
Виттория Флэйм Рина Мэтлин
Проклятие Оффорд-холла
Гостевой дом Оффорд всегда был в центре внимания, и сейчас оно достигло пика. С каждым днём по городу ползёт всё больше слухов о пропадающих постояльцах, а слуги поместья пугают молодого хозяина странным поведением и необычными ранами.
Когда газетчики разнесут весть о новом исчезновении, в особняк отправится компания из пяти разных представителей Викторианского общества. Каждый – со своим мотивом, но все они хотят одного – раскрыть тайну поместья Оффорд.
© Флэйм В., Мэтлин Р., 2025
© Оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2025
Главные действующие лица
Джонатан Барлоу, молодой хозяин поместья Оффорд.
Джеймс Уоррэн, суперинтендант полиции Каддингтона.
Уильям Альберт Хаттон, лорд, самый влиятельный человек в Каддингтоне, покровитель сэра Джонатана Барлоу.
Энни Вуд, старшая дочь барона Вуда.
Агнесс Уайлд, подруга мисс Энни Вуд.
Джорджиана Фламел, врач.
Виктория Олдрэд, ассистентка врача.
леди Макабр (настоящее имя – Иоланда Парсен), медиум.
Айна, помощница леди Макабр, африканка.
Второстепенные персонажи
Центральное полицейское управление г. Каддингтон
Констебль Уотсон – полицейский.
Секретарь (женщина).
Старший инспектор Гастингс – пропавший полицейский, занимавшийся делом поместья Оффорд.
Город Каддингтон
Оливер – мальчик-газетчик.
Мальчишка-беспризорник.
Миссис Коррвель – горожанка, распространяющая слухи.
Мистер Джонс – горожанин, упоминаемый в разговоре.
Миссис Бакет и мисс Дилан – жительницы города, обсуждающие туман.
Мистер Гроувз – стряпчий.
Поместье Оффорд
Чарльз Уотстон – дворецкий семьи Барлоу.
Генрих фон Беркенштофф – управляющий поместьем Оффорд.
Элизабет (Лиззи) Смит – горничная в поместье Оффорд.
Нарочный.
Колин Милсен – садовник поместья.
Мистер Стоун – каменщик/рабочий в поместье.
Маргарет Кромсвик – горничная.
Абрахам Барлоу – дедушка Джонатана Барлоу-младшего.
Джонатан Барлоу-старший – отец Джонатана Барлоу-младшего.
Поместье Кодинтон-холл
Себастьян – дворецкий семьи Хаттон.
Эмили – служанка семьи Хаттон.
Мальчики-воспитанники – внуки лорда Хаттона.
Поместье Вуд-чёрч
Милтон – дворецкий семьи Вуд.
Конюх.
Пролог
Молодой мужчина стоял на коленях перед кроватью, прижав ко лбу сцепленные в замок руки, и шептал. В соседней комнате раздавались невнятные голоса, шуршала бумага, словно кто-то просматривал документы. Скрипнуло кресло.
Он зажмурился, но тут же открыл глаза и затравленно оглядел комнату: слабый свет не в силах был разогнать тени, а в углах только больше сгущал их; пламя дрожало, и тьма шевелилась как живая.
Хозяин комнаты побелевшими пальцами стиснул крест и снова принялся шептать, уже не позволяя себе склонить голову. За стеной, в кабинете, кто-то прошел к двери и остановился возле нее, тяжело дыша.
Молящийся зашептал быстрее. Сжатый в пальцах крест впился в кожу. Дыхание превратилось в пар, словно он оказался морозным вечером на улице. Хлопнули створки.
Хозяин комнаты резко обернулся, пытаясь не выпускать из вида ни окна, ни двери и ни на мгновение не прекращать молиться. Чем громче и отчетливее становились звуки, раздающиеся в соседней комнате, тем выше и отчаяннее вторил им голос молящегося.
Он почти задыхался: не позволяя себе сделать глубокий вдох, который мог прервать чтение молитвы, и с ужасом осознавая, что этот момент настанет. В глазах начинало темнеть, грудь сдавило. Он покачнулся, прижавшись к мягкой, но холодной ткани покрывала.
Судорожный глубокий вдох.
Звуки в соседней комнате затихли. Мужчина медленно поднялся, с трудом удерживаясь на онемевших ногах, и пошел к двери. Не дойдя полушага, он замер, прислушиваясь. Тревожное ощущение не покидало; беззвучие казалось насмешкой, затишьем перед новой чередой кошмаров. Дыхание клубилось паром перед лицом испуганного человека. Тело била лихорадочная дрожь.
А затем за спиной раздался странный звук: казалось, кто-то осторожно двигает стеклянный стакан по деревянной столешнице. Мужчина замер, отчаянно жалея, что не взял свечу, и не смея обернуться.
Пересохший язык отказался повторить слова молитвы. Отчетливо слышимый выдох – сознание и комната погрузились во мрак.
– Сэр? – пришел на помощь знакомый голос. Мужчина с трудом открыл глаза.
Первым, что он увидел, был потолок, затем справа замаячил силуэт, постепенно принимающий очертания человека.
– Вам нехорошо, сэр? – Высокий плотный мужчина поднял лампу, чтобы увидеть лицо молодого господина.
– Чарльз, – просипел тот. – Воды.
Дворецкий поднес стакан к губам хозяина и поддержал его голову, пока тот жадно пил.
– Я нашел вас на полу, сэр. Снова.
Сэр Джонатан Барлоу откинулся на подушки и прикрыл глаза: теперь уже он мог себе это позволить – в присутствии верного дворецкого их семьи ничего не угрожало ни одному из ее представителей.
– Я не смел бы навязываться, но случаи вашего недомогания участились, и посему я прошу разрешения послать за врачом, – подчеркнуто вежливо произнес дворецкий Чарльз Уотстон, снова наполняя стакан и поднося хозяину.
Молодой человек поморщился, но причиной тому было не предложение, а звон стекла. С этого все началось: хрустальный бокал разлетелся вдребезги в кабинете, упав со стола, хотя его никто не касался.
– Я приглашу мисс Фламел сам, – согласился молодой господин. – Утром отправлю ей письмо. Я устал, но чувствую себя не так уж плохо.
Дворецкий взглянул на бледные губы хозяина дома.
– Я распорядился подать вам горячий чай и успокоительное, что прописала мисс Фламел, – сообщил он.
– Спасибо, Чарльз. – Мужчина медленно, глубоко вдохнул теплый воздух, наполняющий комнату.
– Лиззи принесет оставшееся после ужина холодное красное мясо и хлеб, – подняв лампу повыше, Чарльз сверился с записями. – Врач утверждает, что вам это полезно, сэр.
– Буду только рад. – Джонатан посмотрел в окно: звездная безоблачная ночь, вдалеке видны огни Каддингтона – кому-то тоже не спится сегодня. Там, должно быть, слышно, как на улице перекликаются констебли, лают собаки или из ближайшего паба раздаются пьяные веселые крики. Такими были ночи в Лондоне. Но уже больше четырех лет он засыпал в жутковатой тишине родового поместья Оффорд, спрятавшегося среди холмов.
– Сэр, могу я предложить больше не обсуждать дела после вечернего чая? – снова заговорил дворецкий.
Джонатан с удивлением взглянул на него.
– Мисс Фламел рекомендовала вам как можно меньше поддаваться волнениям, – пояснил слуга.
– Ах это! – Хозяин дома покачал головой. – Боюсь, это роскошь, которую мы не можем себе позволить, дорогой Чарльз. Исчезновения продолжаются, и скрывать их нет никакой возможности. Даже в нашем небольшом Каддингтоне есть газеты, а у людей есть и глаза, и уши.
В соседней комнате раздался стук.
– Сэр? – послышался девичий голос: Лиззи, милая и добрая девушка, принесла хозяину поздний ужин.
– Оставь на столе и можешь отправляться спать, – приказал дворецкий, по единственному движению брови хозяина дома понимая, как следует поступить.
Горничная, выполнив указание, сделала книксен и вышла.
Дворецкий подождал, чтобы дверь кабинета закрылась, и вышел из спальни за серебряным подносом, уставленным тарелками. Добавив пузырек с лекарством, он опустил свою ношу на прикроватный столик.
– Ночной чай, сэр, – объявил Чарльз без тени улыбки. Он умел поддержать хозяина и при этом сохранить лицо, не превращаясь в придворного шута.
Джонатан вздохнул и потянулся к холодному мясу, но, подумав, поднял бутылочку с успокоительным и маленькую серебряную ложку.
– Я буду в кабинете, сэр. – Дворецкий поклонился и вышел из спальни хозяина, не закрыв дверь, за что хозяин поместья был ему благодарен.
Глава 1
Письмо
суперинтендант Джеймс Уоррэн
центральное полицейское управление г. Каддингтон
сентябрь, 14
1 час 18 минут после полудня
Дверь кабинета приоткрылась, и внутрь заглянул констебль.
– Суперинтендант, разрешите?
– Проходите.
Мужчина скрылся в коридоре, чтобы за ухо втащить мальчишку. Взъерошенного, грязного, с очень пронырливым взглядом – прямо сейчас он, нисколько не стесняясь, осматривал кабинет, так и приглядывая, что бы утащить.
– Вот, значит, – констебль отпустил мальчишку и прикрыл дверь.
Юный правонарушитель, воровато оглянувшись, из-под растрепанного грязного пиджака вынул заляпанное и помятое письмо.
– Ну че я это... че началось все... – промямлил парнишка и тут же затараторил: – Да там придурок какой-то, он шел сюда, а я откуда знал, зачем он сюда идет? Весь такой ва-а-ажный, в темно-синем костюмчике, ни пылинки, на башке котелок новенький, с лентой блестючей, лошадку под уздцы ведет, по сторонам не глядит. А вдруг он суперинтенданта убить хочет! А вот я-то у него и это... – Констебль остановил рассказ воришки, опустив тяжелую руку тому на плечо.
– Обчистил слугу семьи Барлоу, – спокойно пояснил мужчина.
Суперинтендант, хмыкнув и опустив на стол трубку, встал и протянул ладонь мальчишке. Тот вложил в нее письмо и тут же спрятал обе руки в карманы.
Едва пальцы Джеймса коснулись бумаги, как внезапно его охватило странное чувство. Он словно держал в руках папку со старым делом, которое помогло ему занять нынешнюю должность. Этим делом он не гордился, но вспоминал о нем постоянно, заставляя себя взвешивать каждое решение, с особой дотошностью собирать улики и принимать во внимание все факты, какими бы странными или незначительными они ни казались.
Несколько секунд суперинтендант хмурился, а затем, подавляя странное чувство, поднимающееся из груди к горлу, быстро ощупал конверт, действительно предназначавшийся суперинтенданту Джеймсу Уоррэну, – грубый, шершавый, с совершенно тонким листком бумаги внутри – скорее всего, информации там очень мало. А если учитывать отправителя, то самое большее, на что мог надеяться господин суперинтендант, – дата и время. Конверт оказался вскрыт, печать с гербом в виде маленькой сойки надломлена. Джеймс кинул взгляд на мальчишку, тот потупил глаза – сомнений не осталось: именно он сломал печать (под ноготь забился кусочек сургуча), надеясь, скорее всего, обнаружить в качестве содержимого пару банкнот, а никак не обычный лист бумаги. Конверт отдавал сыростью и грязью, и немного жиром – такой используют для выпечки, видимо шустрые ручки мальца что-то прихватили в пекарне в квартале от полицейского управления. От листа, скрытого в конверте, исходил удушливый запах лекарства, в котором суперинтендант почти сразу распознал болеутоляющее. Неровные, со скачущими буквами, написанные в явной спешке строчки очень коротко и по-деловому передавали просьбу нынешнего хозяина поместья Оффорд разобраться с исчезновениями (о них Джеймс был более чем наслышан). Отрицать и бездействовать дальше не было смысла – люди на самом деле исчезают, скрывать это более невозможно – и сэр Джонатан Барлоу решился обратиться к представителю закона. В коротком послании нынешний хозяин поместья просил суперинтенданта Джеймса Уоррэна прибыть в Оффорд как можно скорее, приложив все усилия, чтобы не навредить и без того спорной репутации гостевого дома.
Читая, он подошел к окну и теперь поднял бумагу, чтобы рассмотреть лист в свете неяркого уже сентябрьского солнца. Между отпечатков ловких пальчиков беспризорника затерялись следы рук автора послания: бумагу прижимали ладонью, пока писали, не подложив ничего под низ. Не успевшие до конца высохнуть чернила сообщили еще одну важную деталь – послание было составлено меньше часа назад.
Суперинтендант свернул письмо, убрал его в карман костюма. Терпеливо ожидающий констебль периодически дергал мальчишку, когда вороватый взгляд того подмечал что-то особо ценное в кабинете.
– Еще раз попадешься... – заканчивать суперинтендант не стал, красноречиво обозначив все строгим взглядом.
– А че, уже ниче не полагается? – Осмелевший мальчуган потер тыльной стороной ладони нос. – Письмо же вам.
– Думаю, этого, – Джеймс перевел взгляд на констебля, и тот отпустил сорванца, – уже достаточно.
– Ла-а-адно, – протянул он, пряча руки в карманах и принимая вызывающую позу, в какую обычно вставали взрослые. – Ну че, я пошел? – Кепка чуть сползла ему на глаза.
– Выверни карманы, – от взгляда суперинтенданта непросто было что-то утаить.
Он демонстративно показал куски ткани, которые, кажется, служили карманами, если бы не множество дыр в них. Тем не менее ничего там не обнаружилось, за исключением крошек от булочки (а вот и причина жирных отпечатков на конверте).
Мальчишка собирался сплюнуть, но, быстро взглянув на констебля, затем на суперинтенданта, передумал. И деловито вышел, едва открылась дверь.
– Как вы только терпите этих мальчишек! – покачал головой постовой.
Джеймс ничего не ответил, вернувшись к изучению документов. Он не любил светские беседы и старался их избегать, если только в них нельзя было найти хоть сколько-нибудь полезную информацию. Но в этот раз это стало не единственной причиной: воспоминания о деле, охватившие суперинтенданта, заставили его ощутить неприятный холод, природу которого он никак не мог определить.
лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Кодинтон-холл
сентябрь, 14
1 час 18 минут после полудня
Величественный Кодинтон-холл утопал в роскоши последних осенних цветов. Длинноногие доги, ныряя в кусты и прячась за фигурными изгородями, радостно лаяли, играя в прятки с мальчишками, дедушка которых как раз сейчас любовался ими из окна своего кабинета. Эти парнишки, после того как лорд Хаттон забрал их от бестолковой матери, стали подавать надежды; пять-семь лет – и можно задумываться о военной карьере или об управлении имением, хотя одно другого не исключало. В любом случае, лорд Уильям Хаттон был намерен воспитать из них настоящих джентльменов, которые продолжат и укрепят свой род, приумножая его славу. Но это пока оставалось лишь мыслями о будущем, а сейчас, в солнечный сентябрьский день, мальчики могли позволить себе радостно бегать в саду вместе с собаками, бросать им палочку и валяться на траве, не беспокоясь ни о чем.
Идиллические размышления пожилого лорда прервала выбежавшая на садовую дорожку служанка с конвертом в руках: девушка что-то сказала мальчикам, те махнули руками в сторону кабинета, и, получив ответ, она кинулась к черному входу – скрытый от посторонних глаз сад был расположен с северной части поместья. Через некоторое время послышались торопливые шаги по лестнице, вздох и стук.
– Лорд Хаттон, разрешите войти?
– Входите.
Приоткрыв дверь и найдя глазами хозяина, служанка сделала книксен и только потом прошла в кабинет.
– Письмо. Срочное, лорд Хаттон.
Пожилой аристократ протянул раскрытую ладонь. Девушка подбежала, снова присела и вложила в нее конверт.
– Нарочный ждет, сэр.
Он спокойно кивнул, аккуратно надломил печать и вынул письмо. Почерк показался ему знакомым, что было и неудивительно: его статус и деятельный характер предполагали частую переписку. Лорд Хаттон развернул плотный, чуть шероховатый лист.
«Дорогой Уилли,
Я жду твоего скорейшего возвращения и смею надеяться...»
Дальше строчки расплылись перед глазами пожилого Уильяма Хаттона, он часто заморгал.
«Достопочтимый лорд Хаттон,
Я жду вашего скорейшего прибытия для обсуждения наших общих дел. Примите мои искренние извинения за столь внезапное письмо, но дела не терпят отлагательств...»
Письмо от сэра Джонатана Барлоу. Просьба срочно прибыть и обсудить общие дела, о которых они не единожды говорили. Нынешний хозяин поместья приносит извинения за столь внезапное обращение. И, кроме того, сообщает, что господина, о котором справлялся уважаемый лорд Хаттон, в гостевом доме нет. И именно это обстоятельство служит веской причиной для их безотлагательной и наискорейшей встречи.
Свернув письмо, джентльмен отложил его на стол и прикрыл глаза, успокаивая участившееся сердцебиение.
– Эмили, позови, пожалуйста, Себастьяна.
– Да, сэр. Сию секунду, сэр.
Он вернулся к окну, сложив руки за спиной, и посмотрел вдаль. Облака, тяжелые, низкие, медленно подкрадывались к городу, намереваясь скрыть солнце. К вечеру мог разразиться дождь. Но мысли пожилого аристократа это занимало не больше, чем обычно. Самым важным сейчас был вопрос: почему ему померещились эти слова, которые он не мог видеть уже многие и многие годы?
Дверь аккуратно приоткрылась. Дворецкий вошел, как всегда бесшумно, и, если бы не едва уловимый скрип петли, лорд Хаттон снова не заметил бы появление своего верного слуги.
– Себастьян.
– Да, сэр.
– Нужна карета, мой саквояж. Мы направляемся в поместье Оффорд.
– Я видел нарочного, уже все подготовил. Выезжаете сегодня?
– Да, чуть позже.
– Молодые господа останутся с гувернанткой?
– Конечно. Им незачем сопровождать меня в деловых поездках.
– Я вызову горничную. Молодым людям пора отдыхать.
Лорд Хаттон кивнул, обращаясь к дворецкому, но продолжая смотреть куда-то вдаль.
Себастьян подошел к окну и окинул взглядом сад:
– Солнечный день выдался, пусть и ненадолго. Приятный сентябрь. Не находите, сэр?
– Я уважаю всякое проявление природы. Себастьян, скажи мне, а документы по Оффорду еще у нас?
– Основные, до перестройки, но последние сэр Джонатан Барлоу не прислал. Как и отчеты по третьему взносу.
– Надо будет у него уточнить.
– Хорошо, сэр. – Себастьян достал планшет, сделал пометки. – Пишущие принадлежности?
Лорд Хаттон кивнул словно и не ему в ответ, а каким-то своим мыслям. Прошел к столу, взял трость. Посмотрел на Себастьяна.
– Я думаю, можно подать обед сейчас.
– Хорошо, сэр.
мисс Энни Вуд
поместье Вуд-чёрч
сентябрь, 14
1 час 18 минут после полудня
Двухэтажное классическое здание поместья Вуд-чёрч, низковатое, но коренастое и широкое, притаилось за дубовой рощей. Солнце изо всех сил старалось пробиться сквозь еще плотную листву, но только отчетливее выделяло тени на дорожках. Конюх как раз выводил двух красивых гнедых лошадей, чтобы они не застаивались, когда к поместью приблизился всадник в темно-синем костюме и темном же котелке с серебристой лентой. Остановившись, он спросил у конюха, где можно найти мисс Энни Вуд, чтобы вручить ей послание от сэра Джонатана Барлоу.
И вот уже то самое послание, вносимое на подносе дворецким семьи, опустилось перед старшей мисс Вуд. Энни делала на листах короткие записи, заглядывая в утреннюю газету, и не сразу заметила, что к ней кто-то подошел.
– Мисс Вуд, письмо, – привлек внимание дворецкий. – От сэра Джонатана Барлоу. Это срочно, мисс.
Девушка подняла глаза на аккуратный конверт, а затем – на крайне удивленного дворецкого. Юной мисс Вуд и раньше приходили письма от семейства Барлоу, но их автором был сэр Абрахам Клейтон, дедушка нынешнего хозяина Оффорда. Внук отправлял послание впервые.
– Это интересно. – В руках мисс Вуд сверкнул нож для бумаг. Она с интересом пробежала глазами строчки, написанные незнакомым почерком, отметила наклон, небрежность и торопливость и, прикрыв глаза, медленно вдохнула запах бумаги и чернил, за которым угадывался тонкий цветочный аромат – лист надушили.
– Нарочный, доставивший письмо, ожидает ответа, – сообщил тихий строгий девичий голос.
Энни почувствовала, как руки ее похолодели, а нож выпал из ослабевших пальцев и ударился о стол, глухо звякнув. Этот голос она не слышала больше десяти лет, да и не могла бы услышать его теперь, ведь его обладательница давно и навсегда покинула эти места. И к тому же рядом с ней стоял только дворецкий. По крайней мере, Энни так думала. Оставалось открыть глаза и убедиться в этом, что она и сделала.
– Что вы сказали? – произнесла она, ледяными пальцами касаясь лба и глядя на растерянного слугу.
– Мисс Вуд, вы бледны! – Дворецкий чуть подался вперед, вглядываясь в лицо молодой девушки. – Мне послать за врачом? Принести нюхательную соль?
– Не тревожьтесь, дорогой Милтон. Это просто усталость, – решительно произнесла Энни. – Мне стоит прогуляться, и все пройдет. Думаю, надо пригласить мисс Уайлд – она не откажется составить мне компанию. Так что вы сказали до этого?
– Нарочный, доставивший письмо, ожидает ответа, мисс, – сообщил дворецкий, все еще встревоженно осматривая ее.
– Тогда я отвечу немедленно, – улыбнулась мисс Вуд и вернулась к письму.
В поместье Оффорд некоторое время происходят странные и неприятные вещи. Слухи об исчезновениях людей, ползущие по городу,– правда. Вернее сказать, полуправда, потому как причин сэр Джонатан Барлоу не знает. Существует вероятность, что люди просто уезжают, не заплатив, обставляя свой побег как таинственное исчезновение. Ему бы хотелось, чтобы события, произошедшие в поместье, были освещены кем-то честным и непредвзятым. Так как Энни очень хорошо знакома с мистером Генри Вудом[1], нынешний хозяин гостевого дома ждет немаленькой статьи в воскресной газете о начале работы над серьезной книгой, которая подтвердит невиновность его семьи.
«Барлоу знает, как заинтересовать молодую леди», – подумала мисс Вуд, думая сразу о двух представителях этого семейства. Достав новый лист, Энни развернулась к столу и начала писать ответ. Конечно, она не откажет сэру Джонатану в визите и прибудет завтра днем, в компании мисс Агнесс Уайлд. Осталось дождаться, пока чернила полностью высохнут, запечатать письмо, капнув сургучом и оставив оттиск семейного герба. Энни, предвкушая все это, помахивала веером над посланием и смотрела на небо. Невероятно солнечная осень. Если повезет, в ближайшие дни дождя не предвидится, и они с Агнесс еще не раз прокатятся верхом в роще.
Чернила высохли. Запечатанное послание легло на серебряный поднос, дворецкий, поклонившись, отбыл, чтобы вручить его нарочному, и мисс Вуд осталась одна. Женское чутье тревожно сообщало о чем-то неприятном, несмотря на всю радость уютного осеннего дня. Почему ее разум именно сегодня обратился к столь далекому и неприятному событию? Ответа пока не было, но мисс Энни Вуд упрямо решила его найти во что бы то ни стало.
леди Макабр Грейстоун Лодж
сентябрь, 14
1 час 18 минут после полудня
Зеркального столика было почти не видно под самыми изысканными и необычными украшениями, которые можно было найти в Каддингтоне, да и, пожалуй, во всей Англии. Каждое из них могло бы украсить любую высокородную леди, и хозяйка драгоценностей прекрасно это понимала. Она скользила рукой над сияющими камнями, касалась их кончиками пальцев, с удовольствием ощущая бодрящую прохладу, и любовалась их блеском. Одно за другим она поднимала украшения и прикладывала к своим темным волосам, стараясь решить, что лучше подчеркнет ее сегодняшний образ. Раздался стук в дверь.
– Да, Айна, войди.
Вошедшая темнокожая женщина быстро заговорила на своем варварском языке. Смотря на нее в зеркало, леди улыбнулась: она хорошо понимала свою экзотическую помощницу и к тому же успела заметить в руках той конверт. Как утверждала африканка, письмо привезли только что, и нарочный стоит на улице и ожидает ответа. Женщина приблизилась к туалетному столику и протянула послание хозяйке. Та взяла конверт двумя пальцами и так осторожно, словно он был хрупким, как лепесток озерной лилии. Продолжая удерживать его в руке, леди снова вернулась к выбору украшения – она никуда не спешила. И нарочный может подождать. Чернокожая помощница нетерпеливо потопала ногой, затем взяла с кофейного столика нож для бумаг и, словно ритуальный кинжал, вручила хозяйке. Леди потянулась с грацией кошки и небрежно вскрыла конверт.
Со всем почтением сэр Джонатан Барлоу, нынешний владелец поместья Оффорд и одноименного гостевого дома, просил оказать ему честь и навестить его, избавив от тревожащих мыслей. Сэр Джонатан желал заглянуть в свое будущее и, если леди Макабр не сочтет это за дерзость, смеет просить ее успокоить духов, которые, кажется, вознамерились уничтожить гостевой дом, пугая постояльцев. Нижайше кланяется, трижды заверяет свое восхищение и тысячу раз приносит извинения за бестактность и назойливость.
Сначала на лице леди Макабр возникло удивление. Потом губы тронула улыбка.
– Сэр Джонатан Барлоу, сэр Джонатан Барлоу... – в томном голосе слышался звон монет.
Она открыла шкатулку, где, словно звезды в ночном небе, на синей бархатной подушке сверкали шпильки, украшенные бриллиантами.
– Это мы возьмем с собой завтра, – сообщила она помощнице.
Та широко улыбнулась и распахнула шкаф, который чудом не открылся до этого – так много нарядов скрывалось в его недрах. И каждый кричал о великолепии и незаурядности его хозяйки. И самое главное – все платья были новыми, их буквально три дня назад доставили от портных. Айна вздохнула, бережно поглаживая дорогие ткани, и обернулась к хозяйке.
– Да, мне нужны три самых лучших. – Леди Макабр, известный медиум, кивнула, рассматривая свои доспехи для выхода в свет. – Нет! Четыре самых лучших. И дорожные платья тоже пусть будут новые.
Чернокожая женщина принялась выбирать и доставать из шкафа подходящие наряды.
