима и беречь руку, но впереди ждало слишком много разговоров и объяснений, и Фальго отправился по занесенным снегом улицам Рингейта.

* * *

Фальго позвонил в дверь дома, где жил единственный человек, с которым ему не хотелось бы говорить. Он боялся того, что мог услышать, и того, что предстояло сказать. Да и вообще, разве идея встретиться с Отто, отца которого он обвинил, не была, по меньшей мере, глупой? Была, наверное, но Фальго все-таки сделал выбор и в нужный час явился в особняк ван Келлеров.

Дверь открылась. Лакей сообщил: «Вас ожидают» – и повел в гостиную. Отто был уже там: сидел у окна в своем деревянном кресле, с прикрытыми пледом ногами и чинно сложенными на коленях руками. Солнечный свет так падал на его лицо, что оно казалось чистым и одухотворенным, как у лишенного мирских забот монаха, однако серо-голубые глаза выдавали уставшего от жизни человека.

– Здравствуй, Фальго. – Он повернул голову к вошедшему, но плечи остались развернуты к окну. – Пожалуйста, присаживайся на диван, но сначала поверни меня. Я отпустил Карла. Нам лучше побеседовать наедине.

– Здравствуй. – Фальго взялся за ручки у изголовья кресла. Понадобилось усилие, чтобы повернуть его одной рукой. – Как ты? – Он опустился на диван. Теперь Отто сидел напротив и смотрел точно на гостя. От этого прямого, изучающего взгляда становилось неуютно.

– Хм, даже не знаю, что и ответить. Как человек, который освободился? Или как человек, узнавший, что его отец виновен в чужих смертях?

– Освободился?

Губы Отто исказились в странной ухмылке, которую можно было принять и за гримасу, и за насмешливую улыбку.

– У меня остались глаза, чтобы видеть, и рот, чтобы говорить. Но за последние годы я ни с кем не говорил и никого не видел. Как ты думаешь, это был мой выбор? Поэтому теперь я могу заявлять об освобождении, но все же это слово мне не нравится, я больше не буду его произносить. Да и ты пришел не за семейными сплетнями, верно? – Фальго не успел ответить, как Отто вдруг спохватился. – Наверное, я должен был предложить тебе чай или кофе? Прости, я ем по расписанию и потому забыл, как это бывает у нормальных людей.

Как будто бы Отто говорил в характерной для себя манере, но что-то – то ли тон, то ли взгляд – выдавало его смятение. Пожалуй, это даже было недостаточно емкое слово, но нужного Фальго никак не мог подобрать.

– Мне ничего не нужно, спасибо. Я пришел узнать, как ты себя чувствуешь, что собираешься делать и могу ли я чем-нибудь помочь тебе. – Помедлив, Фальго признался: – Мне кажется, это прозвучало ужасно глупо, но я не знаю, как говорить с тобой. Хотя ты всегда умел завести меня в тупик. – Он позволил себе небольшую улыбку, и Отто тоже улыбнулся, неожиданно легко и искренне.

– Я и себя завел в тупик и не знаю, как выбраться. Все будет зависеть от того, какой приговор вынесут отцу. Если его состояние перейдет в пользу государства, я отправлюсь в дом призрения. Если же оно достанется мне... Хочется сказать, что с деньгами даже немощный способен на многое, но я сомневаюсь. Я разучился жить, я не знаю, что от меня требуется. Возможно, я не так уж хочу выбраться из этой трясины. Но я должен, конечно. Надо исправить, что еще можно исправить.

– Скажи, ты знал?

Отто молчал так долго, что стоило заподозрить, не автоматон ли он часом, который неожиданно выключился. Наконец он неопределенно мотнул головой и признался:

– У меня были догадки. Отец приносил слишком много реликвий здоровья.

Слово «догадки» царапнуло. Вряд ли Отто мог что-то сделать, но сколько человек удалось бы спасти, скажи кто хоть слово. Допросы вскрыли много всего. Забота о быте была лишь попыткой увеличить время службы «деталей». Их не только использовали в качестве ресурса, над ними также ставили эксперименты, пытаясь создать реликвию, способную вернуть сыну Ларге здоровье. Фальго сам стал частью одного из них, хоть и достаточно безобидного – ему всего-то пришлось заплатить болью. Это цена точно была меньше, чем у Одо.

– Они помогли? Хоть немного?

– Мне больше не больно. Как ты думаешь, это выгодный курс обмена или все-таки завышенный?

– Это грабительский курс, но я понимаю, почему твой отец так поступил, и потому мне вдвойне жаль. Извини, но я не мог промолчать. Я все видел своими глазами, я был там.

