
Заговор во дворце
ЗАГОВОР ВО ДВОРЦЕ
Кто друг, а кто враг? Юный маг Рэндал и его подружка Лиз путешествуют из города в город как бродячие артисты. Однажды их приглашают выступить во дворце богатого князя. Рэндал внезапно узнает о готовящемся против князя заговоре. Придворный волшебник не в силах справиться с врагами сам и обращается к Рэндалу за помощью. Смогут ли магические способности юноши защитить властителя? Удастся ли Рэндалу вовремя остановить убийц?..
Глава 1
Волшебник с рыночной площади
— Монетку! Подайте монетку бродячим артистам!
Рэндал снова обошел собравшуюся на площади толпу, протягивая пустую шляпу. Эта шляпа из зеленого сукна принадлежала Лиз — его верной подруге и спутнице в долгих скитаниях. Худенькая темноволосая девушка в мальчишеской одежде сидела на краю огромного мраморного фонтана с бронзовыми скульптурами посреди рыночной площади города Паллиды, готовясь начать представление. Рэндал еще раз прошелся вдоль толпы со шляпой в руках и положил ее на землю. Потом сел на мостовую, скрестив ноги, и стал ждать, пока Лиз запоет.
В воздухе, сливаясь с журчанием падающей воды, зазвенели первые ноты протяжной песни. Небольшая кучка зрителей, собравшаяся вокруг артистов, не сводила с девушки восхищенных глаз. Но те, кто все же дал себе труд посмотреть на ее спутника, увидели высокого, крепко сложенного юношу лет пятнадцати с давно не стриженными каштановыми волосами, спадавшими на глаза. Поверх запыленного дорожного костюма он носил черную мантию с широкими рукавами — отличительный знак вольного подмастерья, закончившего курс обучения в Схола Сорсериа — Школе волшебников в городе Тарнсберге, на берегу далекого западного моря. Теперь же Рэндал и Лиз странствовали по дорогам к югу от Видсегарда и зарабатывали себе на хлеб музыкой и пением.
«Скоро моя очередь», — подумал юноша, слушая пение Лиз. Он не понимал слов этой песни — девушка исполняла ее на своем родном окситанском языке, на котором говорили люди в здешних краях, а Рэндал его почти не знал. Весь его словарный запас исчерпывался двумя-тремя заученными фразами, которые он произносил на площади. Но ход представления был разработан у них уже давно, и он в точности знал момент, когда будет пора вплетать в ее музыку собственные магические заклинания.
Юный волшебник успокоил свой разум и начал вызывать из воздуха чарующие звуки — звонкие, мелодичные аккорды, невесомые, словно пение призрачных струн. Они гармонично сплетались с голосом Лиз и аккомпанировали ей.
Воздушная мелодия с первой попытки вышла уверенной и слаженной. «Хорошо, — подумал Рэндал. — Теперь перейдем к высоким нотам». Он еще раз сосредоточился и вызвал нежные звуки, похожие на музыку флейты, на октаву выше звонкого голоса Лиз.
Мелодия флейты тоже получилась точно в тон и без всяких ошибок сплелась со струнной мелодией. Рэндал позволил себе удовлетворенную улыбку — сегодня музыка удавалась на славу. «Теперь перейдем к огням».
Он создал мерцающее облако света, и оно переливчатым занавесом повисло за спиной у Лиз, рядом с журчащими струями фонтана. Сконцентрировавшись как следует, он окрасил светящуюся вуаль в красноватые тона — они возникли как раз в тот миг, когда зазвучали низкие струнные аккорды. К ним примешались зеленые и синие струи, перекликавшиеся с высокими нотами в голосе Лиз, а в такт со звонким пением флейты по занавесу пробегали россыпи золотистых сверкающих искр.
Первое волшебство, которое увидел Рэндал, было такой же игрой музыки и света. Но чародей Мэдок, сотворивший это чудо в парадном зале замка Дун, был мастером магического искусства, а не простым подмастерьем. У Рэндала ушел не один месяц на то, чтобы, пробуя и ошибаясь, научиться создавать нужные звуки и краски и соединять их в гармоничных сочетаниях, без уродливых диссонансов.
Иногда волшебство выходило хорошо, но бывали дни, когда все усилия Рэндала шли насмарку, принося ему больше стыда, чем успеха. Однако для бродячих музыкантов он и Лиз жили не так уж плохо — у них всегда хватало денег на еду, а ночи здесь, в южных краях, были теплыми и сухими, поэтому они могли спать под открытым небом и редко нуждались в крыше над головой.
Прошло несколько минут. Лиз закончила песню, Рэндал свернул разноцветный воздушный занавес, звуки магической музыки умолкли. Юноша заглянул в шляпу — она была пуста.
«Ничего не понимаю, — подумал он озадаченно и в то же время разочарованно. — Уже несколько недель подряд мои заклинания получаются хорошо, а Лиз даже не нуждается в волшебстве — ее пение и без того чарует слух. Должны же мы были получить от такой толпы зрителей хоть одну или две медные монеты».
Вместо бурных аплодисментов из малочисленной и быстро редеющей толпы слышались только жалкие тихие хлопки. Рэндал вздохнул и протянул руку за пустой шляпой. Едва его пальцы коснулись ободка, как в шляпу с металлическим звоном шлепнулся небольшой, но увесистый мешочек из черного бархата.
Рэндал взял кошелек. Тот приятно оттягивал руку, внутри под пальцами что-то шевелилось и позвякивало. Юноша осторожно развязал серебряный шнурок, стягивавший горловину. Внезапно вспыхнувшая надежда не обманула его — мешочек был полон золотых монет. Так много денег сразу Рэндал не видел с тех пор, как покинул замок своего дяди и отправился изучать волшебное искусство.
Рэндал завязал кошель и положил его в самый глубокий карман мантии, туда, где лежала книга с заклинаниями. Потом поднял глаза — посмотреть, кто же сделал такое щедрое пожертвование. Взгляду юного волшебника предстали сначала высокие кожаные ботфорты, потом короткий камзол из черного бархата, расшитый серебром, потом — чисто выбритое приветливое лицо, обрамленное ярко-рыжими волосами. На поясе у незнакомца висела длинная узкая шпага.
— Премного благодарен, милорд, — сказал Рэндал по-окситански, тем самым почти исчерпав свое знание языка.
Роскошно одетый незнакомец жестом велел Рэндалу подняться и проговорил что-то чистым, приятным голосом. Рэндал беспомощно оглянулся на Лиз, ожидая, чтобы она перевела.
Девушка соскочила с края фонтана на мостовую. Рэндал увидел, что в глазах ее пляшут радостные смешинки.
— Пошли, Рэнди, — сказала она. — Мы идем с этим господином. Он хочет, чтобы мы выступили во дворце.
— Во дворце? — изумленно переспросил Рэндал, шагая за незнакомцем. — Я понимаю, что мы выступаем неплохо, но вряд ли мы достойны предстать перед королем.

— Здесь, в Окситании, — пояснила Лиз, — каждый город — это независимое государство. Властители наших городов, князья, богаты и могущественны. Они способны на щедрые подарки. Прими все, что выпадет на твою долю, и улыбайся. Сыграв для его высочества, мы получим хороший ужин, а может быть, даже новое платье.
Рэндал кивнул, все еще не зная, что сулит им это неожиданное приглашение — добро или зло. Но Лиз, похоже, не ведала сомнений — она с веселой улыбкой шла за незнакомцем. Рыжеволосый человек провел их от рыночной площади через весь город. Потом они поднялись по склону холма — туда вели широкие улицы, застроенные ровными шеренгами высоких каменных домов. На вершине холма стояло огромное, светлое мраморное здание — точнее, множество зданий, соединенных длинными стенами. Вокруг дворца раскинулись зеленые лужайки и благоухающие сады.
Вслед за проводником Рэндал и Лиз долго шли по лабиринту запутанных коридоров, крытых аркад, внутренних двориков с садами и фонтанами, извилистых лестниц. И везде их окружала невиданная роскошь. Стены и потолки были расписаны многоцветными фресками, под ногами разбегались мозаичные узоры из светлого и темного паркета, в углах стояли бронзовые и мраморные статуи.
«Какая пышность! — подумал Рэндал. Ему вдруг стало очень неуютно в своей запачканной дорожной накидке. — Среди такого великолепия может жить только князь».
Наконец все трое очутились в небольшой комнате, где их ждал еще один человек. Двое незнакомцев о чем-то переговорили, и рыжеволосый обратился к Рэндалу.
— Он хочет, чтобы ты пошел с ним, — перевела Лиз. — Мне велено остаться здесь.
— Я могу ослушаться? — спросил Рэндал.
— Нет, — ответила Лиз. — Он посланник князя. Ты должен идти с ним.
Рэндал снова долго шел за рыжеволосым по коридорам и лестницам, пока, наконец, не очутился в комнате, где все стены снизу доверху были заполнены книгами. Посланник остановился, обернулся к Рэндалу и произнес какую-то короткую фразу. Юноша догадался, что это, наверное, приказ подождать здесь; он кивнул, поклонился и жестом, выражающим терпение, сцепил руки перед собой. Такой ответ, казалось, удовлетворил вестового. Он вышел в другую дверь, оставив юного волшебника с любопытством оглядываться по сторонам.
Одну стену узкой комнаты с высоким потолком занимали окна, выходившие в огражденный стеной сад. Длинные ряды шкафов с книгами на миг перенесли Рэндала на много лет назад, в те времена, когда он учился в Школе. «Тарнсбергская библиотека, — с улыбкой припомнил он, — была первой, какую я увидел в своей жизни».
Говоря, по правде, в те дни он почти не умел читать. Мальчик был рожден в неспокойной Брисландии, где много лет не было короля; умение владеть мечом значило там гораздо больше, чем знакомство с буквами. Но Рэндал, наследник барона из северных краев, отказался от доли рыцаря и отправился в Школу волшебников изучать магическое искусство. Там он дал клятву никогда больше не пускать в ход рыцарское оружие. Теперь ему казалось, что толстые тома в кожаных переплетах взывают к нему с полок: возьми нас в руки, открой, прочти!
Однако он удовлетворился тем, что пробежал взглядом по названиям книг, стоявших ближе всего к нему. Названия эти заинтересовали его, и, пока он боролся с искушением снять книги с полки, дверь комнаты со скрипом приоткрылась. На пороге появился рыжеволосый посланник и подозвал Рэндала к себе. Юноша со вздохом сожаления отошел от книжной полки и направился в соседнюю комнату.
Дверь за ним закрылась. Внезапно воздух наполнился жгучим покалыванием от мощной магии, таким явственным, что у Рэндала мурашки поползли по коже. У него за спиной закрылись иные, нематериальные засовы и замки.
«Что это? Ловушка?» — в испуге подумал он. Но, не заметив никакой опасности, заставил себя спокойно оглядеть комнату. Бесчисленные книги и магические предметы, расставленные вокруг, только подтвердили его догадку — он оказался в рабочем кабинете мастера-волшебника.
Значит, смуглый темноволосый человек с ястребиным носом, сидящий за письменным столом, — это, наверно, и есть волшебник, которому этот кабинет принадлежит. Но, судя по роскошному наряду, Рэндал скорее сказал бы, что перед ним сам князь. Его длинная мантия из золотой парчи была расшита серебристыми магическими символами, под ней виднелась длинная, до колен, рубаха из пурпурного шелка. Волшебник жестом отослал вестового, потом велел Рэндалу приблизиться.
— Подойди, — сказал он. — Хочу на тебя посмотреть.
Рэндал повиновался. Темноволосый говорил на Древнем Наречии — языке волшебников и магического искусства. Человек соединил концы длинных пальцев и впился в Рэндала пронизывающим взглядом.
— Знаешь ли ты, — продолжил темноволосый, — что здесь, в Паллиде, колдовать дозволяется только с ведома князя? И что я — единственный волшебник, которому его высочество разрешает применять магическое искусство? — Он помолчал. — И знаешь ли ты, какие наказания ждут всякого, кто посмеет нарушить княжескую волю?
Рэндал похолодел. «Лиз никогда не предупреждала меня ни о чем подобном, — подумал он. — Мало того, что в Видсегарде меня и Ника бросили в тюрьму, лишь заподозрив нас в волшебстве. Теперь и здесь начинаются преследования».
При этом воспоминании его сердце пронзила боль. Николас Уоринер был первым другом Рэндала в Школе волшебников, а в Видсегарде Ник погиб от руки злого колдуна. Погиб, защищая его, Рэндала. «Если бы я не попросил его о помощи, Ник до сих пор был бы жив».
На миг Рэндала снова, как и много раз прежде, захлестнуло чувство вины, но он решительно отринул его. Боль воспоминаний помогла ему хотя бы в одном — заставила забыть внезапно нахлынувший страх перед придворным волшебником князя.
— Нет, мастер, — громко сказал Рэндал. — Я не знал законов Паллиды. Я прибыл в этот город всего лишь вчера.
Мастер-волшебник кивнул.
— Вчера вечером ты дал на рыночной площади первое представление, а к утру я уже знал о нем. — Он склонился вперед, и голос его внезапно стал мягче. — К счастью, его высочество Веспиан Великолепный, князь Паллиды, дает мне большую свободу действий в магических делах. Поэтому я прошу тебя — изуми меня.
Это звучало скорее, как приказ, нежели как просьба. Рэндал покачал головой.
— Прошу прощения, мастер, я вас не понимаю.
— Изуми меня, — повторил волшебник. — Покажи свое магическое искусство. Позволь увидеть, на что ты способен.
С минуту Рэндал смотрел на темноволосого волшебника, ничего не говоря. «Как мне изумить мастера-волшебника? — озадаченно думал он. Наконец мысленно пожал плечами и решил ограничиться несложной игрой красок. — Лучше сделать что-нибудь простое, что наверняка сработает, — решил он, — чем затевать трудное заклинание, которое может и не удаться».
Он нешироко развел руки и создал плавающий в воздухе шар света — но не холодное голубое пламя, при лучах которого волшебники читают по ночам, а теплое золотистое сияние. Желтоватый шар мерцал между вытянутых рук юного мага, и большой шрам на правой ладони казался еще выпуклее.
Рэндал еще немного подержал золотистый шар между ладонями, потом отправил его свободно плавать по комнате. Мысленно отдал ему приказ, и шар разделился надвое, потом на четыре светящихся шара, все разных цветов. Шары дружно запульсировали, заплясали в едином внутреннем ритме, они то разгорались ярче, то меркли, то снова вспыхивали, и так повторялось все быстрее и быстрее. Наконец они взорвались, наполнив воздух вихрями сверкающих серебристых искр, которые угасли, не коснувшись земли.
Как только погасла последняя мерцающая точка, Рэндал опустил руки и стал молча ждать. Волшебник долго сидел и без слов смотрел на него, потом заговорил.
— Мне приходят на ум сразу два вопроса, — сказал темноволосый. — Во-первых, каким образом ты, северянин, очутился так далеко от родины? И во-вторых, как случилось, что выпускник Школы с такими большими магическими способностями тратит время на банальную игру цвета и звука?
Эти вопросы больно задели за живое. Рэндал глубоко вздохнул, собрался с мыслями и только потом ответил:
— В Брисландии есть один волшебник и один могущественный землевладелец, которые, желают моей гибели. Вот почему я не хочу возвращаться.
Темноволосый кивнул.
— Причина веская, — сказал он. — И высказана честно, как и подобает волшебнику. Но ты не ответил на мой второй вопрос.
Рэндал отвел глаза и стиснул кулаки так крепко, что изуродованная шрамом правая ладонь заныла от боли.
— Я уже сталкивался с очень сильной магией, — ответил он. — Из-за нее погиб мой лучший друг. Звуки и свет — пусть это и банально, как вы говорите, но они дарят людям радость и не приносят зла.
На этот раз мастер-волшебник молчал так долго, что Рэндал испугался — уж не оскорбил ли он его своим резким ответом. Но, когда тот, наконец, заговорил, в его голосе не звучало ни гнева, ни обиды, слышалось лишь сочувствие.
— Хорошо, я получил ответ — хотя, полагаю, история эта гораздо длиннее, чем явствует из твоих слов. — Мастер-волшебник впервые улыбнулся Рэндалу. — Итак, как велишь называть тебя, пока ты здесь?
— Меня зовут Рэндал, — ответил юноша. — Но почему вы говорите — «пока я здесь»?
— Его высочество князь позволяет мне поступать с волшебниками, нарушившими закон, по моему собственному усмотрению, — ответил мастер. — Я не беспокою его излишними подробностями. Что же касается тебя, юный Рэндал, я решил воспользоваться твоими способностями, чтобы облегчить мое собственное бремя.
— И надолго? — поинтересовался Рэндал.
— На несколько недель — не меньше, чем до середины лета.
Рэндал немного успокоился. Хорошо хоть, этот визит в Паллиду не закончится в местной тюрьме или где-нибудь похуже.
— Что я должен делать? — спросил он.
— Тебе уже доводилось работать с магическими развлечениями, — ответил темноволосый. — Это занятие, как я уже сказал, банальное, но все же требует определенного мастерства. А у тебя, я вижу, есть немалый опыт.
И снова мастер-волшебник впился в Рэндала взглядом поверх сцепленных пальцев.
— Твое появление здесь именно в это время — для меня подарок судьбы, — сказал он. — Князь Веспиан — страстный любитель театральных представлений. По его мнению, они помогают ему отдохнуть от забот по управлению государством, и обычно я охотно помогаю ему превратить каждое представление в запоминающееся зрелище. Но сейчас мое время и силы заняты более неотложными делами.
— Понимаю, — проговорил Рэндал. — Значит, мне суждено стать одним из актеров князя, хочу я этого или нет?
— Боюсь, что так, — подтвердил темноволосый и опять улыбнулся. — Но, даю слово, ты не останешься
без щедрой награды. Князь охотно жалует тех, кто служит ему, а я, в свою очередь, научу тебя всему, что знаю об использовании магического искусства для создания маскировки и иллюзий. С этими знаниями ты вполне сможешь заменить меня в театре, пока я буду занят моими делами.
Рэндал немного помолчал. Он не знал, радоваться приглашению волшебника или печалиться.
«Нет, вряд ли это можно назвать приглашением, — поправил себя юноша. — Ведь мне не оставляют никакого выбора... Но кров и стол во дворце станут приятной переменой после долгих тяжелых странствий. К тому же я изучу новые грани магии — а разве не для этого вольный подмастерье пускается в путь?»
— Когда я должен приступить к делу? — спросил он.
Мастер-волшебник резко хлопнул в ладоши, дверь открылась, и в кабинет вошел тот самый рыжеволосый вестовой, который привел Рэндала сюда. Волшебник поговорил с ним по-окситански, потом снова обратился к Рэндалу.
— Этот человек проводит тебя в твои комнаты в восточном крыле, — сказал он подмастерью. — Располагайся. Приступим к занятиям завтра утром, после завтрака. Да, и еще одно. Я вижу, тебе нелегко дается язык нашей страны. К утру эта твоя проблема будет решена.
Рэндал помолчал еще немного, потом сказал:
— Мастер... не знаю, как вас зовут...
— Петручио, — ответил темноволосый.
— Мастер Петручио, — продолжил Рэндал. — Я буду рад научиться у вас всему, что вы мне покажете, и с удовольствием помогу, насколько сумею. Но что будет с моей подругой Лиз? Что с ней станет?
Петручио опять улыбнулся.
— Певица? Она не нарушила никаких известных мне законов и при желании может уйти, когда захочет. Но если она действительно поет так хорошо, как мне рассказывали, то ей всегда найдется место в княжеской труппе. А теперь иди, увидимся утром.
Глава 2
Маг за кулисами
Эту ночь Рэндал провел в таких удобстве и роскоши, каких не помнил с того дня, как покинул дядин крови отправился в Тарнсберг изучать магию. В крыле для слуг огромного дворца, полного запутанных коридоров, ему отвели настолько просторную спальню, что по сравнению с ней даже комната, которую он занимал в замке Дун, показалась бы убогой каморкой. В замке он делил с кузеном Уолтером небольшую комнатку с голыми каменными стенами, а здесь в его распоряжение были предоставлены покои с паркетным полом и беленым потолком. Спал он не на узкой жесткой койке, а на мягкой кровати, и — заключительный штрих роскоши — высокий гардероб в углу был полон новой одежды, скроенной словно по его мерке.
Проснулся он оттого, что сквозь застекленное окно на его лицо упал теплый солнечный луч. Едва юноша успел одеться, как в дверь постучали. Он открыл — на пороге его ждал еще один из дворцовых посыльных. Незнакомец поклонился Рэндалу и сказал:
— Мастер Петручио приглашает вас разделить с ним трапезу, как только вы будете готовы.
В детстве Рэндал был сначала пажом, потом оруженосцем в дядином замке. Придворное воспитание научило его вежливым манерам. Он тоже поклонился посыльному и ответил:
— Будьте любезны, проводите меня, сэр.
Внезапно юного волшебника пронзила недоуменная мысль: «На каком языке мы только что разговаривали?» Потом, вспомнив, что мастер Петручио обещал ему помочь освоиться с местным наречием, Рэндал понял, что посыльный обратился к нему по-окситански, и ответил он ему на том же самом языке.
Провожатый довел Рэндала до дверей в рабочий кабинет Петручио. Подмастерье вошел и увидел, что мастер-волшебник ждет его за обеденным столом, накрытым на двоих.
— Доброе утро, — приветствовал его Петручио и указал на свободный стул. — Надеюсь, тебе спалось хорошо?
— О да, — ответил Рэндал, усаживаясь напротив Петручио. — Боюсь, я слишком быстро привыкну к такой роскоши — в наших северных краях нет ничего подобного.
Петручио взглянул на него, прищурившись.
— Значит, ты все-таки собираешься когда-нибудь вернуться туда?
— По крайней мере, в Тарнсберг, — ответил Рэндал. — Мне нужно туда вернуться, чтобы сдать Регентам Школы заключительный экзамен не звание мастера. — «Но тот день настанет еще очень нескоро, — подумал он. — И я не уверен, захочу ли осваивать могущественную магию, необходимую мастеру-волшебнику. Слишком много зла она приносит».
Больше Рэндал ничего не успел сказать — дверь открылась, и на пороге появился слуга с серебряным подносом, накрытым колпаком. Слуга поставил поднос на стол перед двумя волшебниками и поднял колпак.
— Кроме того, — добавил Рэндал, как только слуга ушел, — Брисландия — моя родина.
— Несомненно, — пробормотал мастер-волшебник, разглядывая блюда на подносе. — Отлично... на завтрак нет ничего лучше яичницы с маслом.
Рэндал кивнул и обратил внимание на столовые приборы, разложенные рядом с его тарелкой. Нож и ложка были хорошо знакомы, правда, сделаны более изящно, чем те, к каким он привык, но вот небольшая вещица с двумя зубцами на рукоятке заставила его недоуменно приподнять брови.
Петручио усмехнулся.
— Это называется вилкой. Тебе еще многому предстоит научиться.
— Вилка, — повторил Рэндал и повнимательнее присмотрелся к незнакомому предмету, потом положил его рядом с ножом и ложкой. — Вы сказали, что мне многому предстоит научиться... но я обнаружил, что кое-чему уже выучился. Мастер Петручио, как получилось, что сегодня я свободно говорю на языке Окситании, хотя вчера знал всего с десяток слов?
— Все очень просто, — с улыбкой ответил Петручио. — Разве ты как волшебник не догадался, что это действие заклинания?