– Выезжаем завтра утром, – сообщила леди и прошла к двери, но, подумав, остановилась. – Может быть, не утром. Ближе к обеду. Не хочу приезжать слишком рано.
Все так же, на африканском, помощница предложила приехать к чаю – то есть удостоить присутствием сэра Джонатана Барлоу около половины пятого.
– Мне нравится. Прикажи подать экипаж завтра к часу. Или к двум. – Леди улыбнулась и скрылась в соседней комнате, предназначенной для приемов.
Плотные темные шторы на окнах, все стены также завешаны тяжелой тканью, повсюду нанесены различные оккультные символы, большую часть которых нарисовала именно Айна; в центре – круглый стол, покрытый атласной скатертью, с потайным отделением, о котором даже не догадываются посетители; стул, от которого к ножкам других стульев тянется небольшой механизм, заставляющий их подпрыгивать и дрожать. На столе поблескивал, отражая огни множества свечей, хрустальный шар; блики плясали на разложенных таро. Леди сняла перчатки, собрала карты и принялась их тасовать, неспешно обходя комнату.
– Четыре человека уже пропали. Раз дело такое серьезное, то, скорее всего, этим все не ограничится.
Она обернулась и выложила на стол четыре карты малых арканов.
– Да, и они никак между собой не связаны. – Леди провела ладонью по изящным и немного пугающим изображениям. – Посмотрим, кто будет пятым.
Следующим рядом она выложила еще четыре карты, теперь уже старших арканов: Повешенный, Дьявол, Колесо фортуны. Женщина бросила недовольный взгляд на последнюю:
– Снова Влюбленные.
– ... И снова Влюбленные, – отозвалась Айна на родном языке, просматривая записи. – Это все, что было на прошлой неделе.
Леди Макабр улыбнулась и чуть прищурилась, по-кошачьи лениво оглядывая зал. Прием удался на славу, хотя и лишь отдаленно напоминал балы в Лондоне. Во всяком случае, хорошеньких девушек здесь было не так уж много, особенно если сравнивать с ней.
– Кого из них записать теперь?
– Никого, – мурлыкнула она на том же языке.
– Никого? – удивилась компаньонка и секретарь.
Взгляд медиума был прикован к статному черноволосому джентльмену, который кружился в танце с круглолицей партнершей. Девушка раскраснелась от быстрых движений и внимания приятного кавалера.
– Духи говорят, что скоро меня ожидает приятный гость, – томно произнесла леди Макабр.
Айна взглянула на господина, затем на нее.
– Разузнать о нем?
– Все как обычно, – отозвалась медиум и махнула пышным красным веером так, что тонкие роскошные перья по краю затрепетали, словно крылья стайки пташек.
Джентльмен завершил танец, проводил партнершу и повернулся к седоусому лорду, чтобы ответить на его вопрос, и их взгляды пересеклись. Леди Макабр опустила ресницы и прикрыла лицо веером, а когда снова подняла взгляд, то увидела, что черноволосый джентльмен смотрит на кого-то еще.
Плотный мужчина в камзоле землистого цвета сопровождал совсем юную леди, тонкую, светловолосую. Она словно была нарисована акварелью на фоне темного паркета и изумрудной мозаики на стенах. Легкое платье цвета лепестков еще не распустившегося нежно-розового цветка струилось, изящно подчеркивая ее фигуру. Девушка сделала реверанс и чуть склонила хорошенькую голову, увенчанную тонкой жемчужной тиарой. Черноволосый джентльмен поклонился и уже не мог оторвать взгляда от нее.
Шум бальной залы заглушал беседу, но леди Макабр не нужно было слышать, о чем они говорят. Их представили. Грузный мужчина – отец юной леди. Джентльмен в восторге. Он пригласил ее, а она с радостью согласилась.
– Я узнала, что сэр... – начала подошедшая Айна.
Леди Макабр жестом велела ей замолчать и, прикрыв лицо веером, произнесла:
– Я уже узнала все, что хотела. Идем, Айна!
– Леди Макабр, вы уходите? – удивился сэр Абрахам Барлоу. – Но как же сеанс для гостей?
– Ах, это все мигрени, – медиум приложила тонкие смуглые пальцы ко лбу и уместно поморщилась.
– Отдыхайте, моя дорогая. – Сэр Абрахам поцеловал тыльную сторону ее ладони, щекотнув шикарными усами кожу даже через перчатку.
Леди Макабр наградила его благодарной и чуть измученной улыбкой, сделала реверанс и покинула зал в сопровождении верной Айны.
– ...Чувствую, поездка будет не очень удачной, – мрачно произнесла медиум, искривив темные, изящно очерченные губы.
В комнате после сеанса было душно, поэтому Айна оставила окно открытым; с улицы донеслось всхрапывание лошади. Видимо, нарочный все еще ожидал. Леди Макабр отодвинула штору: скакуна держал под уздцы молодой мужчина в черном камзоле.
Ее охватил жар, щеки полыхнули неестественным румянцем, руки и ноги похолодели, а края карты больно впились в пальцы – так сильно она стиснула колоду. Она видела сейчас точно такой же камзол, какой безжалостно сожгла несколько лет назад вместе со всеми воспоминаниями о тех событиях. Такой камзол носил один важный джентльмен, и такой камзол однажды пришлось надеть ей. Она вычеркнула, разорвала на мелкие кусочки, обратила в пепел и закопала глубоко под землю эту тайну и не смела даже думать о ней. До этого момента.
Леди Макабр несколько раз моргнула; дыхание ее стало ровнее: всего лишь игра света – камзол был темно-синим, а черным казался лишь котелок с серебристой широкой лентой. И правда, это был нарочный от сэра Джонатана Барлоу, хорошо ей знакомый. Немного неказистый, но открытый и добродушный парень, который всеми силами старался помогать семье Барлоу. Он не раз доставлял длинные и приятные письма от сэра Абрахама Клейтона и, вот уже несколько месяцев как, от его возмужавшего внука, ныне сэра Джонатана.
Леди Макабр захлопнула окно, отошла от него, положила колоду на стол и надела перчатки. Руки все еще были холодными, пальцы саднило, но тревожить свою компаньонку она не хотела: они старались не говорить о прошлом, но придумывать другое объяснение следам на руках медиум не хотела. Пусть в ее жизни будет хотя бы один человек, с которым она будет искренней. Или, по крайней мере, кому она не будет лгать. А скрыть кое-что тревожное – это всего лишь было проявлением заботы, как считала леди Макабр.
Айна бесшумно вошла в комнату и приблизилась к госпоже, чтобы показать фигурную резную брошь в форме черепа, которую все еще придирчиво рассматривала: необычное украшение сделали по рисунку африканки, и сейчас она проверяла, насколько точным оказалось исполнение. Удовлетворенно кивнув, женщина протянула руку с жутковатым предметом своей госпоже.
– О да, – улыбнулась та. – Айна, спустись к нарочному и скажи, что мы приедем завтра к чаю. Писать мне сегодня не с руки, все силы уйдут на сборы.
Раздался звон разбитого стекла, обе дамы вздрогнули и обернулись: осколки сверкали на ковре и россыпью покрывали ту часть пола, где его не было.
– Я пришлю кого-нибудь убрать это безобразие, – первой вышла из оцепенения Айна. – Окно стоило закрыть – ветер сильный, легко толкает шторы, а те тащат за собой все, что попадется на пути.
Леди Макабр прислушалась к гулко бьющемуся сердцу: неожиданный и громкий звук напугал ее сильнее, чем она думала.
– Мне так повезло с тобой, – наконец улыбнулась медиум, взяв себя в руки. – Ты всегда знаешь, что нужно сделать.
Африканка поклонилась и ушла. Через несколько минут горничная, стараясь избегать прямого взгляда на леди, быстро смела осколки и тщательно промыла пол, собирая самые мелкие частички. Медиум усмехнулась, удобно устроившись в кресле и листая книжку с записями важных дел: слуги обожали, уважали и безгранично боялись свою великолепную госпожу, столь близко знакомую с миром духов, и это ей нравилось.
– Госпожа изволит что-то еще? – склонившись перед ней, спросила горничная.
– Нет, ступай, милая, – великодушно махнула рукой хозяйка.
По дороге девушка, судя по всему, столкнулась с Айной – были слышны ее извинения и ледяное «ступай» от африканки.
– Айна, у меня вечером должна быть гостья. – Леди Макабр пролистала книжечку, где большую часть записей обычно делала ее компаньонка и ассистентка.
– Го-о-остья, – протянула чернокожая женщина, многозначительно кивая. Она помнила об этом.
– Передай ей это. – Изящная рука в высоких перчатках протянула помощнице подготовленное письмо, которое тут же скрылось где-то в складках платья африканки. – Послание о том, что приезжать ей не стоит. Духи не благоволят нашей встрече, – поддерживая образ, протянула леди Макабр. – А сейчас я желаю отдохнуть.
Компаньонка поклонилась и направилась к двери, но голос госпожи ее остановил:
– Айна... окно закрыто.
Африканка обернулась – и увидела неподвижные шторы и изумленное лицо леди Макабр.
мисс Джорджиана Фламел, мисс Виктория Олдрэд
56 Нонспарк стрит
сентябрь, 14
1 час 18 минут после полудня
Небольшой кабинет. Высокие стрельчатые окна. Но, в отличие от образцовых домов, здесь не было огромного количества тарелочек на стенах, салфеток, вазочек, засушенных и свежесрезанных цветов – всего, что легко собирает пыль и требует постоянной уборки; все излишне скромно, но на то это и кабинет врача. Некоторые состоятельные пациенты, раз посетив эту неуютную, по их мнению, комнату, впоследствии приглашали доктора в свои дома.
Мисс Фламел склонилась над записями. Молодая девушка со светлыми аккуратно уложенными волосами, ее ассистентка, просматривала почту, вслух зачитывала адресантов и, если послание было важным, его содержание.
– А это... снова сэр Джонатан Барлоу. – Она переложила нож для бумаг в другую руку и протянула письмо мисс Фламел.
Та нахмурилась, поставила перо на подставку и пробежалась взглядом по строчкам.
– Сэра Джонатана опять мучает мигрень, – произнесла врач, продолжая читать, – и некоторым из слуг нужен повторный осмотр.
– Я соберу сумку-укладку. – Ассистентка отложила последний конверт. – Здесь нет больше ничего срочного.
Мисс Фламел кивнула: за недолгий срок обучения мисс Олдрэд показала себя как способная и исполнительная медсестра и заслужила место личной ассистентки врача. Джорджиана никогда не говорила об этом вслух, но вероятность в будущем присоединиться к медицинскому сообществу для Виктории Олдрэд была очень велика. Возможно, поэтому наставница чередовала строгую требовательность к ассистентке с полной свободой в принятии решений.
– Бинты, болеутоляющее, скальпель... – начала перечислять Виктория, собирая вместительную сумку-саквояж. – ...ножницы, спирт, обезболивающее... – Она называла все, что только могло понадобиться при повторном осмотре пострадавших слуг поместья, а в большей степени гостевого дома Оффорд.
– И это, – негромко добавила девушка, пряча в потайной кармашек тонкий острый нож в кожаном чехле. Осмотрев еще раз содержимое сумки, она закрыла ее и объявила: – Все упаковано. Даже барсучий жир.
Мисс Фламел улыбнулась одними уголками губ. Иногда и это бывает незаменимым средством.
Виктория, взглянув на разложенную на столике почту, отправила в сумку пришедший еще утром первый августовский выпуск медицинского журнала «Ланцет».
Мисс Джорджиана подумала, что, едва экипаж отъедет от дома, ассистентка крепко уснет, не оставив себе и шанса прочитать свежий выпуск до прибытия в поместье, а возможно, и до возвращения домой.
– Велю подать экипаж на завтра, часам к пяти, – задумалась Виктория. – Вы согласны, мисс Фламел?
– Вполне. И можешь не подниматься. Сразу отправимся к стряпчему, мистеру Гроувзу.
– Да, мисс Фламел. – Девушка покинула комнату, прикрыв за собой дверь. Мгновение – и каблуки ее ботинок застучали по лестнице.
Джорджиана Фламел откинулась в своем кресле, в котором обычно работала, и снова перебрала в голове произошедшие в поместье Оффорд события. Раны садовника оказались довольно глубокими и, предполагалось, были оставлены диким зверем, но он яростно это отрицал. Сэр Джонатан Барлоу упорно доказывал, что оружием послужили садовые грабли. Мисс Фламел не интересовалась секретами пациентов до тех пор, пока это не начинало мешать их выздоровлению. Оставив споры, она приняла все необходимые меры, чтобы не допустить заражения. Впоследствии, на вторую, третью неделю, врач осматривала садовника – его состояние здоровья не вызвало опасений. Даже лихорадка прошла в ту же ночь и больше не возвращалась.
Осень медленно вступала в Каддингтон. Солнце еще баловало жителей теплым светом, но сегодня на самой границе города появились серые облака, обманчиво редкие. Завтра к вечеру может начаться затяжной дождь, потому выехать засветло было еще одной хорошей идеей Виктории. Если такая погода затянется на несколько дней, по горной дороге будет ехать опасно, потому мисс Фламел сделала заметку «упаковать три смены одежды и платье на выход».
Осталось одно важное дело: отправить записку о времени их прибытия.
Джорджиана завершила письмо и подула на чернила, ожидая, когда они высохнут.
– Мисс Фламел? – Дверь приоткрылась, и в кабинет заглянула Виктория. – Я распорядилась насчет экипажа и ждала вас внизу, но увидела, что нарочный семьи Барлоу еще там.
Джорджиана подошла к окну и вздрогнула, когда заметила молодого человека в военном мундире, любезничающего со служанкой.
– Мисс Фламел? – Ассистентка коснулась ее плеча.
– Все хорошо, Виктория, – стоило несколько раз моргнуть, как видение пропало: нарочный в темно-синем костюме, в шляпе-котелке с блестящей серебристой лентой все так же держал под уздцы лошадь и поглядывал на окно второго этажа.
– Полагаю, он ждет ответ с сообщением времени нашего приезда, – предположила мисс Олдрэд и оглянулась на рабочий стол врача: конечно же, письмо уже было написано.
– Чернила высохнут, и можно отправляться. – Мисс Фламел показалось, что серые тучи уже скрыли город, и в кабинете сделалось нестерпимо хмуро и холодно.
Возможно, утро показалось бы ей еще более неприятным, если бы она знала, что в этот самый момент этот самый нарочный стоял под окнами Грейстоун-лодж и ожидал ответа от известного медиума на срочное послание. Он же успокаивал пофыркивающую лошадь у ворот Кодинтон-Холла, одновременно пересмеиваясь с горничной, которая принесла ответ от лорда Хаттона сэру Джонатану Барлоу. И не кто иной, как он же, укладывал в сумку плотный конверт с гербовой печатью семьи Вуд на подъездной дорожке, ведущей к поместью Вуд-чёрч.
И именно он наблюдал чуть издалека, как суперинтендант сэр Джеймс Уоррэн выходит из полицейского управления, проверяя, лежит ли во внутреннем кармане пиджака послание от юного хозяина поместья Оффорд, недавно вступившего в свои права наследования.
Это был он, везде и единовременно. И у ног его клубился туман.
Глава 2
Голос улиц
Суперинтендант Джеймс Уоррэн
центральное полицейское управление г. Каддингтон
сентябрь, 14
2 часа 30 минут после полудня
– Констебль Уотсон.
– Да, сэр?
– Не подскажете, занимается ли кто-нибудь делом поместья Оффорд?
– Не могу знать, суперинтендант. Я могу позвать секретаря.
– Будьте так любезны.
Поклонившсь, Уотсон скрылся за дверью, и через некоторое время в кабинет заглянула очень бледная женщина, напоминающая моль: среднего возраста, в толстых очках, с волосами, спрятанными под вылинявшим чепцом.
– Да, суперинтендант? – Она близоруко щурилась даже через очки, высматривая своего начальника.
Пока Джеймс ожидал появления немолодой леди, он уже забил трубку, но так и не зажег, а просто крутил в руках.
– Скажите, кто занимается делом поместья Оффорд? – спросил мистер Уоррэн, даже не глядя на вошедшую.
Женщина-секретарь открыла принесенную с собой папку и начала листать записи.
– Я так полагаю, что... Старший инспектор Гастингс... – бесцветным голосом начала она. – Да, старший инспектор Гастингс. Дело хотели передать в Скотленд-Ярд, но возникли какие-то трудности, и дело так и не ушло.
– Пусть пока оно останется у нас. Пригласите инспектора.
Женщина загнула уголок на выбранной странице.
– Что-нибудь еще, господин суперинтендант?
– Скажите, чтобы он взял с собой все материалы по делу.
– Хорошо, так... – Женщина перелистнула страницу и удивленно охнула. – Ох, а тут депеша была. Хм, срочная. О, с прошлой недели.
Ее глаза, увеличенные очками, растерянно оглядели лист, а затем – суперинтенданта, которому она протянула слегка пожелтевший листок. Депешу от старшего инспектора Гастингса. В ней он сообщал, что отправился в поместье, чтобы провести опрос свидетелей и осмотреть место происшествия, и сделал несколько неожиданных открытий, о которых хотел поговорить с господином суперинтендантом лично. А пока остается на месте, чтобы не позволить слугам уничтожить ценные улики и узнать больше деталей.
Далее была приложена расписка, подтверждающая, что материалы по делу поместья Оффорд были получены мистером Гастингсом. Также прилагался полный, как Уоррэн надеялся, перечень этих самых документов.
Суперинтендант отложил депешу на стол и, не отрывая взгляда от яркой пометки «срочно», спросил:
– Мэм, скажите, когда инспектор Гастингс последний раз появлялся в участке?
– Так, значит, сегодня я уже поливала цветы... И, значит, накормила миссис Кошечку... Это значит, получается... О. Вот, собственно, когда он документы брал из картотеки. Выходит, три дня назад, сэр.
– Его не было три дня, и никого это не смутило?
– Да всех их разве ж упомнишь! Скачут тут, скачут... – развела руками женщина.
– Можете идти.
– Спасибо. – Женщина уже собиралась развернуться и покинуть кабинет, но бросила взгляд на свои же записи. – А материалы по делу не надо, господин суперинтендант?
– Надо, если они есть.
– Я посмотрю.
Уоррэн проследил за медленно удаляющейся спиной моли, лишь по ошибке ставшей человеком. Он прекрасно понимал, что никакие материалы не получит. Дверь закрылась, чтобы спустя пару мгновений снова открыться: женщина внимательно посмотрела через толстые стекла на суперинтенданта:
– Вы бы окошко закрыли – дует в спину, – сердобольно посоветовала она и снова скрылась.
Хозяин кабинета тяжело вздохнул. Отложив трубку, вытащил из кармана ключ, отпер ящик стола, достал револьвер и, не торопясь, зарядил его. Провернул барабан, спрятал оружие в кобуре на поясе и вышел.
– Мэм, делом поместья Оффорд я займусь лично. Подготовьте соответствующие бумаги и оставьте их у меня на столе. Если кто-то будет меня искать, сообщите им, что я в поместье.
– Так, не забыть, это важно. – Женщина сделала запись в маленькой книжке.
– И впредь будьте внимательны. – Мистер Уоррэн прочитал заметку «подготовить документы и занести в кабинет суперинтенданта». – Документы с пометкой «срочно» должны сразу оказываться на моем столе. Если меня не будет на месте – обратитесь к любому старшему инспектору.
– Конечно-конечно, господин суперинтендант! – закивала секретарь. – А вы шарф-то наденьте – холодно, пусть пока и солнышко пригревает! И дождь будет, однозначно будет дождь! Поясницу тянет.
И Джеймс вышел на улицу, по пути раскуривая трубку. Женщин в участке было мало, да и их наличие скорее было их проблемой, чем его. Суперинтенданту необходимо было закурить, чтобы обдумать, с чего стоит начать расследование.
мисс Энни Вуд
поместье Вуд-чёрч
сентябрь, 14
1 час 51 минута после полудня
Энни подозвала горничную и отдала распоряжения подготовить вещи и сообщить семье Уайлд о том, что их дочь Агнесс останется в поместье Вуд-чёрч на ночь. Они прогуляются по городу, поужинают, а на следующий день отправятся в Оффорд с визитом. Горничная, сделав книксен, приняла письмо, адресованное сэру Уайлду.
– Сколько платьев мисс желает взять? – Если подразумевался прием, для всего необходимого нужно было подготовить большой дорожный сундук.
– Хватит одного наряда. Не думаю, что мы задержимся в Оффорде больше чем на одну ночь.
– Хорошо, мисс.
Проводив горничную взглядом, мисс Вуд взяла приятно холодящую металлическую ручку. Подарок жениха пришелся очень кстати: ручка удобно помещалась в планшетку, аккуратно писала. Не говоря уже о том, что сейчас в дороге и во время пребывания в поместье Энни всегда могла носить ее с собой. Франк Бессант был полностью очарован умной невестой и постоянно говорил о своей уверенности в том, что она однажды сбросит маску и все узнают, кем на самом деле является Генри Вуд, автор захватывающих романов.
Энни улыбнулась и открыла планшетку, чтобы снова просмотреть черновики будущей книги о поместье Оффорд. Слухи подстегнули ее воображение, и она начала писать несколько месяцев назад. Пока это не было настоящей историей, лишь серией записок, в которых Энни усердно отразила каждую обнаруженную деталь.
Например, из записей мисс Вуд можно было узнать, что поместье было построено в 1217 году и являлось на тот момент крепостью – четырехэтажным строением с двумя башнями, окруженным высокой зубчатой стеной. Впоследствии архитектура крепости была изменена: снесли стену, расширили площадку перед центральным входом. Около двухсот лет назад (здесь, увы, источники расходились во мнении, одни указывали 1660 год, другие отмечали промежуток между 1652–1658 годами) здание и прилегающие земли, значащиеся в документах как Кодингтонский замок, приобрела семья Оффорд с севера Англии. Затем, уже в 1739 году, хозяевами стала семья Барлоу, предок которой оказался дальним и последним родственником утратившей иных потомков семьи Оффорд.
С этого момента началась история поместья Оффорд, название которого семья Барлоу не сочла нужным менять, чтобы сохранить память о прошлом. Прапрадед нынешнего владельца пытался ввести в обиход название «Кодингтонский замок», но оно не прижилось. К тому же новые изменения архитектуры крепости сделали ее больше похожей на причудливый особняк.
Дальнейшие сведения мисс Вуд удалось добыть лишь благодаря знакомству с сэром Абрахамом Барлоу, дедушкой нынешнего хозяина поместья, сэра Джонатана Барлоу. Как оказалось, средства семьи начали истощаться из-за бесконечных перестроек, и сэр Абрахам обратился к известному меценату лорду Уильяму Альберту Хаттону. В тот же год было принято решение превратить поместье в гостевой дом Оффорд.
Энни и ее подруге Агнесс доводилось гостить у старшего сэра Барлоу, отца Джонатана: горный воздух, удаленность от городской суеты и прекрасные парки способствовали отдыху, в котором так нуждались леди, а интересные и знатные постояльцы были весьма приятной компанией за вечерним чаем.
Мисс Вуд была знакома со слухами, окружающими гостевой дом Оффорд, и в частности ту его часть, что некогда была крепостью, но не придавала им значения. В конце концов, людям нужно что-то обсуждать за завтраком.
Но затем начались исчезновения. Горожане связывали это с затянувшимся ремонтом и нехваткой средств: молодой Джонатан Барлоу, дескать, приказывал своим слугам замуровывать гостей, а сам присваивал их имущество.
Самым занятным в этих домыслах было упоминание потайных ходов. На полях рядом с этими строками мисс Вуд поставила целых три вопросительных знака, потому что до сих пор ей так и не удалось взглянуть на планы поместья. Единственный, кто мог это сделать после отъезда в Лондон сэра Абрахама, был его внук сэр Джонатан, но он был постоянно занят.
Энни кончиками пальцев провела по строчкам. Написанного пока не хватало, чтобы превратить это в стоящую историю. Но после получения приглашения от сэра Джонатана Барлоу мисс Вуд воспряла: сам хозяин предоставляет ей полномочия вести расследование и рассказать историю Оффорда, какой бы она ни была.
До отъезда мисс Вуд решила во что бы то ни стало прогуляться по городу: Агнесс с удовольствием заглянет в магазинчики, а сама Энни послушает, чем живет сегодня Каддингтон.
мисс Энни Вуд, мисс Агнесс Уайлд
поместье Вуд-чёрч
сентябрь, 14
5 часов 57 минут после полудня
Оставив на столе записи, мисс Вуд вышла к воротам – прекрасно зная свою подругу и представляя время, которое понадобится ей на сборы, она была готова встречать подъезжающий экипаж. Из остановившейся кареты, рассчитанной на двух человек, почти сразу выпорхнула девушка с рыжевато-каштановыми волосами, потрясающими светло-голубыми глазами, невероятно светлой кожей – практически фарфоровая куколка. Быстро оглядевшись, она всплеснула руками и подбежала к мисс Вуд, нежно заключив ее в объятия.
– Дорогая моя! Вот я и здесь, – сообщила Агнесс, отстраняясь. – Так поспешно, так поспешно... Я едва успела собраться.
Мимо девушек прошли слуги – и семьи Уайлд, и подоспевшие на помощь семьи Вуд, – которые пронесли несколько сундуков с вещами.
– Милая, ты думаешь, нам все это понадобится? – улыбнулась Энни, держа подругу за руки.
– Ну как же! Смена на завтрак, на обед, на чай, на ужин... – она стала перечислять, мечтательно хлопая ресницами. – ... разумеется, для прогулки верхом – там же очень красивые конюшни! А еще... – Девушка чуть склонилась к лицу Энни, стараясь сдержать довольную улыбку. – Я на всякий случай взяла тот карнавальный костюм, помнишь? И новое пальто – холодает.
– И зонты? – Мисс Вуд перевела взгляд на один из так и не закрывшихся сундуков, из-под крышки которого выглядывала изогнутая ручка.
– О, конечно! – не дала ответить прислуге Агнесс. – Самые разные! И даже тот кружевной, который ты привезла мне из Лондона.
– Хотя, знаешь, ты, наверное, права, все эти наряды могут пригодиться. – Энни подхватила подругу под локоть, все-таки уводя ее с дороги постоянно пытавшихся аккуратно обойти их слуг. – Молодой Барлоу же еще не женат.
Взгляд голубых глаз выглядел наивным и милым.
– Я ничего о нем толком не знаю, конечно, мы не представлены... – вздохнула мисс Уайлд.
– Ты не устала с дороги? – Свободной рукой мисс Вуд перехватила пару уже упомянутых зонтов, которые едва не выпали из опасно накренившегося сундука. – Не хочешь прогуляться?
– О, поездка была немного утомляющая... Но чего не сделаешь ради дорогой подруги.