Отто неожиданно рассмеялся:

– Ты оправдываешься передо мной за то, что разоблачил человека, виновного в смерти нескольких десятков людей? Может быть, даже сотен?

– Я оправдываюсь, что разоблачил твоего отца, – последнее слово Фальго выделил голосом.

Отто вздохнул, затем мягко, как смотрят на лепечущего на своем детском ребенка, улыбнулся:

– Знаешь, это даже забавно: любовь может превратить человека в чудовище, а может чудовище сделать человеком. Жаль, что мы увидели не ту трансформацию. Но авария научила меня принимать любые события. Все уже все сделали. Я могу бесконечно стенать о том, что, как и почему, но это ничего не изменит. А вот мои действия – еще смогут, поэтому, пожалуйста, иди, Фальго. Наш разговор ничего не даст, но нам обоим есть о чем подумать и чем заняться.

Фальго встал:

– Ты прав. Я не мог не поговорить с тобой, но теперь дело сделано. До свидания, Отто.

Он уже был на пороге, как голос Отто заставил его остановиться.

– Спасибо, Фальго. Я все понимаю. Ты хотел сохранить чужие жизни и поступил, как считал правильно. Отец хотел сохранить мою и тоже так поступил. Все хотят что-то сохранить, но этим отбирают у других. Такова жизнь, наверное, но хотя бы мы увидели, что надо иначе.

Фальго вышел. Разговор оставил странное послевкусие, но он окончательно дал понять, что дело кончено. Все уже все сделали, вернее не скажешь. Оставалось только пережить последние дни года, а там будет легче.

* * *

Вернувшись, Фальго надел на Альта поводок и вышел с ним. До Нового года осталось всего четыре дня, и окна домов были украшены еловыми ветвями и бумажными гирляндами, а аромат пряников, миндаля и марципана добрался даже до окраинных улиц. Люди так и бежали, торопясь закончить дела и купить подарки, а коробейники спешили за ними. Ярмарки работали с раннего утра и до поздней ночи, все было в фонариках, свечах и лампах, и сумерки, казалось, больше не были властны над Рингейтом.

Город жил прежней жизнью – и все же то тут, то там можно было услышать взволнованные разговоры об аресте Ларге, о спасенных со складов людях, о тех, кого уже не спасти. Фальго старательно избегал их – ему и своих мыслей, беспокойных и суетливых, хватало.

Пройдя с Альтом через центр города, он вернулся домой. Едва он снял пальто, зазвонил телефон. Ответив, Фальго услышал голос Ленара Вальца. «Хочет узнать подробности», – решил он, нехотя соглашаясь прийти в Орден. Все же избегать разговоров у него получалось из рук вон плохо.

* * *

Это был последний день, когда отец и Лиретт пребывали в Рингейте. Фальго шел к ним в гостиницу, в правой руке держа поводок и изредка опуская ее в карман, где в бархатном футляре лежала фибула. Реликвия выносливости.

Отчасти разговора с отцом хотелось избежать. Фальго не ждал теплых прощаний, скорее, тот вцепится в него и захочет узнать обо всем, что заставило сына пойти против старого друга отца. Возможно, он снова осудит или не поймет. Меньше всего была вероятность получить одобрение. Потому-то Фальго взял Альта с собой: как прикрытие, способ отвлечься, когда разговор повернет не туда и ему понадобится немного времени на то, чтобы подобрать правильные слова.

С другой стороны, теперь Фальго имел кое-что, способное смягчить отцовский нрав. Реликвия, отнятая десятилетия назад, вернулась к ван Неккерманам.

После звонка Ленара Вальца Фальго ожидал расспросов. Однако вместо беседы его привели в кабинет главы Ордена, и старик в красной мантии вручил фибулу выносливости, пожелав при этом быть мудрее своего предка и сохранить ее.

Невероятно – другого слова Фальго не мог подобрать. Реликвии были главнейшей наградой, которую вручали в Баларе. Да, титулы, земли давали больше, но только реликвия считалась подтверждением того, насколько получивший ее человек важен, насколько много он сделал. И что-то дурное внутри по-прежнему шептало: «Кому-кому вручили? За что? Ошибка!» Фальго отмахивался от подобных мыслей точно от назойливых мух и возражал, вспоминая: «Нет, не ошибка». А если это звучало недостаточно убедительно, боль в руке подтверждала его правоту.