— Да, — признал Рэндал. — Но тогда почему в Школе нас не обучают с помощью заклинаний? Как подумаю, сколько ночей я просидел без сна, стараясь правильно произнести «свеча стоит на столе» на Древнем Наречии...
Петручио перетащил кусок яичницы к себе на тарелку, потом положил и Рэндалу.
— Это заклинание — новое, я сам создал его совсем недавно, — ответил он. — Разработал, когда занимался изучением природы языка. К несчастью, для наложения такого заклинания требуется идеальное знание всех механизмов изучаемого языка, а получить такие знания можно только за долгие годы труда.
Беседа неторопливо текла дальше. Как только с завтраком было покончено, Петручио откинулся на спинку кресла и хлопнул в ладоши. Тотчас появившийся слуга проворно убрал со стола.
Когда слуга ушел, мастер-волшебник внимательно посмотрел на Рэндала.
— Не так давно, — начал Петручио, — я слышал удивительную историю, случившуюся в северных краях. Говорят, один ученик волшебника, презрев древние традиции, убил человека мечом. Ты не слышал об этом?
Рэндал стиснул правый кулак. Вздутый шрам, пересекавший ладонь, откликнулся острой болью. «Я не могу солгать. Настоящий волшебник никогда не лжет. Если чародей скажет неправду, его же собственная магия обернется против него». Как ни тяжело ему было, он заставил себя встретиться взглядом с Петручио. На смуглом худощавом лице мастера-волшебника ничего нельзя было прочесть.
— Да, — произнес Рэндал. — Тем учеником был я.
Гордость не позволила ему сообщить ничего больше, хоть он мог бы в свое оправдание рассказать, что удар был нанесен по острой необходимости. Его загнал в ловушку опытный, но злой мастер-волшебник, строивший планы уничтожить Школу волшебников. С этой целью он намеревался напоить кровью Рэндала властителей демонических сфер. Схватившись за лезвие меча,
чтобы защитить себя и весь мир, Рэндал разрезал ладонь до кости.
«Я уже понес наказание за то, что нарушил закон, запрещающий волшебникам защищаться стальным оружием, — подумал он. — Если же придворный маг князя Веспиана пожелает за этот проступок вышвырнуть меня вон — что ж, пойду опять на улицу. Бродячая жизнь мне не в диковинку».
Но Петручио улыбался.
— Хорошо, — молвил мастер. — Тогда я могу выполнить обещание, которое дал другу, рассказавшему мне эту историю. Он говорил, что в один прекрасный день сюда придет вольный подмастерье, чья рука будет изуродована шрамом, и взял с меня слово помочь ему, чем смогу.
Рэндал разжал кулак. Испуг прошел, его сменило любопытство — на свете было не так уж много людей, которые взяли бы на себя труд замолвить за него словечко перед другим волшебником.
— Вашего друга, случайно, звали не Мэдоком Чародеем?
Петручио улыбнулся.
— Случайно — да.
— Мастер Мэдок был первым волшебником, с которым я познакомился, — сказал Рэндал. — И он стал моим добрым другом. — На миг он замолчал, припомнив странствующего чародея, который пришел однажды в замок Дун и наполнил большой парадный зал удивительными картинами из света и звука. Мэдок не только был могущественным волшебником, но и умел превосходно разбираться в людях: если мастер Петручио назвал его другом, значит, окситанский чародей достоин доверия и уважения.
— Я не видел Мэдока с тех пор, как закончил Школу, — проговорил, наконец, юноша. — Как он поживает сейчас?
— Все такой же бродяга, как и всегда, — ответил Петручио. — Он недолго пробыл здесь. Но говорил о тебе с большой теплотой, хорошо отзывался о твоем умении и способностях.
— Надеюсь оправдать возложенные на меня надежды, — с улыбкой ответил Рэндал. — Боюсь, я был не самым многообещающим из учеников.
— Думаю, на мнение мастера Мэдока можно положиться, — возразил Петручио. — Судя по тому, что ты показал мне вчера, тебе нужно лишь немного потренироваться, освоить заклинания цвета, маскировки и иллюзий, и к обеду ты будешь готов работать на сцене с актерами князя Веспиана.
Все утро прошло за изучением заклинаний — в особенности чар и иллюзий, необходимых для княжеского театра. Незадолго до полудня урок был прерван приглушенным стуком во внутреннюю дверь кабинета Петручио. Стук был условным — сначала два удара подряд, потом еще три.
Петручио бросил взгляд на дверь, потом опять посмотрел на Рэндала. Подмастерье только что закончил заклинание, изменившее его внешность — юноша стал выглядеть на много лет старше и сильно располнел. Петручио озабоченно сдвинул брови.
— Рэндал, — попросил он. — Сделай милость, подожди немного в библиотеке. Можешь читать все, что захочешь, только не возвращайся, пока я тебя не позову. Посмотрим, сколько времени ты сумеешь продержать свою иллюзию.
Рэндал был озадачен, но не посмел ослушаться приказа Петручио. Все еще сохраняя лицо и облик другого человека, он вышел в соседнюю комнату, взял с полки первую попавшуюся книгу и уселся в кресло у окна. Сидел он, погрузившись в чтение, довольно долго, а из-за двери, из кабинета, доносились приглушенные голоса. Один принадлежал Петручио, другой — его гостю.
Часа через два дверь кабинета открылась, и на пороге появился Петручио.
— Приношу извинения за то, что пришлось прервать работу, — сказал мастер-волшебник. — Иногда такое случается. Ну, а теперь тебе пора идти в театр. Когда придешь туда, скажи Винсенте, что ты мой новый помощник, и попроси рассказать, какие сценические эффекты потребуются ему для представления в честь праздника Середины лета. Представление это состоится в следующем месяце. Все, с чем ты не справишься сам, мы отработаем завтра утром.
Рэндал принял свой собственный вид и пошел в театр, как и было велено. Отыскать дорогу туда оказалось труднее, чем он ожидал — отчасти потому, что прежде он никогда не бывал в театрах. Наконец перед ним выросла двустворчатая дверь, отделанная черным деревом и перламутром. «Наверно, черный с серебром — княжеские цвета», — решил Рэндал и, немного помедлив, распахнул двери.
На пороге он остановился в изумлении. Театр оказался огромным просторным помещением с высокими потолками, вытянутым в длину. В дальнем конце находилась сцена. Высокая мраморная арка над зрительным залом поддерживала тяжелый черный занавес. Сейчас он был поднят, но, если его опустить, он, наверное, скрыл бы почти все пространство за сценой. Свет попадал в зал через окна, расположенные высоко под сводчатым потолком; канделябры на стенах говорили о том, что и ночью этот зал может ярко освещаться.
В дальнем конце зала собралась небольшая группа людей. Среди них Рэндал узнал Лиз — она с серьезным видом беседовала о чем-то с тем самым человеком, который проводил их во дворец. Сегодня на нем вместо бархатного камзола была простая белая рубашка с черными панталонами, но рыжую шевелюру нельзя было ни с чем спутать.
Рэндал подошел поближе к сцене, и рыжеволосый, заметив его, поспешил навстречу.
— Вижу, мастер Петручио нашел нам, бедным актерам, собственного волшебника. Кстати, меня зовут Винсенте, а со всеми остальными ты скоро познакомишься. Скажи, ты сможешь сотворить привидение?
Рэндал удивленно моргнул.
— Привидение?
— Оно нужно нам для последнего акта трагедии, — пояснил Винсенте. — Мастер Петручио пообещал нам сделать подходящего призрака, но сейчас он очень занят поручениями князя, и у него совсем не остается времени.
— Привидение... — пробормотал Рэндал, подумал немного и прочитал заклинание зрительной иллюзии. По комнате от двустворчатых дверей к сцене поплыла туманная фигура. — Примерно такое?
— Неплохо, — похвалил Винсенте. — Надо будет сделать ему подходящее лицо и походку, поработать над голосом. Но в целом такое привидение нам подойдет. Думаю, мы с тобой сработаемся.
— Я же говорила вам, Рэнди — отличный волшебник! — радостно воскликнула Лиз и обернулась к Рэндалу. Ее голубые глаза весело блестели. — Тебе понравится работать здесь, я уверена, понравится. Князь Веспиан очень любит спектакли — вот почему он построил этот театр и держит собственную труппу актеров, а не нанимает любого, кто придет в город.
Остальные актеры согласно закивали.
— Поскольку князь держит при дворе собственный театр, всем остальным властителям в Окситании приходится поступать так же, иначе они прослывут старомодными, — добавил один из них. — Но в большинстве городов все же по старинке нанимают бродячих актеров — лишь бы было кого выпустить на сцену. Таких представлений, как у нас, ты не увидишь больше нигде. Мастерство достигается долгими репетициями, а в дороге как следует порепетировать нельзя.
— Кстати, о репетициях, Монтальбан, — сказал Винсенте и обвел актеров многозначительным взглядом. — Пора возвращаться к работе. Рэндал, для первого действия нам нужен свет, который постепенно разгорается от зари до раннего утра. Сможешь сделать это?
— Пожалуй, да, — ответил Рэндал. — Где мне стоять, пока я буду создавать чары?
Через минуту юноша стоял за черным бархатным занавесом и освещал розовым сиянием восходящего солнца сцену, на которой Винсенте и Монтальбан репетировали начало спектакля. К тому часу, когда где-то вдалеке прогудел гонг, и княжеская труппа прервала работу и отправилась ужинать, Рэндал, по его собственным подсчетам, заставил солнце взойти больше десятка раз. У Винсенте, как выяснилось, были четкие представления о том, какого цвета должно быть небо во время каждой реплики. И Рэндал успел понять, что если актерам достаточно помнить собственные роли, то закулисный волшебник должен выучить всю пьесу наизусть.
«Слава богу, в Школе я натренировал память, — думал он, возвращаясь вечером к себе в спальню. — Надо только внушить себе, что пьеса — это нечто вроде заклинания».
Шло время, юный волшебник жил при княжеском дворе. День за днем проходили точно так же, как и в первый раз — по утрам Рэндал изучал магию с Петручио, после полудня работал с Винсенте и другими актерами на сцене княжеского театра. Под руководством Петручио Рэндал научился создавать иллюзии так искусно, что мог одновременно изменить облик четырех актеров и удерживать этот маскарад безо всяких усилий.
Лиз, в свою очередь, радовалась возможности выйти на сцену — в спектакле ей досталась роль сестры главного героя. Впервые за много лет юная певица оказалась среди людей, говоривших на ее родном языке, живших по знакомым ей обычаям. Она от души наслаждалась тем, что случай привел ее в актерскую труппу. Иногда, глядя, как девушка вкладывает всю душу в работу на репетициях, Рэндал задавался вопросом — не захочет ли она остаться навсегда в княжеском театре?
Он понимал — если Лиз решит остаться в Паллиде, их пути разойдутся навсегда. Рэндал был рад пожить некоторое время во дворце, поработать с мастером Петручио — но все же он оставался вольным подмастерьем, был связан правилами Школы, предписывавшими странствовать по свету в поисках возможности пополнить свои знания о магии.
«Я не смогу задержаться здесь, — признался он себе через несколько дней после прибытия, стоя в театре рядом с Винсенте и глядя, как Лиз и Монтальбан репетируют сцену. — Ведь мне нужно стать мастером-волшебником. Если я хочу подготовиться к возвращению в Тарнсберг, то мне нельзя навсегда оставлять странствия и оседать на одном месте. А Лиз... Лиз — другое дело. Здесь она ведет ту жизнь, для которой рождена».
— Обрати внимание на этот отрывок, — тихо сказал Винсенте и подтолкнул Рэндала локтем, выведя его из задумчивости. — Выход героя. До сих пор мы спускали Монтальбана на веревке с чердака. А сегодня попробуем сделать так, чтобы он появился из-под сцены через люк — посмотрим, лучше получится или нет.
Рэндал кивнул и переключил внимание на Монтальбана, игравшего злого дядюшку. Тот выбрался на сцену из люка.
— Ни первый, ни второй варианты не похожи на магические врата, — подытожил Рэндал. — Почему князь не попросит мастера Петручио соорудить такие врата вместо всех этих люков?
— Князь думал об этом, — ответил Винсенте. — Но это здание не было с самого начала предназначено под театр. Его перестроили из старого крыла дворца.
— Понятно, — отозвался Рэндал. Магические врата — если их сооружать прочно, на века, под руководством опытного волшебника — должны строиться вместе со зданием. А временные врата требовали такой громадной энергии, что даже для опытного чародея попытка выстроить их могла окончиться гибелью.
Рэндал поразмыслил над сценой.
— Если выбирать из двух вариантов, появление из-под сцены выглядит лучше, — решил он. — Но все равно это не похоже на настоящее волшебство.
— Да и не должно быть похоже, — ответил Винсенте. — Сделай яркую вспышку света, громкий хлопок — и это сгладит все шероховатости.
Рэндал кивнул и снова принялся наблюдать за актерами. Когда сцена была отрепетирована, Лиз подошла к краю подмостков.
— Ну, как у нас получается? — спросила она.
— Лучше, чем в прошлый раз, — ответил Винсенте. — Я боялся, что всю сцену придется перекраивать, но сейчас все складывается как надо.
Лиз вздохнула с облегчением и уселась на край сцены, болтая ногами.
— Как мне здесь нравится, — проговорила она, потянулась по-кошачьи и улыбнулась Винсенте. — Вы себе не представляете, — сказала девушка, — до чего хорошо снова оказаться на сцене. Последние три года я в основном пела, иногда немного занималась акробатикой. Но я родилась в семье актеров, и мое призвание — театральная игра.
Винсенте тоже улыбнулся в ответ.
— Ты стала для труппы настоящей находкой. Останешься с нами после праздника Середины лета?
У Рэндала перехватило дыхание, он отвел глаза, боясь услышать, как подтвердятся его самые страшные подозрения. Но Лиз с сожалением покачала головой и ответила:
— Не знаю. Здорово, конечно, снова оказаться среди своего народа, да и князь — хороший повелитель. Но мы с Рэнди почти не расстаемся с того дня, как познакомились. Однажды он спас мне жизнь. Понимаете? Я останусь здесь столько же, сколько и он — не больше.
Рэндала захлестнула теплая волна приятного удивления. Он всегда был благодарен Лиз за ее дружбу, но не думал, что и она ценит ее так высоко.
— Кроме того, — добавила девушка, — у меня еще остались дела в Брисландии. Так сказать, последний куплет песни еще не допет. — Она неуверенно помолчала, будто подыскивая нужные слова. — Моя семья всегда хотела попасть в ту страну, и я чувствую, что обязана закончить дело, которое начали они.
Рэндал молчал. Его озадачили и слова Лиз, и ее колеблющийся тон, так непохожий на ее всегдашнюю уверенность. Но не успел он что-нибудь сказать, как дверь в дальнем конце зрительного зала распахнулась. К актерам торопливо подошел посыльный в черной с серебром ливрее княжеской свиты. Он отвесил торопливый поклон Рэндалу и Лиз, потом жестом отозвал Винсенте в сторону.
Актер постоял немного, слушая, как посыльный что-то быстро говорит ему вполголоса, потом обернулся к остальным.
— Прошу прощения, — сказал он, — но меня ждут срочные дела. Встретимся завтра и продолжим с того же места, на каком остановились. — Рыжеволосый актер поклонился и торопливо ушел.
Рэндал долго смотрел ему вслед. Брови юного волшебника в раздумье сошлись на переносице. Неожиданный уход Винсенте почему-то напомнил ему о тихом стуке в дверь кабинета Петручио, раздавшемся в первый день после появления Рэндала во дворце. В тот раз мастер-волшебник отослал юношу из комнаты, ничего не объяснив. Точно так же, без объяснений, ушел сейчас Винсенте.
«Может быть, я просто плохо знаком с обычаями здешнего двора, — подумал он. — Но, сдается мне, в Паллиде происходит много такого, что не заметно постороннему глазу».
Глава 3
Потайные ходы
Так, в учебе и репетициях, быстро пролетели еще несколько недель. С приближением середины лета репетиции стали длиннее. Винсенте, всегда такой бодрый и энергичный, настойчиво требовал от каждого выкладываться до последних сил, и нередко Рэндал возвращался в свою комнату уже затемно.
Последняя репетиция перед праздником Середины лета была самой долгой и изматывающей. Рэндал снова и снова заставлял иллюзорное солнце в первом акте всходить над сценой, без конца водил взад и вперед по зрительному залу стенающего полупрозрачного призрака. Наконец Винсенте объявил перерыв.
На шатком столике за кулисами стоял глиняный кувшин с прохладной мятно-медовой водой. Рэндал налил себе кружку и выпил одним большим глотком. «Может быть, маскировки и иллюзии — занятие банальное, — подумал он, наполняя кружку еще раз, — но, если творить их много часов подряд, они отнимают сил не меньше, чем магические молнии или предсказание будущего».
Не выпуская кружки, он подошел к Лиз и Винсенте, стоявшим у переднего края сцены. Оба актера и подмастерье-волшебник смотрели, как в узкую дверь за сценой входят и выходят слуги. Они выносили из кладовой длинные скамьи с мягкими подушками и расставляли их рядами в зрительном зале.
По числу сидений Рэндал попытался прикинуть, много ли зрителей придет смотреть праздничное представление. Выходило невероятно много.
— Откуда же прибудут все ваши гости? — поинтересовался он у Винсенте.
— Отовсюду, — ответил рыжеволосый актер, сделав широкий взмах рукой. — Середина лета — большой праздник, а наш князь слывет щедрым и гостеприимным владыкой. Приглашены все знатные семейства Паллиды, другие города-государства Окситании прислали послов — ты увидишь гостей из дальних краев, даже из Брисландии.
Рэндал отхлебнул воды из кружки.
— Я не знал, что купцы из Паллиды забираются так далеко на север.
— Купцы из Паллиды не заходят дальше Видсегарда, — признал Винсенте. — Но его высочество, наш единовластный правитель, знаменит тем, что ссужает золото — разумеется, под скромные проценты — некоторым из ваших северных графов.
Лиз с любопытством взглянула на Винсенте.
— Для чего?
— Войны — занятие дорогостоящее, — пояснил Рэндал. — Провиант... оружие... плата наемным солдатам... — Ему вспомнился сундук с золотыми монетами, который его дядя хранил в глубоком подвале замка Дун на случай, если привычные стычки между баронами Брисландии перерастут в серьезную битву, с которой рыцарям и пехотинцам замка Дун в одиночку не справиться. — В Брисландии всегда где-нибудь идет война. А на войне закон один — победитель получает все. Если ваш князь правильно рассчитает, кому выдать ссуду, он вернет свои деньги с лихвой.
— Так и получается, — признал Винсенте. — Меня-то лично это мало интересует. Но, говорят, наш князь — да улыбается ему вечно судьба — наделен чувством справедливости, и только тот, кто борется за правое дело, может рассчитывать на золото из сокровищниц Паллиды. Кстати, сейчас при нашем дворе находится посол из Брисландии, явившийся именно с такой просьбой.
— Вы не знаете, как его зовут? — с интересом спросил Рэндал, не надеясь на ответ. «А если Винсенте мне и ответит, — подумал он, — скорее всего, имя этого посланника мне ни о чем не скажет. Прошло так много лет с тех пор, как я покинул дом...»
Винсенте пожал плечами.
— Послы и актеры редко встречаются. Но он называл себя благородным человеком.
Лиз с сомнением покачала головой.
— Не знаю, благородный он или нет, — сказала она Винсенте, — но, я уверена, Паллида в этой сделке не прогадает.
Рэндал был вынужден согласиться. Он видел, что князь Веспиан богат. Дворец был переполнен роскошью — от обильных трапез в столовой для слуг до мраморных статуй в ухоженных садах. И в городе за стенами дворца он видел такое же процветание. Даже самые бедные из горожан были одеты лучше и казались более сытыми, чем богачи в северных городах, таких, как Таттинхем и Синжестон.
Рэндал еще немного постоял в молчании, глядя, как слуги расставляют скамьи. Вдруг его внимание привлекла сутолока у одной из боковых дверей. Он обернулся и увидел, что четверо могучих здоровяков, напрягая все силы, втаскивают в зал что-то огромное и тяжелое — массивный трон с высокой спинкой, целиком вырезанный из единого куска дерева. Подлокотники изображали прыгающих дельфинов, спинку венчала грозная львиная голова с разверстой пастью.
Рэндал кивком указал на слуг, согнувшихся под непомерной тяжестью.
— Это, наверное, княжеский трон?
Винсенте кивнул.
— Уродливая штуковина, правда? И, как я слышал, страшно неудобная. Но, согласись, выглядит внушительно.
Не успел Рэндал ответить, как из толпы слуг, тащивших трон, донесся громкий крик. Один из них споткнулся об угол скамьи, упал на колено и выпустил угол трона. Остальные трое пытались удержать свою долю неимоверного груза, но тщетно — тяжелый трон из цельного дерева покачнулся и с грохотом опрокинулся на упавшего, придавив ему ногу.
Человек громко кричал. Винсенте соскочил со сцены и в три прыжка добежал до перевернутого трона.
— Лиз! — на бегу крикнул актер через плечо. — Приведи дворцового лекаря, скорее! А ты, Рэндал, помоги сдвинуть эту штуковину!

Но даже со своего места юный волшебник видел, как из-под придавленной троном ноги несчастного расползается красное кровяное пятно. «Кость сломана, — подумал Рэндал. — И обломок перерезал артерию. Слуга умрет от потери крови раньше, чем лекарь успеет прибежать сюда».
Не колеблясь ни секунды, он прочитал слова заклинания, поднимающего тяжести. Громадный деревянный трон медленно приподнялся в воздух и с грохотом опустился на пол в двух шагах сбоку. Не успел он коснуться земли, как Рэндал уже соскочил со сцены и подбежал к раненому.
— Я знаю целительные заклинания, — сказал он. — Я ему помогу.
Слуги отстранились, и Рэндал провел ладонями по ноге несчастного. Его обостренные волшебными навыками чувства могли оценить степень ранения куда лучше, чем зрение и осязание обычных людей. «Сначала соединить разорванную артерию, остановить кровотечение... потом поставить на место обломки кости и дать им толчок срастаться... затем восстановить его силы и уменьшить боль».
Целительные заклинания, которым Рэндала научил мастер Болпеш, были еще свежи в памяти. Мастер-волшебник называл эти заклинания вершиной магического искусства, хотя мало кто из волшебников Школы выбирал их своей специализацией. Под изумленными взглядами присутствующих кровотечение прекратилось, изуродованная нога вновь выпрямилась. Раненый задышал глубже и ровнее.
Рэндал встал.
— Теперь он будет спать, пока не поправится. Накройте его одеялом — при выздоровлении иногда возникает озноб.
Юный волшебник отошел от толпы слуг, сгрудившихся вокруг спящего товарища, и сел — нет, скорее рухнул — на мягкую скамью. Исцеляющие заклинания всегда отнимали у него много сил, а это оказалось особенно утомительным, потому что действовать приходилось очень быстро.
Через минуту-другую к нему подошел Винсенте и опустился на скамью рядом. Лицо рыжеволосого актера стало почти таким же бледным, как у раненого, глаза смотрели пристально и серьезно.
— Здорово ты его вылечил, — сказал он Рэндалу. — Мы рады, что сегодня ты оказался с нами. Но, если ты умеешь так ловко колдовать, скажи, ради всего святого, почему ты тратишь силы на сценические трюки для труппы актеров? Может быть, тебе лучше стать придворным волшебником у какого-нибудь крупного владыки?