Леди обменялись улыбками, но Агнесс тут же помрачнела, заметив, что экипаж отогнали:
– Пешком?
– Агнесс, ну конечно.
– Но тут, наверное, треть мили!
– Мы не будем забираться слишком далеко, да и пешие прогулки очень полезны. – Мисс Вуд передала подруге зонт, и Агнесс, опираясь на него, покорно зашагала рядом.
– Наверное, все-таки будут дожди. Матушка сказала, что у нее страшная мигрень! А у нее всегда перед дождями мигрень.
Энни сдержанно кивнула – у матушки семьи Уайлд всегда была мигрень.
– А ты как себя чувствуешь?
– Ох, устала, эта долгая дорога... – Поместье Агнес располагалось всего лишь в двух часах езды, но Агнесс не уставала напоминать, какая она хрупкая и самоотверженная, готовая в любой момент, жертвуя своим благополучием, по первому зову отправиться к подруге. – Но я стойко переношу это.
– Ничего, это будет больше развлекательная поездка. Тебе она пойдет на пользу. – Энни ободряюще улыбнулась.
Мисс Уайлд поправила завязанную бантом ленту капора.
– О, магазин со шляпками! Смотри, там новые модели!
Подруги остановились у витрины, рассматривая и изучая явно недавно привезенные из других стран головные уборы.
– Вот эта красивая, но, мне кажется, она сделает меня слишком бледной. Может быть, лучше голубую? Хорошо подчеркнет глаза. Хотя голубой нынче не в моде...
– Зато подойдет к одному из твоих платьев, – поспешила напомнить Энни.
– Да... Но, знаешь, говорят, что сейчас очень моден черный. Мне пойдет черный?
Мисс Вуд отпустила подругу и немного отошла в сторону, рассматривая ее и представленную на витрине темную шляпку.
– Думаю, тебе пойдет. Может, стоит примерить?
– Да, пожалуй, – воодушевилась Агнесс и протянула зонтик подруге. – Ты подождешь? Внутри довольно тесно и может быть душно.
Не очень большой магазинчик вмещал в себя не так уж много посетителей, что было на руку мисс Вуд. Забрав зонтик у Агнесс, которая уже впорхнула внутрь, Энни огляделась. Медленно закрывшаяся дверь заглушила щебетание мисс Уайлд, и ничто больше не отвлекало леди от цели ее прогулки.
– Свежая вечерняя газета, свежая вечерняя газета! – раздался совсем рядом звонкий голос. – Вечерняя понедельничная газета, покупайте! Скандал в поместье Оффорд! Новые шляпки в моде! Покупайте, свежая-свежая газета! – Мальчишка размахивал рукой с зажатыми в ней сероватыми листами.
Наконец газетчик подошел к внимательно следящей за ним мисс Вуд. Как всегда бодрый, но в этот раз пеший, оставивший где-то свой видавший виды велосипед. Штаны были разорваны, на колене красовался бинт.
– Мисс, не хотите ли свежую газету?
– Оливер, – она сдержанно кивнула и протянула руку. – Как так, вы пешком?
– Да там починить надо немножко...
– Что случилось?
– Толкнули, съехал не туда, и мостовая неровная. – Мальчишка всхлипнул.
– Но ты храбро держался? – Мисс Вуд склонилась к нему, опираясь на зонты.
– Разумеется, мисс!
– Мама переживала?
– Очень! – честно признался Оливер. – Но очень немилая госпожа помогла.
– Госпожа? – заинтересовалась Энни.
– Врач... – очень-очень тихо прошептал мальчишка, округляя глаза до невероятных размеров.
Мисс Вуд сделала мысленную пометку – познакомиться с женщиной-врачом, о которой была пока только наслышана.
– Она даже денег не взяла, – совсем потрясенно закивал Оливер.
– А как выглядела, расскажешь?
– Такая... – Мальчик прищурился, вспоминая, приложил газету к губам. – Высокая, хорошенькая собой, наверное, незамужняя. Одевается очень просто, одежда неброская, но волосы не покрывает. Крест вышит на рукаве!
– Точно врач, – подтвердила мисс Вуд.
– Разумею так!
– Молодец, ты становишься все более внимательным, – с ноткой гордости в голосе произнесла благородная леди.
– Я стараюсь. – Мальчишка радостно улыбнулся.
– Так что с велосипедом, говоришь?
Мимо них прошел солидный джентльмен.
– Покупайте, покупайте свежую газету! – тут же выкрикнул газетчик, передав мужчине сверток и забрав монету. – Спасибо, сэр! – Спрятав заработанное во внутренний кармашек потрепанной куртки, он снова обернулся к мисс Вуд. – Заднее колесо выгнулось, ездит теперь уот так, уот так, – он покачался из стороны в сторону, придав своему голосу немного скрипучего звучания, – некоторые женщины по улице ходят!
Девушка, расстегнув небольшой кошелечек, протянула Оливеру деньги за газету – но на одну монету больше.
– О-ой, вы так щедры! Я могу отнести вам газету до дома, – с хитринкой в глазах предложил газетчик.
– Передай матушке, кстати, что на следующей неделе – день рождения моей сестры и мы закажем цветы. Разумеется, я направлю письмо, но это чтобы она была готова заранее. Как всегда, самое лучшее, – собеседники обменялись важными кивками.
Вручив еще одному прохожему газету, мальчишка потоптался рядом с Энни.
– А вы слы-ы-ышали, – загадочно протянул он, – что в город должен был приехать иноземный господин из самой Спании?
– Испании, – осторожно поправила Энни.
– Возможно, – Оливер пожал плечами. – Да не-е-е, ребята говорили «Спания».
– Дай угадаю, и остановиться он должен был...
– В Оффорде! – подхватил ее мысль мальчишка. – Это же самый большой гостевой дом! Что у нас, вон, на Лейнс, что ли, останавливаться? – Он махнул рукой в сторону виляющего переулка. Небольшие двухэтажные домики, явно недостаточно роскошные для иноземного гостя.
– И когда, говорят, он должен был приехать?
– Да недельку назад вроде как, уж должен был прибыть. Экипаж видели – хорошая коляска, солидная, но явно наемная. А господина не видели! Он как заехал, так и не выезжал. Так что он еще там.
– Как и все остальные, впрочем, – прошептала мисс Вуд, делая еще одну мысленную пометку об исчезновениях в поместье Оффорд. И добавила уже громче: – Говорят, там очень важный прием. Скоро об этом услышишь.
– Я могу подбежать туда, принести чего. Например, цветы от матушки.
– Ты очень умный мальчик, Оливер, – кивнула мисс Вуд, соглашаясь.
– Потому и зарабатываю хорошо. – Он поправил ремень от сумки с газетами.
Девушка обернулась, Агнесс наконец остановила свой выбор на паре моделей и рассчитывалась. Через мгновение мисс Уайлд уже стояла рядом с подругой, держа в руках две шляпные коробки.
– Я решила не выбирать и взять обе! – Она радостно вздохнула. – Ой, какой милый мальчуган!
– Не желаете газетку, мисс? – не упустил своего шанса Оливер.
– Подержи. – Мисс Уайлд вручила коробки подруге, нашла монетки, забрала свежую газету. – И обязательно купи себе хорошую книжку – мальчик должен быть образованным!
Газетчик зажал в руке деньги, вопросительно косясь на мисс Вуд, и Энни кивнула.
– Спасибо, мисс. Хорошего дня, мисс. Удачных покупок, мисс. – Мальчик радостно отсалютовал девушкам газетами и сноровисто скрылся в толпе, продолжая подсовывать вечерний выпуск «ледям и джентельменам», как обычно он гордо заявлял.
– Можем еще прогуляться, – предложила Энни.
– Ох, я так устала! – Мисс Уайлд забрала одну из коробок, перехваченную бечевкой. – Я бы не отказалась выпить чаю.
– Думаю, уже пора.
Девушки неторопливо пошли по мощеной дорожке.
– А ты слышала новости об Оффорде? – спросила Агнесс, разглядывая наряды проходящих мимо дам.
– Возможно, да, но я рада буду услышать их от тебя, – с улыбкой ответила Энни.
Агнесс с удовольствием вздохнула.
– В Оффорде нанимают новых слуг и платят немало, – начала она.
Энни кивнула: об этом она слышала. И также слышала, что берут не всех, а вот по какой причине – это уже неизвестно, потому она молча посмотрела на подругу, ожидая продолжения.
– А большего я и не знаю, – развела руками Агнесс, качнув коробками. – Разве что, – она задумалась, приложив пальчик к губам. – Некоторые слуги, из тех, кто там прислуживает, имеют темное прошлое. Кого выгнали за воровство, у кого хозяева пропали без вести, а кто-то и вовсе прибыл неизвестно откуда.
Агнесс в ужасе округлила глаза и похлопала ресницами. Энни постаралась не рассмеяться.
– Думаю, у многих людей есть темные тайны, – произнесла она. – Но, возможно, не все они так страшны. И, возможно, человек уже не раз пожалел о содеянном.
Девушки переглянулись и неловко замолчали. Отполированные, плотно уложенные камни попадались под ногами все реже, и дорога теперь доставляла дамам некоторое неудобство.
– Миссис Коррвель слышала от своей молочницы, которая также привозит молоко в Оффорд, о недуге молодого хозяина, – шепотом продолжила Агнесс. – Говорят, скоро поместье достанется лорду Хаттону – уж очень он заинтересован в нем. А он-то умеет прибирать к рукам то, что ему не принадлежит.
Энни нахмурилась. Такие сплетни ей были не по душе: лорд был уважаемым в обществе человеком, да и, насколько она могла судить по их встречам на приемах, всегда вел себя как джентльмен. Конечно, она помнила историю с его наследством – сэр Абрахам Барлоу не пощадил своего приятеля и с удовольствием рассказал милой подруге эту историю, приправив жуткими подробностями так, что Энни уже не знала, чему верить. Порой ей казалось, что не меньше половины сплетен Каддингтона зародилось не без участия этого веселого пожилого аристократа.
– Ты сердишься? – Брови Агнесс сошлись под идеальным углом, придав фарфоровому личику грустное и одновременно очаровательное выражение.
– Не на тебя, – успокоила ее Энни. – Но таким вещам верить не стоит, хорошо? – Она погрозила подруге пальцем.
Агнесс выразила свое полное и безоговорочное согласие.
– Что еще слышно в городе? – продолжила беседу Энни.
Теперь они и вовсе шли по обычной земляной дороге, накрепко спрессованной телегами, ботинками и копытами.
– Туман снова спускался на город, – тихо произнесла Агнесс. Ей они не нравились – напоминали о событии, которое они обе пытались забыть.
Энни поежилась: она тоже вспомнила тот вечер, словно и не прошло и дня с тех пор. Плотный, словно живой, туман заполз тогда в окна первого этажа и густым ковром лежал в холле, огибая распластанную фигуру. А потом стал карабкаться по ступеням, пока не коснулся ее ног, облизывая башмаки как верный пес. Она не знала, что привело ее тогда в больший ужас. Она чувствовала, как туман... смотрит на нее. Смотрит и зовет. Она едва не шагнула вперед, но Агнесс ухватила подругу за руку, остановив. А затем Энни упала в обморок, единственный раз в своей жизни.
– Туманы нередки в этих местах, – излишне бодро произнесла мисс Вуд.
– Этот начал клубиться перед рассветом и плотной стеной шел на город, растекался по всем улицам, заползал в дома... – продолжила Агнесс еще тише.
«Как тогда», – холодея, подумала Энни.
– ... а затем потянулся в разные концы Каддингтона, словно искал что-то. – Агнесс не могла остановиться, хотя сама содрогалась от ужаса.
Энни знала, что подруге важно выговориться, иначе эти мысли будут ее мучить, приводя к бессонным ночам, и потому молчала. Молчала, хотя сама потом лишится сна и будет закрывать окна и вздрагивать, поднимаясь по лестницам. Молчала и слушала, потому что это наименьшее, что она могла сделать для дорогой и милой мисс Уайлд, чтобы хоть как-то возместить зло, которое ей причинила.
– ... в тумане ехал всадник, но было сложно рассмотреть, кто он, – рассказывала Агнесс. – А потом туман замер и ждал.
Энни тоже ждала завершения странной истории, но ей казалось, что она знает ее окончание.
– А затем он внезапно рассеялся повсюду сразу, – растерянно произнесла мисс Уайлд.
– И когда же это было? – Энни постаралась изо всех сил улыбнуться.
Агнесс посмотрела на нее и ответила такой же слабой улыбкой.
– Кто-то говорит, около одиннадцати до полудня, мистер Джонс считает, что совсем недавно, – тут ее улыбка стала более искренней. – Но это невозможно – я же ехала к тебе, и ничего подобного не видела. Ну, миссис Бакет и мисс Дилан полагают, между часом и двумя после полудня.
– А где остановился туман? – уточнила Энни: внутреннее чутье требовало от нее узнать это.
– Возле Кодинтон-холла, где-то на улице Нонспарк, возле полицейского управления и возле аллеи Грейстоун. Возле церкви, разумеется. И на окраине города, возле Дубовой рощи.
«На границе наших владений», – отметила Энни.
– Но там его точно не было, я же говорила, – вздохнула Агнесс.
– Туман сошел – и это главное. Теперь ничто не помешает нам насладиться прогулкой. – Энни улыбнулась, но все же великодушно добавила: – И вечерним чаем.
– Ох уж мне эти прогулки, – вздохнула Агнесс, окончательно прогоняя дурные мысли. За это Энни любила ее еще больше: высказав все тревоги, она словно избавлялась от них, и мисс Вуд могла не беспокоиться за подругу.
И всю дорогу до поместья Агнесс щебетала, как у нее устали ножки, что в этих новых ботиночках совершенно невозможно долго гулять, и как стойко она переносит все эти невзгоды. Энни сочувственно кивала, просматривая газету в поисках новых слухов о поместье Оффорд. Якобы кровавый призрак предыдущего хозяина особняка убивает своих жертв. Другая статья рассказывала о внутреннем расследовании, в статье одна из горничных подтвердила, что в стенах замурованы постояльцы. В общем, множество чепухи с яркими подробностями, как и принято в викторианской Англии – откуда они это знают, если стены никто не вскрывал?
Привычная читать светскую хронику и находить крупицы истины, мисс Вуд жадно вчитывалась в каждое предложение. Но, увы, статьи были полны пустых домыслов. Да и сами истории от газеты к газете стали повторяться, меняя только детали вроде количества пропавших или имен свидетелей загадочных событий.
Откинув все лишнее, Энни еще раз убедилась, что среди пропавших числились: молодой гость с севера Англии, представитель торговой гильдии, целая семья – двое взрослых и трое детей, – и, наконец, немолодой господин иноземного происхождения. Тот самый «спанец» – предположила мисс Вуд. Среди прочего внимание Энни привлекло то, что поместье не единожды посещал врач, но женщина это была или мужчина, – авторы статей между собой не смогли договориться. Встреча с Оливером решила эту загадку: женщина-врач, недавно прибывшая из Лондона, определенно наносила визиты в поместье.
Три дня назад, а может быть неделю или две, – газетные статьи редко славятся точностью, – туда был направлен один из полицейских. Офицер так и не вернулся. «Пять исчезновений», – подвела итог мисс Вуд.
Уже на дорожке, ведущей к главному входу в поместье Вуд-чёрч, мисс Уайлд, не глядя, передала коробки со шляпками слуге.
– Как ты думаешь, Агнесс, – спросила Энни, когда они вошли в дом и слуги забрали у них зонты, а рядом встал дворецкий, – во сколько нам следует отправиться?
– А больше никто не приглашен? Было бы очень неловко, если бы мы приехали раньше какого-нибудь лорда, но не хотелось бы приехать позже какой-нибудь... простой дамы.
– Какие-нибудь «простые» дамы не будут торопиться, а приехать слишком рано...
– Это моветон, да. Хозяева могут быть не готовы, ты абсолютно права. Давай выберем: одиннадцать... – Подумав, Агнесс хлопнула в ладошки. – Без пятнадцати десять!
Мисс Вуд дождалась кивка от дворецкого. Ей показалось нужным отправить еще одну записку с точным временем их прибытия в Оффорд.
– Велеть горничным упаковать все вещи дам? – решил все-таки уточнить дворецкий.
– Агнесс? – Энни перевела взгляд на ахнувшую подругу.
– Я, наверное, напишу домой, чтобы прислали еще один костюм. Его доставят прямо туда! – Девушки проследовали в гостиную, и Агнесс добавила: – Мне нужно написать письмо, можно воспользоваться твоим набором? Я не помню, куда упаковала свой.
Мисс Вуд выложила перед опустившейся за столик Агнесс свои письменные принадлежности. Они всегда покоились в планшетке на ремне, и Энни брала их с собой туда, куда позволял этикет.
Тем временем дворецкий передал мисс Вуд подготовленную записку и конверт, она запечатала письмо, поставила печать.
– Я предлагаю отправить вещи отдельным экипажем, – сообщил мужчина, все это время мысленно перебиравший размеры их карет. На самой большой коляске уехал в город отец семейства, здесь же остались только небольшие.
Энни понимающе кивнула слуге:
– Думаю, нам стоит выехать пораньше, чтобы не торопиться.
– Да, и можно проехать возле озера! – Агнесс отвлеклась от записки. – Я хочу покормить уточек.
– И что-нибудь с собой в дорогу, чтобы покормить уточек. – Энни сочувствующе улыбнулась дворецкому.
Дописав и оставив письмо сохнуть, Агнесс переместилась на диванчик, поближе к подруге.
– Ты немного взволнована, – подметила она.
– Я первый раз получила письмо от младшего Барлоу. Обычно, как ты знаешь, мы переписывались с его дедушкой.
– Такой приятный джентльмен! – улыбнулась мисс Уайлд, вспоминая сэра Абрахама.
– Немного переживаю за его здоровье, – погрустнела Энни, что не укрылось от ее подруги.
– Он давно не писал? – сразу поняла Агнесс.
– Пару месяцев назад было последнее письмо.
– Это ужасно! – ахнула подруга и быстро прижала пальцы к губам. Подумав, она радостно сообщила: – Я знаю! Напишу своей кузине, она сейчас в Лондоне, и она что-нибудь узнает о сэре Абрахаме для нас!
– Как хорошо, что у тебя столько родных. И как хорошо, что у меня есть ты, – мисс Вуд сдержанно улыбнулась.
– А вот это лучше любого родства! – Агнесс рассмеялась и снова пересела за столик.
Энни вздохнула, наблюдая за ней: придется еще немного подождать, чтобы спокойно дополнить заметки для будущей книги. Агнесс украдкой взглянула на нее из-под опущенных ресниц.
– И не надо на меня сердиться, я все равно очень полезная.
Наконец мисс Уайлд отложила принадлежности для письма и только тогда заметила покоящуюся в планшетке металлическую ручку.
– Какого цвета мне надеть платье на ваше венчание?
– У тебя есть еще не меньше полугода, чтобы подумать и решить. – Мисс Вуд подсела к ней за столик, подтягивая к себе планшетку. – Вдруг мода к тому моменту изменится?
– А ведь действительно, какой кошмар! – Агнесс ярко представила, насколько тщательно ей нужно будет следить за всеми изменениями в Лондоне, чтобы полностью соответствовать и ни в коем случае не испортить праздник молодым. – Надеюсь, такие платья не выйдут из моды, это так красиво!
Под мерное щебетание про наряды Энни занесла на бумагу все свои мысли о поместье Оффорд. Иногда она, чтобы Агнесс не задавала лишних вопросов о ее работе, поддерживала монолог подруги вопросами.
– Как ты думаешь, какую шляпку мне завтра надеть?
Мисс Уайлд радостно ахнула:
– Мне нужно посмотреть твои наряды! Какие платья ты с собой возьмешь?
– Думаю, нам стоит определиться прямо сейчас, до вечернего чая, – встав из-за стола, подруги проследовали в комнату Энни. Мисс Вуд так и не выпустила планшетку из рук и продолжала писать, поднимаясь по лестнице. К счастью, Агнесс поддерживала ее под локоть. Как и всегда.
Глава 3
Джентльмены в Оффорде
суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд
сентябрь, 14
5 часов 2 минуты после полудня
Скромный экипаж распахнул свои двери, и на земли поместья Оффорд ступил суперинтендант города Каддингтон.
– Чарльз Уотстон, дворецкий семьи Барлоу, – представился встретивший Джеймса мужчина. – Молодой хозяин сейчас занят – ему нездоровится, а лекарство еще не привезли. Но он постарается спуститься к ужину, до этого времени, смею надеяться, я смогу ответить на все ваши вопросы.
– Благодарю, мистер Уотстон, – кивнул мистер Уоррэн, доставая записную книжку и проходя в дом.
– Сэр Джонатан Барлоу также распорядился подготовить вам комнату.
Суперинтендант нахмурился. Он намеревался сразу по приезде приступить к расследованию. Все же, здраво рассудив, что осмотреть само здание, равно как и понаблюдать за поведением прислуги, будет нелишним, мистер Уоррэн проследовал за Чарльзом. Из окон лестничного пролета между вторым и третьим этажом открывался прекрасный обзор на подъездную дорожку, и дворецкий, как и гость, заметил еще один подъезжающий экипаж, конечно же знакомый обоим, – прибыл лорд Хаттон. Только он был обладателем таких простых, несмотря на статус, но крайне добротных экипажей. Джеймс не знал, что поместье Оффорд в эти дни намерен посетить еще кто-то, и этот факт показался ему подозрительным: почему сэр Джонатан Барлоу не сообщил о планирующихся визитах? Так ли велика была спешка, что он забыл упомянуть об этом? Или тому виной было состояние его здоровья? Мог ли лорд Хаттон явиться в поместье по личным делам? Если да, то был ли хозяин извещен о его приезде или же это случилось внезапно? Вопросы пронеслись в голове Джеймса быстрее, чем дворецкий принял решение.
– Лорд Хаттон прибыл. Разрешите, я провожу вас и встречу следующего гостя. – Чарльз поклонился, открывая дверь в комнату, приготовленную для суперинтенданта.
Комната, а вернее, целый номер гостевого дома оказался весьма просторным и состоял из четырех помещений: гостиная с тремя диванами и невысоким овальным столом, маленький кабинет с камином, удобным креслом с высокой спинкой и отличным письменным столом, спальня с огромной кроватью под балдахином, из которой дверь вела в ванную комнату. Окна номера выходили на роскошный сад.
– Комната также закрывается изнутри, прошу обратить внимание, – произнес Чарльз, опуская на стол ключик.
Суперинтендант осматривал помещение и интерьер, по привычке подмечая мелкие детали, как то: ковер раньше лежал в другой комнате – ворс выгорел и обесцветился так, словно свет падал на него лишь после полудня; вся мебель была в хорошем состоянии, но не новая – вероятно, работы велись в восточном крыле, которое по сути своей и являлось гостевым домом Оффорд. Источником света в номере служили лампы – керосиновые или масляные. Мистер Уоррэн принюхался: вне всякого сомнения, керосиновые. Но небольшие масляные светильники вместе со спичечными коробками лежали на эмалированных поддонах в каждом помещении.
... Небольшой масляный светильник и коробок спичек, мятый и потертый. Старший инспектор Уоррэн еще раз осмотрел место происшествия: жертву волокли, но она не сопротивлялась – следы были бы совсем иными.
Почему она не зажгла свет? Почему никто ничего не слышал? Крик, хотя бы короткий, должен был прозвучать.
Старший инспектор осторожно переступил бурые прерывистые следы, словно кто-то широкой кистью пытался красить пол, но бросил дело на полпути.
«В этот раз мне есть за что зацепиться», – подумал он и посмотрел на обгоревшую спичку. Она была в щелях между половицами, и никто бы ее не заметил, если бы не дотошный старший инспектор Уоррэн. Он еще раз взглянул на коробок, из которого ее никогда не вынимали.
Спичку, найденную на полу, изготовили на другой фабрике – это раз.
Лампу не зажигали, но спичка обгорела – это два.
Когда они вошли, в воздухе, кроме запаха крови, все же улавливался запах керосина – это три.
Все лампы были холодными – это четыре.
Мальчишка-попрошайка видел мужчину со светильником в этом районе некоторое время назад – это пять.
Преступник ошибся – это шесть.
Больше изучать место преступления смысла не было. Теперь настала пора идти по следу и хватать.
Старший инспектор Уоррэн спрятал спичку в пустой коробок, а уже его – во внутренний карман пальто, и вышел на улицу.
– Что в той стороне? – спросил он у одного из констеблей, стоящих у дверей небольшого домика, чтобы отгонять любопытных.
– Прачечные, мастерские и мясная лавка, господин старший инспектор, – отозвался молодой констебль с тонкими усиками, подтянувшись.
Улочка изгибалась, не давая возможности рассмотреть, что там происходит. А с местными закоулками мистер Уоррэн еще не был знаком. Как раз собирался, но началось расследование.
– Что закрывается позже всего? – продолжил допрос старший инспектор, и его холодный голос и сухая манера заставили констебля еще больше вытянуться, чуть запрокинув голову.
– Бывает, что и прачечная, сэр, – излишне громко отрапортовал он. – Но это ежели много белья. А так – думаю, лавка, сэр.
Старший инспектор Уоррэн пристально посмотрел на собеседника.
– Вы думали? – сухо уточнил он.
– Так точно, старший инспектор! – Констебль моргнул, бросил косой взгляд на неподвижное лицо инспектора и быстро исправился: – Никак нет, сэр! Это обычное дело – работы много, если хочешь кормить семью, приходится закрываться далеко за полночь. – Он попытался улыбнуться, но понял, что жестоко ошибся. Безусое лицо его скривилось в попытке изобразить зевок, смущение и чих.
Старший инспектор молча кивнул и зашагал в направлении прачечной, мастерских и лавки, быстро увеличивая дистанцию между собой и констеблем.
– Молодец, Клортон, – хлопнул его по плечу напарник. – Хорошо держался.
Клортон вытащил платок и протер лицо, потом поднял каску и протер лоб, блестящий от капелек пота.
Старший инспектор Уоррэн между тем скрылся за поворотом, целенаправленно шагая к лавке мясника, – сомнений у него не оставалось. Все было излишне очевидно.
Мистер Уоррэн завершил осмотр и перевел взгляд на дворецкого.
– Скажите, Чарльз, кто из прежних постояльцев здесь жил?
– В этой комнате – никто, – спокойно ответил тот. – Гостевые залы для постояльцев находятся в восточном крыле, сэр. Чем-то еще могу быть полезен?
– Нет. Пожалуй, я спущусь вниз немного погодя.
– Как вам будет угодно. Разрешите идти, сэр?
Джеймс кивнул.