Перебирая в голове все случившееся и старательно расставляя воспоминания по местам, Фальго дошел до гостиницы, миновал холл, поднялся на третий этаж. Отец, одетый в домашний халат, сам открыл дверь. Он долго смотрел на Фальго – с тенью сочувствия и даже растерянности.

– Проходи. – Однако голос прозвучал с прежней силой и знакомыми нотками приказа – человек, говорящий подобным тоном, не напоминал того, кто умеет сопереживать. – Как ты себя чувствуешь?

– Вполне. – Фальго сел в кресло у окна и отпустил Альта. Пес, сделав круг по комнате, лег посередине, в пятно, оставленное полуденным солнцем.

Дверь левой спальни была открыта, и оттуда слышалось, как Лиретт копошится в вещах. Отец постоял напротив Фальго, все не сводя с него взгляда, затем сел на диван и налил кофе из полного, с вьющимся над ним дымком, кофейника. Только тогда сестра соизволила выйти. Она улыбнулась:

– День. Ты пришел, чтобы мы чествовали тебя?

Это напомнило о том, какой Лиретт была в детстве, как от ее насмешек мать приходила в ужас – каким был он сам. На душе вдруг стало легко. Фальго почувствовал себя так, словно последний десяток лет приснился, не иначе, а он снова оказался дома, где снег выпадал и тут же таял. Он все сделал правильно, и об этом стоило рассказать. Мерилом поступков ван Келлера была не дружба с отцом, а количество людей, которых он превратил в свой ресурс, в топливо.

– Если захотите, – ответил Фальго Лиретт и перевел взгляд на отца. – Вы наверняка читали газеты, но я должен рассказать сам.

– Я ждал этого, – кивнул отец, не скрывая усталости. – Ларге же не мог на такое пойти. – На этот раз у него в голосе уже не было той уверенности – скорее, приправленное сожалением принятие.

– Все ради Отто. – Оправдывать ван Келлера не хотелось, но ответ все равно прозвучал тише. – Хорошо. Сначала стоит рассказать о Герлиге ван Хайденбере, – решил Фальго. – Свое последнее изобретение он предоставил больше десяти лет назад. Выплаты за его работы все сокращались, пока не прекратились, и в какой-то момент он оказался разорен.

Расследование коснулось Герлига, и вместе с этим всплыло множество неприятных фактов. Говорили о разном: о том, как он присваивал чужие изобретения, как проматывал выделенные ученым советом деньги, на какой обман и подлог шел, чтобы выпутаться. Сколько в этом правды, Фальго не знал и потому решил молчать. Но разбираться даже не хотелось, то, что полиция узнала наверняка, уже достаточно сказало о ван Хайденбере.

– Я не могу сказать, где он познакомился с Линданом Лайсом, но тот поступил с ним, как привык. У Лайса есть целая сеть аристократов, которые оказались на грани разорения. Он пользовался их именем, как прикрытием, и открывал фабрики, где подделывали алкоголь или лекарства. Одно время я действительно думал, что ван Хайденбер и Лайс производят подделки. В пользу этого, во-первых, говорило то, что на одну их фабрику поставляли серебро, а большинство увиденных мною подделок были покрыты именно им. Во-вторых, на другой фабрике якобы производили станки, но их количество не соответствовало числу трудящихся и оборудования. В-третьих, люди Лайса искали в порту рабочих, и поиски никогда не прекращались, а вы уже знаете, сколько человек требовалось для производства фальшивых реликвий. Оказалось, что ван Хайденбер сам открыл фабрику, где делали столовое серебро. Она досталась по дешевке, ему, в общем-то, было без разницы что делать – он хотел заработать достаточно и отделаться от Лайса. На второй фабрике действительно производили станки, а помимо них – оружие. Это новый бизнес Лайса. Кроме того, он оказался из революционеров и готовился вооружить безвластников. Его люди искали рабочих, но не больше обычного. Так как он был в Рингейте довольно заметной фигурой, нужная «слава» сама прицепилась к нему, а рассказ о поисках стал сродни городской страшилки. Вот и все. И Лайс, и ван Хайденбер нарушили закон, но с подделками они не связаны.

– Я даже не удивлен, – бросил отец. – Герлигу часто везло, но за этим везением не было ни хватки, ни ума.

Лиретт заметила:

– Мне казалось, вы дружны с ним.

– Любые отношения – это политика. Даже неприятный человек лучше в союзниках, чем во врагах. – Отец кивнул. – Продолжай. Расскажи мне про Ларге.

Что-то почувствовав, Альт перелег к ногам Фальго и тяжело вздохнул, опуская голову на лапы. Начинать действительно не хотелось, но этого было не избежать.