— Не забывай, я всего лишь вольный подмастерье, — с грустной усмешкой напомнил Рэндал. — Вряд ли я гожусь в придворные волшебники.
— Твое звание никого не интересует, — продолжал Винсенте. — Здесь, в Окситании, княжеских дворов куда больше, чем мастеров-волшебников, готовых при них служить. Ты мог бы стать могущественным человеком в любом государстве — как, например, мастер Петручио у нас в Паллиде. Он — правая рука князя Веспиана.
Лиз подошла к ним и прислушалась к разговору. Когда Винсенте замолчал, она положила руку на плечо Рэндалу.
— Пусть поступает, как хочет, — сказала она актеру. — У него есть свои причины отказываться. Я их знаю, я была рядом с ним.
Винсенте поднялся на ноги.
— Тогда ни слова больше. Давайте поставим проклятый трон его высочества на место и продолжим репетицию... Рэндал, идешь?
Лишь за полночь Винсенте наконец объявил, что он более или менее доволен игрой актеров. Не в силах удержаться от зевоты, Рэндал пожелал доброй ночи Лиз и всем остальным и направился к себе в комнату.
Он долго пробирался по дворцу. В коридорах было темно и тихо. Знатные дворяне в роскошных покоях могли бодрствовать и веселиться чуть ли не до самого утра, но в крыле для слуг не спали только княжеские актеры и юный подмастерье-волшебник. С этой мыслью Рэндал завернул за угол последнего коридора — и чуть не столкнулся с дворцовым вестовым, направлявшимся ему навстречу.
— Вы кого-нибудь ищете? — спросил его Рэндал, внезапно встревожившись. Встреча с посыльным в такой поздний час не предвещала ничего хорошего. — Меня зовет мастер Петручио?
Посыльный покачал головой и поспешил дальше, не сказав ни слова. Рэндал долго смотрел ему вслед. Наконец черная с серебром ливрея растворилась среди теней. Недоумение Рэндала становилось все больше и больше. «Странно, — думал он. — Обычно придворные бывают очень вежливы, а этот чуть не сбил меня с ног и даже не извинился».
Юноша пожал плечами. «Впрочем, кто я такой, чтобы княжеские слуги раскланивались со мной при каждой встрече? Всего лишь вольный подмастерье без гроша в кармане, случайно оказавшийся при княжеском дворе. Надо почаще напоминать себе об этом».
Но все-таки на душе у него было неспокойно. А разомкнув запирающее заклинание на двери своей комнаты, он встревожился еще сильнее — заклятие поддалось слишком легко, будто кто-то уже снимал его, а потом наложил снова. На миг Рэндал остановился, ухватившись за дверную ручку и борясь с побуждением развернуться и убежать.
«С этого же начались все мои неприятности в Видсегарде, — подумал он. — С того, что кто-то взломал заклинание на двери моей комнаты и поджидал меня внутри».
Он набрал в грудь побольше воздуха, расправил плечи и храбро распахнул дверь.
Комната была точно такой же, какой он ее оставил. При холодном голубоватом свете магического огня стало ясно, что никто его не поджидает. Ругая себя за трусость, Рэндал раскрыл дверь высокого гардероба — внутри тоже никто не притаился. Но при внимательном осмотре Рэндал заметил: хотя все вещи в комнате лежали на своих местах, кто-то явно провел здесь тщательный обыск.
«Во дворце происходит нечто загадочное», — подумал юноша, готовя новое запирающее заклинание. На этот раз он сделал его более прочным, чтобы даже сквозь сон почувствовать, если кто-то попытается его взломать. Закончив с чарами, Рэндал лег в постель. «Утром надо будет обо всем рассказать мастеру Петручио», — такова была последняя мысль усталого юноши, прежде чем крепкий сон одолел его.
На следующее утро, за завтраком, уплетая хрустящие булочки с маслом, Рэндал сказал:
— Мне кажется, вчера вечером кто-то обыскал мою комнату.
Петручио заинтересованно взглянул на него.
— Неужели? Ты закрыл дверь на обычные замки?
— Да, — ответил Рэндал. — И когда я вернулся с репетиции, все замки были на месте. Но я почувствовал, что кто-то взломал запирающее заклинание и наложил его снова. — Он помолчал, воскрешая в памяти вчерашнюю ночь. — И еще вот что. Возвращаясь в восточное крыло, я столкнулся с человеком, который шел мне навстречу. На нем была дворцовая ливрея, но лицо его показалось мне незнакомым.
Мастер-волшебник нахмурился.
— Ты можешь показать мне его — создать его образ, как ты делаешь на сцене?
— Попробую, — сказал Рэндал и старательно припомнил лицо посыльного. Воссоздав его перед своим мысленным взором, Рэндал прочитал заклинание зрительной иллюзии, и посреди кабинета вырос отчетливый образ незнакомца.
Петручио встал из-за стола и обошел призрачную фигуру со всех сторон.
— Ты уверен? — спросил он.
— Совершенно.
Мастер-волшебник кивнул.
— Я боялся, что может произойти нечто подобное, — сказал он Рэндалу. — Сверни иллюзию, и пойдем со мной.
Он толкнул одну из панелей на внутренней стене кабинета. С легким щелчком полированная деревянная пластина отъехала вправо, открывая темный проем. «Потайной ход! — с дрожью волнения понял Рэндал. — Интересно, куда он ведет?»
Петручио шагнул в проем и оглянулся на Рэндала. Юный волшебник улыбнулся собственной горячности.
«Скоро я сам узнаю, куда ведет этот ход», — подумал он и шагнул в проем вслед за мастером.
Дверь у него за спиной скользнула на место. Потом мастер-волшебник создал холодный голубоватый свет и зашагал по коридору. Рэндал поспешил за ним. Наконец впереди показалась невысокая дверь. Петручио приоткрыл ее, и юноша понял, что они заглядывают в неизвестную ему комнату через заднюю стенку камина. Не успел он произнести ни слова, как Петручио пригнулся под каминной полкой и ступил на ковер.
Рэндал вышел вслед за ним и с любопытством оглядел помещение. На одной стене над двустворчатой дверью висел черный с серебром герб, изображавший львов и дельфинов. Другая дверь в противоположном конце комнаты вела в один из бесчисленных дворцовых коридоров.
И снова Петручио жестом велел Рэндалу следовать за ним. Мастер-волшебник подошел к дверям под дельфинами и львами и, не постучав, толкнул их. Они распахнулись, открыв просторную комнату с высокими окнами, в которой стояло лишь несколько стульев и письменный стол. В мягком кресле у окна сидел смуглый человек в простой строгой одежде. Он читал небольшой свиток.
Услышав шаги Петручио, человек поднял голову. Мастер-волшебник склонился перед ним и остался так стоять. От неожиданности Рэндал не сразу последовал его примеру. Потом многолетняя выучка в качестве оруженосца в дядином замке дала себя знать. Он тоже поклонился и стал ждать, что будет дальше.
Человек в кресле заговорил тихим приятным голосом:
— Ну, дружище, что привело тебя сюда сегодня?
— Все случилось, как я и опасался, ваше высочество, — сказал Петручио, выпрямляясь. — Герцог опять взялся за старое.
Заметив движение волшебника, Рэндал тоже выпрямился и поднял голову. В этот миг незнакомец отложил свиток и внимательно вгляделся в них обоих. Из слов Петручио Рэндал догадался, что перед ним находится князь Веспиан Великолепный, единовластный правитель Паллиды собственной персоной.
«Вот он какой, значит, — подумал Рэндал, борясь со странным разочарованием. — Не такой уж он и великолепный... Внешность самая обыкновенная, а одет даже хуже, чем Винсенте».
Потом Рэндал присмотрелся повнимательнее и переменил свое мнение. Несмотря на скромную внешность, князь Веспиан был исполнен уверенности и властности. Этим он напомнил юноше его друга Мэдока Чародея. Мастер Мэдок выглядел и одевался как полудикий горец из северных племен, но с первой же встречи ни у кого не возникало сомнений, что это — один из самых могущественных волшебников во всей Брисландии. Точно так же любой, кто присмотрится к князю Веспиану тотчас же поймет, что этот человек по праву считается единовластным правителем Паллиды и окрестных земель.
Князь перевел взгляд с Петручио на Рэндала, потом снова посмотрел на мастера-волшебника.
— Ты, не сомневаюсь, выяснишь, что задумал герцог, и разрушишь его планы.
— Конечно, — ответил Петручио с еще одним, более коротким поклоном.
— Тогда удачи тебе, волшебник. Мы благодарны тебе за твои старания.
Рэндал и Петручио повернулись, чтобы уйти, но их остановил голос князя.
— Еще два слова, мастер Петручио.
Волшебник обернулся.
— Да, ваше высочество.
— В следующий раз постучись, пожалуйста, — князь усмехнулся, переводя упрек в шутку.
Петручио тоже усмехнулся.
— Если бы я постучался, ваше высочество, как бы вы узнали, что это я?
Все еще улыбаясь, мастер-волшебник удалился. Рэндал шел за ним по пятам. Они нырнули в потайной ход в глубине камина и зашагали по узкому коридору в кабинет Петручио.
К удивлению Рэндала, в комнате был гость — за столом Петручио сидел и что-то писал смуглый, скромно одетый человек, по виду явно не волшебник. На поясе у незнакомца висел внушительный кинжал, а рукоять длинного меча с узким лезвием истерлась до блеска — видимо, хозяину нередко доводилось пускать оружие в ход. «Не знаю, кто это, — подумал Рэндал, — но он кажется очень опасным».
Как только они вошли, человек поднял голову. Казалось, мастер-волшебник ничуть не удивился присутствию неожиданного гостя в своем кабинете; он лишь изогнул темную бровь и спросил:
— Вернулся? Так скоро?
Незнакомец кивнул.
— Свежие известия. — Он покосился на Рэндала, потом опять посмотрел на Петручио и протянул мастеру-волшебнику кусок пергамента. — Все изложено здесь.
Петручио пробежал глазами пергамент.
— Не густо.
— Я могу разузнать больше, — сказал незнакомец. — Но для этого мне придется пойти сами знаете куда.
— Действуй, как считаешь нужным — велел мастер-волшебник. — Но будь осмотрителен.
— Хорошо, — ответил незнакомец. — Тогда я пошел. — Он встал и удалился из комнаты.
После его ухода в кабинете воцарилась тишина. Петручио с мгновение смотрел на закрытую дверь, потом обернулся к Рэндалу.
— Сегодня ты видел кое-что из того, о чем простые люди Паллиды и не догадываются, — сказал мастер-волшебник. — Теперь мне нужна твоя помощь. Согласен?
Рэндал задумался.
— Помогу, чем сумею, — сказал он наконец. — Любым честным способом.
Петручио улыбнулся — на миг Рэндалу показалось, что тот будто бы избавился только что от тягостных сомнений.
— Очень хорошо, — произнес волшебник. — Ты, наверное, уже догадался, что я не только развлекаю его высочество театральными представлениями, но и занимаюсь более серьезными делами.
— Я и вправду задумывался над тем, чем вы занимаетесь, пока я устраиваю маскарады для Винсенте и всех остальных, — признался Рэндал. — Но каким образом это связано с обыском в моей комнате? Я прибыл в Паллиду всего лишь этим летом и понятия не имею, что здесь происходит.
— Большинство людей не догадывается, что именно ты знаешь и чего не знаешь, — ответил Петручио. — А ты как-никак волшебник. Вероятно, по твоим вещам они пытались выяснить о тебе как можно больше.
Рэндал коротко рассмеялся.
— Немного же они нашли. Кроме книги с заклинаниями, все мои пожитки получены во дворце. А книга эта у меня в кармане.
— Благоразумное поведение, — одобрил Петручио. — Как ты уже, видимо, понял, в Паллиде есть люди, которые не разделяют всеобщей народной любви к князю Веспиану. А так как эти люди знают, что князь Веспиан держит меня для того, чтобы я информировал его об их происках, и знают, что ты мне помогаешь, то ты, естественно, тоже подпал под их подозрение.
Рэндал обдумал все странные происшествия и разговоры последних часов.
— Вы считаете, что кто-то строит заговор с целью свергнуть князя?
— Я это твердо знаю, — со вздохом ответил Петручио. — И началось это очень давно. Но наш князь — человек добронравный, даже, можно сказать, милосердный. Он осыпает милостями своего злейшего врага, поселил его на загородной вилле, снабжает деньгами и всем необходимым для жизни. И как этот негодяй платит ему за доброту? Строит бесконечные козни и заговоры. Но князь Веспиан, как я уже сказал, человек милосердный. Он наотрез отказывается казнить Бартоломео.
— Бартоломео? — переспросил Рэндал. — Кто это такой?
— Брат князя Веспиана, — ответил Петручио. — Брат-близнец, похожий на него как две капли воды. Моложе на пятнадцать минут. И настолько же злобен, насколько наш князь добросердечен.
Глава 4
Секретное задание
«Значит, у князя есть брат-близнец, которому он не доверяет, — подумал Рэндал. — Да, у его высочества и впрямь нелегкая жизнь».
— Должен сказать, я бы ночами спал гораздо спокойнее, если бы с герцогом Бартоломео случилось какое-нибудь серьезное несчастье, — продолжал мастер-волшебник. — Но князь Веспиан категорически запретил всем жителям Паллиды поднимать руку на его брата. И вследствие этого мне приходится тратить немало времени на распутывание герцогских заговоров.
Рэндал вгляделся в Петручио.
— Я пообещал, что помогу чем сумею, — сказал юноша. — И сдержу слово.
— Хорошо, — одобрил Петручио. — Как ты думаешь, сумел бы ты наложить маскирующие чары, такие же, как в театре, на себя самого, чтобы никто не смог признать в тебе юношу, который проводит целые дни с княжескими актерами?
Рэндал на миг задумался. С самого первого дня учебы у мастера Петручио он ни разу не пытался надолго надеть магическую маску на себя самого, поскольку у него, кроме зеркала, не было никаких других способов проверить, хорошо ли держится иллюзия. Но, применял ли он маскирующие чары к себе или другим, принцип заклинания оставался тем же самым, а за последние недели он успел хорошенько напрактиковаться.
— Да, — ответил он после размышления. — Сумею.
— Тогда слушай внимательно, — велел Петручио и прочитал строчки, написанные на клочке пергамента давешним незнакомцем. — «Человек высокий, но худой и жилистый; глаза синие; короткие черные волосы с проседью; небольшая остроконечная бородка; одет по местной моде, оружия не носит».
— Не так уж много сведений, — заметил Рэндал.
— Постарайся сделать все, что сможешь, — сказал Петручио.
Рэндал закрыл глаза и принялся работать над чарами. Опираясь на краткое описание, юноша попытался из обрывочных фраз воссоздать в своем воображении полный облик человека. Потом произнес — скорее про себя, чем вслух, — слова заклинания, воплощающего мысленный образ в иллюзию, и наложил эту иллюзию на себя самого.
Сам он ничего не почувствовал, но, бросив взгляд на свое отражение в полированном латунном подсвечнике, увидел незнакомое лицо. «Получилось!» — радостно подумал Рэндал. А вслух спросил:
— Годится?
— Достаточно похоже, — похвалил мастер-волшебник. — Теперь подумай — сумеешь ли ты, если понадобится, удерживать эту иллюзию целый день?
— После всей работы, какую я проделал вместе с Винсенте и остальными над сегодняшним представлением, — ответил Рэндал, — думаю, что сумею.
— Хорошо, — еще раз одобрил Петручио. — Я знал, что смогу на тебя положиться. — Мастер-волшебник взял со стола небольшой мелок и протянул его Рэндалу. — Теперь иди к фонтану на рыночной площади Паллиды.
— Я помню это место, — сказал Рэндал. — Мы с Лиз выступали там в первые два дня, когда пришли в город.
— Тогда ты, наверное, знаешь, что к фонтану ведет небольшая лестница, — продолжал волшебник. — Этим мелком нарисуй косой крест на левом конце третьей сверху ступени. Потом иди в ближайшую таверну, сядь за стол и закажи себе обед. Вот тебе пять серебряных монет. Расплатишься ими за еду.
— Всеми сразу? — удивился Рэндал. В его руке лежали новенькие, только что отчеканенные серебряные монеты — каждая с портретом и личным гербом князя Веспиана. Ничего не понимая, подмастерье положил монеты в карман. В любой таверне Брисландии за единственный медный грош можно было купить неплохой ужин и ночлег, и даже здесь, в южных краях, цены не могли быть так высоки, чтобы расплачиваться за еду серебром.
— Всеми, — твердо ответил Петручио.
— И что дальше?
— Дальше сам смотри, что произойдет, — ответил мастер-волшебник. — Возвращайся, когда сочтешь нужным. Но естественно, до представления. Оно начнется в полночь.
«Когда сочту нужным». Рэндал вздохнул про себя.
— А как я пойму, что пора возвращаться?
— Да уж поймешь как-нибудь, — с легким нетерпением отмахнулся Петручио. — Подмастерье, обученный в Школе, должен знать, что такие вопросы задавать нельзя — слишком много может быть ответов. Но, если я в тебе не ошибся, ты сам почувствуешь, когда придет время возвращаться.
Мастер подошел к внутренней двери кабинета и распахнул ее. К удивлению Рэндала, она выходила не во дворцовый коридор, а наружу. Вниз по склону холма спускались бесчисленные улицы Паллиды.
— Иди, — поторопил Петручио. — Буду ждать твоего возвращения здесь, в кабинете.
Рэндал шагнул через порог и услышал, как дверь за спиной захлопнулась. Юноша обернулся — перед ним была гладкая внешняя стена княжеского дворца. Ни следов двери. Рэндал огляделся, стараясь запомнить это место, чтобы знать, куда возвращаться, потом зашагал в город — искать рыночную площадь.
Выйдя из дворца на улицы Паллиды, Рэндал, как всегда, залюбовался на чудесные дома — большие, просторные, с тонкими стенами из мягкого камня или кирпича. На севере никто не отважился бы возвести такой красивый, но непрочный дом. Ему припомнился дядин замок Дун в центре Брисландии. Стены были сложены из громадных гранитных глыб неимоверной толщины; такой замок мог выдержать любую осаду.
Мысли о замке Дун всколыхнули в Рэндале тоску по родине. Прошло много месяцев с тех пор, как он покинул Брисландию, еще больше — после ухода из Тарнсберга, где находилась Школа волшебников. А в замке Дун он не был уже три года — когда он ушел оттуда, ему еще не исполнилось и тринадцати лет. И уже много дней не слышал он голоса ни одного человека родом из Брисландии — с тех пор, как погиб его друг Николас Уоринер и Рэндал повернул из Видсегарда на юг, в Окситанию.
«А теперь, когда мастер Петручио волшебством помог мне выучить здешнее наречие, — с горечью подумал Рэндал, — я даже сам не разговариваю на родном языке».
Добравшись до подножия холма, юноша понял, что готов променять Паллиду со всеми ее красотами и сокровищами на один глоток шипучего северного сидра или хоть на одно слово, сказанное его двоюродным братом Уолтером. Он шел все дальше по улицам, и грустное настроение не оставляло его ни на миг. Но на главном рынке Паллиды трудно было печалиться — просторная площадь кишела народом, и каждый что-нибудь продавал: от фруктов и овощей до больших чеканных кубков из золота. Рэндал невольно почувствовал, что на душе у него стало намного легче. Он протолкался через толпу к подножию фонтана и поднялся по лестнице.
На третьей сверху ступеньке он сел и вытянул ноги с беззаботным видом человека, который от нечего делать глазеет по сторонам на веселую рыночную толкотню. Потом сунул руку в карман и нащупал мелок, выданный Петручио. Выждав немного, Рэндал наклонился, как будто хотел завязать шнурок, и незаметно нарисовал на мраморной ступени косой крестик.
«Пока все идет хорошо, — подумал он. — Переходим к следующей части».
Найти ближайшую таверну оказалось нелегко — только на северной стороне площади Рэндал насчитал целых три. Однако, приглядевшись, юноша понял, что одна из них — «Белая Цапля» — располагалась к фонтану все же чуть ближе остальных.
Рэндал встал, пересек площадь и вошел в «Белую Цаплю». Подождал минуту у дверей, пока глаза не привыкли к полумраку. Обеденный зал таверны был наполовину заполнен. В зале было чисто и уютно — видимо, заведение процветало. Рэндал подошел к рослому здоровяку в белом фартуке, сметавшему крошки с недавно освободившегося столика.
— Я хочу пообедать, — сказал юноша и выложил на стол пять серебряных монет.
Не моргнув глазом, здоровяк сгреб монеты.
— Тебе, видать, нужно фирменное блюдо, — сказал он. — Пойдем со мной.
Рэндал прошел за хозяином таверны в небольшую комнатку, где стояли наготове несколько накрытых столов. Рэндал был единственным посетителем в этой части таверны. Хозяин ушел, закрыв за собой дверь в обеденный зал. Юноша остался один.
Он сидел и ждал, как ему показалось, очень долго. Ничего не происходило. В конце концов он начал сомневаться — а туда ли он зашел? Совсем рядом находилась харчевня под названием «Дельфин» — может быть, Петручио имел в виду ее? Пока он в нерешительности колебался — не уйти ли, — дверь обеденного зала снова открылась. Служанка принесла поднос с обедом — мясо с сыром и кувшин прохладной воды.
Рэндал с жадностью набросился на еду — сегодня утром ему так и не удалось толком позавтракать. Еда была не такая вкусная, как во дворце, но все же сытная и обильная. Жизнь в Паллиде, отметил юноша, была совсем не похожа на те лишения, к каким он привык, скитаясь по дорогам. Подобной роскоши Рэндал не видел с тех пор, как покинул замок Дун и отправился изучать магию.
Чародей Мэдок был прав, когда рассказывал о жизни странствующего волшебника. «Ты будешь голодать гораздо чаще, чем наедаться досыта, — говорил он Рэндалу, — и будешь больше ходить по опасным дорогам, чем спать под теплой крышей». Но последние недели Рэндал провел в такой роскоши, какой не ведал до сих пор. И только обнаружив, что его комнату обыскали, он обеспокоился — видимо, благополучие и спокойствие Паллиды во многом лишь внешние.
Эти подозрения напугали юношу. «В остальном Мэдок тоже был прав, — подумал он. — "А если ты переживешь все это, — говорил он, — состаришься и станешь седобородым мудрецом, то, оглянувшись вокруг, увидишь, что все твои друзья давно умерли". Вот уже и Ник погиб, всего лишь потому, что я попросил его о помощи и он согласился мне помочь».
— Лиз, — вполголоса прошептал Рэндал. — Где же сейчас Лиз? — Рисковать своей головой — это еще полбеды; но, если из-за его поступков опять пострадает кто-то из друзей, этого ему уже не вынести. Рэндал заглянул в тяжелый стакан с водой, стоящий на столе. У него есть все необходимое, чтобы заглянуть в будущее — почему бы не попробовать? Юный волшебник взял стакан, освободил разум и прошептал слова заклинания.
Вода долго оставалась прозрачной и безмятежной. Потом откуда-то со дна поднялась волна цвета — красного, как цветущая роза, как закат, как кровь. «Кровь», — в ужасе подумал Рэндал. Багровая пелена расплеснулась шире, замутнила взгляд, заполонила весь мир. Рэндал с трудом оторвал глаза от красочной завесы и увидел, что кровь собралась в реку и течет по выжженной песчаной пустыне.