лорд Уильям Альберт Хаттон, суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд
сентябрь, 14
5 часов 24 минуты после полудня
– Господин Хаттон, – прибывшему лорду поклонился конюх. – Разрешите отправить карету в конюшню? Вещи сейчас заберут. Прошу простить, у нас сейчас не очень много слуг, но как только кто-нибудь из них освободится, вас немедленно встретят.
В подтверждение слов конюха из дома вышли дворецкий и следующий за ним на расстоянии трех-четырех шагов высокий сутулый субъект – суперинтендант Джеймс Уоррэн. Также за ними торопливо следовали слуги, которые, подождав, пока господа выйдут из дверей, только потом оббежали их, чтобы забрать небольшие саквояжи лорда.
– Лорд Хаттон, – дворецкий поприветствовал мужчину почтительным кивком.
– Чарльз. – Уильям Хаттон кивнул и перевел взгляд на главу управления полиции, которого он меньше всего ожидал увидеть здесь. Насколько он помнил, сэр Джонатан категорически отказывался предавать огласке события в поместье, хотя газетчики об этом уже позаботились в своей балаганной манере. Присутствие в гостевом доме представителя закона и благородного лорда грозило только усугубить ситуацию и породить новую волну слухов.
– Лорд Хаттон, – суперинтендант приподнял цилиндр.
– Мистер Уоррэн, – вздохнув, пожилой джентльмен все же коснулся своего цилиндра в ответ. – Чарльз, я бы хотел увидеться с сэром Джонатаном Барлоу.
– Молодому господину нездоровится, он ждет, когда прибудет врач, чтобы его осмотреть, и привезет необходимые лекарства. Он надеется спуститься к вам к ужину. Ужин подадут около семи, – напомнил дворецкий лорду и сообщил суперинтенданту.
Не скрывая недовольства, лорд Хаттон нахмурился.
– Я подожду сэра Джонатана в библиотеке, – сообщил он.
– Хорошо, ваша светлость, – Чарльз кивнул, открывая перед уважаемыми господами двери поместья Оффорд.
– И если я вдруг пропущу время ужина, излишне увлекусь чтением, быть может, – лорд усмехнулся в усы. – Мне бы не хотелось пропустить данное мероприятие, – сказал он, скорее имея в виду встречу с молодым хозяином, нежели вечернюю трапезу. – Прошу отправить за мной слуг.
– Я отправлю одну из горничных, сэр, – не замешкавшись ни на секунду, произнес Чарльз и, поклонившись гостям, удалился.
– Я присоединюсь к вам, если вы не против.
– Как будет вам угодно, – не удостоив мистера Уоррэна даже взглядом, отозвался лорд.
Миновав переход и виадук, джентльмены оказались в библиотеке, где лорд Хаттон прошел вдоль полок, проверяя наличие пыли. Удостоверившись в чистоте, он выбрал небольшую книгу в темно-зеленом переплете и устроился в полосатом кресле у окна, погрузившись в чтение.
Каким бы ни было его дело, оно явно не требовало спешки, предположил Джеймс, осматривая новое помещение. Первым приятным открытием за сегодня стало то, что хозяин курил в библиотеке, на что указывал характерный запах. Суперинтендант деловито запыхтел трубкой и приступил к более тщательному осмотру.
Корешки книг выдавали их возраст и отношение к ним хозяина: самые старые были ничуть не в худшем состоянии, чем новые. Но тематически порядка не было: книги об истории Англии могли соседствовать с тонкими журнальчиками по садоводству и с великолепными фолиантами по геральдике, приключенческие романы и географические атласы также стояли бок о бок, разбавляемые редкими трудами по эзотерике. Прежний хозяин следил за библиотекой и заложил хороший фундамент, если так можно выразиться, нынешний лишь старался поддерживать по мере сил, но не уделял этому занятию достаточного внимания.
Одна из деревянных панелей, находящихся в нижней части стены, привлекла особое внимание суперинтенданта: участок в две ладони в высоту и полторы в ширину был недавно заменен. Цвет и текстура были подобраны превосходно, но возраст древесины было сложно скрыть. Джеймс как бы невзначай простучал панель, но звук ничего не выявил – ни скрытых проходов, ни потайных отделений.
Суперинтендант продолжил осмотр. Ковер – вычищен, но едва заметные пыльные следы вели в угол библиотеки, где на полу совсем недавно стоял тяжелый предмет с квадратным основанием. Еще одно кресло, скорее всего предназначенное для хозяина, было придвинуто вплотную и явно давно не выдвигалось. Очевидно, последнее время посетителями библиотеки являлись только слуги.
Светильники на стенах не горели, но запах от них исходил знакомый – снова керосин. Настало время занести имеющиеся факты в записную книжку, чем мистер Уоррэн и занялся, устроившись в кресле возле стола.
лорд Уильям Альберт Хаттон, суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд
сентябрь, 14
7 часов после полудня
Спокойно сидящих в креслах джентльменов отвлек деликатный стук. Один из слуг заглянул в библиотеку:
– Господин не в состоянии сегодня присутствовать на ужине, но просит вас быть его гостями и спуститься в столовую. Ужин подан, господа.
– Ваш хозяин болен? – спросил суперинтендант, выпустив облачко дыма. – Ему стало хуже?
– Боюсь, что я не уполномочен сообщить какую-либо информацию. Могу лишь сказать, что спуститься он к вам не сможет, – еще раз повторил слуга.
– Ну что ж. – Мужчина затушил трубку и обратился к лорду: – Пройдемте?
Лорд Хаттон закрыл книгу, убрал ее на место, поправил костюм и вместе с суперинтендантом спустился на первый этаж.
В столовой их встретил накрытый всего лишь на две персоны стол, у каждого стула замер слуга. Первая смена блюд, принесли горячее – жаркое и рыбу под острым соусом. Лорд Хаттон прекрасно помнил, что и старый Барлоу, и молодой безумно любят именно эти блюда.
– Вы прибыли в поместье по личному делу? – прервал тишину лорд, подцепив вилкой кусочек мяса.
– Меня пригласил молодой хозяин поместья, – нехотя поддержал беседу Джеймс Уоррэн. – Так понимаю, и вас тоже.
Учитывая недавние события, лорд Хаттон прекрасно понимал, для чего суперинтендант почтил своим присутствием гостевой дом. Дело пахло жареным – и нет, сейчас он думал отнюдь не про ужин, – представитель полиции и благодетель совершенно не случайно встретились в Оффорде. И если это произошло после новой волны слухов, захлестнувшей Каддингтон, – значит, Джонатан наконец посчитал нужным сделать хоть что-то, чтобы прекратить разрушать репутацию своей семьи.
– Вы здесь один?
– Да. Сэр Джонатан Барлоу просил меня лично заняться этим делом и не распространяться о нем, – холодно ответил суперинтендант, не отвлекаясь от своего блюда.
Пожилой джентльмен сделал глоток из изящного бокала.
– Надеюсь, наш гостеприимный хозяин скоро придет в себя.
– Я тоже. – Суперинтендант по-прежнему недоумевал из-за происходящего. Ему казалось, что он крутится на месте, как гончая, потерявшая след. Вареная картофелина выскользнула из-под вилки и описала полукруг по тарелке.
На десерт подали пудинг с черносливом, который повар семьи Барлоу готовил великолепно.
Закончив трапезу, лорд встал из-за стола.
– Мистер Уоррэн, если вы не против, я пройду к себе в комнату.
Суперинтендант кивнул – кажется, больше своим мыслям, чем ему, – и аристократ покинул столовую вместе с неразговорчивым собеседником.
Но так скоро попасть в свою комнату ему было не суждено. Едва лорд ступил на лестницу, этажом выше раздался пронзительный женский крик. Настолько громкий, что даже оставшийся в столовой суперинтендант поспешил на звук и, перешагивая ступеньки через одну, быстро нагнал, а затем и опередил лорда Хаттона. Достигнув второго этажа, суперинтендант, молчаливый и сосредоточенный, нырнул в коридор.
Дрожащая горничная прижалась к стене. У ее ног в лунном свете поблескивал поднос, содержимое разлетелось по полу. Фарфоровые осколки лежали на мокрых пятнах впитавшегося в шикарный ковер чая.
– Там, оно там... – шептала девушка, вглядываясь куда-то вперед.
Суперинтендант оглянулся. Занавеси у распахнутого окна колыхались на ветру.
Быстро оглядев горничную, никаких заметных травм он не обнаружил. Да, девушка была бледна как мелованная бумага и дрожала, как лист на ветру, но ничего тревожного. Джеймс Уоррэн, осторожно ступая по ковру и низко наклонившись, пробрался к окну: следов не было нигде, даже на широком подоконнике. Держась рукой за раму, он подался вперед, насколько это было возможно и безопасно.
Густые осенние сумерки уже опустились на сад, в котором слуги успели зажечь фонари. В тенях, иногда выходя на свет, мелькала фигура садовника. Он проходил вокруг кустов, осматривал их, некоторые укрывал тканью перед грядущими заморозками. Почувствовав на себе внимательный взгляд, слуга оглянулся, заметил наблюдающего за ним господина и поклонился, коснувшись котелка. Больше в саду никого не было. Луна, выглядывающая из облаков, и фонари освещали совершенно пустынную дорожку.
Суперинтендант перегнулся через подоконник, вглядываясь в тени внизу: деревья и кусты прямо под окном не сломаны. Следующая посетившая его мысль заставила Джеймса взглянуть на карнизы. Небольшие, очень узкие. Кто-то совсем маленький смог бы по ним пройти, но, например, такому, как сам суперинтендант, это будет не под силу. Даже такая миниатюрная девушка, как дрожащая горничная, столкнется с определенными трудностями, если попытается пройти по карнизу и скрыться в окне другой комнаты.
– Эй! – крикнул суперинтендант садовнику. – Видели сейчас что-нибудь? Или, может, слышали?
Садовник растерянно оглянулся.
– Здесь все в порядке, сэр. Обычный вечерний обход. Проверяю, какие цветы нужно укрыть. Чувствуете – холодно, ветер поменялся.
– Действительно. – Суперинтендант прикрыл створки: наверное, рассеянные слуги не закрыли окно на задвижку, и оно открылось от порыва ветра.
По дороге к испуганной горничной он измерил гостиную шагами, получилось пять.
– Как вас зовут, мисс?
– Элизабет Смит, сэр, – еле слышно ответила девушка.
– Что случилось, Элизабет, что вы видели?
– Зверь. Он был за окном. Большой зверь. Это было не обычное животное.
– Как оно выглядело?
Горничная нервно оглянулась на лорда Хаттона. Точнее, на того, кто оказался позади немолодого мужчины.
– Элизабет, – на нее строго смотрел дворецкий, и девушка вздрогнула. – Убери здесь. Что-то случилось, сэр? – обратился он уже к суперинтенданту, наблюдая, как горничная поспешно собирает осколки.
– Как раз пытаюсь это выяснить.
– Лорд Хаттон? – Чарльз подошел к молчаливо стоявшему лорду.
– Мы просто услышали крик. Господин суперинтендант прибыл раньше, я поднялся наверх несколько минут назад и обнаружил девушку, замершую у стены, – задумчиво произнес тот.
– Элизабет бывает крайне неуклюжа. – Девушка вздрогнула от упоминания своего имени, чуть снова не выронив чайный набор. – Это так, Элизабет? – строго спросил дворецкий.
Лиззи перевела испуганный взгляд на Уотстона и кивнула. Джеймс шагнул, заслоняя собой горничную.
– Сэр? – Чарльз слегка нахмурился.
– Что вы здесь делали? – обратился Джеймс к девушке, игнорируя присутствие остальных.
Элизабет подняла испуганные глаза на высокого джентльмена, но так и молчала, не получив разрешения от дворецкого. Суперинтендант обернулся, встретившись взглядом с невозмутимым слугой.
– Прошу, проследуйте в свои комнаты, господа. Вам нужно отдохнуть. Мы уладим это маленькое недоразумение и принесем ваш вечерний чай.
– Уотстон, скажите, где находятся покои сэра Джонатана Барлоу?
– Большая западная башня, господин суперинтендант.
– Он дремлет?
– Разумеется, сэр. – Дворецкий щелкнул пальцами, подав Элизабет знак продолжать уборку. – Чем еще могу быть вам полезен?
– Прошу вас впредь мне не мешать, – сухо отозвался суперинтендант, – когда я разговариваю со свидетелями.
– Я склонен придерживаться правил, принятых в семье Барлоу. Вся прислуга подчиняется мне, господин суперинтендант.
Лорд Хаттон взглядом пытался убедить суперинтенданта, что это вне его юрисдикции. В Оффорде действовали свои правила. Пока хозяева поместья не дадут прямого разрешения, они – всего лишь гости. Дворецкий может сообщить Джонатану Барлоу о неподобающем поведении мистера Уоррэна, и того с легкостью выставят, невзирая на должность.
– И тем не менее я здесь по особому поручению сэра Джонатана Барлоу.
– Сэр Джонатан Барлоу меня ни о чем не информировал. Если это дело действительно важно, я бы переговорил с господином с утра. Попросил бы его разъяснить всю ситуацию и очертить круг ваших полномочий, господин суперинтендант.
Дворецкий, кажется, был готов сражаться за репутацию своих хозяев как лев.
– Так и сделаю, – процедил Джеймс.
Горничная собрала все осколки, остатки еды и столовые приборы и на дрожащих ногах проскользнула мимо мужчин.
– Чарльз, чай мы все-таки дождемся? – спросил лорд Хаттон.
– Разумеется, ваша светлость.
Происшествие и поведение дворецкого вызвали у лорда Хаттона смешанные чувства, главным из которых была тревога. И на представителя закона он теперь смотрел несколько иначе. Возможно, вместе они смогут разобраться в том, что происходит в поместье. Что же до манеры господина суперинтенданта вести дела холодно и жестко, – это импонировало пожилому главе семейства Хаттонов, потому как именно так действовал он сам.
Мысли Джеймса Уоррэна касательно общения с лордом были несколько иными: закостенелый аристократ не препятствовал расследованию, но и не поддерживал его. К тому же он явно был приверженцем этикета, принятого в светском обществе, что довольно часто замедляло и осложняло работу полиции. Но после событий не столь далекого прошлого он теперь перепроверял все свои умозаключения и искал более веские доказательства, прежде чем сделать какие-либо выводы. Как показал неприятный опыт, нельзя пренебрегать ничьими мотивами. Эмоции и привязанности влияли на них и могли подтолкнуть к действиям, с точки зрения логики странным и непонятным.
суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, третий этаж, комната суперинтенданта
сентябрь, 14
9 часов 11 минут после полудня
– Вечерний чай, господин суперинтендант, – сообщила все та же горничная, входя в комнату и опуская поднос на столик.
– Благодарю, Элизабет. – Джеймс Уоррэн приложил все усилия, чтобы его голос звучал приветливо. Подчиненные считали, что его манера общения была пугающей, хотя сам он не понимал, почему. Но сейчас он старался говорить так, как обычно говорил с посетительницами инспектор Гастингс, – открыто и с улыбкой. Получалось не очень.
Девушка осталась стоять в дверях. Джеймс поднялся из кресла и отложил записную книжку. Подойдя к двери, он выглянул в коридор – никого. Сторожевой пес семьи Барлоу опрометчиво передал свидетельницу (и, вероятно, пострадавшую) во власть господина полицейского.
– Подождите здесь, – сообщил он служанке и, отодвинув ее, вышел из комнаты.
Аккуратно пройдя по коридору, – звуки шагов глушили мягкие ковры, – он пробрался к лестнице. Краем глаза заметил чей-то силуэт в окне в конце коридора, что было довольно странно для третьего этажа, если только кто-то, рискуя жизнью или, при удачном исходе, здоровьем, не решил прогуляться по тонким карнизам.
Суперинтендант остановился, изучая окно, и через несколько мгновений определил, что тень бросали всего лишь расположенные с этой стороны дома очень высокие вязы. Кажется, происшествие с горничной сыграло с его восприятием злую шутку. Хотя такие «видения» были для него нехарактерны. Но с момента, как суперинтендант получил из липких рук воришки письмо от сэра Джонатана, что-то изменилось вокруг и внутри него. Так или иначе, его мысли возвращались к старому делу, ошибка в котором стоила двух человеческих жизней. Делу, которое поселило неприятное, неясное чувство, пока едва различимое, но расследованию уже мешало. Здесь и сейчас, в Оффорде, оно лишь усилилось, и это господину суперинтенданту не нравилось.
Медленно возвращаясь по коридору, Джеймс заметил приоткрытую дверь в соседнюю комнату. Кто-то еще поселился в этой части Оффорда? Он бегло осмотрел часть комнаты, которая виднелась в зазор между дверью и косяком, но разглядеть ничего не смог: свет внутри не горел, а лунного было недостаточно. Не дойдя полшага до своей комнаты, он остановился – дверь за его спиной захлопнулась сильно и резко.
«Окно приоткрыто. Сквозняк?» – Сделав мысленную пометку, за неимением под рукой записной книжки, суперинтендант обернулся. Дверь, которую он только что осматривал, оказалась закрыта, и теперь из комнаты доносились звуки. Неразборчивые голоса, шорохи, поскрипывания – симфония жилого помещения.
«Предположительно двое – мужчина и женщина», – отметил он.
«Дворецкий утверждал, что постояльцы должны находиться в другом крыле, – добавил он еще одну мысленную заметку. На ужине никого, кроме него и лорда Хаттона, не было. – Кто расположился по соседству?»
Суперинтендант шагнул к двери и занес руку, чтобы постучать. И все звуки тут же смолкли. Жильцы словно исчезли. Постояв еще несколько секунд и не услышав ничего, мистер Уоррэн решил вернуться в свою комнату.
«Это в стенах. Какие помещения могут быть связаны? – Он продолжил вести внутренний список вопросов к поместью в общем и Чарльзу – в частности. – Нужен план здания».
Последний пункт он перенес в мысленную графу «Вопросы к сэру Джонатану или управляющему».
В комнате его ожидала горничная. Едва он переступил порог, как она налила чай в чашку, осторожно поправила ее. Мистер Уоррэн оценил заботу: если чашка стоит таким образом, – ручкой от чайничка, – брать ее будет гораздо удобнее.
Горничная подняла на него выжидательный взгляд. Суперинтендант еще раз прислушался. Звуков из соседней комнаты больше не раздавалось.
– Элизабет, кто-то живет по соседству?
– Нет. Никого, сэр, – спокойно ответила горничная, но отвела взгляд.
– Почему вы тогда отводите глаза?
– Простите, сэр, неприлично смотреть джентльмену в глаза во время разговора. Я ведь всего лишь прислуга, – и снова отвела глаза в сторону, теперь направо вниз – вспоминала, что должна сказать?
– Возможно, вы могли бы рассказать, что делали в коридоре? – как можно доброжелательнее спросил Джеймс.
Либо прозвучало это иначе, чем он рассчитывал, либо горничная и без того была напугана, но, подняв голову, она скороговоркой произнесла:
– Янеславечернийчайдлягостей.
Суперинтенданту все же удалось разобрать ее слова.
– Для каких гостей, Элизабет? Мы с лордом находились внизу. А на этаже больше никого нет, как вы утверждали.
Она снова потупила взгляд. Несколько мгновений они оба молчали. Джеймс Уоррэн ожидал, что горничная все же заговорит, но время шло, а новых порывов откровенности не предполагалось.
– Полагаю, дворецкий на вас слишком сильно повлиял, и вы не планируете рассказывать ничего о том, что здесь происходит, – произнес он.
Лиззи плотно сжала губы и вздохнула.
– Но тем не менее, – суперинтендант прошелся по комнате, – если вы расскажете, что вы думаете, это очень поможет в моем расследовании.
Элизабет свела брови.
– Я не думаю, что вправе такое обсуждать с вами, сэр. Мистер Уотстон... Если вы хотите, я могу... – Взгляд ее замер, словно она на что-то пристально, неподвижно смотрела; она сжала в руках передник. – Я передам ему вашу просьбу. Прошу простить, сэр. – Изменилось и звучание голоса: подчеркнуто вежливое, более привычное для того же дворецкого. – Мне пора идти. Не смею больше вас отвлекать, сэр.
– Как пожелаете. – Джеймс пристально следил за чуть механическими движениями девушки. Не ускользнули от него сжавшие ткань платья побелевшие пальцы.
Сделав порывистый нервный книксен, девушка направилась к двери, но, не коснувшись ручки, остановилась и вдруг спросила:
– Господин суперинтендант, когда вы прибывали, вокруг клубился туман? – Голос ее звучал так, словно она говорила через силу.
Полицейский удивленно приподнял брови:
– Нет, мисс. К чему такой вопрос?
– Просто стало любопытно: каково оно там, за пределами Оффорда?
– Разве вы не можете это увидеть сами?
Джеймс насторожился: эта часть разговора звучала весьма странно, но в ней слышалось больше смысла, чем во всей предыдущей беседе.
– Я не покидаю поместья, – кажется, усмехнулась Лиззи. – Доброй ночи, мистер Уоррэн, и... добро пожаловать в Оффорд.
Она сделала книксен, так и не обернувшись, и вышла, осторожно прикрыв за собой дверь.
Джеймс прошелся по комнатам своего номера, выглядывая в окна и размышляя над поведением горничной.
Был ли это страх перед дворецким?
Если да, то что подтолкнуло ее к этому визиту?
Если нет, вопрос оставался прежним.
В блокноте суперинтенданта появилась новая заметка: «допросить У.».
Так как в саду, согласно его наблюдениям, ничего стоящего разглядеть было нельзя, Джеймс Уоррэн решил пройтись еще раз по поместью, надеясь заметить что-то важное. И, если повезет, встретить дворецкого, чтобы обсудить интересующие его вопросы. Оставив дверь в номер открытой, он снова вышел в коридор. Подошел к соседней комнате, из которой накануне раздавались голоса. Оглянулся. И, не заметив никого из прислуги, постучал.
«Тук-тук-тук», – раздалось с той стороны двери.
В ночной тишине поместья в комнате отчетливо можно было различить шуршание ткани, потрескивание огня в камине – номер был жилым.
Полицейский постучал снова.
«Тук. Тук. Тук», – глухо раздалось в ответ.
– Сэр? – Суперинтендант прислушался. – Мэм?
Ответ последовал, но прозвучал почему-то из-за спины и весьма знакомым и неприятным голосом:
– Прошу меня простить, сэр. – Голос принадлежал Чарльзу, вездесущему дворецкому. – Господина суперинтенданта что-то беспокоит?
Полицейский прижался ухом к двери и старательно игнорировал его появление. Да, он хотел обсудить несколько вопросов, но понаблюдать за реакцией подозреваемого тоже было очень полезно. Если бы он это сделал в том самом деле, то преступник сразу бы отправился на виселицу. Подавив желание обернуться, Джеймс Уоррэн постучал снова.
– Вам открыть эту комнату, сэр?
Ответного стука не последовало. Все звуки, характерные для обитаемого помещения, исчезли. Дворецкий ждал. Суперинтендант развернулся в сторону своей комнаты и неторопливо пошел по коридору.
– Доброй ночи, Уотстон, – отчетливо произнес он, прислушиваясь.
– Доброй ночи, сэр.
Снова зайдя в комнату, он закрыл дверь и запер на ключ, оставив тот в замочной скважине. Сказать, что он был озадачен, означало ничего не сказать. Каково разумное объяснение того, что он слышал? Это как раз предстояло обдумать.
В этот момент ему на глаза попался поднос со все еще дымящимся чаем и вазочками, где под салфетками, скорее всего, лежали сэндвичи и печенье. Решение не прикасаться к напитку, равно как и к еде, было принято настолько же быстро, насколько суперинтендант взбежал на второй этаж на крик горничной раньше.
И так же быстро пришло сожаление обо всей, до последней чашки кофе, трапезе, которую он себе позволил в компании лорда Хаттона.
Глава 4
Мисс Фламел вступает в игру
мисс Джорджиана Фламел, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд
сентябрь, 15
7 часов 37 минут после полуночи
Двухместный экипаж приблизился к воротам поместья, которые слуги поспешно открыли. Покачиваясь, в нем ехали двое – врач и ее помощница. Виктория прикладывала все силы, чтобы не уснуть, но все равно клевала носом и зевала, когда экипаж подбрасывало на особо крупных камнях. Мисс Олдрэд держала в руках журнал, который мечтала почитать; увы, зайти дальше первых пары страниц ей не удалось. Мисс Фламел аккуратно забрала у ассистентки «Ланцет» и спрятала его в саквояж. По крыше коляски начал барабанить мелкий дождь. Мисс Фламел прикрыла глаза, вслушиваясь в этот монотонный звук.
... Мелкие комья земли окатили плотную ткань палатки. Грохот не смолкал с рассвета. Джорджиана прижала руку к пульсирующему жаром лбу. Сколько часов она на ногах? Хотя, вернее спросить, которые сутки.
Небольшое квадратное зеркало, поцарапанное и закопченное, поймало отражение бледного строгого лица. От усталости черты его лишь заострились, больше напоминая маску или древнюю статую. Джорджиана умылась, на несколько мгновений прикрыв глаза, – вот и весь сон, который она себе позволяла, если не считать того момента, когда она делала записи в журнале и задремала, откинувшись на спинку стула.
Снова раздался разрывающий землю, тишину и небо грохот. Забарабанили мелкие камешки, палатка задрожала.
– Мэм! – окликнул молодой голос.
Джорджиана перевела на того, кто ее потревожил, взгляд темно-зеленых пронзительных глаз.
– Вы нужны... – Молодой солдат, адъютант, приоткрыл полог и заглядывал теперь внутрь.
– Да, иду. – Она взяла планшетку и корзину с бинтами и последовала за ним.
Воздух был душным от запаха пороха, но Джорджиана с наслаждением вдыхала его. Она знала, что ее ждет там, в длинной, мертвенно-желтой палатке-госпитале.
В который раз раздался грохот, и эхо от него прокатилось по окрестностям, юный адъютант вжал голову в плечи.
– Успокойся, они на сегодня закончили. Сейчас будет несколько часов затишья. – Врач положила руку на его плечо и чуть сжала пальцы. Не хватало еще, чтобы он упал в обморок: два тела – себя и его – она не дотащит. К тому же ассистент ей сейчас придется очень кстати.
Джорджиана подняла тяжелый полог и толкнула солдата внутрь, глубоко вдохнула и лишь потом вошла сама.
Здесь было тепло, но не душно – сестры старались проветривать. Но даже это не помогало избавиться от устойчивого запаха крови, пота и гниения. И еще одного, такого теперь знакомого Джорджиане, – запаха смерти. Солдат пошатнулся и зажал обеими руками нос и рот.