– Как вы знаете, три года назад он попал в аварию. Отто был с ним. Их спасло только то, что семье принадлежала реликвия здоровья, и с этого-то все началось. В отличие от Отто герр ван Келлер практически оправился, но стал одержим идеей вернуть сыну здоровье. Он посылал в Орден хранителей запросы, обращался к другим владельцам реликвий. Ему отказали все, и тогда герр ван Келлер сам взялся за создание. Он так и не рассказал, как эта идея пришла ему в голову, но что полиция смогла узнать – это что он снаряжал экспедицию в пустыни Нангри, где были найдены реликвии. Возможно, она обнаружила новые записи, я не знаю. Но всего через три месяца после возвращения экспедиции дело было начато.

Недавние воспоминания снова мелькнули перед глазами: кабинет и врач, палата и пациент, камеры. Все это даже снилось несколько раз – становилось глуше с каждым сном, конечно, но еще не могло отпустить.

– Об одной из частей работы вы сами знаете, отец. – По недоуменному взгляду Лиретт и по быстрому жесту отца, не позволяющему ей спросить, Фальго понял, что сказал это зря. – Герр ван Келлер не занимался продажей подделок самолично. Его доверенные выстроили сеть, благодаря которой продавец и посредник не показывали себя, но покупатель выполнял присланные ему инструкции. Это было некой проверкой надежности. Проблемы начались, когда подделку получила Эрна, внучка сестры герра ван Келлера. Ему не было нужды следить за списком покупателей, поэтому подделка обнаружилась случайно. Он потребовал ответа, и Эрна призналась, что ей угрожают из-за долгов брата, а реликвии ей нужды для защиты и для подручных, воров, которые пытались поправить свое положение вместе с ней. Я не знаю, герр ван Келлер хотел защитить Эрну, или дело, или все сразу, но он точно не позволил газетам писать о кражах, а когда она потеряла одну из подделок, он дал ей замену. Герр ван Келлер не признается, но его сестра подтвердила: после ареста Эрны она сразу же обратилась к нему за помощью, он единственный знал о случившемся. Его человек был в тюрьме незадолго до того, как Эрна повесилась.

Хотелось сказать, что она не решилась на такой шаг сама, но эту непрошеную оценку Фальго оставил при себе. Он сделал паузу, отпив кофе, и продолжил:

– Герр ван Келлер пообещал сестре найти виновного. Именно так он оправдывал слежку за мной, – на этих словах отец поморщился, как от внезапной зубной боли, – но, на самом деле, он хотел понять, что мне известно о подделках и чего я добиваюсь. Я был у него и тогда же узнал, что Отто попал в аварию. Я говорил с ним, и когда я увидел человека в таком же положении... Совпадений стало слишком много.

– Это не звучит достаточно весомо. Ларге признался? – Отец не шевельнул руками, не изменил уверенности во взгляде, но голос, прозвучавший как-то отчужденно, будто издалека, выдал его.

– Да, отец. На фабрике нашли переписки, которые он вел с врачом и управляющим, а также подписанные им документы. Почти всех арестовали, и они тоже подтвердили сказанное герром ван Келлером.

Повертев в руках кофейную чашку, Лиретт спросила:

– Если он следил за тобой, как тебе позволили попасть на ту фабрику? На его месте я бы велела убить тебя и обставить все как ограбление. – Она говорила с такой непосредственностью, что ее слова вызвали улыбку.

– Тогда я рад, что ты на своем месте. Я не знаю, но у меня есть два варианта. Первый – это что герр ван Келлер убедился, что я не опасен. Второй – сентиментальность. Он связывал меня с Отто, мы оба остались для него мальчишками. Один едва выжил, и он все-таки не хотел, чтобы пострадал второй.

Отец неопределенно мотнул головой, что можно было расценивать и как кивок, и как отрицание. Он то ли соглашался со словами про мальчишек, то ли указывал, мол, вот куда завело нежелание страданий.

Повисло молчание. Тишину нарушила Лиретт:

– А что будет с Отто? – Помолчав, сестра призналась: – Я его плохо помню, но, кажется, он был добрым. Он оставил мне одну из своих книг в подарок.

– Я виделся с ним. Его здоровью ничего не угрожает, хотя двигаться он уже вряд ли когда-то будет. Он исправит что сможет.

Отец вздохнул:

– Хотел бы я стереть последние годы.

– Но вышло что вышло. – Фальго только смог повторить слова, сказанные когда-то Ларге. Он достал из кармана футляр. – Возьми, отец. Реликвия должна вернуться в семью. Надеюсь, это сделает последние годы хоть немного лучше.