Подобно орлу, выискивающему добычу, Рэндал поднялся над рекой и увидел, что поток превратился в веревку кроваво-красного цвета, связывающую двух человек. На обоих были маски — белые, плоские, с грубо намалеванными чертами, и оба были одеты в роскошные мантии — один в белую с черной подкладкой, другой в черную с белой.
Каждый из них тянул красную веревку на себя. Коричневый цвет, который Рэндал принял за берега реки, оказался подмостками сцены в княжеском театре. Потом Рэндал разглядел, что веревка обмотана вокруг шеи мастера Петручио и оба неизвестных тянут за концы, стараясь задушить его.
Тут в мозгу у Рэндала зазвучал голос чародея Мэдока: «Только ты можешь остановить их, малыш. Магия должна работать, а не пропадать без дела».
— Я не могу, — прошептал Рэндал, не в силах оторвать глаз от жестокой схватки. — Цена слишком высока — теперь я это знаю.
«Как бы она ни была высока, — отвечал хорошо знакомый голос, — мы все обязаны заплатить ее. Потому мы и становимся волшебниками».
Тут на двери щелкнула задвижка, возвращая Рэндала к реальности. Он по-прежнему был в таверне, сидел за столом и смотрел в стакан с прохладной водой. В стакане юноша видел лишь свое отражение, и лицо было его собственным. Он торопливо прочитал заклинание, создающее иллюзию, надеясь, что успеет надеть маскировку вовремя.
Дверь открылась, вошел какой-то человек.
— Что вам угодно? — спросил Рэндал самым скучающим тоном и обернулся, чтобы рассмотреть вошедшего. «Хорошо одет, носит меч, но на нем не дворцовая ливрея... что же навело меня на мысль о ливрее? — И тут он вспомнил. — Да это ведь тот же самый человек, которого я встретил вчера ночью, когда мою комнату обыскали!»
— Мы только сейчас получили весть о том, что вы прибыли, — произнес вошедший. — Надеюсь, наши условия удовлетворили вас?
«Интересно, за кого он меня принимает, — подумал Рэндал, — и о каких условиях идет речь? — Потом ему в голову пришла другая мысль: — Как я буду продолжать выступать под чужой маской и при этом не скажу неправды? Волшебник не может солгать, иначе его магическое искусство изменит ему».
Он решил говорить правду — осторожно, крохотными порциями.
— Я жду здесь уже давно, — произнес он. — И хочу поскорее уладить наши дела.
— Отлично, — сказал его собеседник. — Пойдемте со мной.
Через обеденный зал незнакомец вывел Рэндала на рыночную площадь. Юноша с удивлением увидел, что день уже клонится к вечеру — видимо, за созерцанием будущего в стакане с водой он провел гораздо больше времени, чем ему показалось. Небо над зданиями потемнело, на улицах Паллиды замерцали факелы и фонари.
«Не хватились ли меня во дворце? — обеспокоенно подумал Рэндал. — Скоро актеры начнут готовиться к вечернему представлению и будут ждать моей помощи».
— Карета готова, — сказал незнакомец. — Можем ли мы ехать? Не осталось ли у вас в таверне каких-нибудь дел?
— Нет, — честно ответил Рэндал и пошел вслед за провожатым в соседний переулок. Там, в темноте, их ждал еще один человек. Он держал под уздцы четверку лошадей, запряженных в высокую карету.
— Долго же вы пропадали, — сказал человек, заметив их. — Мне каждый раз не по себе, когда оказываюсь в этом городе.
Рэндал и его спутник из таверны сели в карету. Кучер закрыл за ними дверь, сел на свою скамью, крикнул: «Н-но!», и карета с грохотом двинулась по улице.
Они выехали из города и покатили по предместьям Паллиды. «Куда они меня везут? — задумался Рэндал. — В моем видении был княжеский театр, но мы направляемся в противоположную сторону».
Через некоторое время они въехали в ворота зажиточного крестьянского двора и подкатили к большому сараю. Внутри их ждала еще одна карета. В ней, заметил Рэндал, окна были задернуты плотными черными занавесками, чтобы ни один любопытный глаз снаружи не разглядел, кто едет внутри. Рэндал с проводником пересели в новую карету и снова поехали по окутанным ночной мглой полям.
Ехать в карете с задернутыми окнами было все равно что сидеть внутри ботинка. К счастью, отметил Рэндал, несколько слоев ткани не могут ничего скрыть от волшебника. Он все равно поймет, какой дорогой его везут. Ему довелось нарисовать немало магических кругов, всякий раз в точности размечая их по сторонам света, и теперь он даже темной ночью мог безошибочно определить направление на север, полагаясь лишь на свое магическое чутье.
Карета описала большой крут и снова двинулась по направлению к Паллиде. Рэндал умолчал о своем открытии, он продолжал ждать, что же будет. Наконец стук колес зазвучал громче, карета покачнулась, замедлила ход и остановилась.
Дверца экипажа распахнулась, и Рэндал с проводником вышли на усыпанный гравием двор. Вокруг двора тянулся ухоженный сад с аккуратно подстриженными деревьями, какие любят здесь, на юге. А за растениями и статуями виднелись залитые лунным светом стены загородной виллы.
По темному двору прохаживались вооруженные солдаты. Рэндал заметил у них на поясах тяжелые смертоносные мечи — такие, на каких он тренировался в свою бытность оруженосцем в Брисландии. При дворе князя Веспиана было в ходу другое оружие — тонкие, легкие шпаги.
Через сад спутник провел Рэндала в длинный парадный вестибюль виллы. Стены там, как и во дворце, были оштукатурены и выбелены. Тут и там в нишах скрывались бронзовые и мраморные статуи неведомых героев. Проводник подвел Рэндала к двери, у которой стояло двое вооруженных стражников.
Рэндал с незнакомцем прошли мимо стражников и очутились в тесной каморке, где из мебели имелись только стол и стулья. Свет от факелов, установленных по углам, заливал комнату багровыми отблесками. У стены стоял человек, скованный цепями. Рэндал с ужасом узнал несчастного пленника — это был тот самый человек, которого не далее, как сегодня утром он видел в потайном кабинете Петручио.
Юному волшебнику стало страшно. До сих пор все происходившее было лишь приключением — таинственным, но увлекательным. А сейчас на него словно пахнуло ледяным ветром — радость неизведанного мигом улетучилась.
— Мы хорошо знаем вашу репутацию, мастер Эдмонд, — сказал проводник Рэндала. — Но моему хозяину нужны доказательства. — Он указал на человека в цепях. — Сегодня утром мы поймали шпиона. Убейте его.
Ошарашенный Рэндал не сразу нашелся, что ответить. Он старался не выдать охватившего его замешательства. Загадочные происшествия одно за другим складывались у него в мозгу в единую страшную картину. «Он назвал меня мастером, и он видит, что я не ношу оружия. Вероятно, эти люди привезли в Паллиду волшебника, чтобы он своими руками убил за них врага... и принимают меня за этого волшебника».
Рэндал повнимательнее всмотрелся в скованного узника и заметил, что тот жестоко избит. Но все равно пленник постарался гордо выпрямиться и уверенно, не отводя глаз, встретился взглядом с Рэндалом.
«Я не могу его убить, — подумал Рэндал. — Но, если я откажусь, они все равно его уничтожат, а вслед за ним и меня. Надо попробовать вывести его мимо стражи во двор — но при этом не убить никого из них».
Из этого положения был только один выход. Рэндал собрал все силы и создал заклинание зрительной иллюзии — а вместе с ним еще парочку других.
— Фиат! — воскликнул он, и в тот же миг из его пальцев вылетела змеящаяся молния. Она ударила в скованного пленника и рассыпала по комнате сноп бело-голубого огня.
Загрохотал гром. Узник пошатнулся и упал, его тело рассыпалось в пепел. По закрытой камере, неведомо откуда взявшись, пролетел порыв холодного ветра, он
подхватил горстку пепла, закружил ее и развеял без следа. На полу остались лишь опустевшие цепи.
Человек, который привез Рэндала, с минуту помолчал. Потом заговорил:
— Благодарю вас, мастер Эдмонд. Я уверен, мой хозяин останется доволен вашими стараниями.
«Только бы никому не вздумалось пройти мимо цепей, — подумал Рэндал. — Целительное заклинание погрузит этого несчастного в глубокий сон, а заклинание невидимости будет держаться только до тех пор, пока он не зашевелится. Но если его найдут, нам обоим конец».
Однако проводник уже направился к внутренней двери и позвал за собой Рэндала. Они вошли в соседнюю комнату, где их ждал еще один человек. Увидев его, Рэндал едва не ахнул от изумления. Он уже видел этого человека не далее, как сегодня утром. Перед юношей опять стоял князь Веспиан.
Потом Рэндал присмотрелся внимательнее. Нет, отличия имелись. Пусть мелкие, но все же заметные. Они проявлялись не во внешнем облике — иным было выражение лица незнакомца, манера держаться. «Если это не князь, значит...»
Рэндал низко поклонился.
— Я прибыл по вашему приказу, герцог Бартоломео.
Глава 5
В темнице
Разогнув спину после поклона, Рэндал встретил немигающий взгляд герцога Бартоломео.
— Нет, мастер Эдмонд, — произнес брат Веспиана. — Больше никогда не говори «герцог». Приучайся звать меня князем — ибо с твоей помощью я скоро займу княжеский престол.
Рэндал еще раз поклонился, чтобы скрыть изумление. «Вот, значит, что означало мое видение. Два брата борются... а меня занесло в самую гущу схватки».
— Как пожелаете, князь, мой повелитель.
Бартоломео улыбнулся и обратил внимание на провожатого.
— Из этого парня выйдет толк, Карвелли. Проводи нашего гостя в его комнату и возвращайся. Нам нужно многое обсудить.
— Пойдемте, мастер Эдмонд, — сказал Карвелли. — Комната для вас уже приготовлена.
Герцогский посланник провел Рэндала обратно в озаренную факелами каморку. Юный волшебник покосился на стену, возле которой совсем недавно стоял человек в оковах, и неслышно вздохнул от облегчения — пленник до сих пор оставался невидим. Возможно, он все еще лежал без сознания. Стоило ему пошевелиться, и простое заклинание невидимости рассыпалось бы без следа.
«Надо будет вернуться сюда, пока он не очнулся, — заметил про себя Рэндал. — Он — один из людей князя Веспиана. Если они опять схватят его, бедняге не поздоровится. И мне тоже».
Юный волшебник проследовал за Карвелли по извилистым коридорам и очутился в роскошно убранных покоях, где стояли кровать под пышным балдахином и резной мраморный умывальный прибор. Окон в помещении не было. Там посыльный его и оставил. Дверь за Карвелли закрылась, с грохотом задвинулся тяжелый засов.
«Надо поскорее вернуться во дворец и предупредить мастера Петручио, — подумал Рэндал и принялся беспокойно расхаживать по комнате. Больше никаких дверей в ней не оказалось, а каминная труба чуть выше решетки была перекрыта прочными железными прутьями. Это была тюремная камера — пусть роскошная, но все же безвыходная.
Рэндал подергал за ручку двери. «Заперта, как и следовало ожидать, — он приложил ухо к щели между дверью и косяком. — Там кто-то стоит, стараясь не выдавать себя ни шорохом. Наверное, стражник».
Юноша сотворил заклинание магического резонанса. Оно, как эхо, отразится от любого волшебного предмета или источника магической силы поблизости, от любого колдуна.
Эхо заклинания принесло ему слабый отклик магической энергии, но сила неведомого волшебника была невелика — не больше, чем у простой знахарки или деревенского колдуна-самоучки. «Если мне повезет, то этот неизвестный волшебник даже не заметит моего резонансного заклинания. А если и заметит — разве мастер Эдмонд не имеет права проверить свою комнату на следы вражеских чар?»
Немного приободрившись, Рэндал сотворил заклинание, бесшумно отпирающее замки, и скорее почувствовал, нежели услышал, как засов на двери плавно скользнул в сторону. Выждав немного, юный волшебник чуть приоткрыл дверь и выглянул в узкую щелку. Коридор перед ним перекрывала широкая спина, закованная в доспехи.
Рэндал опять прикрыл дверь, охваченный страхом, к которому примешивалось презрение. Законы князя Веспиана, запрещавшие заниматься магией в Паллиде, сделали свое дело: Бартоломео и его головорезы не знали, как обращаться с настоящим волшебником. «Неужели они думают, что засовы и стражники помогут им удержать в плену нанятого для помощи волшебника?»
Рэндал постоял немного, переводя дыхание, и сотворил заклинание, с помощью которого вызывал на театральной сцене закулисные шумы для Винсенте и его труппы. Через мгновение он удовлетворенно улыбнулся — вдалеке по коридору зашелестели приглушенные шаги. Похоже было, что кто-то крадучись подбирается к камере.
Тихий перестук призрачных каблуков смолк где-то совсем рядом, за углом. Затем Рэндал услышал шаги стражника — он пошел посмотреть, что там происходит. Выждав еще немного, Рэндал приоткрыл дверь. Теперь широкая спина не перекрывала ему обзора.
Торопливо, пока стражник не вернулся, Рэндал выскользнул в коридор. Когда охранник, никого не найдя, воротился на свой пост, дверь была, как прежде заперта, а возле двери его ждал Карвелли — или, по крайней мере, человек, как две капли воды похожий на него.
«Надеюсь, я хорошо запомнил, как выглядит Карвелли, — сказал себе Рэндал. — Думаю, что и голос его я сумею подделать правильно». Он постарался напустить на себя высокомерный вид и окинул стражника презрительным взглядом.
— Когда ты в последний раз чистил свою кирасу?
Стражник виновато заморгал.
— Нынче утром, ваша милость, перед тем, как заступить на дежурство.
— Смотри, чтобы в следующий раз доспехи блестели как зеркало!
— Есть, ваша милость, — пробормотал солдат.
Рэндал важно зашагал прочь по коридору. «Теперь ему будет о чем подумать, — заметил про себя он. — Этот малый и не вспомнит, что отлучался с поста». Все еще в облике Карвелли, юноша замедлил шаг возле каморки, в которой лежал без сознания спасенный им пленник.
Дверь в камеру охраняли двое стражников.
«Полагаю, этим громилам платят не за то, чтобы они шевелили мозгами или задавались вопросами о том, что видят, — решил Рэндал. — Если мой маскарад помог мне один раз, он может сработать и во второй». С властным видом, будто вся вилла с ее обитателями принадлежала ему, Рэндал подошел к двери. Один из стражников услужливо распахнул ее перед ним. Юный волшебник вошел, и тяжелая створка захлопнулась у него за спиной.
Заслышав голоса, Рэндал резко остановился, но, прислушавшись, понял, что жаркий спор идет в соседней комнате. Он немного постоял, пытаясь разобрать разговор. Может быть, удастся что-нибудь узнать...
— Клянусь пожаром и молниями, — гремел голос настоящего Карвелли. — Пора положить конец этому безобразию! Я всегда говорил, ваша светлость, не стоит впутывать в наши дела человека со стороны. И до сих пор утверждаю это.
Ему отвечал вкрадчивый голос герцога Бартоломео:
— Карвелли, он нам нужен. Я глубоко признателен тебе за все, что ты сделал для меня в прошлом, и буду всегда ценить тебя, но пойми — мы не можем проникнуть сквозь защитные барьеры, выставленные моим братом, не прибегая к маскировке. А это, как ты сказал, недоступно для твоих сил. Мало того, нам нужен человек, способный убить Петручио. А для этого нужен волшебник. Мой брат тоже это понимает. Как ты думаешь, почему он запретил колдовать у себя в городе?
— Если уж вам приходится полагаться на купленного чародея, — настаивал Карвелли, — я думаю, не стоит оставлять мастера Эдмонда в живых после того, как он исполнит свою миссию.
— Я тоже так считаю, — согласился герцог Бартоломео. — Но сейчас он нам нужен. Полночь приближается. Пора готовиться.
Зазвучали шаги, приближающиеся к внутренней двери. «Нельзя, чтобы они увидели меня здесь, — в панике подумал Рэндал. Он прижался к стене и набросил на себя заклинание невидимости. — Пока я не пошевелюсь, меня не заметят. Только бы они меня не коснулись...»
Дверь распахнулась. Из нее появились настоящий Карвелли и герцог Бартоломео, а за ними — человек, которого Рэндал не узнал. Герцог со спутниками вышли в коридор, и дверь за ними закрылась.
Облегченно вздохнув, Рэндал сбросил с себя все заклятия, кроме самого первого, маскирующего его под таинственного мастера Эдмонда, и подошел к стене, возле которой был спрятан якобы убитый им человек. Незнакомец лежал без движения, но Рэндал заметил, что синяки у него на теле побледнели под действием целительных заклинаний.
«Надо вывести его отсюда, — подумал Рэндал. — Может быть, он сумеет рассказать, что здесь происходит».
Юноша легонько прикоснулся к лежавшему, и глаза незнакомца приоткрылись. Рэндал прижал ладонь к его губам, чтобы помешать заговорить. Но жест оказался излишним: незнакомец не попытался произнести ни звука.
Рэндал убрал руку и прижал палец к губам, призывая узника и дальше хранить молчание. Потом встал и подошел к двери, ведущей в коридор.
Он постоял немного, прислушиваясь к звукам, доносившимся снаружи. «Шаги. Кто-то идет».
Юноша поспешно шагнул назад, к двери во внутреннюю комнату, ту, в которой он впервые встретил герцога Бартоломео. Внутри было темно, но Рэндал не сомневался, что там никого нет. Со своим спутником он вошел в помещение.
Оказавшись внутри, юноша закрыл за собой дверь — и как раз вовремя. В соседней комнате зазвучали шаги. Юный волшебник и спасенный им незнакомец прижались к стене.
И снова Рэндал набросил на себя и своего нового спутника заклинание невидимости. «Надеюсь, он знает, что шевелиться нельзя», — пронеслось в голове у юноши.
В щель пробился бледный голубоватый свет. Дверь открылась. В комнату вошел Карвелли, над его поднятой рукой сияло холодное магическое пламя. «Значит, Карвелли — их тайный придворный волшебник. Потому-то он и сумел вскрыть и обыскать мою комнату, — подумал Рэндал. — Но он такой же выпускник Школы, как я — король эльфов».
Карвелли подошел к столу герцога Бартоломео и начал рыться в рассыпанных по нему бумагах. Быстро пробегая глазами каждый лист, он отшвыривал его прочь. И без конца бормотал:
— Где же он? Где же он?
Наконец Карвелли нашел то, что искал. Он свернул листок бумаги и сунул его в кошель у пояса. Потом настороженно застыл.
«Он что-то заподозрил», — похолодел от ужаса Рэндал.
Карвелли шагнул от стола и левой рукой достал из-за пояса кинжал, а правой — выхватил шпагу.
— Кто здесь прячется, покажись, — вполголоса проговорил он, медленно двигаясь вокруг стола. Карвелли взмахнул шпагой, со свистом рассек воздух перед собой, потом развернулся и рубанул назад.
«Он знает, что здесь находится кто-то невидимый, — понял Рэндал. — Наверное, услышал звуки нашего дыхания. Но не догадывается, кто мы такие и где скрываемся. И не знает, как действует невидимость».

Но у Карвелли были в запасе и кое-какие собственные уловки. Волшебник-самоучка швырнул голубое пламя на пол. Оно растеклось лужицей у его ног, потом стало разливаться все шире, освещая обстановку комнаты. Рэндал понимал — когда магический свет дотечет до их ног, он обогнет две невидимых фигуры и покажет, где они находятся.
Карвелли терпеливо смотрел, как растекается лужица голубого свечения.
«Я мог бы нанести ему из засады магический удар, — подумал Рэндал. — Но я не творил ударных заклинаний с тех пор, как в Видсегарде погиб Ник, и не хочу начинать сейчас. Если понадобится, я нагрею рукоять его шпаги, чтобы он выронил ее, а потом подниму его и вышвырну в окно».
Лужица света добралась до ног Рэндала и начала подниматься к коленям. Рэндал не смел шевельнуть головой и посмотреть вниз, потому что боялся разом нарушить заклятие невидимости. Но Карвелли все равно увидел его.
— Попался, шпион, — прошипел доморощенный волшебник. — Я верно говорил — тебе доверять нельзя. — Он сделал выпад, целясь острием шпаги в сердце Рэндалу. Юноша отскочил в сторону. Сверкающее лезвие прошло на волосок от его груди, разорвав широкий рукав.
Карвелли выпрямился и снова очутился лицом к лицу с Рэндалом. Юный волшебник осознал, что заклятие невидимости рассыпалось и следующий удар неминуемо поразит его. «Надо нагреть рукоять его шпаги», — подумал он.
Но едва он успел подумать об этом, как спасенный им человек шагнул к Карвелли, встал у него за спиной и изо всех сил ударил колдуна по голове. Оглушенный Карвелли начал медленно оседать. Холодное голубое пламя погасло. Незнакомец подхватил его и без единого слова опустил на пол.
— Зачем вы это сделали? — вырвалось у Рэндала. Почти машинально он вызвал собственное холодное пламя, чтобы осветить комнату. — У меня все было продумано.
Его спутник торопливо обшарил кошель, висевший у Карвелли на поясе. Когда Рэндал заговорил, он поднял на юношу глаза.
— Не знаю, кто ты такой, волшебник, догадываюсь только, что ты не тот, за кого стараешься себя выдать. Но лучше не стой у меня на пути.
— Вы встречались со мной сегодня утром, — сказал Рэндал вполголоса, чтобы не потревожить стражников, поджидавших за соседней дверью. — Я вольный подмастерье, работаю на мастера Петручио. Если вы расскажете мне, что задумали, то, может быть, я сумею помочь.
Человек не обратил внимания на его слова.
— Ага. Вот оно. — Он нашел листок бумаги и сунул его в карман.
— Что это такое? — поинтересовался Рэндал.
— Список всех предателей во дворце. Теперь пошли отсюда, надо возвращаться в Паллиду.
— В таком виде вы не можете выйти отсюда, — возразил Рэндал. — Вам нужно замаскироваться.
Человек кивнул на лежавшего без чувств Карвелли.
— Может быть, сделать меня похожим на него?
— У меня это получится, — заверил Рэндал и еще раз внимательно всмотрелся в спасенного им человека. — Кстати, как вас зовут? Я же не могу все время обращаться к вам «Эй, вы».
— Можешь звать меня Фернандо, — ответил незнакомец, едва заметно улыбнувшись. — Это не настоящее мое имя, но сойдет и оно.
— Тогда, Фернандо, постойте немного без движения, я сотворю заклинание.
И во второй раз за вечер Рэндал создал магический образ Карвелли. Теперь, когда настоящий Карвелли лежал рядом, Рэндал мог смотреть на него и вносить исправления в свою работу. Поэтому он надеялся, что сейчас маскировка получится гораздо лучше, чем в первый раз.
— Готово, — сказал он, закончив работу, и отступил на шаг, оглядывая нового знакомого. — Теперь даже его родная мать не различила бы вас.
Фернандо пропустил это замечание мимо ушей и склонился над неподвижным телом Карвелли.
— Помоги-ка мне поднять этого мерзавца и запихнуть куда-нибудь.
Рэндал и Фернандо стащили с Карвелли чулки и связали его ими по рукам и ногам.
— Засунем его под стол, — предложил Фернандо, туго затягивая последний узел. — Можешь что-нибудь сделать, чтобы он полежал там подольше?
Рэндал кивнул.