– Ну-ну, ты тоже здесь лежал несколько дней назад. – Врач бросила взгляд на посеревшие бинты, скрывающие его глаз. Бинты выглядывали и из-под полинявшего мундира. – А сейчас будешь помогать остальным. На передовой от тебя толку не будет.
Солдат закивал, не в силах убрать руки от лица. Джорджиана понимала его. Она шагнула к следующему пологу и откинула его, чтобы увидеть...
Возница неловко дернул поводья, экипаж слегка тряхнуло.
Мисс Фламел открыла глаза и сердито стукнула по стенке.
– Прошу прощения, мэм! – раздался глухой голос. – Камни. Видать, откуда-то со склона упали.
Мисс Фламел хотела едко прокомментировать способности возницы управлять и предложить свои услуги в исцелении глаз и рук, но Виктория завозилась во сне. Будить ассистентку она не хотела, потому лишь ограничилась еще одним раздраженным ударом по стенке.
– Я буду внимательнее, мэм! Простите, мэм!
Экипаж пошел медленнее и начал слегка крениться: дорога пошла вверх и чуть влево. Мисс Фламел убедилась, что Виктория спит, и снова посмотрела в окно, задумчиво глядя на как обычно приближающуюся громаду Оффорда. Сначала были видны только шпили и центральная башня, потом из-за деревьев вынырнула смотровая площадка, на которой выстроились семеро встречающих. Они как по команде взяли ружья на изготовку...
Джорджиана судорожно вдохнула, забыв, как сделать выдох.
Это невозможно. Этого нет. Нет.
Следующее дерево на мгновение скрыло от нее площадку, и вот уже семеро слуг поместья Оффорд встречали гостей, подняв услужливо раскрытые черные зонты.
«Успокоительное, сон, никакого вина вечером», – прописала себе мисс Фламел и медленно выдохнула.
Сделав полукруг, экипаж остановился у главного входа. Дворецкий, две горничные и четыре лакея ожидали гостей, выстроившись вдоль лестницы и приветливо улыбаясь.
Дворецкий спустился по ступеням и открыл дверцу, держа зонт так, чтобы он укрыл выходящих из экипажа дам.
– Мисс Фламел. – Дворецкий подал руку, помогая врачу спуститься. – Добро пожаловать в Оффорд! – торжественно добавил он, как в самый первый ее визит. И это вызвало у врача легкую улыбку.
Следом за ней выбралась ассистентка. Одна из горничных предложила ей зонт и проводила к лестнице.
– Сэр Джонатан Барлоу ожидает вас, мисс. – Уотстон сопровождал мисс Фламел и мисс Викторию до самого холла. – Ваши вещи?
– Это все, Чарльз. – Мисс Фламел улыбнулась, кивнув в сторону небольшого сундука, который уже внесли два лакея. – А эту сумку мы возьмем с собой, – она указала на небольшой саквояж, с которым не расставалась ее ассистентка.
Наконец они поднялись по узкой лестнице башни с маленькими окошками-бойницами и подошли к комнате хозяина поместья.
– Сэр Джонатан? – Дворецкий постучал. – Сэр Джонатан? – Внутри комнаты послышалась возня. – Сэр, к вам пришли.
– Да-да, пожалуйста, – ответил приглушенный уставший голос.
– Это мисс Фламел.
– Да, Чарльз, конечно, сейчас я накину халат, и она может заходить.
Получив в качестве ответа утвердительный кивок от дворецкого, Джорджиана открыла дверь кабинета, а затем прошла в спальню. Комната сэра Джонатана пребывала в совершеннейшем беспорядке: балдахин был распущен, одна штора задернута, вторая – свернута и заброшена на подоконник, на полу лежали предметы одежды. Молодой человек, немного пошатываясь, сел в постели, запахнув узорчатый халат с красивыми вензелями на отложном воротнике.
– Мисс Фламел. – Хозяин поместья попытался встать и поклониться и начал заваливаться вперед.
Врач и ее ассистентка поспешно кинулись к нему, помогая восстановить равновесие.
– Откиньтесь на подушки. – Мисс Фламел помогла хозяину дома сесть. – Виктория, шторы.
Ассистентка открыла обе шторы и, поставив на прикроватный стол саквояж, щелкнула застежкой.
Состояние сэра Джонатана было крайне странным. Даже в постели он покачивался и критически мешал осмотру. Мисс Фламел жестом попросила Викторию придержать его за плечи.
– Расскажите, что вас сейчас беспокоит, – пальцы врача легли на запястье пациента.
– Что-нибудь от мигрени, пожалуйста. – Молодой человек поморщился.
Виктория уже отмерила нужное количество лекарства и протянула пациенту ложку. Приняв болеутоляющее, он прикрыл глаза, ожидая, когда оно подействует.
– Значит, снова мигрени, – констатировала мисс Фламел.
– Да, они вернулись. – Хозяин поместья потер висок; его светлые волосы слиплись от пота.
– Насколько сильные и какова продолжительность? – Мисс Фламел кивнула, веля Виктории записывать: ассистентка с готовностью принялась за дело.
– Сильные, долгие. Я почти не спал ночью и почти ничего не ел – становится дурно.
Мисс Фламел кивнула, скорее своим мыслям, чем пациенту, – сэр Джонатан продолжал лежать с закрытыми глазами, страдальчески морщась.
– Насколько давно вы видели дневной свет и выходили на свежий воздух? – Врач между делом снова окинула взглядом комнату.
– А какое сегодня число?
– Пятнадцатое.
– Вторые сутки здесь. – Джонатан качнул головой. – Да, пошли вторые сутки.
Мисс Фламел переглянулась с помощницей, и та, поняв без слов, быстро выбежала в коридор:
– Эй, кто-нибудь!
– Полагаю, вам нужен свежий воздух. И хороший завтрак. Но все это, только когда я закончу осмотр.
– Да, конечно, смиренно вверяю себя вам, – покорно отозвался хозяин Оффорда, ощущая, как боль отступает. Возможно, лекарство еще не подействовало, и это было лишь самовнушение, но ему стало легче.
Мисс Фламел закончила осмотр пациента и, поскольку Виктория выдавала поручения, сама сделала записи в книжке:
«Измотан бессонницей, бледен. Кожные покровы прохладные и липкие от пота. Общая слабость. Учащенное сердцебиение».
– Сэр Джонатан, – мисс Фламел привлекла внимание молодого господина, заставив взглянуть на нее. – Вас что-то тревожит?
– Просто из-за мигреней галлюцинации, они... Не знаю.
– Это вполне вероятные последствия бессонницы. Что вы видели?
– Свеча. Я ее не задувал, она потухла! – С абсолютно безумным взглядом он ладонью указал на свечу – толстый оплывший огарок, который потух совсем недавно: фитиль еще чадил.
Взгляд хозяина Оффорда стал беспомощным, мысли, казалось, блуждали где-то далеко.
– А еще разбился стакан в кабинете, – вспомнил он, снова обернувшись к врачу. – А мне казалось, что он был здесь, в спальне.
Мисс Фламел обвела взглядом комнату. В общем беспорядке осколков стекла не нашлось. Как и не заметила она их и в кабинете, когда входила. И вряд ли кто-то успел убрать их – общий беспорядок говорил об обратном.
– Тут кто-то был... – еле слышно прошептал Джонатан. – Я слышал голоса...
Видения, голоса... Вывод был очевиден для мисс Фламел.
– Сэр, давайте следовать лечению: плотный завтрак, свежий воздух и спокойная беседа. – Она сделала еще несколько пометок в книжке и захлопнула ее.
При упоминании еды молодой человек поморщился, что не ускользнуло от внимания его лечащего врача.
– Это мое предписание, извольте выполнять его беспрекословно, – строго сказала она. – Виктория распорядится насчет блюд, которые будут вам полезны.
Пациент поднял обе руки, показывая, что сдается и готов принять все условия.
Мисс Фламел убрала инструменты, лекарство и книжку в саквояж.
– Сейчас я вас оставлю, но буду ждать позже в столовой, – сообщила она, поднимаясь.
– А, вам нужно осмотреть горничную и садовника! – Хозяин поместья вскинул голову, вспомнив.
– Все верно.
– Хорошо, что вы приехали, я очень рад! – Сэр Джонатан Барлоу улыбнулся.
В спальню заглянула Виктория.
– Камердинер ожидает. И я передала распоряжения о завтраке, – сказала она.
– Хорошо. Спасибо, Виктория. Я переоденусь к завтраку и буду ждать вас в столовой.
В коридоре дворецкий как раз беседовал с камердинером.
– Чарльз, сэр Джонатан нуждается в плотном горячем завтраке и небольшой прогулке на свежем воздухе, – строго произнесла врач.
– Хорошо, мисс Фламел. Что-нибудь еще? – Дворецкий поклонился.
– Сэр Джонатан поручил мне осмотреть садовника и одну из горничных, которые недавно пострадали.
– Я так полагаю, что горничные сейчас готовят комнаты. Потому я могу предложить проследовать в сад, – важно произнес дворецкий.
суперинтендант Уоррэн, мисс Фламел, мисс Виктория
поместье Оффорд, центральное здание
сентябрь, 15
7 часов 44 минуты после полуночи
Ночь прошла для чутко спящего суперинтенданта спокойно: никакие больше звуки – ни стуки, ни разговоры – не прерывали тишину. Перед тем как покинуть свой номер, Джеймс Уоррэн закрепил на поясе кобуру с револьвером – теперь это казалось ему особенно важным. Проходя мимо соседней комнаты, он снова остановился у двери, прислушиваясь и присматриваясь: никаких следов ночных происшествий – дверь плотно закрыта и, более того, заперта на ключ. Звуков из-за нее больше не раздавалось. Убедившись, что рядом нет назойливого дворецкого, полицейский три раза постучал. Из очевидно пустующей комнаты ответных стуков не последовало.
В холле сегодня было оживленно: едва суперинтендант миновал лестницу второго этажа, как до его слуха донеслись голоса. Спустившись на первый этаж, он заметил удаляющиеся спины дворецкого и двух леди, которых тот сопровождал куда-то. Джеймс, не раздумывая, последовал за ними и благодаря своему широкому шагу быстро нагнал их. Держась на некотором расстоянии, он слушал, как они переговаривались. Судя по разговорам, высокая женщина в темном платье была врачом, а ее юная спутница либо компаньонкой, либо помощницей. Дворецкий обращался к первой очень учтиво и ко второй – сдержанно и вежливо.
Они свернули к лестнице, ведущей в западную башню. Здесь суперинтендант немного отстал: лестница была крутой и узкой, а ступени слишком низкими, и подниматься рослому полицейскому было неудобно. К моменту, когда Джеймс преодолел половину высоты башни, к нему навстречу вышел дворецкий.
– Супертинтендант? – Он недоуменно взглянул на него. – Завтрак будет готов в течение часа, сэр.
– Рад это слышать.
На узкой лестнице было довольно сложно разминуться двум таким крупным мужчинам. Но дворецкий был намерен продолжить спускаться, а Джеймс продолжал стоять на его пути – только развернулся боком, прижавшись к стене спиной.
– Прошу, – он сделал приглашающий жест в сторону уходящих вниз ступеней.
Дворецкий удивленно приподнял брови.
– Вы собираетесь подняться?
– Да.
– Господин все еще нездоров. Вам лучше подождать в гостиной, сэр. – Дворецкий не выказывал ни малейшего желания пропускать полицейского в комнату сэра Барлоу.
– О, я почему-то решил, что он уже проснулся. В таком случае я подожду здесь. Все же хотелось бы поговорить с ним.
– В коридоре? – только и спросил дворецкий.
– Да.
Уотстон глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Он явно не ожидал гостей и теперь стремился поспешно все организовать. Вполне вероятно, что ему нередко приходилось брать на себя больше обязанностей, чем предусматривала его должность. Одной из причин этого вполне мог служить недуг сэра Джонатана.
– Сэр, это несколько...
В этот момент беседу мужчин прервала своим появлением ассистентка врача.
– Мистер Уотстон... – Девушка заметила стоящего перед дворецким мужчину. – Сэр, – она крайне ловко сделала книксен, несмотря на узкие крутые ступени, и снова обратилась к дворецкому: – Мисс Фламел велела подать для сэра Джонатана горячий завтрак, согласно ее предыдущему предписанию номер четыре, и прислать к нему камердинера, – сообщила она. – Как можно скорее.
«Значит, она все-таки ассистентка», – отметил полицейский, разглядывая девушку.
– Да, мисс, – дворецкий кивнул и снова бросил взгляд на суперинтенданта. – Прошу вас, сэр, не доставляйте неудобств. Хозяин дома сам позовет вас. Прошу, спуститесь вниз, сэр.
– Я спущусь, – кивнул Джеймс, но продолжил стоять у стены.
Смирившись, Чарльз все же спустился сам, с трудом протиснувшись мимо полицейского и одарив того самым осуждающим взглядом. По нижнему этажу разнесся его голос: дворецкий по именам окликал слуг. Полицейский запомнил все, что услышал, – это могло быть полезным для расследования, ради которого его пригласил Джонатан Барлоу.
Девушка, которую суперинтендант определил как ассистентку врача, улыбнулась, сделала еще один книксен, дождалась, пока он поклонится в ответ, и поднялась по лестнице. Поразмыслив, Джеймс счел неуместным разговор с сэром Джонатаном, когда того осматривают, и спустился по неудобным ступеням, словно предназначенным для того, чтобы на них ломали ноги, руки или шеи.
Некоторое время суперинтендант потратил на рассматривание доспехов и картин в холле, не желая завтракать в одиночестве и надеясь, что здесь он не пропустит хозяина поместья, если тому вздумается спуститься. Все это время прислуга сновала вокруг него, и несколько раз он пересекался с дворецким, собранным и крайне сердитым. Решив провести время ожидания с пользой, Джеймс прогуливался в холле, не только изучая старинный интерьер, но и внимательно наблюдая и слушая: прежде чем задавать вопросы, важно узнать, кого и о чем можно спросить. Будь здесь офицер Гастингс, он бы, как обычно, странно пошутил: «Важно еще и знать, как спросить, да, господин суперинтендант?» – и громко рассмеялся бы. Джеймс Уоррэн не находил ничего смешного в этом высказывании – умение задавать вопросы было одним из основных для полицейского, наряду с наблюдательностью, внимательностью и логикой.
Наконец со стороны лестницы, ведущей в западную башню, раздались голоса: врач и ассистентка спустились в сопровождении дворецкого.
– Сэр, – мисс Фламел сделала книксен. – Джорджиана Фламел. Рада знакомству.
– Джеймс Уоррэн, суперинтендант Каддингтона, – полицейский поклонился.
– Мисс Виктория Олдрэд, моя ассистентка. – Врач перевела взгляд на свою спутницу, которую Джеймс уже видел на лестнице.
– Очень приятно. – Мисс Олдрэд снова поприветствовала его книксеном.
Хоть они и виделись несколько раз на приемах, а суперинтендант Уоррэн был наслышан о женщине-враче, познакомиться лично до этого дня им не довелось.
– Прошу прощения, мисс Фламел. Позвольте узнать о состоянии сэра Джонатана Барлоу, – полицейский бросил взгляд на Уотстона – не пожелает ли дворецкий и сейчас вмешаться?
– Мисс Фламел, вы хотели осмотреть садовника и спешите, верно? – тут же пришел на помощь он.
– Все в порядке, Чарльз, – спокойно ответила мисс Фламел и добавила, обращаясь уже к суперинтенданту: – Если сэр Джонатан пожелает, он сам вам сообщит, мистер Уоррэн, – она переглянулась с ассистенткой. – А теперь приносим свои извинения, джентльмены, мы с мисс Олдрэд должны вас покинуть. – И дамы откланялись, спеша по своим делам.
– Проследуйте сюда, пожалуйста, мисс.
Не успели затихнуть их шаги, как суперинтендант устремился к лестнице, ведущей в западную башню. Опираясь на опыт и наблюдения, Джеймс давно пришел к выводу, что люди более склонны к откровенности при разговоре один на один. Прислуга или господа – не имело значения.
Он приблизился к арочному проходу в башню, но остановился.
– ... Элизабет так и сказала, – прозвучал один голос, мужской.
– Она ходила к нему? – удивился второй, женский. – А что Уотстон?
Этого было достаточно. Суперинтендант прошел мимо арки и широкими шагами направился к говорящим. Судя по звуку, его громкости и легкому эху, беседовали дальше по коридору.
– Уверен, что да, – произнес мужчина.
– Ох, я бы не стала, – глухо проговорила женщина, словно прикрыла лицо тканью.
Джеймс ускорился, на ходу раздумывая, стоит ли ему окликнуть говорящих. Как и большинство прислуги, они могли не пожелать рассказывать что-то из-за страха перед влиятельным дворецким. А так, подобравшись поближе, он мог бы узнать, кто эти двое, и услышать чуть больше: беседующие начали отдаляться.
– И я бы не стал, но он видел ее, – отозвался мужчина.
– Может, обойдется? – грустно, но безо всякой надежды уточнила женщина.
Джеймс Уоррэн уверенно сокращал расстояние.
– Ох, что это, куда меня ноги-то несут? – спохватился мужчина. – Мне же дорожки ровнять.
Женщина рассмеялась.
– Мистер Стоун.
– Миссис Стоун.
Джеймс едва успел остановиться, когда из-за угла показался невысокий крепкий мужчина в рабочей одежде.
– Сэр, – вежливо поклонился он.
Суперинтендант кивнул.
– Могу вас побеспокоить парой вопросов? – спросил он. – Стоун, верно? Джеймс Уоррэн.
– Здравствуйте, сэр. И да, это я, – поклонился слуга. – Громко болтали с супругой? – звучно хохотнул он.
– Вас было хорошо слышно, – не смог не согласиться суперинтендант. Что же, наконец ему удалось найти того, кто был не прочь поговорить.
– Была не была! – махнул рукой слуга. – Я вообще каменщик, но сейчас дорожками занимаюсь. Должен заниматься, – он весело подмигнул.
Суперинтендант невольно улыбнулся в ответ. Мужчины неторопливо пошли по коридору в сторону центрального входа.
– Итак, Стоун, – начал суперинтендант. – Мне послышалось, что вы говорили об Элизабет, горничной.
– Так и было, – кивнул тот. – Племянница Милсена.
– Можете рассказать поподробнее?
– Да что тут расскажешь... – развел руками каменщик. – Немного неуклюжая. С кем не бывает. Но наш Уотстон к такому строг.
– А к кому она ходила?
– Вы и это услышали? – хитро улыбаясь, погрозил ему пальцем мистер Стоун. – Ну, раз услышали... К вам, господин суперинтендант.
Джеймс прищурился. Он не называл свою должность, как и не носил каких-либо знаков отличия. Но слуги вечно все узнают первыми. Как допросить их всех?
– Почему вы решили, что я суперинтендант? – спросил он, внимательно рассматривая собеседника.
– Так а кто ж еще? – обезоруживающе улыбнулся мистер Стоун. – Здесь не так много гостей, а нарочный, стал быть, в город ездил. Одно из писем аккурат в полицейское управление было. А потом вы прибыли.
Они вышли в просторный холл и остановились перед полукруглой лестницей.
– Да и Лиззи обмолвилась, что поговорит с полицейским, – добавил он. – Молодой высокий господин.
– Но то, что я именно суперинтендант, – не отступал Джеймс Уоррэн.
– А, это... так то мой приятель еще говорил, – легкомысленно пожал плечами каменщик и подошел к входной двери. – Да вы с ним поговорите, вон он, – и махнул рукой.
Полицейский обернулся и увидел у лестницы еще одного слугу. Фигура, наклон головы, манера держать руки – все показалось ему знакомым.
– Фергус! – окликнул его каменщик. – Доброго дня! Господин суперинтендант хочет задать тебе пару вопросов!
Джеймс сделал несколько шагов вперед и замер. Фергус Келли стоял и вежливо улыбался, вытирая руки тряпкой с бурыми подтеками.
– Доброго дня, господин полицейский, – чуть хрипло произнес он и устало улыбнулся. – Работы много, но я всегда готов уделить вам несколько минут. Чем еще могу быть полезен?
Джеймс Уоррэн по инерции шагнул вперед и замер, пытаясь осознать, что он видит.
мисс Джорджиана Фламел, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, сад у западного крыла
сентябрь, 15
9 часов 7 минут после полуночи
Они прошли по двору, обогнули дом с правой стороны, пройдя вдоль западного крыла. Из труб шел дым – в кухне готовили завтрак для гостей и хозяина. Окно одного из помещений было распахнуто, оттуда отчетливо доносились крики на французском – вероятнее всего, шеф-повар ругал своих нерасторопных подчиненных. По дорожке, посыпанной белоснежными камешками, компания прошла к группе деревьев, которые сейчас осматривал садовник. Он осторожно подрезал ветки, чтобы сохранить изящную сферическую форму кроны.
– Милсен! – окликнула его Джорджиана.
– Мисс Фламел, мисс Виктория, – мужчина обернулся, приветственно приподнял котелок. – Рад. Даже удивлен. Вы, наверное, к господину приехали?
Врач окинула его беглым цепким взглядом и, не найдя признаков болезни, перешла к опросу.
– Прежде всего да. Но сейчас мой пациент вы.
– Оно и понятно, мисс, оно и понятно. А как дела закончите, так домой и возвернетесь же?
– Я не планировала задерживаться дольше необходимого времени, – улыбнулась мисс Фламел. Забота старого садовника была искренней и оттого приятной. – Как вы себя чувствуете?
– О, вы знаете, совершенно прекрасно, – ответил мужчина. – Ну, для моего возраста, конечно.
Мисс Фламел снова сдержанно улыбнулась.
– Тогда разрешите вас осмотреть. Вы сможете отложить свою работу ненадолго?
– Как и всегда, – подмигнул он. – А вы как осмотрите, так домой езжайте. Мы уж тут как-нибудь без вас управимся.
Садовник кивнул сам себе, бросив взгляд на дворецкого, стоящего за плечом мисс Фламел. Тот вроде и не прислушивался, но почему-то явно вызывал тревогу у пациента.
– Чарльз, вы могли бы сообщить горничной, что мы к ней тоже зайдем? – негромко попросила Виктория, приходя на помощь Милсену.
– Хорошо, мисс, – кивнул дворецкий и, поклонившись, оставил дам и их пациента.
– К вечеру туману быть, шрамы ноют. Поторопитесь уехать до него, мисс, – едва шевеля губами, произнес садовник, послушно отложив свои инструменты, и закатал левый рукав, где располагалась рана.
Мисс Фламел спокойно кивнула, хотя от этих слов внутри у нее словно разлился обжигающий холод. Такого она не ощущала уже много лет с того самого дня, когда приняла тяжелое, но необходимое решение. Такое решение она приняла и сейчас – игнорировать это чувство и приступить к выполнению своих обязанностей: осматривать, опрашивать, назначать лечение.
– Сплю нормально, аппетит нормальный. – Садовник больше не пытался высказать странные просьбы и спокойно отвечал на вопросы мисс Фламел, пока та придирчиво изучала грубые рубцы на внутренней стороне его предплечья. – Ничего не болит, – тут он усмехнулся, – ну, как обычно, только на погоду. Царапины не беспокоят.
– Да, очень хорошо идет заживление. – Виктория тоже осматривала раны. – Быстро. Но шрамы останутся очень заметные все-таки, вы правы, мисс Фламел.
Удовлетворенно кивнув, мисс Фламел помогла садовнику расправить рукав.
– Воспаления нет. Все очень хорошо. А чтобы погода не тревожила, не забывайте принимать капли, которые я вам выписала. – Врач сверилась с записями. Затем взглянула на блеклое серое небо. – Две капли утром и вечером. Если головная боль вернется – три капли.
– Спасибо, мисс Фламел. – Милсен улыбнулся, поклонился и зашагал прочь. – Хорошего вам дня.
– И вам, Милсен, и вам.
Дамы неторопливо уложили инструменты обратно.
– Сегодня Милсен выглядел гораздо лучше, – улыбнулась Виктория, застегивая саквояж. – И взгляд поживее.
– Намного, – согласилась мисс Фламел, все еще внимательно следя за бодрой «для его возраста» походкой, как выразился бы садовник. – Почему ты вспомнила? Мы видим его не в первый раз. И, смею предположить, не в последний.
Мисс Олдрэд оглянулась на дорожку, ведущую в глубину сада, где все еще была видна фигура Милсена.
– Не знаю, – растерянно отозвалась она. – Наверное, меня тогда очень напугал его отрешенный, будто бы стеклянный, взгляд.
– Такое бывает при тяжелых ранениях, – согласно кивнула мисс Фламел. – Шок. Помнишь?
Виктория, помедлив, кивнула. Улыбнулась и подхватила сумку.
Мисс Фламел и мисс Олдрэд неторопливо пошли по дорожке. Камешки под их ногами вкусно похрустывали. Виктория вздохнула, задумавшись о завтраке.
– Теперь стоит осмотреть Маргарет. – Джорджиана спрятала записную книжку в саквояж. Взглянула на свою ассистентку. – Но сначала – завтрак.
Виктория благодарно улыбнулась.
лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, центральное здание, третий этаж, комната лорда
сентябрь, 15
9 часов 22 минуты после полуночи
– ... Не поднимай головы, Уилли!
Кто-то уткнул Уильяма носом в рыхлую черную землю. Он попытался выпрямиться, но одна рука продолжала мягко, но решительно удерживать его за затылок, а вторая – давила на спину, между лопаток.
– Пусти, – невнятно, отфыркиваясь от липких комьев, выдавил Уильям.
Ответа не последовало. Зато раздался оглушительный грохот. Уилли зажал руками уши и задержал дыхание, забыв о забившейся в ноздри земле.
Последовали глухие хлопки. То дальше, то ближе.
– Ползи, – велел все тот же голос, и в этот раз Уильям повиновался беспрекословно – приказ и его желание наконец совпали.
Ползти было трудно: мелкие камешки, по-партизански коварно прятавшиеся среди мягкой земли, пронзали тонкий мундир, царапали кожу, вонзались в нее, забивались под ногти. Но подняться выше он не рисковал – выстрелы раздавались слишком близко.
Как его угораздило попасть сюда? Да еще и с такой важной миссией. Уильям на ходу запустил руку за пазуху и нащупал плотный теплый конверт. Снова раздались хлопки, но теперь совсем рядом, и он ничком упал на землю, распластавшись и расслабившись, чтобы сойти за мертвого. Раненого бы они добили.
Уилли дышал медленно, поверхностно. Вся одежда его была изорвана и испачкана кровью и грязью. Она прилипала и комкалась.
Хлопки стихли. Стихли и голоса в отдалении. Беззвучие окутало его. Уильям медленно приподнялся на локтях. А потом его что-то ударило и отбросило. Звон в ушах вытеснил все прочие звуки, кроме тяжелого биения сердца.