Неккерман-старший медленно и аккуратно взял чехол, не сразу открыл его и посмотрел на фибулу с благоговением, точно верующий – на икону Истинного.

– Это она. – Такая несмелая улыбка казалась чуждой лицу отца.

Он показал Лиретт фибулу: она напоминала скрученную золотую проволоку, концы которой венчали волчьи головы. Именно ее Хольгер ван Неккерман получил в награду от императора за раскрытие заговора и ее же лишился его незадачливый правнук. Несколько поколений, бесплодные попытки отца, еще одно раскрытое преступление – и реликвию снова передали роду.

– Глупец. – Насмешливый тон отца был до того неожиданным, что Фальго дернулся, как от удара розгами. – Это ты все думаешь, что раз я не согласен с выбранным тобой путем, то я не люблю тебя или отказываюсь. Я до сих пор не согласен, не думай, но реликвия должна быть в твоих руках. Она и так вернулась в семью. Ты заслужил.

Ответные слова не вязались, но вдруг с новой силой пришло осознание: дело кончено. Создатель подделок пойман. До Нового года, как Фальго и решил, выходя из Ордена, больше не нужно бежать, искать... То, про что не раз говорили «оставь», оказалось верным – и стоило-то послушать себя да сунуть голову в волчью пасть.

Фальго улыбнулся:

– Спасибо, отец.

– Пожалуйста, сын. – Отец тоже улыбнулся, непривычно мягко.

Лиретт встала:

– Я закажу еще кофе. Простите, отец и брат, что прервала ваши любезности, – и вышла из номера.

– Ты напишешь о Ларге? – спросил отец, кладя руку на лежавший на краю стола номер «Рингейтской всеобщей газеты». Он закрыл ладонью заголовок, но Фальго знал, что первую полосу выделили под статью о ван Келлере. То же сделали все остальные, его имя не сходило со страниц, и оно же до бесконечности повторялось на городских улицах.

Фальго знал ответ на вопрос: для правильного решения не пришлось долго думать. Да, он не раз перебирал варианты названия статьи, а обрывки просившихся на бумагу фраз не переставая крутились в голове. Но о ван Келлере уже сказали достаточно. Его поступкам не было оправдания, однако своими руками подкидывать обществу новый повод для пересудов не хотелось. Он уже сделал достаточно, а теперь стоило промолчать – в память о том лете, когда Ларге и Отто гостили в поместье Неккерманов, об отце, который хотел сохранить сыну жизнь, и о сыне, который так любил бегать.

– Нет, – коротко ответил Фальго, решив, что пояснения излишни.

Отец кивнул. Повисло молчание, которое не нарушило ни возвращение Лиретт, ни появление официанта с кофейником. Что-то сказать хотелось, но никакие из слов пока не казались правильными.

– Вы до сих пор не собрали вещи, – заметил Фальго, решившись прервать паузу. – Когда дирижабль отправляется?

– Мы остаемся.

Фальго удивленно приподнял брови. Голос отца прозвучал тяжело и жестко, как приговор, и это заставило насторожиться в ожидании плохих новостей.

– Лиретт получила предложение от Альбера ван Ройбауэра, и мы встречаем Новый год с ними.

– Зачем говорить таким тоном! – Фальго не сдержался. – Поздравляю. – Он улыбнулся Лиретт. – Ты счастлива?

Сестра тоже улыбнулась, но как лисица, увидевшая курятник открытым.

– Да, он мил и богат. Хотя теперь у нас есть реликвия и я могу обратить внимание на наследников княжеств. – Лиретт вдруг рассмеялась. – У тебя же лицо вытянулось, как у лошади! Это шутка. Да, я счастлива. С ним так легко. – На последних словах Фальго заметил у сестры румянец.

– А говорить так затем, чтобы и ты подумал о своем будущем. Но мы поговорим об этом в следующем году. – Отец позволил себе небольшую улыбку. – Твоя мать приезжает завтра, чтобы увидеть тебя и познакомиться с ван Ройбауэрами. Мы будем рады, если ты встретишь Новый год с нами. Да, Лиретт?

– Да. Но если ты не станешь говорить о своих газетах, я буду рада сильнее.

Фальго помедлил перед ответом. Он хотел побыть в новогоднюю ночь один, переждать, пока не срастутся кости и не уляжется окончательно сумятица мыслей. Но торжества тоже хотелось. Отбросить все, выдохнуть и начать заново. Фальго улыбнулся:

– Я приду. Но не обещаю молчать.