— Я сделаю его невидимым и наложу заклинание на узлы, чтобы они не развязались. Он останется невидимкой, пока не пошевелится, а шевельнуться он не сможет, пока заклятие удерживает узлы. Тогда у нас появится достаточно времени, чтобы пробраться мимо стражи и вернуться в Паллиду.
Юный волшебник помог Фернандо затолкать связанного бесчувственного Карвелли под стол, потом произнес над неподвижным головорезом заклинание невидимости и наложил стягивающее заклятие на узлы. После этого Рэндал и Фернандо — в облике мастера Эдмонда и Карвелли — вышли из комнаты и спокойно миновали ничего не подозревавшую стражу.
В коридоре, если не считать стражников, было пусто. Рэндал и Фернандо побрели по длинному лабиринту, стараясь двигаться по направлению к внутреннему двору виллы. Внезапно Рэндал остановился. Где-то поблизости слышались шаги и голоса. И с каждой минутой они приближались.
— Как бы нам не попасть в переделку... — сказал юноша. — Вряд ли мастеру Эдмонду положено в такое время разгуливать по дворцу.
Фернандо не терял ни секунды.
— Сюда, — воскликнул он. — Скорее!
Лазутчик схватил Рэндала за руку и потащил по узкому боковому коридору, явно предназначавшемуся для герцогских слуг. Свернув пару раз за угол, они очутились в тупике. Дальше путь преграждала тяжелая запертая дверь, закрытая на засов.
— Где мы? — спросил Рэндал.
— У дверей темницы, — ответил Фернандо.
— Вот уж не знал, что у герцога на вилле есть собственная тюрьма! — удивился Рэндал.
— Есть. Сумеешь открыть дверь?
Рэндал прочитал отпирающее заклинание. Дверь в темницу отворилась. Фернандо и подмастерье-волшебник вошли и снова заперли дверь за собой.
Они очутились в темном коридоре, по обе стороны которого тянулись тяжелые запертые двери. Проход освещался только косыми лучами луны, проникавшими
сквозь зарешеченные окошки в дверях камер. Все камеры были пусты, кроме одной — самой дальней. В ней на охапке соломы неподвижно лежал человек в белой рубашке.
Рэндал и Фернандо подошли поближе. Пленник зашевелился и поднял глаза. Рэндал чуть не ахнул от изумления — перед ним предстал Винсенте. Актер был измучен, грязен и небрит, но знакомые черты лица и рыжие волосы безошибочно указывали — в тюремной камере заперт тот же самый человек, которого юноша видел на репетиции не далее, как несколько часов назад.
Рэндал сбросил личину мастера Эдмонда, подошел к железной двери и прижался лицом к решетке.
— Винсенте, как, ради всего святого, вы здесь очутились? — в волнении спросил он.
— По дороге домой на меня напали, — ответил актер. — Натянули на голову мешок и потащили. Когда мешок сняли, я был уже здесь — и с тех пор меня держат под замком.
— Давно ты здесь? — осведомился Фернандо.
— Точно не знаю, — ответил Винсенте. — Дня два, не меньше.
По спине Рэндала пробежал холодок. Два дня? Но ведь он разговаривал с актером всего лишь вчера вечером! «Если это настоящий Винсенте, значит, в княжескую труппу пробрался лазутчик, который выдает себя за актера».
Потом юношу снова пробрала дрожь, еще сильнее прежней: в дальнем конце коридора заскрежетал в двери, поворачиваясь, железный ключ. Кто-то пытался войти в дверь, через которую они только что проникли. Рэндал торопливо прочитал маскирующие заклинания — и как раз вовремя.
Дверь распахнулась. В полосу бледного лунного света, сопровождаемый телохранителями, вступил герцог Бартоломео.
Глава 6
Заговор
Рэндал напряг силы и подготовил заклинание магического удара. «Надо, чтобы Фернандо успел открыть дальнюю дверь, пока я сдерживаю стражников, — подумал он. — Только понятия не имею, что делать с бедным Винсенте...»
Но, не успел он произнести ни слова, как тишину нарушил герцог Бартоломео:
— А, Карвелли, — молвил он, обращаясь к Фернандо. — Вижу, ты уже привел мастера Эдмонда. Правильно. Пора начинать действовать.
Затем герцог обернулся к Рэндалу.
— Как твое мнение о нашем плане, волшебник? Сможешь ли ты сделать меня похожим на этого заключенного?
Заклинание магического удара рассеялось, так и не пущенное в ход.
— С легкостью, ваше высочество, — ответил Рэндал герцогу Бартоломео.
И он не солгал. Герцог и Винсенте были примерно одинакового роста и веса, и, хотя Бартоломео был на несколько лет старше, чем ведущий актер княжеской труппы, разница в годах была не такой сильной, чтобы создать затруднения для юного волшебника.
— Ради всех нас надеюсь, что ты не ошибаешься, — сказал Бартоломео. — Маскировка должна быть идеальной. Я хочу, чтобы даже внимательный взгляд мастера Петручио, придворного волшебника моего брата, не обнаружил никаких различий, а он в таких делах, говорят, большой искусник.
— Правду говорят, — отозвался Рэндал. — Но если он ничего не подозревает, то не станет и присматриваться.
«Наверное, Петручио до сих пор и не догадывается, насколько далеко зашел герцогский заговор, — подумал Рэндал, — но я перемолвлюсь с ним парой слов с глазу на глаз, и он сразу поймет, в чем дело».
Однако он оставил свои мысли при себе. Воздев руки театральным жестом, заимствованным у привидения, которого он сконструировал для сегодняшнего спектакля, Рэндал начал читать заклинание перемены облика. Внешне оно превратит герцога в пленного актера. Юный волшебник постарался растянуть работу над заклинанием подольше, чтобы произвести впечатление на герцога. Под действием его жестов и пассов лицо и фигура Бартоломео медленно изменялись до неузнаваемости.
— Фиат! — провозгласил Рэндал, заканчивая заклинание. Все было готово. Теперь никто не заметил бы разницы между двумя стоявшими перед ним людьми, вот только лицо настоящего Винсенте было покрыто грязью и синяками.
Рэндал опустил руки, надеясь, что никто не заметил, как он, создавая маскировку, одновременно отпер дверь тюремной камеры. У него было слишком мало способов помочь настоящему актеру, не выдавая себя, но юноша не мог оставить друга на милость герцога Бартоломео, ничего не сделав для спасения.
Герцог бросил взгляд на Фернандо.
— Что скажешь, Карвелли? Ты по-прежнему считаешь, что мы не должны посвящать мастера Эдмонда в наши планы?
Фернандо покачал головой.
— Не считаю, милорд. Иллюзия создана безукоризненно. Но долго ли она продержится?
Рэндал с трудом удержался от улыбки. Замаскированный лазутчик явно беспокоился не о герцоге, а о том, долго ли он сам сможет скрываться под личиной Карвелли.
— Будет держаться, пока я сам ее не сниму, — ответил юный волшебник. — Так работают все подобные заклинания.
— Хорошо, — кивнул Бартоломео. — Тогда пошли к каретам. Пора ехать. Сегодня ночью нас ждут великие дела.
Герцог развернулся, взмахнув полой широкого плаща, и размашистым шагом направился к выходу из тюрьмы. За ним последовали Рэндал и все остальные. Винсенте остался один в темноте. «Если он хоть раз потянет дверь за ручку, — подумал Рэндал, шагая по коридорам виллы вслед за герцогскими приспешниками, — то заметит, что она отперта. И путь свободен».
Во дворе их ждала пара экипажей. Кучер распахнул дверь одного из них перед замаскированным Бартоломео, герцог вошел и поманил за собой Рэндала. Юный волшебник сел в экипаж и, бросив взгляд через плечо, успел заметить, что Фернандо садится во вторую карету вместе с одним из охранников герцога.
Герцог поднял руку и громко постучал в потолок экипажа. В ответ со свистом взметнулся и щелкнул кучерский кнут, карета рванулась вперед.
На этот раз занавески на окнах не были задернуты, и Рэндал видел, что их карета катит по полям и лесам в сторону Паллиды. Под мерный перестук копыт юный волшебник откинулся на шелковые подушки и равнодушно прикрыл глаза, всем своим видом показывая, что такие поездки для него — дело привычное. Но в душе у него кипел водоворот из недоуменных вопросов и смутных догадок.
«Что из происходящего мне известно наверняка, а о чем я только догадываюсь? — попытался разобраться юноша. — Бартоломео планирует сегодня ночью совершить что-то страшное, это очевидно... Может быть, убить Веспиана, чтобы самому занять княжеский престол вместо брата».
Карета, покачиваясь, катила все дальше и дальше. Рэндал сидел напротив герцога Бартоломео, лихорадочно размышляя. «Как мне спасти князя? Насколько я видел, он хороший правитель, а этот его брат — человек дурной и злобный».
— Надеюсь, ты готов сыграть свою роль, — начал разговор герцог Бартоломео, прервав раздумья Рэндала. — Но сперва выслушай меня. Я могу предложить тебе награду намного большую, чем та, что была обещана сначала.
Юный волшебник бросил взгляд на герцога, безупречно скрытого под личиной актера Винсенте. Юноше страстно захотелось поразить его магическим ударом молнии прямо сейчас, в этой карете, на пути в город. Собрав все силы, Рэндал преодолел соблазн, не дал ему отразиться на лице и разрушить личину мастера Эдмонда.
«Я уже много лет знаю заклинания магического удара и умею вызывать вспышки молний, я не раз пускал их в ход против врагов. Почему бы не воспользоваться ими сейчас?» Рэндал вздохнул про себя. Он хорошо понимал причины, по которым вынужден был воздерживаться от могущественной боевой магии, и знание это не прибавляло ему радости. «На моих глазах от магии погиб лучший друг. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь заставить себя снова прибегнуть к разящим заклинаниям».
— Ты будешь делать все, для чего мы тебя наняли, — продолжал Бартоломео, видимо, принимая молчание Рэндала за заинтересованность. — Устранишь мастера Петручио с дороги любым способом, какой предпочитаешь, но не раньше, чем я предстану перед зрителями на сцене. Действуй, когда я появлюсь — только тогда, и ни минутой раньше.
Рэндал кивнул.
— Я сделаю все, о чем мы договорились, — сказал он. «Это не ложь, — добавил юноша про себя. — Я ему ничего не обещал. — Эта мысль вернула его к обещаниям, которые он дал на самом деле. — Князь не хочет, чтобы с его братом плохо обходились, и я не могу идти вразрез с его повелением».
— Отлично, — сказал герцог. Пусть Бартоломео — человек жестокий и холодный, заключил Рэндал, но напряжение сегодняшнего вечера развязало ему язык, и он стал болтать, чтобы дать отдых натянутым нервам. Герцог взглянул на Рэндала и, понизив голос, заговорил: — Скажи, ты хочешь остаться со мной и стать моим придворным волшебником? Независимо от твоего решения, обещанное золото будет твоим.
Рэндал не ответил. «Пусть сочтет, что мое молчание вызвано осторожностью».
Выждав немного, герцог продолжил:
— Когда Петручио погибнет, ты останешься единственным волшебником в Паллиде. Подумай, какая власть и могущество окажутся в твоих руках. — Бартоломео склонился к Рэндалу и прошептал: — И мне нужна будет от тебя еще одна услуга. Убей Карвелли. Я ему не доверяю — пока он жив, он всегда будет представлять для меня угрозу. — Герцог откинулся на подушки и продолжил немного громче: — И, кроме того, кому нужен колдун-самоучка, когда в моем распоряжении может оказаться обученный в Школе волшебник?
У Рэндала засосало под ложечкой. «Герцог Бартоломео предает даже своих собственных приближенных. Я слышал, как он обещал Карвелли, что убьет меня, как только я сделаю свое дело». Усилием воли он заставил себя говорить безразличным тоном.
— Рано еще говорить о завтрашнем дне, ваше высочество, — произнес он. — Слишком многое зависит от сегодняшней ночи. Но обещаю вам одно: я дам ответ, когда князь будет мертв.
— Считай, что это уже свершилось, — сказал герцог. — Мой дорогой братец Веспиан не доживет до утра. Я своими руками заколю его.
Еще раз вздохнув про себя, Рэндал отвернулся от герцога и снова принялся смотреть в окно. «Князь Веспиан желает, чтобы ни один волосок не упал с головы его брата. Но если мы с Петручио потерпим неудачу, и князь погибнет... тогда уже не будет иметь значения, чего желал, а чего не желал князь Веспиан...»
Но вскоре время для размышлений миновало. Карета подъехала к дворцовым воротам — над их массивными чугунными решетками красовался княжеский герб со львом и дельфином — и с грохотом покатила дальше по длинной аллее, вдоль которой стояли шеренги вооруженных стражников.
Рэндал снова откинулся на подушки, стараясь скрыть внезапно нахлынувшее уныние. Он не узнавал ни одного из солдат, выстроившихся вдоль аллеи, хотя за прошедшие недели успел запомнить в лицо почти всю княжескую стражу. Но некоторые из фигур в мундирах показались ему знакомыми — среди них были те солдаты, которых он видел во дворе герцогской виллы. Знал о том князь Веспиан или нет, но его брат Бартоломео уже завладел дворцом.
Возле ярко освещенного крыльца обе кареты остановились. Не успел Рэндал решить, что же ему делать, как дверца распахнулась, ложный Винсенте выпрыгнул на землю и исчез.
С мгновение Рэндал сидел в растерянности. К нему подошел человек, ехавший во второй карете вместе с Фернандо.
— Пойдемте со мной, мастер Эдмонд, — сказал он. — Я отведу вас туда, где вам надлежит быть.
Юный волшебник кивнул, не решаясь говорить, чтобы не выдать голосом волнения. Вдвоем с провожатым они поднялись по крыльцу и попали в длинный, ярко освещенный коридор, ведущий к парадному залу княжеского дворца. В желтоватом сиянии бесчисленных восковых свечей прогуливались нарядно одетые кавалеры и дамы.
На праздник Середины лета собрались гости со всех концов земли. В толпе Рэндал заметил посланников из окрестных городов-государств, пышно разряженного видсегардского купца и даже двух послов с далекого востока в длинных просторных одеяниях. Однако нигде не было видно ни мастера Петручио, ни князя Веспиана.
Потом с дальнего конца зала послышался мелодичный голос Лиз. Рэндал улыбнулся. Певица могла входить в зал и выходить, не вызывая подозрений. «Даже если мне долго не удастся ускользнуть незамеченным, — подумал он, — она сможет проникнуть за кулисы и сообщить Петручио обо всем, что происходит».
Рэндал торопливо пробирался сквозь толпу, направляясь туда, откуда слышалась музыка. Но, добравшись до цели, он разочарованно сдвинул брови. Лиз была там, одетая в торжественное черное с серебром платье, и с невыразимой мелодичностью играла на новой лютне. Но сидела она наверху, на галерее для музыкантов, и Рэндал не мог подойти к ней и поговорить.
Он постоял еще немного, огорченно глядя вверх. «Как дать ей понять, что я здесь?»
И вскоре ответ сам собой пришел к нему. Он поступил так, как делал много раз до этого, на рыночных площадях по всей Окситании: вписал в ее музыку свой магический аккорд, наложил на него гармоничную мелодию, соткал прихотливый узор из чарующих звуков.
Девушка посмотрела вниз, в зал, и на ее лице отразилось удивление. Но, как опытная исполнительница, она не пропустила ни одного такта, не взяла ни одной фальшивой ноты. Безо всяких усилий она перешла на другую мелодию, ту самую, которой они с Рэндалом нередко развлекали толпу в долгих странствиях из Видсегарда в Окситанию.
«Она поняла, что я вернулся, — с удовлетворением подумал Рэндал. — Но как сообщить ей, где меня искать, так, чтобы этого не заметил никто в зале?»
Он снова бросил взгляд на балкон и огорченно прикусил губу. Пока он размышлял над этим, Лиз исчезла, ее место на галерее занял квартет музыкантов. За спиной у них стоял высокий рыжеволосый человек.
Винсенте.
«Нет, — напомнил себе Рэндал. — Герцог Бартоломео. Мне нужно как можно скорее уйти и рассказать Петручио обо всем, что происходит. Князь не должен являться на сегодняшнее представление».
Юноша окинул быстрым взглядом бальный зал и с облегчением заметил, что рядом с ним находится незаметная дверь, ведущая в помещения для слуг и актеров. Осторожно выглянув в нее, он увидел, что далеко в конце коридора мелькнула и исчезла за утлом высокая рыжеволосая фигура.
Опять Винсенте!
В первый миг Рэндал не поверил своим глазам. Может быть, это один из дворцовых рассыльных? Потом юноша покачал головой. Сомнений не было. По коридору прошел главный актер княжеской труппы. Рэндал снова перевел взгляд на балкон.
Винсенте, как ни в чем не бывало, стоял там.
«Значит, один из них настоящий, — подумал Рэндал. А другой — это тот самозванец, который закрался в труппу и выдает себя за Винсенте. Но почему он здесь, если его место сейчас занял его хозяин, герцог Бартоломео... А если он не работает на Бартоломео, тогда за кого же он?»
Теперь юный волшебник понимал, что просто передать весточку через Лиз будет недостаточно. Положение слишком осложнилось. Надо рассказать Петручио все — и как можно скорее, пока события не приняли скверный оборот. Рэндал направился к стражнику, преграждавшему выход из парадного зала.
«Как же пройти мимо него, чтобы он меня не заметил? — задумался юноша. — Жаль, что движущиеся предметы нельзя сделать невидимыми...»
Он заколебался, не воспользоваться ли еще одним маскирующим заклинанием. «Нет, это тоже не получится. Никто не должен заметить перемены во мне. Кроме того, я и так сейчас поддерживаю три маскировки. Конечно, для меня это еще не предел, но уже очень близко к нему».
Рэндал покачал головой. «Я же волшебник, хоть и подмастерье! Я сумею найти способ выскользнуть незамеченным из зала, полного людей».
И когда он был уже на грани отчаяния, ему вдруг вспомнились слова, сказанные настоящим Винсенте на репетиции неделю-другую назад: «Сделай яркую вспышку света, громкий хлопок — и это сгладит все шероховатости».
«Идея!» — беззвучно воскликнул Рэндал и улыбнулся про себя. Он зашагал к стражнику, на ходу готовя заклинание. Когда до дверей оставался последний шаг, он взмахнул рукой.
Ни с того ни с сего свечи в ближайшем подсвечнике вспыхнули ослепительным блеском. Все глаза, в том числе и стражника, обратились к этому удивительному вихрю голубого и желтого пламени. В один миг все десять свечей сгорели дотла. А Рэндал, улучив момент, в три прыжка промчался мимо стражника, выскочил в коридор и пустился бежать.
За ним никто не погнался. «Когда все закончится, — подумал Рэндал, — надо будет поблагодарить Винсенте за хороший совет».
Сначала он петлял по коридорам, не разбирая дороги, потом начал двигаться более целеустремленно — в сторону кабинета Петручио. «Может быть, он все еще сидит там и ждет меня — я не видел его в зале... А если его нет, попытаюсь пройти через потайной ход и найти князя». Торопливо пробираясь по дворцовым коридорам, он услышал вдалеке звон громадного гонга, и голос герольда, провозгласивший:
— Уважаемые гости! Приглашаем вас в театральный зал, где его высочество князь Веспиан Великолепный, суверенный властитель Паллиды, дает праздничное представление «Месть племянника»!
Юный волшебник побежал еще быстрее, опасаясь, что, если он опоздает, с князем случится трагедия куда более страшная, чем могут изобразить на сцене самые лучшие актеры.
Глава 7
Под масками
Когда Рэндал добрался до кабинета Петручио, дверь оказалась закрыта, но снизу через щель пробивался желтоватый свет. «Хорошо, — подумал Рэндал. — Он еще работает». Юноша повернул ручку и без стука вошел.
— Мастер Петручио! — окликнул он, переступив через порог. — Мастер Петручио!
— Стой, где стоишь, предатель, — послышался тихий девичий голос. Рэндал обернулся и увидел Лиз, уже одетую в сценический костюм. Огни множества свечей играли на серебряных нитях ее парчового платья — и на лезвии ножа, стиснутого в ее поднятой руке.
— Не знаю, кто ты такой, — произнесла она, — но ты не должен был входить в эту дверь.
— Лиз, — воскликнул Рэндал. — Опусти нож. Это же я.
— Рэнди? — голубые глаза девушки расширились.
«Все правильно, — подумал Рэндал. — Я же все еще ношу облик мастера Эдмонда».
— Надо было оставить тебя в Тарнсберге, — сказал Рэндал на языке Брисландии и развеял иллюзию.
Лиз опустила нож и с облегчением улыбнулась.
— Это и в самом деле ты!
— Верно, я, — сказал Рэндал. Сняв свою маскировку, он почувствовал себя легче, хотя необходимость поддерживать иллюзии, скрывающие Фернандо и Бартоломео, все еще отнимала у него много сил. — Но что ты здесь делаешь? Представление вот-вот начнется!
— Знаю, — ответила Лиз. — Мастер Петручио делает за тебя все необходимое в театре. Он велел мне дождаться тебя здесь и встретить. Он сказал, что я могу входить и выходить, когда захочу, но кроме меня эта дверь должна была пропустить только одного человека — тебя. Мне кажется, Петручио беспокоился за тебя.
— Мне и в самом деле пришлось нелегко, — ответил Рэндал. — Он не просил ничего мне передать?
Лиз кивнула.
— Просил. Он сказал, что положение меняется слишком быстро, он не успеет дать тебе никаких указаний, поэтому ты должен действовать по своему усмотрению.
— И это все? — разочарованно протянул Рэндал. Он надеялся, что мастер-волшебник поможет ему найти выход из запутанной ситуации. — Герцог Бартоломео хочет убить князя. Надо его остановить.
Лиз отложила нож.
— Тогда пошли обратно в театр.
Дуновением магического ветра Рэндал загасил свечи, и они с Лиз направились по дворцовым коридорам в театральный зал. Добравшись до входа, предназначенного для актеров, Рэндал остановился.
— Сходи за кулисы, поищи Петручио, — сказал он. — Скажи ему: надо любой ценой остановить Винсенте.
— Винсенте? — удивленно переспросила Лиз. — Но он...
— Потом объясню, — торопливо махнул рукой Рэндал. — Лучше пойду к парадному входу, предупрежу князя.
Но, прежде чем смешаться с толпой приближенных герцога Бартоломео, Рэндал снова набросил на себя маскировочное заклятие — с каждым разом ему становилось все легче и легче принимать облик мастера Эдмонда. Потом он поспешил в зал. Приблизившись к парадному входу, Рэндал замедлил шаг и пошел величественной поступью, более приличествующей волшебнику в возрасте мастера Эдмонда. Стражник у дверей не стал задавать ему никаких вопросов, и юноша беспрепятственно вошел в зал.
Там на длинных рядах скамей с подушками расселись княжеские гости. Из дальнего конца зрительного зала, где стоял Рэндал, был хорошо виден князь Веспиан — он восседал в середине первого ряда. Массивный деревянный трон правителя возвышался над низкими скамьями, как гора. Мастер Петручио сидел во втором ряду, за спиной князя, совсем недалеко от него.
«Надо их предупредить», — подумал Рэндал и начал медленно пробираться к князю вдоль боковой стены зала. Но далеко уйти он не успел — внезапно ему на плечо легла чья-то рука. Юноша обернулся — перед ним стоял тот самый человек, который провел его из кареты герцога во дворец.