– Уилли! – глухо раздался знакомый голос, словно через толщу одеял.
Потом снова раздались хлопки.
Лорда Хаттона разбудил требовательный стук в дверь. Он открыл глаза, прогоняя остатки сна, который не видел уже многие годы.
Стук повторился.
– Да-да? – чуть хриплым голосом отозвался лорд, садясь в постели.
– Лорд Хаттон, разрешите войти?
– Входите.
Горничная поставила на столик небольшой поднос с принадлежностями для бритья, сложенными аккуратной стопкой полотенцами и утренним чаем. Лорд запахнул халат и вышел в гостиную. Его встретила совсем юная девушка с русыми волосами, светлыми зелеными глазами, вздернутым носиком и россыпью веснушек. Она радостно улыбнулась и глубоко присела, почтительно склонив голову.
– Дворецкий распорядился, – пояснила она. – На тот случай, если вы не взяли свои. И вас будут ждать к завтраку в течение часа. Если вы не готовы спуститься, я могу принести завтрак сюда. Позвать вашего камердинера?
Пока лорд раздумывал, насколько сильно ему хочется спускаться в столовую и не погонять ли местных слуг с утра, его мысли сами собой вернулись к цели визита:
– Сэр Джонатан уже встал? – поинтересовался он.
– Прошу прощения, ваша светлость, мне это неизвестно. Я не была в той части замка.
Мужчина чуть вскинул бровь на то, что юная горничная назвала поместье «замком». Это название не прижилось среди горожан, давно его никто не упоминал.
– Думаю, что я позавтракаю у себя в комнате. – Лорд и хотел бы обратиться к девушке по имени, но внезапно осознал, что она не была ему знакома. – Можете быть свободны.
– Хорошего утра, ваша светлость.
Девушка ушла, аккуратно прикрыв за собой дверь.
Лорд Хаттон подошел к столику и взглянул на оставленные горничной вещи. Обычный бритвенный набор, который предоставляют всем гостям. Зачем-то потрогал полотенца – горячие. Какая-то мысль не давала ему покоя.
Он прошел к своему саквояжу в спальне, посмотрел на отражение в зеркале, достал свой бритвенный набор. Из доставленного служанкой ему пригодились лишь полотенца. И, приложив горячие полотенца к щекам, остановился у окна, наблюдая за деловитыми птичками, порхающими над раскидистым вязом.
Глава 5
Беседа за завтраком
суперинтендант Джеймс Уоррэн
Каддингтон, Темпл-стрит, 14
март, 11
1856 год
9 часов 51 минута после полуночи
– ...Чем еще могу быть полезен? – чуть хриплым голосом произнес Фергюс Келли.
Он отложил застиранную тряпку и устало потер глаза. Старший инспектор Уоррэн еще раз просмотрел записи.
– Кто вас видел?
Допрос шел уже не меньше часа, и Фергюс порядком утомился. К тому же прошлую ночь ему не удавалось поспать. Как и несколько предыдущих – работы было много, и за нее хорошо платили. А деньги ему были очень нужны. О чем он и сообщил высокому суровому полицейскому с холодными светлыми глазами – мистеру Уоррэну.
– Боюсь, что никто. Дети и жена уже спали. Никого из соседей на улице я не встретил.
Инспектор снова заглянул в записи.
– А что вы скажете о миссис Моррисон? – поинтересовался он.
– Она живет на той стороне улицы, – пожал плечами мистер Келли. – Мы всегда здороваемся и обмениваемся парой фраз. После смерти мистера Моррисона ей нечасто удается с кем-то побеседовать. Приглашали ее на чай в прошлую среду.
Об этом старший инспектор Уоррэн знал, как и о многом в доме Келли – их соседка была словоохотлива. И именно она заметила Фергюса, который возвращался домой глубоко за полночь. Видеть ее он явно не мог, потому как дама следила за улицей из окна на втором этаже.
– Я могу осмотреть ваши инструменты?
Мужчина жестом пригласил полицейского в подсобное помещение, в котором хранилось то, что и должно быть у мясника: ножи разных размеров, штыри, пилы, топоры, крюки – все, надо сказать, в надлежащем виде. Старший инспектор прошел вдоль аккуратных рядов поблескивающих орудий труда уважаемого мясника и остановился, с интересом рассматривая пилу.
– Для чего вы используете это?
– В основном для костей или хрящей, – с готовностью отозвался Фергюс, подходя к нему. – Почему вы спрашиваете?
Мистер Уоррэн хотел сказать, что это важно для расследования, но промолчал – подозреваемому не нужно это знать. К тому же он увидел то, что хотел: истончившийся металл не выдержал, и два зубца, у самой рукоятки, отломились. И он прекрасно знал, где именно они застряли.
– Фергюс Келли, прошу проследовать со мной в управление полиции Каддингтона, – сухо и громко произнес старший инспектор Уоррэн, оборачиваясь к мяснику. – Вы арестованы по подозрению в убийстве бакалейщика Ортона.
Фергюс растерянно заморгал и отступил назад, прочь из подсобного помещения, но не тут-то было – его под руки подхватили два констебля.
– Как же так, мистер Уоррэн? За что?
– Улики указывают на это, – снизошел до объяснения инспектор. – И свидетельства.
– Но я никогда... мне это не нужно... У меня семья! – уже с улицы раздался его голос.
Старший инспектор Уоррэн посмотрел на пилу: если не знать, что искать, пропажу двух зубцов можно было и упустить. Обычные полицейские ошиблись, но не он.
суперинтендант Уоррэн, мисс Фламел, мисс Виктория
поместье Оффорд
сентябрь, 15
9 часов 51 минута после полуночи
– Интересно, где мы можем найти Маргарет? – Виктория огляделась, поднимаясь по лестнице, ведущей к центральному входу.
– Дворецкий должен знать. Или старшая горничная, – ответила Джорджина.
Дамы вошли в холл. К их удивлению, он был почти пуст: лишь мистер Уоррэн стоял возле лестницы, лицом к коридору, ведущему в западное крыло. Потому он не сразу заметил вошедших, рассматривая две настольные вазы: обе глубокого синего цвета, с изящным золотым и белым орнаментом, идущим вдоль узкого горлышка и широкого основания. Обе они стояли на высоких круглых мраморных столиках, до невозможного идентичных, расположенных симметрично от широкой лестницы, ведущей на второй этаж.
Отмечая факты и изучая окружение, разум господина суперинтенданта на самом деле был занят совсем иным: старался осознать увиденное. Осознать и принять, чтобы потом разобраться в причинах. Воспоминание, которое последовало за видением, помогло немало.
«Рассудок напоминает, что важно учитывать мотивы и не спешить с выводами. Факты, какими бы странными они ни казались, являются фактами», – пояснил себе Джеймс. Но мысли эти не принесли должного успокоения. С момента приезда в Оффорд его не покидало ощущение, что логика событий нарушена, и любые причины не вызывали доверия, равно как и не объясняли в полной мере того, что происходило.
Он порывисто оправил пиджак, прикрывая рукоять револьвера, и продолжил изучать вазы.
«Схожие. Выдержаны в цветах герба семьи Барлоу. Вензель... вплетен в орнамент», – перешел он к более спокойным замечаниям.
Джорджиана и Виктория переглянулись: они не заметили этих манипуляций, а лишь обратили внимание на крайнюю сосредоточенность господина полицейского. Они уже хотели подойти, как из западного коридора раздался слабый, но веселый голос:
– Мисс Фламел! Мисс Виктория!
Сэр Джонатан Барлоу шел по коридору, немного пошатываясь. Его сопровождали два лакея, один из которых поддерживал хозяина под руку. Второй шел рядом, тревожно следя за каждым шагом господина. Мисс Фламел и мисс Виктория ободряюще улыбнулись ему. Суперинтендант смерил взглядом хозяина поместья.
– О, мистер Уоррэн! – удивился тот. – Я приятно удивлен столь раннему визиту.
– Доброе утро, сэр Джонатан. Мы с лордом Хаттоном прибыли еще вчера.
– Лордом Хаттоном? Теперь я поражен до глубины души, насколько мое здоровье небезразлично людям вокруг. Позвольте мне исполнить обязанности хозяина дома и пригласить вас позавтракать со мной.
Дамы и суперинтендант последовали за ним: сэр Джонатан величественно отстранил слуг и гордо шел по коридору один.
– Как ваше здоровье, сэр? – спросил суперинтендант.
– Усилиями мисс Фламел я чувствую себя намного лучше.
Когда они вошли в столовую, стол еще не закончили сервировать.
– Ох, как медленно-то все в этом доме!
Видя, что сэр Джонатан, при всей своей отчаянной храбрости, не в силах действовать в соответствии с этикетом, Джеймс помог дамам занять их места, затем сел сам, дождавшись, пока слуги помогут хозяину поместья.
Откинувшись на спинку стула, Джонатан Барлоу поднял со стола колокольчик и позвонил. В столовую тут же вошла круглолицая горничная, из-под чепца ее выбивались беспокойные темные кудри.
– Чего изволите, хосподин? – с причудливым акцентом произнесла она.
– Передайте лорду Хаттону, что мы будем ждать его в столовой, завтрак сейчас подадут.
– Как скажете, хосподин, я мигом, сэр!
Горничная сделала книксен, опасно накренившись всей своей мощной фигурой, и покинула столовую, скорее переваливаясь с ноги на ногу, чем наступая.
– Ну так что же, какие у нас новости в городе? – Джонатан Барлоу оглядел своих гостей и расслабленно улыбнулся. Он старался скрывать, что путешествие из башни в столовую далось ему непросто, и сейчас искренне наслаждался возможностью сидеть, оперевшись на высокую мягкую спинку стула. Гости старались не замечать его изможденности.
– Пациентов не становится больше, – сдержанно ответила врач.
– Это хорошая новость, – кивнул Джонатан. – А у вас? – Он перевел взгляд на суперинтенданта. – Может быть, какое-нибудь интересное дело? Я вот несколько дней назад читал такую занимательную статью, про этого странного висельника в лесу! У которого только одежда, а самого тела не нашли. Очень захватывающе!
Джеймс Уоррэн взглянул на него с недоумением. За столом повисло неловкое молчание.
– Милсен чувствует себя хорошо, – подала голос Виктория.
– Это же замечательно! – преувеличенно радостно воскликнул сэр Джонатан.
Мисс Фламел была не намерена обсуждать состояние слуг и самого хозяина Оффорда в присутствии постороннего, каким считала мистера Уоррэна, и потому она одарила Викторию очень выразительным взглядом, заставившим ассистентку замолчать и опустить глаза. Тишина вернулась.
Слуги наконец принялись выставлять блюда, запах которых ненадолго вытеснил все неприятные мысли собравшихся.
– Сэр Джонатан, – спустя тарелку каши и два тоста с яйцом и беконом заговорил Джеймс. – Могу узнать, по какому делу вы меня пригласили?
– Я пригласил? – Молодой хозяин поместья был увлечен завтраком – к своему удивлению и радости врача и ее ассистентки.
– Да, вы отправили нарочного с письмом в управление. – Полицейский решил умолчать, каким именно образом получил послание. – Вам нужна была моя помощь. В чем именно?
– Я не припомню ничего, что могло бы потребовать вашего вмешательства, – растерянно произнес сэр Джонатан Барлоу, поднимая взгляд на него.
– Помните ли вы, как писали письмо? – уточнил господин суперинтендант.
Сэр Джонатан с сожалением отложил ложку и покачал головой. Мисс Фламел и Виктория переглянулись. Ассистентка достала из саквояжа, с которым не расставалась даже за столом, конверт с гербовой печатью семьи Барлоу и протянула предполагаемому адресанту.
– Разрешите? – Хозяин Оффорда достал письмо из конверта, осмотрел. – Почерк мой... Ничего не понимаю. Я не писал этого, простите.
Мистер Уоррэн бросил быстрый взгляд на строчки послания, адресованного мисс Фламел. Затем извлек из внутреннего кармана пиджака письмо, которое получил вчера, как полагал, от сэра Джонатана Барлоу, и протянул ему. Молодой человек поморщился, рассматривая запачканный конверт, затем открыл его, подцепив уголок ножом для масла.
– Это тоже, несомненно, мой почерк.
– Более того, вы писали его в очень большой спешке. – Суперинтендант протянул ладонь и постучал пальцем по скачущим строчкам.
– Я почти двое суток нахожусь в беспамятстве, – негромко произнес сэр Джонатан. Он не хотел озвучивать это, но ситуация была весьма щекотливой.
– Вы просили меня прибыть по очень важному делу, касающемуся пропажи группы лиц в вашем гостевом доме. – Суперинтендант, в отличие от мисс Фламел, не стеснялся обсуждать важное дело в присутствии дам. Хозяин Оффорда заметно побледнел. – По городу ходят очень нехорошие слухи, и газеты лишь способствуют их распространению.
– Все очень сложно, – прокашлялся хозяин поместья.
– Более того, ваш дворецкий активно мешает мне проводить расследование.
– Чарльз! – повысив голос, резко крикнул сэр Джонатан.
Джеймс Уоррэн еще раз придирчиво осмотрел оба послания, даже обнюхал каждое из них. Виктория спрятала улыбку под салфеткой: ей впервые довелось наблюдать за полицейским во время расследования, и все время ее не покидало ощущение, что суперинтендант делает что-то забавное и немного странное. Мисс Фламел, впрочем, удалось сохранить хладнокровие.
В столовую вошел дворецкий. Он поклонился, воззрившись на барабанящего по столу хозяина.
– Да, сэр?
– Прошу оказать всеобщее... всеполное... как это называется... В общем, содействие в ведении расследования господину суперинтенданту. – Подобрав хоть какие-то слова, молодой мужчина потер ладонью глаза. – О боже, это будет скандал...
– Как в ваших, так и в моих интересах, чтобы информация об этом не распространялась, – успокоил его суперинтендант. – Дело пока не передано в Скотланд-Ярд, им сейчас занимаюсь лично я.
– Скотланд-Ярд? – Джонатан даже не предполагал, что его голос может звучать так высоко. – Чарльз, принеси что-нибудь. Выпить. Просто выпить. Пожалуйста.
– Чарльз, – мисс Фламел покачала головой, – воды, пожалуйста.
Дворецкий подал хозяину поместья стакан воды. Виктория склонилась к врачу:
– Может быть, нюхательную соль достать?
– Позже, – остановила она потянувшуюся к саквояжу помощницу.
– Кроме того, около трех дней назад сюда должен был приехать мой коллега, – беспощадно продолжил Джеймс Уоррэн.
– А, это такой, пе-пегий, на «Г», – силился вспомнить сэр Джонатан, заикаясь. – Гас-гас... чего-то там... – Он то делал небольшой глоток из стакана, то прикладывал его ко лбу.
– Офицер Гастингс, – кивнул суперинтендант.
Заметив, что молодой мужчина стал часто дышать и уже был готов лишиться сознания, мисс Фламел кивнула Виктории. Ассистентка в несколько шагов приблизилась к стулу во главе стола и протянула сэру нюхательную соль.
– Ох, хорошо ... – Джонатан вздрогнул и поморщился.
Главного Виктория добилась: взгляд джентльмена стал осмысленным, и он смог продолжить разговор.
– Да, он задал несколько вопросов, я немного переволновался, попросил его подождать, – припомнил хозяин поместья. – А потом... Чарльз, что было потом?
– Вы потеряли сознание, сэр, и мы отнесли вас в кабинет. А офицер Гастингс отправился отдыхать в гостевую комнату. Ждал, когда вы придете в себя. – дворецкий внимательно смотрел на своего господина.
– Рассказывайте, рассказывайте, – шептал Джонатан, снова поднося стакан к губам и кивая, – все рассказывайте.
Виктория тем временем уже подала знак слугам, чтобы принесли мокрое полотенце, и сейчас прикладывала его ко лбу хозяина.
– Он ждал, и... – Джеймс Уоррэн побуждал дворецкого продолжить.
– Собственно, больше и ничего. Я думал, что он уехал ночью. Но, как мне стало известно, никакие лошади и никакие кареты из поместья не отбыли. Его вещи в гостевой комнате, на втором этаже. Я могу вас проводить.
– Его вещи там? – переспросил суперинтендант. Если все, с чем приезжал его подчиненный, осталось в комнате, значит, и все документы по делу он также сможет найти там.
Чарльз немного склонился к господину.
– Простите, сэр, нам пришлось...
– Что пришлось?
– Нам пришлось взломать дверь, потому что он не открывал какое-то время. Комната была заперта изнутри, – дворецкий старался говорить как можно тише. – Простите, сэр, я уже вызвал плотника и слесаря, все скоро починят.
Джонатан прикрыл глаза, молча протянул дворецкому пустой стакан. Тот, переглянувшись с мисс Фламел, снова наполнил его водой.
– Спасибо, Чарльз, надеюсь, вы сможете проводить меня в ту комнату после завтрака, – подчеркнуто вежливо произнес суперинтендант.
– Конечно, сэр.
Дворецкий и не пытался скрывать, что полицейский ему неприятен, но вместе с тем он явно выражал готовность делать все, что было в интересах семьи Барлоу. Даже сопровождать суперинтенданта.
– И, Уотстон, я думаю, вам в полной мере разъяснили мои полномочия. – Он даже не смотрел на дворецкого.
– Да, сэр. Я могу идти, сэр? – спросил он, будто продолжил разговаривать с суперинтендантом. – Принесу ключи от комнаты.
Едва дверь за дворецким закрылась, Джеймс Уоррэн снова обратился к хозяину дома:
– Скажите мне, сэр Джонатан, странные вещи происходили только в вечернее и ночное время?
Хозяин поместья распахнул глаза и замер, не в силах что-то сказать.
– Слухи не рождаются из ничего. Что-то здесь должно было происходить.
Виктория обратилась в слух, продолжая менять холодные полотенца на лбу хозяина Оффорда.
– Вам что-то известно? – поинтересовалась мисс Фламел.
– Не так уж и много. Слуги ходят во сне. Исчезают люди. – Суперинтендант смотрел на свою чашку, медленно поворачивая ее на блюдце.
Врач нахмурилась.
– Это не все, – глухо произнес Джонатан. – Но я не уверен в том, что видел.
– Сэр Джонатан... – Мисс Фламел предостерегающе подняла руку.
Молодой мужчина грустно улыбнулся.
– Для расследования будут важны все детали, мисс Фламел, – он повернулся к суперинтенданту. – Мне мерещились голоса. И казалось, что вещи двигаются сами по себе.
Полицейский молча слушал.
– Я не единственный, кто это видел и слышал, – тяжело вздохнув, продолжил хозяин дома. – И, даже если это было видением, разгуливающая по крыше горничная была настоящей. Мы сняли ее и с трудом разбудили. Бедняжка Маргарет едва не умерла от страха, когда узнала, где побывала, – она безумно боится высоты.
Джеймс Уоррэн оставил чашку в покое.
– Все события происходили ночью?
– Полагаю, да... В моем случае не могу сказать точно. Шторы были задернуты.
– Вы говорили о свече, – тихо подсказала Виктория.
– Действительно, – согласился тот. – Зачем мне было бы зажигать свечу, если в комнате было светло?
Джеймс задумался, вспоминая запахи в поместье. Появилась мысль: не подливают ли дурманящие вещества в светильники, отчего слуги и сам хозяин могли видеть и слышать странное? Случай с лунатизмом вполне мог оказаться лишь совпадением. Но эта гипотеза пока нуждалась в проверке.
– Как давно все началось? – внезапно спросил Джеймс Уоррэн, и собеседники вздрогнули – оказывается, незаметно для себя он снова углубился в размышления, надолго замолчав. Все это время мисс Фламел и хозяин поместья переговаривались.
– Если вы про исчезновения, то около полугода назад.
– До этого ничего подобного не происходило? – Мистер Уоррэн постучал длинными пальцами по стеклянному графину, прислушиваясь к приятному звону.
– Нет-нет, что вы.
– Может, произошло еще что-то новое около полугода назад? – не сдавался полицейский. – Новые слуги?
– Нет, в то время мы еще никого не сменили.
– А недуг у вас когда начался? – Суперинтендант перевел пронзительно внимательный и жесткий взгляд на хозяина дома, и тот поежился.
– М-мигрени у меня практически с детства, – немного заикаясь, пояснил он. – Временами вцепляются в меня, как голодные собаки в последнюю кость. Врачи говорят, – он быстро взглянул на мисс Фламел, – что это пройдет с возрастом, главное, беречь себя и не переутомляться.
– А что ваша семья? Когда они в последний раз приезжали?
Виктория поражалась бесцеремонности, с которой суперинтендант вел допрос. Но вместе с тем ей было очень любопытно.
– Давно, очень давно... Матушка предпочитает сюда не возвращаться, Лондон ей больше по душе, – Молодой мужчина перевел взгляд на окно, лишь бы не смотреть в глаза суперинтенданту. – Отец почти все время находится в городском поместье у дедушки, с момента, как тот начал болеть.
– Возможно, вы проводили какие-нибудь строительные работы в поместье?
– Это еще отец проводил, он все организовывал. Но вот как его состояние ухудшилось, я вместо него стал приезжать, следить за строительством. Да и какое строительство, там только реставрационные работы остались, – пожал плечами Джонатан.
– Что реставрировали?
Теперь и мисс Фламел отложила столовые приборы и с интересом слушала разговор, не забывая следить за состоянием своего пациента.
– Несколько коридоров на втором этаже в главном здании – вы их, возможно, увидите. Все-таки стены староватые, хотелось бы сделать более современную отделку. Нет, вы не подумайте, каменная кладка мне весьма по душе. Такой легкий готический флер... Но постояльцам это не очень нравится, они любят, когда все красиво и уютно.
– А что с книжным шкафом в библиотеке? – Джеймс Уоррэн делал мысленные пометки, готовясь занести все нужные сведения в книжку. – Я заметил, что он тоже ремонтировался.
– Это, наверное, лучше к управляющему обратиться. Говорили, что какой-то ремонт, а я просто подписал документы. – Сэр Джонатан улыбнулся. – Не стал осматривать. Повреждена была какая-то часть, полка, как мне припоминается...
– Не знаете, из-за чего?
Виктория замерла, сжав полотенце. Вода стекала по ее рукам и капала на пол.
– Даже не разбирался, – устало отмахнулся хозяин поместья: вопросы полицейского его порядком утомили. – Просто посмотрел, что услуги обойдутся довольно недорого. Вы уж простите, это тяжелое бремя – такой большой гостевой дом. Мои ровесники по полям скачут и по балам, а я бумажки подписываю и переговоры веду.
– А что здесь раньше было, до того, как построили ваше поместье?
– Дедушка рассказывал, что дом принадлежал другой семье – Оффордам, собственно, в честь них и назван. Вроде как родовое поместье. Но еще мой прадедушка снес стены вокруг. По сути, это была крепость – только центральное здание, где вас разместили, и башня, где живу я. Отдельные постройки для рабочих. Прадед решил снести стену и сделать общее строение, добавить одно красивое крыло, затем второе. Виадук появился уже позже. – Рассказывать о поместье его нынешнему хозяину было очень приятно: он приободрился, начал улыбаться и как будто перестал казаться таким бледным. – Да что я вам рассказываю, надо план посмотреть! Я немного отдохну и поищу в документах.
Джеймс Уоррэн сдержанно кивнул: план был бы весьма кстати. А вот восхваление архитектурного гения прадеда Барлоу восторга у него не вызвало.
– Есть ли здесь подземные коммуникации? – спросил он, пока хозяин Оффорда переводил дух.
– Мы пока над этим работаем. Очень сложно, понимаете? Само здание стоит на каменной подошве. Так, по крайней мере, объяснили в строительной компании.
Дверь отворилась, и на пороге замерла давешняя горничная.
– Сэр, тут какое дело... Я сходила, ну, к лорду Хаттону, чтоб его позвать, а там... Проблема на этаже. На втором, хосподин.
– Какого рода проблема? – вмешался мистер Уоррэн.
Джонатан Барлоу не успел даже ответить. Он посмотрел на горничную, потом на суперинтенданта, отчего-то напоминающего ему гончую на охоте, и махнул рукой. Виктория снова положила ему на лоб влажное полотенце.
– Там, ну... Поднос валяется, полотенца, – пояснила служанка, разводя пухлыми руками. – Ну все, в общем. Лиззи должна была нести все лорду как раз.
Полицейский поднялся со своего места.
– Ведите.
Крепкая горничная снова взглянула на своего господина. Тот лишь отмахнулся, снова делая небольшой глоток воды из стакана, любезно предоставленного Викторией.
– Мне пойти с вами? – Мисс Фламел коснулась ручки медицинского саквояжа.
– Если ваша помощь понадобится, я отправлю кого-нибудь. – Суперинтендант обернулся на горничную, все еще стоящую в дверях.
Мисс Фламел кивнула.
Глава 6
Исчезновения продолжаются
суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, коридор второго этажа
сентябрь, 15
10 часов 43 минуты после полуночи
На полу, на границе лестничной площадки и коридора, лежал поднос, разбросанные полотенца неровной башней покоились тут же; опрокинутая чаша с водой прислонилась к стене; принадлежности для бритья разлетелись в разные стороны.
Джеймс Уоррэн опустился рядом с подносом. От полотенец все еще шел пар. Вода из чаши не успела впитаться в ковер. Суперинтендант обошел место происшествия по широкой дуге и выглянул в коридор. Двери в гостевые комнаты были закрыты.
– Выглядит так, будто поднос поставили на пол, – бормотал полицейский, осматривая разбросанные вещи, – и просто запнулись о него. Слишком своеобразно разлетелись предметы.
Взмахнул руками, пытаясь воспроизвести момент предполагаемого падения горничной.
– Где девушка? – Он обернулся к нервно мнущей фартук женщине.
– Так нетути.
– Будьте добры, поищите ее, – попросил он и вернулся к изучению места.
– Я мигом! – кивнула шотландка (как решил суперинтендант из-за особенного говора и примечательной внешности) и скрылась на лестнице.
Джеймс еще раз прошелся по ковру. Плотный ворс быстро расправлялся, следы практически мгновенно пропадали. Суперинтендант принюхался. Ничего не привлекло его внимания. Он прошелся по коридору, подергал ручки дверей – не только закрыты, но и заперты.
– Набор для бритья могли нести только на третий этаж, – заключил он. – Здесь нет постояльцев.
Зачем горничная поставила поднос на пол и побежала в коридор второго этажа?
– Посмотрим, была ли она наверху.
Полицейский направился на третий этаж.
лорд Уильям Альберт Хаттон, суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, третий этаж
сентябрь, 14
10 часов 56 минут после полуночи
Суперинтендант шагнул в коридор, в котором располагались его комната и комната лорда Хаттона. Прислушался. Лишь щебетание птиц за окном.