— Слава Небесам, вы здесь! — воскликнул герцогский приспешник. — Я уж боялся, что вы исчезли. Идите скорее, займите свое место. Если мы вовремя не устраним княжеского волшебника, то вся наша затея провалится, не успев начаться, а с ней конец и нашим надеждам.
Он взял юного волшебника за локоть и повел вперед. Наконец Рэндал оказался у стены как раз напротив того ряда, в котором сидел мастер Петручио. «Я совсем рядом с ним, — подумал Рэндал. — Но он не знает, что я здесь. А если я окликну его, этот герцогский прихвостень сразу убьет меня... Но, может быть, я сумею его опередить?»
Рэндал медленно сжал кулак. Иллюзорный облик мастера Эдмонда скрывал длинный шрам на ладони, но старая рана все равно отозвалась ноющей болью. «Вся эта заварушка меня не касается, — подумал юноша. — Я могу преспокойно уйти отсюда, и пусть эти южане дерутся друг с другом без моей помощи».
Но мастер Петручио доверял ему... Юный волшебник вздохнул и принялся готовить заклинание, которое собьет герцогского прислужника с ног, оглушит его и позволит Рэндалу продержаться минуту-другую против других стражников Бартоломео, наводнивших театр. А за это время он успеет предупредить мастера Петручио и князя о грозящей опасности. Но тут ему в голову пришла еще одна мысль. «Можно воспользоваться заклинанием магического резонанса, — подумал он и облегченно вздохнул. — Петручио заметит его и поймет, что я близко».
Рэндал прочитал резонансное заклинание. Как он и ожидал, с разных сторон к нему вернулось эхо магической силы. Рэндал ощутил на сцене и за кулисами действие нескольких небольших заклинаний — маскарад актеров и зрительные иллюзии для первого действия спектакля. «Петручио, как и обещал, работает в театре за меня».
Над множеством слабых заклинаний неслышным раскатом грома прокатился отзвук могущественной магии мастера-волшебника. Но, когда влияние магического резонанса утихло, Рэндал нахмурился. Он сознательно направил основную силу заклинания туда, где в двух шагах от князя сидел мастер Петручио. Однако темноволосый человек в золотистой парчовой мантии не подал никакого отклика на магию.
«Иллюзия?» — задумался Рэндал. Он хотел было прочитать заклинание, открывающее истинную суть вещей, но тут кто-то ткнул его локтем в бок.
— Приготовьтесь, мастер Эдмонд, — прошептал заговорщик. — И смотрите на сцену.
Рэндал поднял глаза и увидел, как бледная растерянная Лиз поворачивается к левой кулисе и произносит строку, за которой должен был последовать первый выход Винсенте в роли племянника:
— Но кто же ты, гуляющий в ночи?
И в тот же миг, как и положено по роли, из-за левой кулисы на сцену размашистым шагом вышел Винсенте — нет, Бартоломео, напомнил себе Рэндал. Сходство герцога с рыжеволосым актером было разительным, но, приглядевшись, Рэндал заметил ускользающие следы своей собственной магии. На герцоге был черный с серебром костюм — Винсенте выбрал его для роли племянника, чтобы польстить князю. В руке он сжимал шпагу.
На глазах у Рэндала Бартоломео шагнул к переднему краю сцены, словно бы для того, чтобы произнести первый монолог, — и вдруг громко крикнул:
— С летним праздником тебя, братец!
Тут герцог соскочил с подмостков и вонзил шпагу прямо в грудь князю Веспиану.
В тот же миг мастер Петручио, или человек, который носил его иллюзорный облик, исчез без следа. Бартоломео вытащил из безжизненного тела окровавленную шпагу и, по боковой лесенке взбежал обратно на сцену.
— Народ Паллиды! — воскликнул он.
Публика из зрительного зала в едином порыве поспешила на помощь упавшему князю. Но, заслышав повелительный голос, люди остановились, подняли головы — и в следующий миг, громко ахнув, отшатнулись: из-за кулис на сцену с обнаженной шпагой в руке выскочил еще один человек в черно-серебряном костюме.
Опять Винсенте!
— Трус! — громогласно вскричал актер, и его голос донесся до самой галерки. — Убийца безоружных! Сразись со мной!
Бартоломео обернулся. Кончик его шпаги был красен от крови. Скрестились клинки — два Винсенте смотрели друг на друга поверх сверкающих шпаг.
У Рэндала над ухом взахлеб бормотал приспешник герцога Бартоломео. Он твердил что-то вроде: «Как ловко вы разделались с волшебником князя Веспиана», — но юноша его не слушал. В отчаянной попытке разыскать пропавшего Петручио юный волшебник снова сотворил заклинание магического резонанса. Но найти мастера ему так и не удалось. Хуже того, отзвук магии Петручио сильно ослаб и стал почти неразличим.
«Надо добраться до князя, — подумал Рэндал. — Если я немедленно не наложу на него целительных заклятий, он умрет... А такую рану не вылечишь с другого конца зала». Юноша обвел взглядом перепуганную публику. Кое-кто из зрителей пробирался к передним рядам, другие торопились спастись бегством через задние двери, от которых их отгоняли герцогские стражники. Крик стоял оглушительный. «Через эту толпу мне ни за что не прорваться».
Рэндал покосился на герцогского приспешника. Все внимание головореза было приковано к двум одинаковым фигурам, герцогу и актеру, сражающимся на сцене. «Пора мне снова проделать тот же трюк с исчезновением», — подумал Рэндал и побежал к задним рядам.
Стражник в дверях преградил ему путь алебардой, пытаясь остановить, но Рэндал только рявкнул на ходу:
— Приказ герцога! — и, отстранив алебарду, выскочил в коридор и пустится бежать.
Рядом, за поворотом, находилась лестница, ведущая на чердак, где хранился реквизит. Рэндал отыскал нужную дверь, отпер ее несложным заклинанием и начал карабкаться по лестнице.
Наверху лестница выходила на широкую, ровную площадку с люком в полу. Юноша поднял крышку люка. Далеко внизу под ним виднелась сцена.
С появлением Бартоломео пьеса прервалась на середине, актеры попрятались за кулисы, но прямо под Рэндалом на сцене все еще фехтовали Бартоломео и Винсенте. В другой ситуации юноша, может быть, подивился бы их необычному стилю борьбы — противники то делали выпады, то парировали удары, но совсем не было тех широких дугообразных взмахов, какими брисландские рыцари с тяжелыми мечами прорубали железные кольчуги и кожаные доспехи. Однако сейчас его внимание приковали к себе сами противники.
«И это я тоже видел в моем видении, — подумал он. — Два одинаковых человека борются, а Петручио в ловушке между ними».
— Сколько, — донеслись до него сквозь звон шпаг слова одного из Винсенте, — сколько я должен... заплатить тебе... чтобы ты сложил оружие?
— Убийца! — прорычал другой Винсенте, делая выпад. — Подавись своими... проклятыми деньгами.
Схватка продолжалась. За спинами двоих фехтовальщиков Рэндал видел князя Веспиана — тот бессильно осел на троне, истекая кровью. Кто-то из придворных пытался остановить кровотечение, прижимая к ране кружевной носовой платок. В нескольких шагах от него сквозь толпу проталкивался замаскированный Фернандо.
«Ему нужна помощь, — подумал Рэндал. — Он не сможет в одиночку увести оттуда князя».
Юноша окинул взглядом заваленный реквизитом чердак. С крючка на стене свисал моток веревки. Рэндал взял ее и крепко привязал один конец к балке над головой.
У края люка он на миг остановился. «Мне лучше снова стать самим собой, — решил юный волшебник. — Люди герцога Бартоломео не знают, кто я на самом деле, и никто не увидит, как «мастер Эдмонд» помогает князю Веспиану».
Одним коротким словом он развеял иллюзорный облик наемного колдуна, и снова принял собственный вид. Потом швырнул веревку вниз. Не дождавшись, пока она полностью размотается, Рэндал натянул на ладони широкие рукава черной мантии, схватил веревку сквозь ткань и прыгнул вниз, мигом соскользнув на сцену.
Едва его ноги коснулись дощатых подмостков, как из-за кулис к нему бросилась Лиз.
— Рэнди! Вылечи князя! Скорее!
— Надо пробиться к нему! — воскликнул Рэндал. — Но тут не пройти!
Он указал на полоску сцены, отделявшую их от князя Веспиана. По этой полоске метались в схватке два Винсенте. Оба противника были так поглощены боем, что даже не заметили появления Рэндала.
— За мной! — велела Лиз, кинувшись за кулисы. Рэндал последовал за ней и увидел, что за кулисами скрывается люк, точно такой же, как люк в потолке, сквозь который Рэндал попал на сцену. Девушка подняла крышку и скользнула вниз. Рэндал тоже.
— Здесь, под сценой, хранятся старые декорации и реквизит, — пояснила Лиз. — А другая дверь в этот подвал расположена впереди, под сценой. Помнишь, вчера вечером отсюда выносили скамьи. — И вдруг воскликнула: — О нет! Передняя дверь заперта снаружи!
— Пусти-ка меня, — сказал Рэндал и прочитал еще одно отпирающее заклинание. Ему никогда еще не доводилось открывать столько дверей за один вечер. С тихим щелчком засов отодвинулся, юноша налег на дверь и приоткрыл ее. Отсюда, из-под сцены, был хорошо виден бессильно лежавший на троне князь. Из раны в плече потоком струилась кровь.
— Закрой глаза, — велел Рэндал своей спутнице и швырнул в воздух световой шар, такой яркий, что он на миг ослепил всех, кто его видел. Пока все в зале жмурились и протирали глаза, юноша выскочил из укрытия, с трудом приподнял князя и потащил к потайной двери под сценой.
— Возьми его за ноги! — скомандовал он подруге, втолкнул безжизненное тело князя в кладовую, вошел следом и закрыл дверь.
В кладовке под сценой стояла темнота. Рэндал создал шар холодного пламени и при его трепещущем бело-голубом свете вгляделся в лицо князя Веспиана.
Правитель Паллиды был на грани между жизнью и смертью. Черный бархат его камзола потускнел и слипся, пропитавшись кровью. Смуглое лицо князя побледнело, и Рэндал невольно вспомнил, что таким же бледным был его двоюродный брат Уолтер после коварного удара врага на турнире. Молодой рыцарь тогда едва не погиб.
— Неужели слишком поздно? — в отчаянии спросила Лиз. — Ты сможешь помочь?

— Надеюсь, что да, — ответил Рэндал.
Лиз склонилась над раненым князем, потом подняла взгляд на Рэндала.
— Он хочет что-то сказать, — прошептала она. — Но я его не понимаю.
Рэндал перестал читать заклинание. Лиз была права — с губ князя непрерывным потоком лилось невнятное бормотание. Юный волшебник наклонился и прислушался.
«Неудивительно, что она его не понимает», — с изумлением подумал Рэндал и поднял глаза на Лиз.
— Он говорит на Древнем Наречии.
— Ты его понимаешь?
Рэндал кивнул.
— Он читает продолжающее заклинание — оно сохранит все предыдущие заклятия в неизменном виде даже после смерти волшебника, который их наложил.
— Но разве князь Веспиан — волшебник? — возразила Лиз.
— Нет, — подтвердил Рэндал и произнес слова, рассеивающие зрительную иллюзию. Как только волшебство подействовало, он ахнул от изумления. Перед ним, истекая кровью, лежал на полу мастер-волшебник Петручио.
— Мастер Петручио! — воскликнул Рэндал. — Что вы здесь делаете? И где же князь?
Ничего не отвечая, мастер-волшебник продолжал бормотать слова заклинания.
— Фиат! — заключил он наконец и тяжело вздохнул. — Заклятие закончено — и мне, я чувствую, тоже пришел конец.
— Вы не умрете! — воскликнул Рэндал. — Я вас вылечу. Но сначала скажите, скорее — где князь, что он делает?
— А, Рэндал, — прошептал Петручио. — Я так и знал, что это ты. — Он открыл глаза и устремил затуманенный взгляд на юного волшебника. — Бартоломео хочет убить князя... я не ожидал...
Веки мастера-волшебника затрепетали, глаза опять закрылись. Рэндал настойчиво повторил:
— Князь. Мастер Петручио, где князь?
— Веспиан? — еле слышно переспросил Петручио. — Там же, где всегда, в... — но тут его голос оборвался.
Глава 8
Защитники князя
— Скорее, Рэнди! — воскликнула Лиз. — Он умирает!
Рэндал снова начал произносить слова заклинания, заживляющего раны и придающего силы. Дыхание Петручио стало ровнее и глубже, рана на плече закрылась, кровь перестала течь. Вскоре мастер-волшебник погрузился в крепкий, целительный сон.
Рэндал привалился спиной к толстой деревянной колонне, поддерживавшей сцену снизу. На миг его собственное дыхание сбилось. Целительные заклинания всегда отнимали у него много сил, а сегодня он уже читал их дважды — сначала для Фернандо, теперь для Петручио.
Дощатый настил сцены над головой грохотал и ходил ходуном — наверху все еще шел жестокий бой на шпагах. Винсенте — или его двойник — как боец не уступал герцогу, и схватка шла на равных. Рэндалу хотелось еще немного посидеть, отдохнуть в темной каморке под сценой, но он усилием воли заставил себя подняться на ноги.
«Кому бы ни служил Винсенте, он — то ли сознательно, то ли невольно — помогает нам, выигрывая
для нас время. И мы не можем терять ни минуты понапрасну».
Юноша посмотрел наверх, Лиз проследила его взгляд и тоже поднялась на ноги.
— Что будем делать? — спросила она.
— Спасем князя, — твердо ответил Рэндал. — Или хотя бы попытаемся. Сначала надо его найти.
Девушка еле слышно вздохнула.
— Прежде чем действовать дальше, давай разберемся, правильно ли я понимаю происходящее. Ты в самом деле Рэндал из Дуна, а не какой-то другой волшебник, который на время принял твой облик. В этом я права?
Рэндал кивнул. Лиз скрестила руки на груди.
— Тогда ты тот самый Рэндал из Дуна, который вчера вечером на репетиции поклялся, что не будет больше решать мировые проблемы. Ты хоть сам-то понимаешь, во что впутался?
— Я — это я, а ты — Лиз, а этот человек на полу — мастер Петручио. И это, — устало заключил Рэндал, — единственное, в чем я уверен. Но я воспользовался гостеприимством князя и не могу сложа руки смотреть, как его убьют!
— Хорошенькое ты выбрал время, чтобы взывать к своему чувству долга, — заявила Лиз. В лучах колдовского света она пристально вгляделась в лицо друга и вздохнула. — Итак, ты твердо решил идти туда. Что дальше?
— Найду князя, — ответил Рэндал. — И спасу его, если смогу. — Он посмотрел на неподвижное тело Петручио — тот лежал на пыльном полу в каморке под сценой, все еще погруженный в глубокий сон. Потом юноша опять перевел взгляд на Лиз. — Здесь, внизу, тебе ничто не грозит. Когда выйду, я на всякий случай наложу на дверь запирающее заклинание. Мастер Петручио сумеет легко снять его, когда очнется, но больше никому в Паллиде это не удастся.
Однако Лиз покачала головой.
— Я не собираюсь сидеть здесь без дела, пока ты лезешь очертя голову в самое пекло.
— Убить волшебника гораздо труднее, чем кажется, — возразил Рэндал. — Но спорить некогда. Пошли со мной, если хочешь.
Юный маг направился к люку, который вел наверх, за кулисы сцены, распахнул его и проворно взобрался наверх. Лиз не отставала от него. Когда она оказалась на подмостках, Рэндал захлопнул крышку люка и наложил на нее запирающее заклятие. «Теперь мастеру Петручио ничего не грозит», — подумал он и огляделся. Что произошло в театре за это время?
Из-за кулис, где спрятались Рэндал и Лиз, было ясно видно, что к лучшему ничего не переменилось. Винсенте и Бартоломео до сих пор сражались, двигаясь то вперед, то назад по переднему краю сцены. Глядя на них обоих, Рэндал мог отличить герцога по маскирующему заклинанию. «Но, если хорошенько сосредоточиться, сдается мне, со вторым Винсенте тоже не все ладно. Какое-то странное ощущение... хотелось бы мне знать, что оно означает».
А в первых рядах перед сценой толпа зрителей, совсем недавно суетившаяся вокруг княжеского трона, начала понемногу рассеиваться. Вдоль стен театра, преграждая все выходы, выстроились стражники в черных с серебром мундирах. Кое-кто из солдат держал наготове тяжелые арбалеты, заряженные короткими толстыми стрелами. Выстрел из такого арбалета мог пробить даже металлические латы; Рэндал прекрасно понимал, почему зрители в шелках и бархате стараются держаться подальше от вооруженных солдат.
До сих пор, правда, стражники не вмешивались в дуэль на сцене, где Винсенте и замаскированный под него Бартоломео, скрестив смертоносное оружие, наносили друг другу удар за ударом. В точно рассчитанных выпадах и прыжках топали по доскам одинаково обутые ноги, со звоном скрещивались узкие лезвия шпаг. Стражники и зрители зачарованно следили за схваткой, будто пригвожденные к месту одним и тем же мощным заклятием. «Страх, — понял Рэндал. — Их удерживает страх. Никто не может различить двоих Винсенте, и никто не отваживается стрелять, чтобы не попасть в своего повелителя».
Вдруг дуэлянты разошлись по сторонам и на миг застыли как вкопанные. И в быстроте движений, и в мастерстве Бартоломео и Винсенте были равными противниками — казалось, они и в самом деле близнецы. Рэндал понимал, что в этой безмолвной неподвижности каждый внимательно следит за своим противником, старается не упустить малейшего намека на колебание, мимолетную неуверенность, который даст ему хотя бы минимальное преимущество в этой жестокой схватке.
Потом из-за кулис, напротив того места, где стояли Рэндал и Лиз, выскочил стройный рыжеволосый человек. Он направился к дуэлянтам, застывшим посреди сцены.
Еще один Винсенте!
На этот раз настоящий, в этом Рэндал был уверен — тот самый Винсенте, которого похитил Бартоломео. На нем все еще были белая рубашка и черные панталоны, в которых Рэндал видел его в тюремной камере на герцогской вилле. Подобно обоим своим двойникам, настоящий Винсенте сжимал в руке шпагу. «Но если это — Винсенте, — в смятении думал Рэндал, — а один из противников — герцог Бартоломео, то кто же тогда третий? И на чьей он стороне?»
Новоприбывший Винсенте резким взмахом опустил свою шпагу на скрещенные клинки дуэлянтов. Удар был так силен, что все три лезвия опустились и коснулись пола. Звенящим голосом Винсенте продекламировал начальные строки из второго действия «Мести племянника»:
— Что, братья, встретились мы вновь?
Бартоломео выругался. Сосредоточившись, Рэндал разглядел под маскирующим обликом искаженные злобой черты герцога.
Но, к удивлению, Рэндала, другой Винсенте в черно-серебристом костюме отступил на шаг, поднял шпагу и громко рассмеялся.
— Да, радостная встреча, брат мой! — ответил он следующей строкой из пьесы, и актер, в свою очередь, тоже рассмеялся. Словно по безмолвному сигналу, оба Винсенте повернулись и с угрожающим видом двинулись на герцога Бартоломео.
Герцог отступил на шаг, и Рэндал заметил, что его взгляд скользнул по шеренге арбалетчиков, выстроившейся вдоль стены зала.
«Не выйдет!» — воскликнул про себя Рэндал.
Не успел прозвучать приказ стрелять, как юный волшебник сотворил магический порыв ветра. Бурный вихрь, холодный, как январская метель, промчался вдоль зала, мигом загасив все свечи в канделябрах. Зал погрузился в темноту, завизжали женщины. Рэндал услышал, как загудела единственная спущенная тетива, и арбалетная стрела с глухим стуком вонзилась в дерево.
Потянуло расплавленным воском, и внезапно свечи в канделябрах снова вспыхнули. «Кто это сделал? — недоумевал Рэндал. — Уж точно не я, а Петручио не был бы столь неуклюж».
Вдруг его внимание привлек переполох в зрительном зале. Там был Карвелли — не замаскированный Фернандо, а реальный. Фернандо же прокладывал себе дорогу к ближайшей двери, и на лице у него было написано, что он не позволит какому-то жалкому стражнику преградить ему путь к отступлению. Тот Карвелли, что стоял в задних дверях театра, был настоящим — доморощенный волшебник герцога, которого Рэндал оглушил и оставил лежать на полу в загородной вилле.
— Милорд Бартоломео! — кричал он из дальнего конца зрительного зала. — Милорд Бартоломео!
Но замаскированный Бартоломео исчез; на сцене остались только два других Винсенте. На глазах у Рэндала оба двойника — один в черно-серебряном костюме, другой в запачканной белой рубашке и простых черных панталонах — переглянулись и бросились в глубину сцены.
— Куда они направляются? — с недоумением спросила друга Лиз.
— Не знаю... — ответил было Рэндал, но вдруг его осенило. — Секретная дверь! — воскликнул он. — За сценой есть скрытая дверь, ведущая в потайной ход!
— Ты можешь ее найти с помощью волшебства? — спросила Лиз.
— Не сразу, но попытаюсь. Нет, погоди. Пошли в кабинет мастера Петручио! — юноша еще раз прочитал маскирующее заклинание и принял облик мастера Эдмонда, волшебника, нанятого герцогом Бартоломео. — Будем надеяться, что стражники у актерских дверей все еще считают, что я на их стороне. Вперед!
Им повезло: короткое восклицание «Приказ герцога!» усыпило бдительность стражников и открыло двери. Друзья вышли в коридор. Миновав первый же поворот и скрывшись из глаз охраны, юный волшебник снова принял свой облик и побежал по узким коридорам служебного крыла. Лиз старалась не отставать, хоть ей и мешало длинное платье.
Она поравнялась с Рэндалом, когда тот открывал дверь в кабинет Петручио.
— Вот почему в дороге я всегда предпочитаю короткие рубахи и штаны, — проговорила девушка, переводя дыхание. — На это платье пошло столько ткани, что хватило бы на целый шатер.
В эту минуту дверь кабинета распахнулась. Рэндал торопливо подошел к панели, прикрывавшей потайную дверь, и отодвинул ее.
— Отсюда мы можем пробраться в личные покои князя, — бросил он подруге через плечо. — Если мы где-нибудь и найдем Веспиана живым, то только там.
— Тогда чего мы ждем? — Лиз, обогнав его, первой шагнула в темное устье тоннеля. Но вдруг отшатнулась, едва не сбив Рэндала с ног. — Слышишь? — воскликнула она. — Что это за шум?
Рэндал застыл как вкопанный и прислушался. До него долетел звук, ставший за последние часы почти привычным, — свист и лязг узких острых шпаг, ударявшихся одна о другую.
— Звук приближается! — воскликнул юноша. — Пойдем обратно в коридор!
Рэндал и Лиз выскочили из кабинета и отступили к дальней стене коридора.
— Не шевелись, — прошептал Рэндал, прижавшись спиной к прохладной деревянной обшивке стены. — Я сделаю нас невидимыми. Хочу посмотреть, что здесь произойдет.
Он едва успел произнести слова заклинания. В тот же миг лязг металла зазвучал громче. В глубине темного кабинета из скрытой двери потайного хода появились две едва различимые фигуры. Они фехтовали. Тусклый свет свечей, проникавший внутрь из коридора, плясал багровыми отблесками на лезвиях мелькающих шпаг.
Два человека были одного и того же роста, но даже из полутемного коридора Рэндал мог различить их по одежде. На одном был черно-серебристый костюм, и издалека он казался зловещей ночной тенью. Блики света вспыхивали и мерцали на серебряных нитях, будто далекие звезды. Свободная рубашка второго белела в сумраке размытым пятном.
«Это — настоящий Винсенте, — подумал Рэндал. — Тот самый, которого я освободил из тюремной камеры на герцогской вилле. Значит, второй — герцог Бартоломео собственной персоной».
Сосредоточившись, он нашел подтверждение своим догадкам — волшебная маскировка, которую он надел на герцога, все еще держалась. Вероятно, противник перехватил Бартоломео где-нибудь в потайном тоннеле и попытался остановить его. Но не успел Рэндал ничего предпринять, чтобы остановить битву, как герцог сделал отчаянный выпад и вонзил шпагу в грудь противника.
Винсенте рухнул на пол, истекая кровью. Герцог постоял немного, с презрением глядя сверху вниз на поверженного врага, потом заговорил.
— Ты был хитер, — произнес он. — Но пришел слишком поздно. Что же касается твоего двойника, кем бы он ни был, — то, клянусь, как только Паллида станет моей, я с ним разделаюсь.
Бартоломео склонился и краем рубахи поверженного соперника обтер кровь со шпаги, потом шагнул к отверстию потайного хода и растворился в темноте.
Едва он скрылся, Рэндал развеял заклятие невидимости и помчался в кабинет. Лиз не отставала от него. Юноша вызвал холодное пламя, осветив комнату бледно-голубоватым светом, и опустился на колени возле Винсенте.
Из раны на груди актера била кровь, расползаясь на белой рубашке уродливым багровым пятном. Лиз встала на колени напротив Рэндала. В призрачном свете ее лицо казалось бледным как полотно.
— Он мертв? — упавшим голосом спросила она.
— Нет, — ответил Рэндал. — Рана не смертельная. Я сумею исцелить его. — Он невесело рассмеялся. — Хорошо, что Бартоломео склонен к пылким речам и не умеет доводить дело до конца. Иначе все могло бы сложиться гораздо хуже.
— Вылечи его, если сможешь, — раздался голос из коридора позади Рэндала. Это был голос Винсенте, ставший хорошо знакомым им обоим за долгие часы репетиций. Рэндал обернулся и увидел у себя за спиной первого Винсенте в черно-серебряном костюме, того самого, который сражался с Бартоломео на сцене, пока поверженный Петручио лежал с раной в груди. Новоприбывший сделал шаг и склонился над окровавленным телом своего двойника.
— Вот еще один несчастный, который этой ночью заплатил своей жизнью за верность и преданность, — проговорил человек в черно-серебряном костюме. — Сделай для него все, что в твоих силах. Только поторопись. Я знаю, куда направился герцог.
Рэндал кивнул и принялся читать заклинание, которое закроет рану и погрузит раненого в крепкий сон до тех пор, пока не подоспеет более серьезная помощь. «Слава Небесам, он ранен не так серьезно, как мастер Петручио. Это уже третье исцеление за сегодняшний день».
Когда дело было закончено, Рэндал поднялся на ноги. На миг у него закружилась голова, и он пошатнулся. Человек в черно-серебристом костюме подхватил его за руку и не дал упасть.
— Молодец, отличная работа, — похвалил он юного волшебника. — Теперь пойдем.
— Погодите-ка минуту, — послышался голос Лиз. Вытащив нож, она встала на пороге двери, ведущей в потайной ход. — А вы-то кто такой?
— Тот самый Винсенте, которого ты всегда знала, мадемуазель Лиз, — ответил человек с галантным поклоном. — Искренний друг князя — а это сейчас, пожалуй, важнее всего. — Не сказав больше ни слова и не обращая внимания на нож в руке девушки, он прошел мимо и шагнул в темноту потайного хода. Вскоре его силуэт стал едва различим среди сумрачных теней.
Рэндал и Лиз поспешили за ним по освещенному холодным пламенем проходу. Несколько минут спустя идущий впереди человек остановился, толкнул вбок сдвижную перегородку и вышел из тоннеля в комнату, где царил полумрак. Рэндал и Лиз — за ним.
При свете магического пламени Рэндал увидел, что в комнате стоит всего лишь простая кровать и ряды книжных полок. Человек в черно-серебристом костюме — «называй его Винсенте, — велел себе Рэндал, — ибо он, кажется, считает, что имеет полное право зваться этим именем», — задвинул перегородку на место и знаком велел Рэндалу и Лиз подойти к двустворчатым дверям на другом конце комнаты.
Винсенте заглянул в щель между двумя створками и покачал головой.
— Они уже там, — произнес он. — Дело осложняется.
Охваченный любопытством, Рэндал прильнул к замочной скважине и заглянул в соседнюю комнату. Ему открылся всего лишь узенький кусочек помещения, но даже сквозь крохотную скважину он узнал княжеские покои, в которых был не далее, как вчерашним утром, когда сопровождал мастера Петручио на беседу с князем.
За письменным столом князя сидел какой-то человек. Но не князь. Сидящий пошевелился, закинул ноги на стол и вальяжно развалился в кресле. Теперь Рэндал узнал его — это был придворный волшебник герцога Бартоломео, господин Карвелли.
В дальней стене, позади письменного стола, открылась дверь, и в комнату вошел герцог Бартоломео, все еще замаскированный под Винсенте. Карвелли мигом вскочил на ноги.
— Вы — это который? — спросил доморощенный колдун.
Бартоломео испустил торжествующий смех.
— Неужели ты меня не узнал, Карвелли? Я своими руками убил Веспиана. Теперь я полноправный властитель Паллиды!
Глава 9
Танец со шпагами
Сквозь отверстие скважины Рэндал вгляделся в лица двух человек в соседней комнате. Обзор был сильно ограничен. Оба — и герцог, и Карвелли — беспрестанно расхаживали, то скрываясь из виду, то снова появляясь. Поэтому нелегко было отличить видимость от реальности, не создавая заклинания магического резонанса. Рэндал закрыл глаза и сосредоточился, прислушиваясь к витавшему в воздухе ощущению магии.
— Погодите-ка, — прошептал он скорее себе, чем Винсенте или Лиз. — Это не Карвелли, это Фернандо.
— Кто? — шепотом переспросили оба его спутника.
— Один из людей Петручио, — пояснил Рэндал. — Он на нашей стороне.
В соседней комнате Бартоломео расхаживал широкими шагами, величественно взмахивая шпагой — он до сих пор не выпустил ее из рук.
— Запомни, Карвелли, теперь правлю я. Позови мастера Эдмонда, чтобы я мог принять свой истинный облик.
Рэндал увидел, что замаскированный Фернандо колеблется. Кончиком шпаги Бартоломео указал на дверь.
— Поторапливайся, Карвелли. В театре меня ждут мои подданные.
В полутемной внутренней комнатке человек, называвший себя Винсенте, тронул Рэндала за плечо.
— Этот мастер Эдмонд, — вполголоса спросил он. — Ты хорошо разглядел его? Сможешь принять его облик?
— Да, — ответил Рэндал, прикусив губу, чтобы сдержать улыбку. — Смогу.
— Хорошо. Вернись в потайной ход и поверни налево — там будет еще одна дверь, выходящая наружу через камин.
Рэндал кивнул, вспомнил свое путешествие по потайному ходу вместе с Петручио — это было всего лишь вчера утром.
— Я знаю эту дверь.
— Тогда сделай так, чтобы в той комнате герцогский подручный нашел мастера Эдмонда, — продолжал Винсенте. — Чем раньше Бартоломео примет свой истинный облик, тем скорее мы сумеем распутать этот клубок.
Рэндал кивнул еще раз и нырнул в потайной ход, по дороге приняв облик мастера Эдмонда. Появившись из камина на другом конце коридора, он успел заметить, как Фернандо шагает мимо него к двери на дальнем конце длинной комнаты. Рэндал вышел из очага и негромко кашлянул.
Фернандо обернулся.
— Вовремя ты появился, ничего не скажешь, — сердито прошептал лазутчик. — Благодаря тебе Бартоломео победил. Если бы ты сделал все, что от тебя зависит, Веспиан бы не погиб.
— Он жив, — возразил Рэндал. — Я, правда, до сих пор не догадываюсь, где сейчас князь, но знаю — Бартоломео убил не того, кого хотел.
Фернандо вздохнул с облегчением.
— Тогда, может быть, еще не все потеряно... Пошли, доиграем спектакль до конца.
Замаскированный лазутчик повернулся и зашагал обратно в княжеские покои. Рэндал не отставал от него. Они вошли в дверь, украшенную гербом со львами и дельфинами, и попали в комнату, где накануне Рэндал встречался с князем Веспианом. Только на этот раз внутри его ждал Бартоломео, все еще в облике актера Винсенте.
Увидев Рэндала, герцог самодовольно улыбнулся.
— Итак, мастер Эдмонд, сегодня мы встречаемся в гораздо более приятной обстановке. Уничтожь маскарад, который ты сотворил ранее, и победа будет на нашей стороне.
— С удовольствием, ваша светлость, — сказал Рэндал и прочитал необходимое заклинание. Облик Винсенте развеялся, и его взору предстал истинный лик герцога Бартоломео — такой похожий и одновременно непохожий на лицо князя Веспиана. — Теперь вы снова стали самим собой.
— Благодарю тебя, мастер Эдмонд, — произнес герцог. — В ближайшем будущем ты убедишься, что я умею быть благодарным. А пока что... — Бартоломео протянул руку к столу своего брата и достал горсть золотых монет. — Считай это частичной платой за оказанные услуги.
Рэндал покачал головой.
— Рассчитаемся позже, ваша светлость.
— Как будет угодно. — Бартоломео опустил монеты в карман и обернулся к человеку, которого он считал своим помощником. — Пойдемте в театр, Карвелли. Нам пора показаться публике.
Бартоломео в сопровождении замаскированного Фернандо вышел из княжеского кабинета. Рэндал выждал немного, пока они не скроются за поворотом, и приблизился к двери, ведущей в спальню.
— Лиз! — тихонько окликнул он. — Винсенте!
Дверь приоткрылась, на пороге появились девушка и актер. Рэндал снова призадумался: в человеке, называвшем себя Винсенте, чувствовалась внутренняя сила, которой раньше в нем не наблюдалось.
— Итак, узурпатор открыл свое истинное лицо, — произнес Винсенте и обернулся к Рэндалу и Лиз. — Теперь посмотрим, кто во дворце верен своему князю, а кто — нет. Вы со мной?
— Куда мы идем? — спросила Лиз.
Винсенте ответил коротким смехом.
— Куда же еще идти актерам, как не в театр? Думаю, почти все гости выкажут свою верность князю Веспиану — они не могут не понимать, что правление герцога Бартоломео ввергнет страну в беззаконие.
Актер шагнул в потайную дверь и сделал Рэндалу и Лиз знак следовать за собой. И снова черно-серебристая фигура торопливо повела друзей по темному потайному ходу. Отдельные участки узкого коридора были знакомы Рэндалу — он шел по ним накануне вместе с Петручио, направляясь на аудиенцию к князю, а остальную часть коридора юноша видел впервые. Однако Винсенте, похоже, знал дорогу как свои пять пальцев — он уверенно шагал вперед, не задерживаясь ни на мгновение.
— Вы, похоже, хорошо знаете дворец, — заметил Рэндал, едва поспевая за своим провожатым — а тот уверенно, то пешком, то переходя на бег, находил дорогу по узкому извилистому коридору, освещавшемуся только голубоватым светом холодного пламени над головой Рэндала.
— Я родился и вырос во дворце, — ответил Винсенте. — Потайные коридоры притягивают любого мальчишку — в них так интересно прятаться. К тому времени, как я стал взрослым и вступил в княжескую театральную труппу, я знал все уголки и закоулки дворца не хуже самого князя Веспиана. — Актер снова рассмеялся. — Вот уж не думал, что детские забавы когда-нибудь пойдут мне на пользу. Ага, мы, кажется, пришли.
— Куда пришли? — недоуменно спросила Лиз. Там, где они очутились, коридор сужался, путь преграждала запертая дверь, глубоко утопленная в кирпичную стену. — В этом дворце секретных ходов — что дырок в сыре.
— Мы находимся внутри каменного свода, проходящего над передним краем сцены, — пояснил Винсенте. — Снаружи кажется, будто он сложен из сплошного камня, но на самом деле внутри он полый. Бартоломео исчез именно этим путем, когда погасли свечи, — как ты думаешь, чья это была работа?
— Моя, — признался Рэндал. — Свечи погасил я — потому что герцог собирался отдать своим арбалетчикам приказ стрелять.
— Опрометчивый поступок, — заметил Винсенте. — Но так похоже на герцога. Я думаю, почти все стражники остались верны князю — просто им были отданы неправильные приказы. Когда все утрясется, князь легко сумеет отличить тех, кто был введен в заблуждение, от истинных предателей.
— Но почему вы так уверены, что князь жив? — поинтересовался Рэндал.
— Можешь назвать это предчувствием, — пожал плечами Винсенте, подошел к двери и чуть-чуть приоткрыл ее. Выглянув через узкую щель, он с удовлетворенным видом кивнул и снова обернулся к друзьям. — Рэндал, наложи на меня маскирующее заклятие, чтобы я стал похож на князя Веспиана. И тогда мы вместе положим конец этому фарсу.
Рэндалу вспомнилось вчерашнее утро, когда он в театре творил над раненым рабочим целительные заклинания. После этого Винсенте сказал ему, что такой волшебник, как он, мог бы стать могущественным человеком.
— Если я помогу тебе, — медленно произнес юный чародей, — откуда мне знать, вернешь ли ты князю трон после того, как сыграешь свою роль?
Винсенте, не колеблясь, встретил взгляд Рэндала.
— Клянусь честью — либо Веспиан к рассвету вернется на престол, либо я буду мертв.
Рэндал еще с мгновение смотрел актеру в глаза, потом кивнул.
— Но какое тебе дело до того, кто правит в Паллиде? — испытующе посмотрел на юношу Винсенте.
— Не знаю, — ответил Рэндал. — Я едва знаком с князем... Но я успел пожить в этом городе, и мне кажется, только хороший правитель мог привести свою страну к такому изобилию и процветанию. И в душах жителей нет страха. А если я не помогу хорошему человеку, попавшему в беду, то кто же тогда поможет мне в трудный час?
— Хорошие слова, — одобрил Винсенте. — Значит, договорились?
Рэндал кивнул.
— Постой немного, пока я сотворю заклинание. — Юноша в который раз произнес слова, которые меняют облик человека — но на этот раз наложить заклятие оказалось труднее и в то же время легче, чем прежде.
«Здесь происходит что-то странное, чего я не понимаю, — подумал Рэндал, глядя, как румяное лицо рыжеволосого актера превращается в смуглый, с неправильными чертами лик князя. — Если бы час не был таким поздним... если бы я не так сильно устал...»
— Когда я подам знак, — сказал Винсенте, едва заклинание было закончено, — сотвори то самое привидение, над которым ты работал в театре. Постарайся сделать его поэффектнее — пока арбалетчики Бартоломео будут глазеть на него, мы пройдем у них под носом. Когда мы окажемся на сцене рядом с герцогом, они не осмелятся стрелять, чтобы случайно не попасть в хозяина.
— Я готов, — отозвался Рэндал.
Винсенте обнажил шпагу.
— Тогда вперед!
Рэндал снова зашептал слова заклинания, вызывая вспышку света и потусторонние звуки. Отсюда, из потайного хода, ему не был виден театральный зал, но он отрабатывал появление призрака уже почти месяц и при этом всегда стоял за кулисами, не видя результатов своего труда и руководствуясь только замечаниями Винсенте. «Но я никогда не думал, что от моего представления будет зависеть так много. Сначала призрак, бледный и окровавленный, достаточно высокий, чтобы его увидели изо всех уголков зрительного зала. Потом звук...»
Снаружи, со сцены, донесся жалобный стон. Сначала тихий, он становился все громче и шелестел, как ветер в кронах деревьев. «Теперь пусть призрак пройдет вперед... и заговорит». Все еще действуя вслепую, Рэндал заставил призрака зашевелить губами и облек его стон в слова.
— Измена... предательство... месть!
Винсенте открыл потайную дверь.
— Пошли, — приказал он и вышел на сцену. За ним последовали Рэндал и Лиз. Рэндал усилием воли заставил себя не смотреть в сторону зрительного зала, где парило ужасающее полупрозрачное привидение, на создание которого он затратил столько трудов. Вместо этого он сосредоточил все внимание на двоих людях, стоявших посреди сцены: герцоге Бартоломео, на сей раз без маски, и Фернандо, все еще скрытом под обличьем герцогского подручного Карвелли. Оба они смотрели в дальний конец зрительного зала, на созданного Рэндалом призрака.
— Предатель! Узурпатор! — снова прорыдало привидение, а тем временем Винсенте с обнаженной шпагой в руке неслышно подошел к герцогу. Актер подал Рэндалу знак, взмахнув рукой, и юноша заставил призрака исчезнуть.
Винсенте сделал еще один шаг вперед.
— Здравствуй, братец, — заговорил актер во внезапно наступившей звенящей тишине. — С каких это пор ты считаешь себя вправе восседать на моем троне и править моей страной?
Бартоломео обернулся. Если он и был поражен, увидев человека, которого он посчитал своим братом, целым и невредимым, то хорошо скрыл удивление.
— Я думал, тебя уже нет в живых, — заявил он. — Но, по-видимому, я ошибался. Однако проблема эта небольшая и легко поправимая.
Он выхватил шпагу.
Рэндал услышал в зрительном зале шум и суматоху. Сквозь толпу зрителей к сцене проталкивался какой-то человек. Он проворно взбежал по боковой лестнице. Это был настоящий Карвелли. «Я чуть не забыл про него, — подумал Рэндал. — Непростительная ошибка». Лицо доморощенного волшебника было искажено гневом.
— Ваша светлость, рядом с вами стоит человек, который выдает себя за меня — крикнул он герцогу Бартоломео. — Убейте его — он наш враг!
— Этот человек лжет, — холодно заявил Фернандо. — Самозванец — он, а не я. Убить его, ваша светлость?
— Слушайте, Карвелли, — проговорил герцог. — Разберитесь в этом между собой. Мне нужно поговорить с князем. — Бартоломео не сводил глаз с Винсенте. Теперь он улыбался. — Знаешь что, братец? Давай выясним, кто из нас сильнее, как подобает мужчинам — со шпагой в руках, один на один!
— Мне ничего другого не остается, — ответил Винсенте и, не сводя глаз с Бартоломео, обратился к Рэндалу: — Волшебник! Чтобы ни случилось — не вмешивайся. Эта схватка — моя.
— Справедливо, — с хриплым смехом бросил Бартоломео и крикнул стражникам, оцепившим зрительный зал: — Это поединок. По его завершении вы будете слушаться приказов победителя.
В нескольких шагах от них пожирали друг друга глазами, обнажив шпаги, Фернандо и Карвелли. Бартоломео и Винсенте тоже встали в исходные позиции для боя, держа шпаги наготове. С мгновение никто не двигался.
Первым ринулся в бой Фернандо. Взмахнув шпагой, он сделал выпад в сторону Карвелли. Острие клинка прошло на волосок от груди негодяя, но тот ловким ударом успел отразить клинок лазутчика и, в свою очередь, попытался пронзить Фернандо. Поздно — противник уже отскочил далеко назад.
Лиз потянула Рэндала за рукав, отводя его в глубину сцены, подальше от дерущихся. Юноша неохотно покорился, не сводя глаз с дуэлянтов, — его невольно захватил незнакомый ему стиль фехтования. Для северянина, привыкшего сражаться в прочных железных доспехах, широкими взмахами тяжелых мечей, такая схватка выглядела скорее изящным танцем, нежели битвой не на жизнь, а на смерть. Четверо бойцов посреди сцены словно бы плели изысканный узор: они взмахивали шпагами, рубили, кололи, делали выпады, парировали удары, наступали и отступали. Узкие лезвия мелькали с такой быстротой, что кончики их расплывались в воздухе.
«Заготовлю-ка я на всякий случай ударное заклинание, — подумал Рэндал. — Вдруг победит герцог Бартоломео, и нам с Лиз придется прокладывать себе путь сквозь толпу врагов, чтобы выбраться отсюда».
Схватка продолжалась, четверо дерущихся двигались будто в танце, звенели, скрещиваясь, шпаги. Потом, на глазах у изумленного Рэндала, Карвелли сделал шаг назад и взмахнул Левой рукой. Рукоять шпаги Фернандо замерцала — сначала тусклым красноватым светом, потом ярко-белым.
«Карвелли нагревает металл!» — понял Рэндал. Он и сам однажды в тяжелую минуту прибегнул к такому трюку — когда вооруженный противник занес над ним меч, готовясь нанести смертельный удар.
Над сценой потянуло запахом обожженной плоти, но Фернандо не выронил шпагу. Он, чего никто не ожидал, сделал выпад. Острие шпаги коснулось груди Карвелли и пронзило ее таким молниеносным движением, что даже рубашка волшебника-самоучки почти не помялась. Фернандо отскочил назад и снова принял исходную стойку, выставив шпагу перед собой — но теперь кончик раскаленного докрасна металлического лезвия был обагрен кровью.
На лице Карвелли отобразилось удивление. Потом его шпага вывалилась из ослабевших пальцев и с лязгом упала на сцену. В следующий миг вслед за ней рухнул и сам Карвелли. И только тогда Фернандо опустил шпагу.

Казалось, смерть Карвелли подхлестнула Бартоломео и Винсенте — они стали сражаться еще яростнее. В смертельной схватке они метались от одного края сцены к другому. Неожиданно тот, кто стоял ближе к рампе — Бартоломео — сунул левую руку в карман, вытащил что-то и резко взмахнул кулаком. В лицо Винсенте полетела пригоршня золотых монет.
Актер отшатнулся, невольно зажмурив глаза, а Бартоломео воспользовался мгновенным преимуществом и нанес смертоносный удар. Но, видимо, Винсенте предвидел нападение. Он успел шагнуть в сторону, и лезвие шпаги пролетело мимо, разорвав черный бархатный рукав. На белой полотняной рубашке выступило пятно крови.
Делая выпад, Бартоломео слишком сильно наклонился вперед и не успел вовремя вернуться в оборонительную стойку. Винсенте описал шпагой широкий круг и захватил клинок Бартоломео. Потом шагнул вперед, наступая на противника. Одно движение запястья актера — и шпага вывалилась из руки герцога и отлетела к другому концу сцены. Бартоломео рухнул на колени, и Винсенте приставил острие клинка к его горлу.
Зал замер. Долго, очень долго никто из противников не шевелился. Наконец Винсенте опустил шпагу.
— Надо было бы тебя убить, — сказал актер коленопреклоненному герцогу. — Но мы, в конце концов, кровные братья. Возвращайся к себе на виллу и больше не беспокой меня.
С этими словами Винсенте отвернулся от Бартоломео и шагнул в глубину сцены, туда, где стояли, не сводя глаз со схватки, Рэндал и Лиз.
— Друзья мои, должен вам сказать...
Но за спиной у замаскированного актера Бартоломео поднялся на ноги — быстро, беззвучно. Глаза Рэндала наполнились ужасом — герцог выхватил из-за голенища сапога кинжал и сделал шаг вперед. Целясь лезвием прямо в спину Винсенте, злодей начал подкрадываться к ничего не подозревающему актеру.