– Лорд Хаттон.
Практически задремавшего в кресле немолодого мужчину снова отвлекли стуком в дверь. Завтрак ему так и не принесли, а ведь прошло уже около часа или даже больше. И голос за дверью в этот раз не принадлежал ни знакомой служанке, ни какой-либо еще: по ту сторону двери стоял суперинтендант.
Лорд неторопливо поднялся из кресла, прошел по комнате и открыл дверь, вопросительно посмотрев на посетителя. Джеймс рассеянно поклонился.
– Доброе утро, лорд Хаттон. Я прошу прощения за столь внезапный визит. Но с утра произошел инцидент. Не будете ли вы любезны ответить на мои вопросы? – Когда благородный джентльмен степенно кивнул, он продолжил: – Не приносила ли служанка вам с утра набор для бритья?
Лорд обернулся к столику, чтобы указать господину суперинтенданту на поднос с уже остывшими полотенцами и нетронутым гостевым бритвенным набором, но обнаружил, что все вещи пропали.
– Странно, но я не припомню, чтобы кто-то его забирал, – лорд распахнул дверь, запуская суперинтенданта в комнату, и подошел к столу.
– А кто его вам принес? – Джеймс Уоррэн нетерпеливо протиснулся мимо хозяина комнаты и, проследив за взглядом, опередил его возле стола.
– Русоволосая совсем юная горничная со светлыми зелеными глазами, – лорд Хаттон позволил посетителю осмотреть гостевую комнату его покоев, пока вспоминал заходившую к нему ранее служанку. – Вздернутый нос, все лицо в веснушках.
«У Лиззи локоны были темными», – суперинтендант вызвал в памяти лицо девушки.
Судя по небольшому, едва заметному участку стола, покрытому испариной, на нем действительно стояло что-то горячее; и след еще не превратился в капли, а это свидетельствовало о том, что предмет забрали несколько минут назад. Присев, суперинтендант заглянул под стол – плотный ворс ковра снова не оставил надежды найти следы.
– Спешу вам сообщить, ваша светлость: сэр Джонатан наконец-то пришел в чувство и спустился из башни; он в столовой, завтракает.
Мистер Уоррэн медленно прошел по комнате, высматривая на ковре любые намеки присутствия здесь второго человека: волоски, нити с одежды, частички пыли из коридора, где велись работы по отделке.
– К вам должна была прийти старшая горничная, насколько я понимаю ее статус, чтобы сообщить это, но она задержалась, заметив происшествие на лестнице второго этажа.
– Интересно. Пройдемте вниз, мистер Уоррэн, мне хотелось бы выяснить, где мой завтрак. И я очень хотел бы видеть нашего... гостеприимного хозяина. После вас, – дождавшись, пока блюститель порядка выйдет из комнаты, лорд Хаттон закрыл ее, и господа проследовали в столовую.
На этаже ниже Джеймс Уоррэн присмотрелся к кисти для бритья и опасной бритве, затерявшейся в ворсе ковра. Осторожно, двумя пальцами, поднял ее. Вещи были использованы. На бритве остались светло-русые волоски, что по цвету совпадали с волосами хозяина поместья, но никак не лорда Хаттона. Иных светловолосых мужчин в Оффорде, если они и были, господин суперинтендант еще не видел. Из чьего номера шла Лиззи? Полицейский бросил взгляд на скучающего у лестницы лорда: щеки гладко выбриты, но этой бритвой такого добиться было бы довольно сложно – она не настолько остра. Джеймс осторожно потрогал лезвие пальцем. К тому же лорд производит впечатление человека, который привык пользоваться своими вещами, вероятнее всего лежащими в саквояже в спальне – дверь была приоткрыта, и Джеймс Уоррэн заметил небольшую дорожную сумку в изножье кровати.
На лестнице появилась немного взъерошенная, запыхавшаяся и совсем раскрасневшаяся старшая горничная.
– Нету там никого! Я и по этажам походила, звала – нету!
Джеймс вырвал из записной книжки листок, завернул в него бритву и отправил в карман пиджака. Кисть в остатках пены, полупустой флакон со средством для бритья, едва заметные отпечатки на чаше – кто бы ни пользовался этими вещами, он явно не был призраком.
– Спасибо. Можете возвращаться к своим делам.
суперинтендант Уоррэн, лорд Хаттон, мисс Фламел, мисс Виктория
поместье Оффорд, западное крыло, столовая
сентябрь, 15
11 часов 34 минуты после полуночи
– О, лорд Хаттон! – Джонатан Барлоу неожиданно встал со своего стула, заставив Викторию с полотенцем отшатнуться, когда в столовую вошел Уильям Хаттон в сопровождении суперинтенданта. – Очень рад, очень рад!
Мисс Фламел склонила голову в приветствии, Виктория сделала реверанс.
Пожилой джентльмен пожал молодому мужчине руку.
– Прошу, присоединяйтесь, лорд. Я сейчас же распоряжусь, чтобы вам подали завтрак.
Колокольчик снова зазвенел в руках Джонатана.
Лорд Хаттон мельком кинул взгляд на стоящую девушку, которая в руках сжимала полотенце.
– Мисс Виктория Олдрэд, ассистентка мисс Фламел, – представил ее сэр Джонатан.
– Лорд Уильям Альберт Хаттон. – Пожилой джентльмен вежливо кивнул и прошел к столу, когда дамы заняли свои места. – Сэр Джонатан, как вы себя чувствуете? – спросил он, присаживаясь напротив хозяина поместья и тщательно разглаживая уложенную на колени салфетку.
Неслышно снующие слуги поставили перед лордом блюда с завтраком.
– Значительно лучше, ваша светлость, благодарю.
– После завтрака можно будет обсудить дела. – Лорд вонзил вилку в кусочек рыбы.
– Так вы приехали ради этого? – Хозяин дома удивленно посмотрел на него.
– Нет.
Джонатан побледнел и протянул слугам бокал, чтобы ему налили вина, но мисс Олдрэд, занявшая место рядом с ним, ловко перехватила графин и наполнила бокал водой – под разочарованный вздох хозяина поместья.
– Лечение. – Хозяин Оффорда качнул бокалом в сторону благородного гостя и сделал глоток.
– Как дела в поместье? – продолжил беседу лорд Хаттон. Манера вести разговор у него была иной, разумеется, чем у суперинтенданта, но сейчас прослеживались общие черты.
– Было несколько неприятных случаев. Люди не горят желанием останавливаться здесь. – Сэр Джонатан Барлоу бросал встревоженные взгляды на мисс Фламел и мисс Олдрэд, но отказать в беседе самому лорду Хаттону не смел. – Но я постараюсь в ближайшее время решить этот вопрос. Видимо, я его уже решаю... – Он посмотрел на мистера Уоррэна.
Лорд Хаттон подался вперед.
– А сэра Тиабольта так и не нашли?
– Откуда вы знаете? – прошептал Джонатан.
– Вы мне сами написали, – также шепотом ответил лорд.
Со стороны их попытка вести скрытный разговор, сидя на разных концах длинного стола, выглядела насмешкой.
– Я вам не писал, – простонал сэр Джонатан.
– Но я получил от вас письмо. Вы сообщили, что он останавливался в поместье и пропал.
Молодой человек вздохнул и уже сам наполнил бокал водой.
– Видимо, когда болел, в беспамятстве писал, – наконец сдался он, прекратив шептаться.
– Друг мой, а в какой комнате он остановился? – Голос лорда звучал вкрадчиво.
– В гостевом крыле, – замялся Джонатан. Он не имел ни малейшего представления о том, где останавливался иноземный гость.
– Я могу туда пройти?
– Не смею вам препятствовать. – Сэр Джонатан понимал, что поместье принадлежит лорду Хаттону почти в той же мере, что ему самому. – Чарльз! ЧАРЛЬЗ!
Дворецкий вошел в столовую ровно в то время, когда его светлость закончил с завтраком.
– Лорд Хаттон, – он поклонился благородному гостю и повернулся к хозяину. – Сэр?
– Проводите лорда Хаттона в комнату нашего испанского гостя. И мистер Уоррэн желает осмотреть некоторые комнаты поместья.
– Я пойду с вами, – предложил Джеймс Уоррэн. Он внимательно смотрел на дворецкого, который старательно не замечал присутствия назойливого полицейского, пока не поступал прямой приказ выполнить обратное.
Джонатан кивнул, подтверждая слова суперинтенданта.
– Как прикажете, сэр. – Чарльз сделал вид, что получил приказ от хозяина. – Следуйте за мной, господа, – с поклоном закончил он.
Лорд аккуратно сложил салфетку и оставил ее слева от тарелки.
– Благодарю, друг мой, – кивнул он Джонатану Барлоу, поклонился дамам. – Мисс Фламел, мисс Олдрэд. Дела не терпят отлагательств.
Джеймс молча отложил столовые приборы и тоже покинул столовую, кивнув мисс Фламел и Виктории.
– Я бы выпил... – пробормотал хозяин поместья, но под строгими взглядами врача и ее ассистентки стушевался и добавил: – Чаю.
Колокольчик снова зазвенел.
суперинтендант Джеймс Уоррэн, лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, восточное крыло, второй этаж
сентябрь, 1523 минуты после полудня
Мистер Уоррэн и лорд Хаттон прошли через северное крыло, по террасе спустились на первый этаж и по еще одному виадуку попали в восточное крыло.
Двери в комнаты были приоткрыты, возле каждой стоял слуга.
– С чего желаете начать? – спросил дворецкий.
– Давайте начнем с комнаты испанца, – предложил полицейский.
Как и предполагал дворецкий, суперинтендант именно этого и добивался. Он распахнул дверь с выломанным замком. Первым внутрь прошел лорд Хаттон. У кровати он сразу же заметил любимый саквояж Тиабольта – они вместе выбирали его, когда ездили в Индию, – яркий, с невероятными рисунками, добротный, из хорошей кожи. Саквояж оказался приоткрыт. Уильям Хаттон заглянул внутрь: четыре комплекта сменной одежды – вещи так и не были выложены. Отсутствовали только письменные принадлежности, которые обнаружились на столе. В сундуке для одежды нашлось исподнее, несколько теплых шарфов, аккуратная стопка платков с вензелем и, разумеется, сменная обувь – Тиабольт всегда жаловался, что погода в Англии слишком дождливая. На столике, рядом с чернильницей, лежала визитная карточка лорда, чтобы в следующий приезд сэр Тиабольт сразу мог приехать к своему другу. Окна целые. Постель нетронута: на ней еще никто не спал.
– Скажите, Чарльз, когда он к вам приехал? – спросил лорд.
– Около пяти часов утра, сэр.
– А когда вы заметили, что его нет?
– К вечеру того же дня, сэр. Мы хотели дать ему возможность отдохнуть и выспаться, потому что он жаловался, что путешествовал на корабле и очень плохо спал. Мы принесли ему чай, он выпил его, сказал, что немного отдохнет и разберет вещи. Чай принесли сразу, – предвосхищая следующий вопрос, сообщил Чарльз. – С теми травами, которые мисс Фламел советовала от морской болезни. Сэр Тиабольт сказал, что почувствовал себя лучше.
– Что за травы? – поинтересовался мистер Уоррэн, неторопливо обходя комнату и высматривая детали, которые не смог бы заметить лорд. Единственным запахом, господствующим в комнате, был застоявшийся воздух – номер явно не проветривали.
– Прошу меня простить, я не особенно сведущ в этих делах. Я бы порекомендовал вам переговорить с врачом.
– В этом нет необходимости: я знаю, какие лекарства предпочитал Тиабольт, – лорд Хаттон еще раз обвел взглядом комнату. – Я думаю, что запомнил дорогу и могу вернуться в столовую. Здесь я видел все, что нужно. Остальное оставлю господину полицейскому, – он кивнул суперинтенданту, напоследок заглянул под кровать – но и там его старый друг не прятался.
Дворецкий изумленно вскинул брови.
– С ним иногда такое бывает, – пояснил свое поведение лорд. – Он любит розыгрыши. Но я думаю, что этот уже затянулся.
Немолодой джентльмен, как-то грустно усмехнувшись, наконец покинул комнату, а дворецкий остался в дверях наблюдать, как те же вещи теперь осматривал полицейский.
Присутствие дворецкого ничуть ему не мешало. Более того, он уже успел сделать несколько выводов. Прежде всего человек действительно приехал издалека – одежда совершенно не распространенного здесь фасона. Ткани дорогие, но не вычурные, – предпочитает что-то неброское и приятное к телу, – но в такой одежде будет холодно в Англии осенью. Приехал ненадолго, хоть и прибыл из-за моря, – всего четыре сменных комплекта, – с этим Джеймс мог согласиться, он и сам никогда не брал в поездки много вещей. При этом с собой гость упаковал и бритвенный набор, и сменную обувь. Судя по покрою вещей, скорее всего это человек в возрасте. Писчие принадлежности несколько старомодны и по возрасту могут соперничать с их владельцем, что говорит о привычке пользоваться одними вещами. Исподнее обычное, никакого шелка. Человек, который ценит простоту и качество. Понятно, почему он остановился в хорошем гостевом доме. Яркая сумка была скорее поступком из ряда вон выходящим. Документы практически все на испанском, лишь визитная карточка лорда Хаттона среди них на английском. Шкаф открытый и пустой. Шторы прикрыты. Здесь Джеймс Уоррэн остановился, задумчиво глядя на дворецкого. Могли ли слуги по его приказу зайти в комнату и что-то передвинуть? Например, задернуть шторы? Пыльный след на полу вокруг ниспадающей тяжелой ткани избавил суперинтенданта от подозрений.
Суперинтендант добросовестно осмотрел и стены: обычные каменные с более современной кладкой, так как эта часть была пристроена позднее – это он заметил, еще проходя по коридорам; архитектура здесь значительно отличалась. Но никаких потайных ходов не нашлось.
– Пройдемте в следующую комнату, – кивнул он.
Дворецкий открыл комнату дальше по коридору, предназначавшуюся для офицера Гастингса. Такая же по строению, как и предыдущая. На столе лежала папка с документами, картотека, писчие принадлежности, котелок, табельное оружие. Легкий запах табака. Нетронутая постель, как и в комнате иностранного гостя. Джеймс Уоррэн беспрепятственно забрал папку с делом поместья Оффорд – и дворецкий не посмел даже высказаться на этот счет. В папке в хронологическом порядке лежали листы с информацией обо всех пропавших: имена, возраст, город, из которого они прибыли.
В соседней комнате захлопнулась дверь.
Суперинтендант поднял взгляд на дворецкого – тот стоял на пороге и мог что-то заметить. Внешне он оставался спокойным, но что-то в выражении его глаз изменилось: взгляд словно остекленел. Так выглядели люди, к примеру, когда опознавали тела убитых родственников, – они боролись с осознанием непоправимого. Чарльз смотрел куда-то в коридор и нервно поправлял воротник. Спустя мгновение он перевел взгляд на суперинтенданта.
– Вы закончили осмотр, господин суперинтендант? – Его голос звучал отстраненно.
– Что-то не так, Чарльз?
– Благодарю за беспокойство, мистер Уоррэн. Все в порядке.
– А по-моему, вы чем-то взволнованы. – Джеймс сделал шаг в направлении дворецкого.
– Нет, сэр.
– Как вы думаете, почему дверь в соседнюю комнату хлопнула? – спросил полицейский.
– Сквозняки, сэр.
– Но она же выбита. – Полицейский отчетливо слышал, как щелкнул язычок замка, вставая в паз.
– Тем более, сэр: ее ничто не сдерживает.
Джеймс забрал с собой табельное оружие подчиненного, папку и вышел в коридор. Дворецкий посторонился, пропуская полицейского, окинул взглядом комнату и прикрыл дверь.
Суперинтендант подошел к соседней комнате и замер возле нее, вглядываясь в лицо дворецкого: тот был спокоен. Возможно, даже слишком спокоен.
– И все же вы что-то скрываете. – Джеймс с вызовом посмотрел ему в глаза.
– Все что-то скрывают, сэр. И я, и вы.
Странное ощущение посетило суперинтенданта. Будто он снова держал письмо от сэра Джонатана Барлоу.
– Главный залог того, что никто не потревожит ваши тайны, – если вы будете уважать чужие, мистер Уоррэн.
– Это моя работа, Уотстон.
– А это моя работа, сэр.
– Скрывать чужие тайны?
– Хранить их. – Он со значением поклонился. – Я предлагаю вернуться в столовую. С некоторых пор это самое популярное место в здании, мистер Уоррэн.
Напоследок Джеймс все же потянул за ручку захлопнувшуюся дверь – она легко открылась, а комната внутри была в том же состоянии, в каком ее оставили.
мисс Джорджиана Фламел, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, западное крыло, столовая
сентябрь, 15
38 минут после полудня
В поисках хозяина поместья или суперинтенданта в столовую влетела совсем раскрасневшаяся старшая горничная.
– Нету, ну нигде, вообще всех поспрашивала!
Служанка порывисто сделала книксен и остановилась посреди комнаты. Мисс Фламел и Виктория переглянулись, уже готовые хвататься за саквояж, но их остановил обратившийся к служанке Джонатан Барлоу:
– Элмайра, объясни все по порядку, пожалуйста.
Горничная шумно выдохнула.
– Так, значит, Элизабет должна была лорду Хаттону поутру бритвенный набор отнести. Так вот только набор в коридоре, значится, оказался. Но Лиззи не видел никто! И нету ее нигде!
Сэр Джонатан Барлоу постепенно терял надежду сохранить здравый рассудок. Жестом он попросил слугу наполнить водой уже опустевший графин, а заодно и его бокал.
– А в комнате проверяли? – мрачно уточнил хозяин поместья.
– Конешно, первым делом! И там нету никого. Закрыто и нету никого! И ключа нет! Сама заперлась, выходит!
– Что, если Элизабет закрылась в комнате, а затем ей стало плохо, и она просто не в состоянии отпереть замок? – предположила мисс Виктория.
Мисс Олдрэд понимала, что предположение дикое – больная девушка бросает свой поднос, бежит через половину дома в свою комнату и запирается. Возможно, ее что-то напугало, но почему криков никто не слышал? Посмотрев на бледного Джонатана Барлоу, она не стала озвучивать эту мысль.
– Элмайра, найди лакея, ломайте дверь, – вздохнул хозяин поместья.
– Да я и сама дверь могу, того! – Женщина показательно закатала один рукав до локтя.
Мисс Фламел, заметившая заинтересованный блеск в глазах ассистентки, предложила:
– Сэр Джонатан, разрешите мне отправиться вместе с Элмайрой? – Врач поднялась из-за стола. – Если Лиззи действительно там, моя помощь может быть необходима.
– Конечно, мисс Фламел. Прошу меня извинить, никакого покоя в этом особняке, – он откинулся на стуле.
– Виктория, оставляю сэра Джонатана твоим заботам, – мисс Фламел выразительно посмотрела на ассистентку. Азарт в глазах ассистентки угас, но наставница была непреклонна – оставлять пациента нельзя. Этот урок Джорджиана усвоила. Теперь настала очередь мисс Олдрэд понять и выучить его. Ее пациент – сэр Джонатан Барлоу. А комнату может осмотреть и мисс Фламел.
мисс Джорджиана Фламел
поместье Оффорд, западное крыло, комнаты слуг
сентябрь, 15
48 минут после полудня
Горничная и врач прошли мимо кухонь и оказались в виадуке, ведущем к комнатам прислуги.
– Ну вот туточки она и живет, – через некоторое время указала на нужную дверь Элмайра и еще раз постучала. – Лиззи, Лиззи, открывай!
Не получив ответа, горничная закатала и второй рукав. А затем ударила плечом в дверь комнаты. Мисс Фламел ахнула, представляя, чем может обернуться этот маневр, но третий удар заставил дверь соскочить с сорванных петель и упасть внутрь.
– Ну смотрите, дерево какое плохое-то, а! У нас вот лучше строили, а это труха одна. – Служанка посторонилась, пропуская врача.
Не задавая лишних вопросов, мисс Фламел прошла в комнату, мимоходом осмотрев косяк: дерево его действительно пошло трещиной, из которой легко выскочили гвозди, удерживающие дверные петли. Крупная горничная даже не поморщилась – штурм двери казался для нее привычным делом, как, например, взбивание перины.
В комнате никого не было. Джорджиана заставила себя сосредоточиться: аккуратно сложенные вещи, небольшой сундук возле кровати, стол, стул, небольшое панно ручной работы с пасторальным пейзажем – домик, прудик, уточки. Кровать приготовлена ко сну. Тапочки стоят у кровати так, чтобы хозяйка комнаты могла сразу надеть их после пробуждения. Одежда горничной аккуратно покоилась на стуле. Мисс Фламел приоткрыла сундук: ночной рубашки нет, как и теплой шали – шерстинки от нее остались на светлой ткани платья, поверх которого та лежала раньше. На столе остался небольшой подсвечник со свечой, прогоревшей почти до конца – из бесформенной застывшей лужи воска выглядывал короткий черный хвостик фитиля.
– Неужто теперь и Лиззи пропала? – Элмайра растерянно всплеснула руками.
– Давайте вернемся к сэру Джонатану. – Мисс Фламел постучала пальцами по ручке саквояжа, оказавшегося бесполезным. Куда из запертой комнаты могла исчезнуть девушка? Мог ли кто-то запереть ее, забрав ключ себе? Если да – то зачем? Или это был побег, замаскированный под таинственное исчезновение? Как слуги поместья относятся к слухам, витающим вокруг него?
Мисс Фламел посмотрела на покачивающуюся рядом Элмайру.
Ни Маргарет, ни Милсен никогда не выказывали раздражения по отношению к хозяину, напротив: у Джорджианы сложилось впечатление, что они всеми силами защищали Джонатана Барлоу и тайны его семьи. Но какой была Лиззи? Мисс Фламел попыталась вызвать воспоминания о девушке, но в голову ей пришли только две мысли: Элизабет была племянницей Милсена, и она была немного неуклюжей. Ничего более важного припомнить ей не удалось.
Глава 7
Вопросы
мисс Энни Вуд, мисс Агнесс Уайлд
поместье Оффорд, центральное здание
сентябрь, 15
43 минуты после полудня
К поместью подъехал экипаж. Один из конюхов подбежал и остановил лошадей. Дверцы коляски распахнулись, и оттуда вышла молодая леди, внешности непримечательной, но и не отталкивающей: узкое лицо, обрамленное льняного цвета почти прямыми волосами, мягкий округлый подбородок, чуть вздернутый нос, светлые внимательные глаза. А следом за ней выпорхнуло невесомое создание, похожее на солнечный вихрь, – с волнами медно-рыжих волос, в голубом жакете, пышной голубой юбке и бежево-золотистом капоре, венчающем хорошенькую головку как сказочная корона.
– Потрясающее место, поистине потрясающее! – восхищенно щебетала Агнесс, хлопая пышными ресницами. Ее бледная кожа казалась фарфоровой и резко контрастировала с рыжими волосами.
– Это ты еще не видела салон и роскошный сад, – улыбнулась мисс Вуд, беря под локоть компаньонку.
– Ах! – Агнесс захлопала глазами в предвкушении. – А если там будет прием?
– Не думаю, – рассмеялась мисс Вуд. – Но, если повезет, мы можем уговорить сэра Джонатана сыграть на фортепиано.
– Он играет! – ахнула Агнесс и прижала веер к губам, так и не раскрыв его. – Это так романтично!
– Да-да, – покачала головой Энни.
– Мисс Вуд, мисс. – Знакомый слуга подошел, поклонился и бросил взгляд на багаж.
– На них есть бирки, – отозвалась Энни, понимая его замешательство. – Разного цвета.
Слуга поклонился.
– Ты только взгляни на эти башенки! – продолжала восторгаться Агнесс. Она высвободила руку, за которую ее поймала подруга, и закружилась по двору, пугая слуг.
– ... Ты только посмотри, какое кружево! – Агнесс звонко рассмеялась, закружившись на месте, отчего воланы ее платья колыхались во все стороны. – Какой рисунок!
Энни засмеялась, вторя переливчатому голосу подруги.
– Мисс Вуд, мисс Уайлд, ужин! – раздалось с первого этажа.
– Она разве знает, что мы здесь? – недовольным шепотом произнесла Энни. – Я сказала, что мы будем в беседке.
– Наверное, она нас там не нашла, – также шепотом ответила Агнесс.
Обе девочки присели, спрятавшись за перилами, и из своего убежища напряженно наблюдали за лестницей.
– Вечно она не вовремя, – хмуро произнесла Энни уже совсем тихо.
– Мисс Энни! Я знаю, где вы! Спускайтесь сейчас же! – повторил строгий голос. – Не заставляйте меня подниматься!
Агнесс тяжело вздохнула и начала вставать.
– Ты куда? – удивилась Энни.
– Ты же слышала, – отозвалась подруга грустно. – Надо идти, иначе Жозефина поднимется сюда.
– А пусть поднимается! – воинственно прошептала Энни. – Она всегда так говорит, но ничего такого до сих пор не произошло!
Агнесс почти в священном ужасе смотрела то на подругу, то на лестницу, с которой как раз сейчас раздавались шаги. Неподчинение гувернантке, пусть даже и не своей, для нее граничило со смертным грехом.
– Мисс Уайлд, не поддавайтесь дурному влиянию вашей старшей подруги, – строго произнесла Жозефина. – Мисс Вуд, я вас предупреждала...
Энни поднялась во весь свой маленький рост и уперла руки в бока, упрямо глядя на приближающуюся гувернантку.
Светло-рыжие пряди волос выглядывали из-под накрахмаленного до хруста белоснежного чепца, серые глаза, большие и выразительные, внимательно смотрели на девочку, слишком юное лицо не внушало уважения, но Жозефина изо всех сил старалась его заслужить. А еще старалась быть строгой и требовательной.
– Мисс Вуд...
– Мисс Вуд, здесь нет бирки, – произнес кто-то совсем рядом. Энни вздрогнула и огляделась. Агнесс уже с любопытством рассматривала фигурную статую, притаившуюся за пышным розовым кустом.
– Это тоже чемодан мисс Уайлд, – произнесла Энни и привычным жестом поправила волосы, заправляя в прическу непослушную прядь.
– На всех чемоданах должны быть бирки, мисс Вуд, – строго повторил голос.
– Да, я знаю, простите, – отозвалась Энни и тут же спохватилась: уж очень требовательно и поучающе прозвучали слова ее собеседницы. Мисс Вуд обернулась, чтобы напомнить, что она все-таки гостья в Оффорде.