Глава 10
Княжеская благодарность
Рэндалу казалось, что стальной клинок в руке герцога движется невыносимо медленно. Но, похоже, больше никто на сцене и в наполненном публикой зале вообще ничего не заметил. Карвелли лежал мертвый, а Фернандо, прижимая к груди обожженную руку, смотрел сверху вниз на поверженное тело придворного герцогского волшебника. С той минуты, как Винсенте отвернулся от побежденного противника, Лиз смотрела только на актера. А сам Винсенте стоял спиной к смертоносному клинку.
Время замедлило ход. Все вокруг двигалось невыразимо медлительно, будто в кошмарном сне. Но Рэндал слишком хорошо понимал, что это происходит наяву.
Бартоломео ринулся в атаку. Ничто не могло помешать ему. Еще миг — и он вонзит кинжал в спину беззащитного Винсенте.
«Я должен остановить его, пока не поздно», — пронеслось в мозгу у Рэндала. Он поднял руку и закончил произносить слова ударного заклинания. Магический удар, который юноша держал наготове с самого начала схватки, вырвался из его рук и с размаху поразил Бартоломео в грудь.
От внезапного толчка брат князя Веспиана остановился. Сила удара была так велика, что герцог пошатнулся, пролетел над всей сценой и спиной вперед свалился через рампу вниз. Герцог с грохотом рухнул прямо на высокий резной княжеский трон. Юный волшебник застыл, все еще держа руку поднятой. «Слишком сильно. Я ударил его слишком сильно», — в отчаянии думал он.
Бартоломео так и остался сидеть на троне, который он хотел отнять у брата. Голова герцога под неестественным углом свешивалась назад через тяжелую деревянную спинку. При падении край спинки ударил его прямо в шею и сломал ее.
«Он мертв, — оглушенно подумал Рэндал. — Я всего лишь хотел остановить его, но вот что вышло — он мертв».
Винсенте резко обернулся. Актер, замаскированный под князя, подошел к рампе и долго смотрел сверху вниз на мертвое тело, чьи черты были так похожи на его собственные — те, какие он имел сейчас. Он поднял голову и приглушенным голосом, в котором звенела с трудом сдерживаемая ярость, обратился к публике и стражникам:
— Оставьте нас! Выйдите все, немедленно!
Публика потянулась к выходу. Винсенте не сводил глаз со зрительного зала, пока все скамьи не опустели. Потом обернулся к Рэндалу, и юноша увидел, что замаскированное лицо актера побледнело и исказилось гневом.
— Как ты посмел?! — вскричал Винсенте. — Как ты посмел ударить его, когда я тебе запретил?!
Рэндал почувствовал, что в ответ на обвинение его тоже охватывает гнев. Он вскинул руку и указал на кинжал Бартоломео, упавший на подмостки сцены.
— Вот почему, — ответил он. — Герцог собирался поразить вас в спину кинжалом. Что же касается запретов — вы никакой не князь, а такой же человек, как и я, и, сдается мне, вы уже забыли обещание, которое мне дали.
Юный волшебник прочитал слова, снимающие иллюзию. Лазутчик Фернандо сбросил облик негодяя Карвелли и опять стал самим собой, а вместо князя Веспиана перед Рэндалом снова предстал рыжеволосый актер Винсенте.
Вдруг из глубины зрительного зала послышался глубокий громкий голос.
— Поспешные слова и торопливые поступки — вот две главные ошибки людей, особенно непростительные для волшебников. Пусть предстанет нашим взглядам вся истина, как она есть, и тогда мы решим, кто прав, кто виноват.
Этот голос принадлежал Петручио. Мастер-волшебник — все еще бледный после жестокой раны, но уже почти исцелившийся — поднялся по боковым ступеням на сцену, воздел руку и заговорил. Рэндал ощутил внутренний трепет — так всегда бывало, когда у него на глазах рассеивалось могучее заклинание. За спиной у юноши негромко ахнула Лиз.
На сцене больше не было Винсенте. С уничтожением иллюзии развеялись последние черты веселого актера. Перед Рэндалом стоял не кто иной, как князь Веспиан Великолепный, правитель Паллиды.
Рэндал опустил руку, все еще указывавшую на кинжал Бартоломео. Он никак не мог найти нужных слов, чтобы исправить сказанное, и не знал, что делать. Нет, это-то как раз было ясно. Оставалось только одно. Юный волшебник преклонил колени перед князем.
— Склоняюсь перед вашим высочеством и смиренно предаю себя на ваш суд, — произнес он.
Юноша долго стоял на коленях, не поднимая глаз.
Наконец князь заговорил.
— Иди в свою комнату и оставайся там, пока за тобой не придут, — велел он.
Рэндал встал, поклонился, стараясь не встречаться глазами с князем, потом повернулся и ушел, с трудом удерживаясь, чтобы не пуститься бежать. Словно в тумане, ничего не видя перед собой, брел он по запутанным коридорам дворца и в конце концов, скорее по чистой случайности, чем сознательным усилием воли, добрался до своей комнаты. Не раздеваясь, он ничком рухнул на кровать.
Юноша долго не мог уснуть. Он лежал, уткнувшись лицом в руки, и пытался прогнать застывшее перед глазами страшное видение — безжизненное тело герцога Бартоломео, распростертое на резном княжеском троне. «Я не собирался убивать его. Хотел только остановить — разве я виноват, что он не удержался на ногах и упал?»
Но суровое воспитание не позволяло волшебнику лгать, даже самому себе. «Это я поразил Бартоломео магическим ударом. Он погиб от моей руки».
Воспоминания помчались перед Рэндалом бурным потоком. Вместо Бартоломео его внутреннему взору предстал мертвый Николас Уоринер, лежащий на узкой улочке Видсегарда. «И в этом тоже моя вина. Если бы я не попросил Ника о помощи... если бы не ввязался в борьбу с могущественной магией, которую мне самому одолеть было не под силу... Ник был бы жив».
Рэндал вслух застонал. На миг ему захотелось отринуть от себя всю магию, даже ту простую и безобидную, которая помогала ему создавать фокусы и иллюзии в княжеском театре. Но он понимал, что этому не бывать: он не сумел отказаться от магии и в прошлый раз, когда горе от смерти Ника было еще свежо. Юноша знал: без магии ему не жить; отказаться от волшебства — это все равно что перестать дышать.
«И Ник тоже так и не смог отказаться от магии, — внезапно понял Рэндал. — Он пытался найти для себя жизнь за пределами Искусства — но в конце концов сделал свой выбор, вернулся к волшебству и умер как чародей. Я всегда буду чувствовать за собой вину в его смерти, но это не помешает мне пускать в ход мои магические знания, когда они мне понадобятся».
Потом ему в голову пришла новая мысль, еще более соблазнительная, чем желание забросить магию. «Я мог бы применить мое волшебное искусство для того, чтобы прямо сейчас покинуть дворец. Лиз пойдет со мной, а Петручио не станет нас останавливать.
Но, когда я покинул замок Дун и отправился изучать магию, я обещал себе, что всегда буду отвечать за последствия своих поступков. Я отдал себя на суд князя, а это значит, что я должен мужественно принять его приговор, каким бы он ни был».
Наконец Рэндал, вконец измученный, погрузился в беспокойный, тревожный сон. Всю ночь ему снились суды, дознания и наказания, топоры, веревки и пылающие костры.
На следующее утро, с первыми лучами зари, к Рэндалу пришел сам Петручио. Мастер-волшебник вошел в комнату, не постучав, будто запирающие заклинания были для него не прочнее обыкновенной бумаги. Он держал в руках большой поднос, и ноздри Рэндалу защекотал запах изысканных блюд, пробивавшийся из-под серебряной крышки.
— Вставай, юный Рэндал, — провозгласил мастер Петручио, поставив поднос на единственный в комнате стол. — Впереди тебя ждет долгий путь, и хороший завтрак — лучшее начало нелегкого дня.
Рэндал стряхнул с себя последние остатки ночного кошмара и сел посреди смятых простыней.
— Значит, меня изгоняют из города, — горестно произнес он. Усталость до сих пор одолевала его, и в душе юноша не почувствовал ничего, кроме безрадостного облегчения.
— В некотором роде — да, — ответил Петручио. Мастер-волшебник положил на тарелку яичницу, ломти хлеба и толстые куски бекона и протянул завтрак Рэндалу. — Но, откровенно говоря, его высочество не намерен наказывать тебя. Ты ведь этого боялся, правда? Я сумел убедить его, что смерть герцога произошла в результате несчастного случая и что в сложившейся ситуации ты действовал единственно верным образом. Ты поступил так, как должен было поступить, и тебя никто не обвиняет.
Рэндал кивнул, не в силах произнести ни слова. Покончив с едой, он ощутил, что усталость понемногу уходит из тела и разума. Впервые в нем шевельнулась искорка любопытства.
— Если князь не собирается наказывать меня, — спросил он, — то почему я должен уехать?
Петручио ласково улыбнулся.
— Я мог бы сказать, что тебе как вольному подмастерью положено странствовать... но это была бы только часть правды. А истина заключается в том, что его высочество не может позволить тебе остаться в Паллиде после того, как ты узнал его тайну.
— То, что он и Винсенте — одно лицо? — Рэндал взял кусок хлеба и, нахмурив брови, покрошил его в тарелку. — Но если князь — это Винсенте, то кем же тогда был человек, которого Бартоломео держал в тюрьме у себя на вилле?
— Расскажи-ка мне все свои приключения от начала до конца, — попросил Петручио. — Тогда, может быть, я сумею лучше объяснить тебе, что к чему.
Рэндал без утайки сообщил мастеру обо всем, что случилось с ним накануне. Когда он закончил, Петручио удовлетворенно кивнул.
— Теперь мне многое стало ясно. Планы герцога были куда более сложны и запутанны, чем обычно. Если бы ты не встретил Карвелли, когда он возвращался из дворца, устроив обыск у тебя в комнате, то мы бы узнали о заговоре слишком поздно. Но даже вчера я еще сомневался. Мне казалось, что герцог и его свита не могут действовать так быстро, поэтому, когда Фернандо сообщил мне о том, что герцог ждет гостя из дальних краев, я решил воспользоваться случаем и послал тебя на разведку. Я хотел через твою подругу Лиз договориться с тобой о встрече, побеседовать с тобой, когда ты вернешься — однако события разворачивались слишком стремительно.
— Но вы так и не объяснили мне, кем был третий Винсенте, — возразил Рэндал. — Первым был Бартоломео, я сам его замаскировал. Вторым — князь Веспиан,
и это творение ваших рук. Но кого же я тогда нашел на герцогской вилле?
— Ах, да, — спохватился Петручио. — Это был Винсенте. Настоящий Винсенте. Как и Фернандо, он работает на меня. Винсенте любезно разрешил мне, так сказать, позаимствовать его имя и внешность, чтобы маскировать князя Веспиана в те часы, которые его высочество проводил среди актеров.
Рэндал задумался.
— Значит, тот Винсенте, с которым я все это время работал в театре...
— На самом деле был князем Веспианом, — закончил за него Петручио. — Совершенно верно. Настоящего Винсенте ты встречал от силы раза три — сначала в первый день, когда он привел тебя с рыночной площади, потом — в тюремной камере Бартоломео, и в третий раз — когда ты исцелил его. Кстати, должен тебя похвалить, ты поработал отлично: сегодня утром я заглянул к себе в кабинет и обнаружил его там. Он почти поправился.
— Хорошо, — сказал Рэндал, отодвинул пустую тарелку и встал. Мантия вольного подмастерья, в которой он вчера, не раздеваясь, лег спать, обвилась вокруг его лодыжек. Юноша принялся собирать свои нехитрые пожитки — в основном они состояли из одежды, и почти вся она была новая, полученная во дворце. — Значит, сегодня утром мне предстоит покинуть Паллиду. Его высочество хотел бы отправить меня в какое-либо определенное место?
— Собственно говоря, да, — ответил Петручио и еле заметно улыбнулся. — Думаю, тебе известно, что князь время от времени одалживает деньги герцогам и графам Брисландии?
— Известно, — подтвердил Рэндал. — Об этом мне однажды говорил Винсенте — то есть князь Веспиан.
Петручио кивнул.
— Хорошо. Сегодня утром из нашего города отбывает на родину посланник одного из ваших северных баронов. Он везет домой деньги, взятые в долг его хозяином на проведение военной операции. Как всегда, казначей князя Веспиана недоволен: он полагает, что собственный отряд этого посланника не способен обеспечить должную охрану золота. Если с ними будет волшебник твоего уровня мастерства, это немного успокоит беднягу.
Рэндал коротко рассмеялся.
— Значит, его высочество убивает сразу двух зайцев: избавляется от меня и находит охранника для каравана.
— Такое поручение означает, что тебе оказано большое доверие, — мягко возразил Петручио. — Князь просит тебя остаться с караваном до тех пор, пока барон, ведущий войну, не выплатит все золото своим наемникам. Но, разумеется, как только ты окажешься за воротами Паллиды, ничто не будет связывать тебя, кроме твоего собственного слова.
— Я присмотрю за этим золотом, — со вздохом ответил Рэндал. Он закончил складывать свою одежду на кровать, связал вещи в тюк и перетянул запасным ремнем. — А что будет с Лиз?
— Она отправится с тобой, — ответил Петручио. — Дело в том, что она тоже знает секрет Веспиана.
Рэндал поднял тюк одежды и повесил его через плечо.
— Тогда я, пожалуй, пойду, — сказал он. — Где мне найти этого посланника?
— Я покажу тебе дорогу, — ответил Петручио. Они вышли из комнаты и направились по лабиринту извилистых коридоров. Час был ранний, никто во дворце еще не проснулся, в коридорах стояла тишина. По пути мастер-волшебник сказал: — Мне будет очень грустно без твоей помощи, юный Рэндал. Я никогда не был особенно силен в предсказании будущего, но уверен, что впереди тебя ждет блестящая карьера.
«Если я до этого доживу», — угрюмо добавил про себя Рэндал. С этой мыслью ему в голову пришел еще один вопрос.
— А что стало с настоящим мастером Эдмондом? — спросил он.
— О нем позаботился Фернандо, — ответил Петручио. — Подозреваю, мы еще долго о нем не услышим. По моему опыту, не следует слишком внимательно всматриваться в методы Фернандо.
Они вышли из дворца в просторный двор. Там их ждал караван из двенадцати тяжело навьюченных мулов, пара десятков пеших солдат, одетых по северному обычаю: в кольчуги и кожаные доспехи. Один из дворцовых конюхов держал под уздцы трех оседланных верховых лошадей, а второй конюх еле-еле справлялся с горячим боевым конем — могучим, мускулистым животным, каких специально выращивают в Брисландии, чтобы они могли нести в бой тяжело вооруженного рыцаря.
Рэндал оглянулся вокруг, выискивая Лиз, и вскоре заметил ее — девушка стояла рядом с конюхом, державшим под уздцы трех небольших лошадок. Она была снова одета в мальчишеское платье, которое всегда предпочитала носить в дороге. На плече в кожаном футляре висела новая лютня. Хорошо, заметил про себя Рэндал. Свою старую лютню Лиз потеряла еще в Видсегарде и, хотя она никогда не жаловалась, Рэндал понимал, что подруга горько страдает без своего любимого инструмента.
Рэндал подошел к девушке.
— Привет, — сказала она ему. — Ну, вот мы и снова отправляемся в путь. И лежит он в Брисландию.
— Жаль, что мы не сможем остаться в Паллиде подольше, — отозвался юноша. Голос Лиз звучал бодро, но Рэндал все равно чувствовал за собой вину за столь поспешный отъезд. — Я знаю, что Окситания — твоя родина. Нелегко тебе покидать ее так скоро...
Девушка покачала головой.
— Да, верно, я буду по ней скучать. Но помнишь, в тот день, во время репетиции, я сказала, что останусь здесь ровно столько же, сколько и ты, не дольше? Я говорила правду. В Брисландии нас ждут большие дела. Если мы сейчас возвращаемся туда, значит, время пришло.
В эту минуту из дворца появился невысокий человечек, одетый по местной моде. Он вышел во двор и направился к отъезжающим, громко жалуясь на что-то высокому мужчине, шагавшему рядом с ним. Этот человек носил тяжелые доспехи и полотняную накидку поверх них — так одевались брисландские рыцари. Рэндал вгляделся в него и зажмурился, не веря своим глазам. Потом издал радостный вопль, от которого содрогнулись дворцовые стены.
— Уолтер! — закричал он. Рыцарь замедлил шаг и удивленно обернулся. Потом тоже испустил восторженный крик:
— Рэнди!
Рыцарь шагнул к нему навстречу и стиснул кузена в железных объятиях, едва не сломав ему спину. Потом отступил на шаг и, держа юного волшебника за плечи вытянутыми руками, принялся с радостным смехом разглядывать его.
— Значит, ты и есть тот самый волшебник, о котором мне второй час толкует этот княжеский казначей! — воскликнул Уолтер. — Когда мы виделись в последний раз, ты, если не ошибаюсь, направлялся в Синжестон. Какая нелегкая занесла тебя в Паллиду?
— Пришлось, как всегда, покинуть город впопыхах, — ответила за Рэндала Лиз, приближаясь.
Радостная улыбка Уолтера стала еще шире.
— А, мадемуазель Лиз! Рад видеть тебя в добром здравии! Ты, как вижу, все еще пытаешься уберечь моего двоюродного братца от беды.
— Но мне не всегда это удается, — ответила Лиз, улыбнувшись в ответ. — С тех пор, как ты отправился искать счастья на Западные острова, на нашу долю выпало немало приключений.
Рэндал с любопытством вгляделся в двоюродного брата.
— Кстати, как прошло твое путешествие? О Западных островах рассказывают много удивительного. Говорят, кого там только нет — от пиратов с морскими драконами до поющих дельфинов с русалками.
— Все эти сказки — чистая правда, — заверил кузена Уолтер. — Мне в этом путешествии столько бед свалилось на голову — до конца жизни хватит. Честное слово, иногда хочется, чтобы все это случилось не со мной, а с кем-нибудь другим, особенно само плавание на корабле, когда я чуть не помер от морской болезни.
— И что же ты теперь делаешь здесь? — со смехом поинтересовался Рэндал.
Уолтер смущенно потупил глаза.
— Рассказы о моих приключениях дошли до Брисландии, — признался он. — Поэтому, когда одному могущественному барону понадобился человек, который помог бы ему переправить золото из Паллиды на север, ему сказали: «Отправь туда героя! Кто сумеет уберечь золото лучше него?» — Рыцарь пожал плечами. — Ну, поскольку других дел у меня не было, я и отправился в путь.
— Значит, ты принес этому барону клятву верности? — осведомился Рэндал.
— Всего лишь пообещал доставить ему деньги в целости и сохранности, — ответил Уолтер. — И ничего больше. А барон этот, что ни говори, человек достопочтенный, поэтому я не увидел в таком деле ничего плохого. До сих пор путешествие проходило очень легко. — Он немного помолчал. — У тебя нет никаких дурных предчувствий?
— Нет, — ответил Рэндал. — Все дурные сны, которые мне виделись в последнее время, касались только меня.
— Что ж, я буду очень рад твоей компании, — сказал Уолтер. — И не стану отрицать, в такой долгой и тяжелой дороге волшебник может оказаться большим подспорьем. Кони готовы, давайте отправимся в путь немедля — к полудню я хочу отъехать подальше от города.
Рэндал обернулся, чтобы попрощаться с мастером Петручио, но волшебник уже исчез. Весь небольшой отряд сел на лошадей — Рэндал, Лиз и казначей Веспиана ехали на небольших смирных кобылках, а Уолтер — на громадном боевом жеребце. Уолтер дал своему отряду команду трогаться в путь, и караван неторопливо вышел из дворцовых ворот.
В столь ранний час улицы Паллиды были еще пусты. Вскоре Рэндал и его спутники миновали городские кварталы и выехали на окраину. Высокие, тесно стоящие дома сменились крестьянскими избами и уютными садиками, дальше дорога тянулась через открытые поля.
Когда караван неторопливо шел среди лугов, на которых паслись коровы, Рэндал услышал за спиной стук копыт. Среди утренней тишины этот звук становился все громче и громче. Юноша бросил взгляд через плечо и увидел, что их догоняет быстро скачущий одинокий всадник на черном коне. Косые лучи раннего утреннего солнца окрашивали ярко-рыжую шевелюру всадника в огненный цвет.
— Кажется, я знаю, кто это, — тихо сказал Рэндал Уолтеру. — Я с ним поговорю. — С этими словами юный волшебник развернул лошадь и поскакал назад, мимо каравана, навстречу рыжеволосому всаднику, чтобы поговорить с ним с глазу на глаз.
Как Рэндал и ожидал, это был Винсенте. Актер был бледен от усталости; похоже, он ни на минуту не заснул с полуночи до самого утра. Подъехав поближе, Рэндал негромко прочитал заклинание магического резонанса и удовлетворено кивнул: ответом ему было отчетливое эхо мощных заклинаний, изменяющих внешность. «Так я и думал. Но, если он хочет поговорить со мной как актер, а не как князь, пусть — я буду только рад».
— Что заставило тебя покинуть дворец в столь ранний час? — спросил Рэндал, когда Винсенте поравнялся с ним и остановил коня.
— Поручение его высочества, — ответил Винсенте. — Он желает извиниться перед тобой за то, что так поспешно выставил тебя из города... и, если не ошибаюсь, также и за слова, произнесенные в гневе.
— В извинениях нет нужды, — отозвался Рэндал. — У него были веские причины сердиться на меня.
Винсенте немного помолчал. Черный конь под ним нетерпеливо переступал с ноги на ногу.
— Может быть, и так, — произнес, наконец, актер. — Но князь обязан тебе жизнью и не желает, чтобы ты счел его неблагодарным. — Рыжеволосый актер опустил руку в карман камзола, достал черный бархатный кошелек и протянул его Рэндалу. — Его высочество желает, чтобы ты принял это в качестве скромного вознаграждения.
Рэндал взял кошелек и взвесил его в ладони. Внутри со звоном перекатывались монеты — судя по весу и звуку, золотые. Рэндал подержал мешочек еще немного, потом, покачав головой, вручил его Винсенте.
— Я и без денег могу прожить, — сказал он. — Передай его высочеству, что деньги мне не нужны... я бы гораздо больше обрадовался, приобретя его дружбу, нежели благодарность.
Винсенте взял кошель с монетами и положил обратно в карман.
— Властителям приходится расплачиваться деньгами, а не дружбой, — грустно вздохнул он. — А дружба... они не могут позволить себе иметь друзей. Зато актеры умеют дружить.
Он снова протянул юноше руку, и на сей раз она была пуста.
— Мы будем скучать по тебе, Рэндал. Жаль, что ты так и не сумел как следует продемонстрировать публике это свое привидение.
Рэндал рассмеялся и пожал протянутую руку. От прикосновения слегка заныл шрам на правой ладони.
— Я все равно считаю, что наше представление имело успех, — ответил он. — До встречи, Винсенте.
— До встречи, и удачи тебе! — Актер-князь развернулся, пришпорил коня и поскакал к городу. Рэндал постоял немного, глядя ему вслед, потом нагнал Уолтера и Лиз, ехавших впереди каравана.
— Кто это был? — спросил его двоюродный брат.
— Ты его не знаешь, — ответил Рэндал. — Один мой друг, вышел попрощаться.
Он снова оглянулся назад, но дорога за спиной была пуста. Винсенте скрылся за поворотом. Рэндал вздохнул, расправил плечи и поскакал вперед, прочь от Паллиды, в Брисландию, домой.