Слуги сновали туда и обратно, унося многочисленные тюки, чемоданы, кофры, саквояжи и картонки с обувью или шляпками, – все принадлежало мисс Уайлд, разумеется, – но рядом никого не было. Среди слуг не было женщин – они готовили комнаты, конечно же.
Энни ощутила, как по спине пробежал холодок, перепрыгнул на шею и замер, лишь стиснув затылок ледяными пальцами. Она снова подняла руку, только теперь для того, чтобы избавиться от этого ощущения.
– Мы идем в дом или подождем, пока все вещи унесут? – Звонкий голос Агнесс прогнал липкий страх.
– Давай убедимся, что все вещи выгрузили, – Энни заставила себя улыбнуться. Агнесс никогда не должна переживать за нее. Или из-за нее. Больше никогда.
Мисс Уайлд, мягко ступая, приблизилась к подруге, но ее взгляд обратился к чему-то под ногами той.
– Ой, бирка, – удивилась она и тут же отмахнулась. – Наверное, ленточку слабо завязала. Надо было взять бечевку, но она такая некрасивая!
Энни показалось, что небо над Оффордом стало невыносимо хмурым.
Переступив порог поместья, они сразу услышали звон колокольчика. Его переливы еще не затихли, а слуги уже спешили изо всех уголков дома. Притом выглядели они очень запыхавшимися и вымотанными. Подметив это, мисс Вуд предположила, что перезвон стал привычной мелодией сегодняшнего дня. Интересно, с чем связано такое оживление? Уж явно не с ее приездом.
– Чарльз! Где Чарльз... Как, ка-а-ак отец управлял этим домом, как дед управлял этим домом?! – эхом разнеслось по коридорам, и вот уже молодой хозяин спешил навстречу милым гостьям.
– Мисс Вуд! Чем обязан? – со всей доброжелательностью поприветствовал молодую леди хозяин поместья.
– Сэр Джонатан. – Энни сделала реверанс. – Мы сообщали, что прибудем без пятнадцати час. Полагаю, мы вовремя? – Она переглянулась с компаньонкой.
Молодой мужчина достал карманные часы.
– О, да вы сама пунктуальность, мисс Вуд!
– Как и всегда, сэр. – Губы девушки тронула сдержанная улыбка.
– Несомненно, это одно из ваших лучших, но не самых выдающихся качеств. Могу я пригласить вас и вашу спутницу на чай?
– Мы ни за что не откажемся, сэр. – Энни сочла обмен любезностями завершенным и взглянула на свою спутницу. – Разрешите представить мою подругу, мисс Агнесс Уайлд.
– Очень польщена, сэр, – сделав глубокий реверанс, Агнесс подняла взгляд сияющих глаз на сэра Джонатана. В отличие от мисс Энни Вуд, мисс Уайлд улыбалась широко и радостно, не сдерживая эмоций.
– Это я польщен. – Молодой хозяин Оффорда поклонился. – Джонатан Барлоу к вашим услугам. Прошу, идемте.
– После чая мы могли бы обсудить то, о чем вы мне писали, – мисс Вуд кивнула.
– Разумеется, – Джонатан нервно поправил воротник. – Поместье очень велико, у меня появилось несколько неотложных дел. В любое другое время не посмел бы злоупотреблять вашим терпением, но сейчас прошу быть снисходительными и немного подождать. И... – Он еще раз поклонился обеим дамам. – Добро пожаловать в Оффорд.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, западное крыло, столовая
сентябрь, 15
56 минут после полудня
Уже вместе с двумя новоприбывшими гостьями хозяин поместья Оффорд вернулся в столовую.
– Мисс Фламел, вы здесь! – К удаче Джонатана Барлоу, врач вернулась. – Надеюсь, вы знакомы.
Дамы переглянулись.
– Незнакомы, – произнесла женщина с медицинским крестом на рукаве и поднялась навстречу вошедшим.
– Мисс Джорджиана Фламел – женщина-врач! – представил Джонатан так, словно они были на приеме в Сент-Джеймсе, а не в скромной столовой в Оффорде. – Мисс Энни Вуд – полагаю, вы наслышаны о бароне Вуде? – это его талантливая дочь.
– Одна из, – поправила мисс Энни Вуд.
– И мисс Агнесс Уайлд, – он не счел нужным обратить внимание на ее маленькое замечание, – компаньонка мисс Вуд, насколько я понимаю.
– Вы совершенно правы, – Агнесс одарила его еще одной солнечной улыбкой, – и поклонница необычных особняков.
Врач почтительно кивнула.
– Мисс Виктория Олдрэд, ассистентка мисс Фламел.
Дамы обменялись поклонами.
– Сэр Джонатан, вы умеете заводить необычные знакомства. – Мисс Энни Вуд с интересом смотрела на двух смелых женщин, прокладывающих себе путь в мужской профессии.
– Благодарю, мисс Вуд. А теперь, как это ни прискорбно, мне придется вас покинуть...
Словно небеса услышали его мольбы, в столовую вошел лорд Хаттон, который благодаря своему положению вполне мог сыграть роль хозяина, как Джонатан смел надеяться, радушного.
– Лорд Хаттон составит вам компанию, – объявил он. – И, возможно, развлечет какой-нибудь занятной историей, – негромко произнес он и добавил уже громче, обращаясь к вошедшему джентльмену: – Лорд Хаттон, вы не могли бы составить дамам компанию? Мне, как хозяину, право очень неловко, но все же этот дом по-своему принадлежит и вам. А меня ждут неотложные дела.
– Конечно, сэр Джонатан, – мужчина понимающе кивнул.
Молодой господин наконец откланялся и поспешно покинул столовую.
– Какое беспокойное утро в поместье Оффорд! – обратилась к лорду Хаттону Энни Вуд.
Неожиданности для нее на этом не закончились: в столовую вошел суперинтендант.
– Господин суперинтендант, даже вы здесь! – Энни не удержалась от удивленного возгласа: она была наслышана о самом молодом начальнике полицейского управления Каддингтона, назначенном шесть лет назад. Он оказался именно таким, каким мисс Вуд себе его представляла: темноволосый, высокий, чуть сутулящийся при ходьбе, с таким отстраненным взглядом светлых голубых глаз, будто он продолжал вести расследование сиюминутно. Образ мистера Уоррэна удачно дополняла папка, в которой обычно хранились документы. А еще она прекрасно представляла, как он курит трубку. И, конечно же, отлично стреляет из револьвера.
– К сожалению, мы не знакомы лично. – Суперинтендант постарался вспомнить, где видел эту леди с на редкость внимательным взглядом.
– Энни Вуд, – представилась она, – дочь Барона Уинстона Вуда.
Суперинтендант сдержанно поклонился, вспоминая все, что ему было известно об этой семье. Наибольший интерес вызывал некий Генри Вуд, о котором было мало известно в Каддингтоне, но который являлся предположительно дальним родственником Вудов и известным писателем, а также покровителем юной мисс Энни Вуд.
– Это моя подруга, мисс Агнесс Уайлд, – продолжила мисс Энни.
– Очень приятно. – Агнесс тепло улыбнулась, впрочем, без особого интереса: возраст и статус господина суперинтенданта в сочетании с хмурым отрешенным взглядом лишали его львиной доли привлекательности, несмотря на некую загадочность, которую мисс Уайлд обычно находила очаровательной. – Очень рада.
– Джеймс Уоррэн, суперинтендант, – коротко поклонился джентльмен.
– Если помнишь, шесть лет назад лорд Хаттон устраивал прием в честь назначения мистера Уоррэна на пост суперинтенданта, – напомнила мисс Вуд своей подруге, пока тот садился за стол.
– Как увлекательно! У вас такая сложная и необычная работа, насколько я понимаю. – Агнесс была от природы любопытна. Хоть Джеймс Уоррэн не вызвал романтического интереса, но вполне мог стать хорошим собеседником, а мисс Уайлд это ценила.
– Да, наверное. – Джеймс бросил непонимающий взгляд на внезапно оживившуюся леди.
– Вы здесь по очень важному делу? – Агнесс чуть понизила голос и немного подалась вперед. Ответа от полицейского она так и не дождалась: Джеймс что-то неопределенно ответил, не понимая, зачем ей эта беседа. – Конечно же, вы не будете ничего рассказывать, я все понимаю.
Господин суперинтендант взял чашку и налил чай, чтобы избавить себя от необходимости отвечать. Папку он предусмотрительно отодвинул.
– Здесь заваривают очень вкусный чай, вы не находите? – Мисс Уайлд сочла и это отличной темой для беседы. Документы – это всегда скучно, считала она.
Рядом, под такое же светское щебетание мисс Вуд, лорд Хаттон достал небольшую записную книжку с расходами на данное поместье. Нашел статью расходов «прислуга»: тридцать семь человек.
– Лорд Хаттон, а вы здесь какими судьбами? – закончив обсуждать английскую погоду, спросила Энни.
– По личному делу к сэру Джонатану Барлоу, мисс Вуд.
– Мы с Энни тоже по личному делу! – Разговор, в котором упоминался хозяин поместья, не мог остаться без внимания мисс Уайлд. – И тоже, какое совпадение, к сэру Джонатану!
– Сэр Джонатан стал слишком популярен, – усмехнулся лорд Хаттон.
– Возможно, из-за тех самых писем, – подала голос Виктория. – Которые никто не писал, но многие получили.
– Мисс Олдрэд, могу я узнать подробности? – Энни вся превратилась в слух. Если обычная светская беседа перейдет в обмен полезной информацией, это сыграет ей только на руку. Агнесс поняла, что подруга нацелилась на какую-то тайну, и предусмотрительно замолчала, вспомнив о чае. – Вы все получили письма, я правильно понимаю? – уже догадалась мисс Вуд, и теперь лишь ждала подтверждения.
– Да. – Мисс Фламел, бросив суровый взгляд на ассистентку, показала свое письмо. – Здесь написано, что срочно нужен осмотр садовнику, горничной и сэру Джонатану Барлоу. Однако сам хозяин поместья утверждает, что этого не писал. Хотя помощь ему действительно была нужна, в отличие от слуг.
– Он сегодня какой-то излишне беспокойный, – соглашаясь, кивнула мисс Вуд.
– Но очень милый, – добавила ее компаньонка.
– Возможно, – непонятно с кем из них согласилась мисс Фламел.
Мисс Вуд смогла только мельком осмотреть конверт – врач не развернула его, скрыв содержимое, и почти сразу убрала послание в саквояж. Возможно, там содержались какие-то личные вопросы, о которых Энни, мечтающей стать настоящим писателем, было просто необходимо узнать.
– А вы тоже получили письмо? – Агнесс взмахнула ресницами, поворачиваясь в сторону Джеймса Уоррэна.
– Да, разумеется. – Сейчас суперинтенданта интересовали лишь странности в поместье и как бы поскорее улизнуть из суетного общества и закурить.
– Это так захватывающе! – Мисс Уайлд вздохнула и обернулась к лорду. – Лорд Хаттон, не сочтите за дерзость, вы также получили письмо?
– Именно так, – спокойно ответил джентльмен, делая небольшой глоток крепкого чая. Лорд не любил добавлять в напиток молоко или лимон, считая, что это нарушает аромат и лишает его терпкого вкуса.
– Не удивлюсь, если испанский гость, о котором судачат газеты, тоже прибыл сюда по приглашению. – Мисс Вуд исподволь наблюдала за пожилым джентльменом. Сэр Абрахам Барлоу много рассказывал о нем, что он властен и холоден, и сейчас ей было любопытно самой убедиться в правдивости этих рассказов.
– Отнюдь, – только и ответил лорд. Голос его прозвучал так, что Энни не посмела продолжить расспросы на эту тему.
– Скажите, мисс Фламел, – снова защебетала Агнесс, спасая положение. – Вы часто наведываетесь в Оффорд по врачебным делам?
Мисс Вуд жалела, что будет неуместно достать планшетку и начать делать записи.
Врач открыла саквояж и достала оттуда небольшую книжку в темно-зеленой обложке.
– В этом месяце – четыре раза, – сверившись с записями, ответила она.
Писательница была готова отдать любое свое самое дорогое платье, лишь бы заглянуть в эту книжку, которую сжимали немного обветренные пальцы мисс Джорджианы Фламел.
– И это – пятый? – уточнил суперинтендант.
– Это четвертый, – мисс Фламел захлопнула книжку и таким привычным жестом отправила ее в саквояж, что мисс Вуд и мистер Уоррэн, независимо друг от друга, пришли к выводу, что это обычное место хранения врачебных записей.
Подумав, врач поделилась мыслями, которые не давали ей покоя:
– Обычно, когда нас вызывали, Чарльз сразу же провожал нас к пациентам, которые уже были готовы к осмотру.
– Да, в этот раз действительно особенный случай, – поддержала ее Виктория.
– В этот раз они были заняты или вас не ждали? – уточнил Джеймс Уоррэн.
– Они как будто бы и вовсе не знали, что мы должны приехать, – ответила Джорджиана.
Мисс Фламел переглянулась с ассистенткой, а суперинтендант – с лордом Хаттоном.
– Словно бы и не знали... – кивнула Виктория.
– Извините, мисс Фламел, что вмешиваюсь в ваш разговор, – внимательно слушающая их мисс Вуд подала голос. – Мне тоже показалось, что сэр Джонатан был несколько удивлен нашему приезду.
Некоторое время все молчали, обдумывая странный прием, объединивший их.
Мисс Фламел обратилась в памяти к первому приезду в Оффорд и осмотру Джонатана Барлоу. Стоило ли предать огласке их первую беседу? Хозяин Оффорда просил ее сохранить тайну, и как будто сейчас не было какой бы то ни было серьезной угрозы, потому она решила умолчать о некоторых особенностях этой семьи. Она пребывала в полной уверенности, что сама сможет принять решение, когда стоит обнаружить этот факт: Виктория не могла рассказать о нем, потому что не знала.
Мисс Фламел поднялась со своего места.
– Полагаю, ожидать, что сэр Джонатан или кто-то из старших слуг проводит нас к еще одному пациенту, – бессмысленно, – сказала она, поднимая саквояж. – Леди, джентльмены, мы с Викторией вас покинем. Долг зовет.
Лорд Хаттон и мистер Уоррэн встали и поклонились.
Когда двери за врачом и ее ассистенткой закрылись, в комнате стало невероятно тихо. Энни обдумывала услышанное и пыталась найти предлог, под которым могла бы получить письма и записи, суперинтендант сопоставлял факты, а лорд Хаттон пытался вспомнить, о чем писал Тиабольт перед приездом. Вдруг в его посланиях была какая-то подсказка?
– Здесь по пути есть прекрасное озеро, мы кормили уточек, – радостно сообщила мисс Уайлд, разрушая тишину. Джеймс Уоррэн глубокого вздохнул.
лорд Уильям Альберт Хаттон, суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, парк
сентябрь, 15
2 часа 46 минут после полудня
Извинившись, мистер Уоррэн вышел на улицу, чтобы спокойно размышлять, покуривая трубку, как обычно делал в участке. Сбежать его вынудила и мисс Уайлд, беспрестанно рассказывающая о поездке через прекрасные леса и об очаровательных уточках. Следом за ним из столовой дезертировал лорд Хаттон. Дамы были более чем приятным обществом, но обсуждать с ними дела, творящиеся в поместье Оффорд, лорд не представлял возможным. На улице накрапывал мелкий, едва ощутимый дождь.
Мужчины видели, как по дороге, у самого подножья гор, в которых возвышался Оффорд, неторопливо проехал большой красивый экипаж и скрылся за скальным выступом.
– Знаете, мистер Уоррэн, было бы занятно, если бы этот экипаж свернул и поднялся в поместье, – задумчиво произнес лорд Хаттон. – Сегодня здесь немало неожиданных гостей.
– Такая вероятность остается, – отозвался собеседник. – Равно как и то, что он проедет мимо.
Решив не дожидаться появления экипажа, они продвинулись дальше вокруг здания, пока Джеймс раскуривал трубку. Если кто-то прибудет сегодня, они узнают об этом уже скоро.
– Лорд Хаттон, а вы знали, что раньше на месте этого имения была крепость?
– Да, – коротко ответил лорд. Этот факт от него не утаили – он сам лично подписывал бумаги. К тому же в его семье всегда поощряли изучение истории.
– А вы не знаете, кому она принадлежала?
– До семьи Барлоу? Семейству Оффорд. Довольно состоятельная и древняя семья, хотя их предок носил другую фамилию, но сейчас уже никто и не вспомнит, какую. Со временем род поиздержался, так сказать, – наследники промотали состояние. Последний из них продал тогда еще крепость прапрадеду нашего Барлоу и уехал куда-то на север Англии.
– Возможно, вам известны какие-то легенды об этой крепости? – суперинтендант склонялся к мысли, что кто-то решил сыграть на истории о родовом проклятии и выжить семью Барлоу из поместья. Если легенда будет как-то связана с творящимися в Оффорде событиями, эта гипотеза получит подтверждение.
Лорд остановился, задумчиво глядя на особняк, и в мыслях, словно страницы в книге, перелистывал воспоминания.
– Действительно, есть легенда о том, что основатель рода Оффорд был очень жестоким человеком. Он страхом и силой собрал под свои знамена немалую армию и построил крепость здесь. В те времена эти земли носили название Кодинтон, насколько я помню. Это название упоминается в старых записях. Пожалуй, это то немногое, что связано с настоящей историей, как и выбор места для крепости – самая высокая горная точка, отлично подходящая для обороны.
Джеймс Уоррэн кивнул. Ему тоже Оффорд напоминал старинный замок больше, чем гостевой дом. С неба падали мелкие капли дождя, но прогулке не мешали.
– Дальше я могу поведать лишь то, что слышал от няни, но звучит это как страшная сказка, – лорд Хаттон остановился у края террасы. – Ужасный основатель рода Оффордов был жестоким тираном, замучившим в подвалах крепости множество не только врагов, но и верных слуг, чем-то не угодивших господину.
Джеймс смотрел на роскошный сад, окружающий поместье, и не мог представить, что здесь проводились кровавые казни. Старинный мрачный замок с его тайнами – да, но не пристанище тирана и палача.
Между тем лорд Хаттон продолжил:
– Со временем, укрепив свою власть и запугав всех врагов, Оффорд старался изменить отношение своего народа: устраивал пиры, одаривал людей мехами и золотом. Но то, как он мечом завоевывал земли, убивая всякого, кто был не согласен встать под его знамена, сохранилось не только в памяти людей, об этом есть записи – кровавые хроники этих земель. Род продолжался, и каждый следующий правитель старался отмыться от грехов своего предка: больше вели переговоры, торговали, начали обрабатывать земли. В Кодинтоне появились мастера.
Рассказывая легенду, лорд неосознанно рассматривал поместье, словно пытаясь вообразить, как выглядела крепость Оффорд сотни лет назад.
– Господин суперинтендант, по-моему, необходимо допросить местных обитателей. Что-то здесь не так, – поделился своими мыслями лорд.
– Да, согласен. Дворецкий многое скрывает, – произнес полицейский, выпустив облачко дыма.
Пожилой джентльмен кивнул, пока они неторопливо прогуливались под крышей террасы.
– Когда вы ушли и я осматривал комнаты, он что-то говорил про тайны, очень нервно поглядывал по сторонам и порой даже отводил взгляд. На мои вопросы он не отвечал или все отрицал. Более того, – суперинтендант качнул папкой, которую сейчас бережно прятал под пальто, – я нашел материалы, которые собрал мой коллега.
– Я могу их изучить?
Джеймс Уоррэн молча передал лорду папку, и тот принялся старательно вчитываться в детали дела о поместье Оффорд, которые ранее не знал. Ничего общего у пропавших – кроме самого факта исчезновения – не находилось. Они все были из разных частей Англии (да и мира, если учитывать беднягу Тиабольта), у кого-то здесь есть родственники, у кого-то – нет, кто-то приехал по делам, кто-то был лишь проездом. Единственное, что их объединяло, – гостевой дом Оффорд.
– Пока я не нахожу ответов, в какой момент и почему начались эти исчезновения, – поделился размышлениями суперинтендант. – Первые случаи имели место около полугода назад, со слов хозяина поместья. И еще занимательный факт: пропадают в основном постояльцы. Но, вероятнее всего, к этому списку добавилась прислуга.
Лорд Хаттон просмотрел следующий лист, уже знакомый ему: список слуг, с указанием личной информации вроде дат рождения и места рождения (не у всех), города (редко), статуса замужем/женат (редко), даты вступления в должность, самой должности и жалованья. Только, в отличие от его экземпляра, здесь возле некоторых фамилий стояли странные отметки и короткие комментарии незнакомым почерком: «дата совпадает?», «когда?», «возраст?», «город?» и что-то уже совсем неразборчивое.
– Офицер Гастингс не всегда аккуратен в записях, – произнес Джеймс Уоррэн, заметив затруднение, с которым лорд читал заметки его подчиненного. – Это касается как его почерка, так и логики изложения.
Дав такую суровую оценку работе подчиненного, он подумал, что все же Гастингс очень внимателен к деталям, порой удовлетворительно дотошен. И его способность замечать малейшие различия в разных документах делала ему честь.
– Я не вижу здесь нескольких имен, – сообщил лорд Хаттон, еще раз прочитав весь список.
– Как и я не нашел, – согласился суперинтендант. – Взгляните.
Он кончиком трубки указал на пометку, которая с равным успехом могла означать «черствый», «черный», «герберт», «гербовый» или что-то подобное.
– Четверо? – предположил лорд, взглянув на предыдущие записи, сделанные офицером Гастингсом.
– Именно так. Насколько я понял, в списке нет Чарльза Уотстона, дворецкого, горничной Элизабет, если только она не Элизабет Ворсворд сорока семи лет... – начал перечислять суперинтендант, затем замолчал, давая собеседнику возможность заполнить пробелы его повествования.
– Колина Милсена, садовника, и Маргарет Кромсвик, горничной. И, да, Элизабет Смит, горничная, племянница Милсена, – подтвердил лорд Хаттон и снова взглянул на список. – Я несколько раз просил герра Беркенштоффа прислать мне полный список, датированный этим годом, но всякий раз этому что-то препятствовало. Сэр Джонатан же постоянно занят.
Джентльмены остановились, лорд вернул суперинтенданту папку и задумчиво оглядел громаду Оффорда, вернее, ту ее часть, которую можно было обозреть с их позиции. При более внимательном изучении поместье выглядело не так роскошно, как казалось на первый взгляд: сероватый камень местами потрескался, окна требовали полировки, как и все блестящие когда-то элементы орнамента на стенах, крышах и высоких шпилях; кусты нуждались в более тщательном уходе и хорошей стрижке. За последние годы здание, несмотря на постоянную реставрацию, не только не обновилось, а словно бы обветшало. Это было особенно заметно сейчас, в тусклом освещении пасмурного дня. Но, что немало удивляло, это не коснулось узкой и высокой западной башни, где, как помнил Хаттон, располагались спальня и кабинет Джонатана Барлоу.
Он как раз хотел поделиться этим наблюдением с господином суперинтендантом, задумчиво просматривающим материалы, собранные офицером Гастингсом, как краем глаза заметил что-то светлое и яркое, непривычное для серого и блеклого образа поместья. Лорд Хаттон снова окинул взглядом здание и в окне центрального строения заметил очень молодую леди. Изящная, в розовом платье, светловолосая. Она стояла у окна, прижимала руки к груди и всматривалась куда-то вдаль. Но стоило лорду Хаттону начать присматриваться, чтобы разглядеть ее, как она ахнула и отступила в комнату, пропав из вида. Пожилой джентльмен обернулся туда, куда она смотрела, – всего лишь лес и скалы вокруг. Вспомнив план, он быстро вычислил комнату: четвертый этаж и, судя по расположению, прямо над его номером.
– Мистер Уоррэн, идемте за мной! – Светловолосая девушка поселила в его сердце непонятную тревогу и пока неясные мысли, связанные со списком слуг и запустением Оффорда, и ему срочно нужно было выяснить, что же происходит.
– Вы что-то увидели? – Суперинтендант старался поспеть за на удивление резвым пожилым собеседником.
– Что-то здесь не так. Я вкладываю деньги в бог весть что! – сокрушенно покачал головой лорд. – Мне нужны дворецкий и сам хозяин. У меня к ним много вопросов. А еще мне нужен управляющий. Идемте, мистер Уоррэн!
Он воинственно взмахнул тростью и зашагал еще быстрее.
мисс Джорджиана Фламел, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, западное крыло, комнаты слуг
сентябрь, 15
3 часа 33 минуты после полудня
С большим трудом найдя слуг, способных ответить на их вопросы, мисс Фламел и Виктория наконец разузнали, что Маргарет сейчас в своей комнате. Туда дамы и направились по прекрасно знакомой обеим дороге. Из окон виадука было видно, что небо совсем заволокло тучами, судя по шуму, шел небольшой дождь.
Найдя нужную комнату, врач постучала.
– Войдите!
Горничная открыла дверь и посторонилась, пропуская гостей.
– Мэм. – Темноволосая девушка с несколько лошадиным лицом присела, приветствуя вошедших.
– Добрый день, Маргарет, – поприветствовала мисс Фламел.
– Добрый день, мэм.
– Нам нужно поговорить.
– Что-то не так, мэм? – спросила Маргарет; голос у нее был низковатый, и все звуки были немного округлыми. – Я не уверена, что я готовила вашу комнату. Но даже если так, не думаю, что я сделала что-то неправильно.
– Не переживайте. Мы здесь, чтобы осмотреть вас и задать пару вопросов.
Служанка кивнула, но ее и без того длинное лицо словно еще больше вытянулось, и кажется, она даже покачнулась. Виктория приоткрыла саквояж и, запустив туда руку, нащупала флакон с нашатырным спиртом.
– Как вы себя чувствуете? – доброжелательно заговорила она.
– Все хорошо, мэм. Небольшая простуда была, но ничего серьезного. – Маргарет исподлобья смотрела на обеих женщин.
– Расскажите мне о своем недуге. – Мисс Фламел развернула девушку к свету и приступила к осмотру. – Который с вами приключился несколько дней назад.
– Я не уверена, мэм, но я пришла в себя на крыше и не могла слезть. Понимаете, я заснула как обычно. День, конечно, был сложный – мы делали полную уборку, ремонт проводился небольшой, ну вы знаете – улучшаем стены. – Маргарет попыталась вспомнить, как это правильно называется. – Ну, в общем, стены красят.
– Реставрируют.
– Да! И уборки потом очень много, все проветрить надо, чтобы нигде не пахло, а то у постояльцев голова может закружиться. Очень много дел. Комнаты готовили для новых гостей. Диванчики новые привезли опять же, вот. – Маргарет задумалась. – Ну и пока готовили тоже, разносили все и хозяину, и управляющему. Так что спала как убитая – часа в два ночи как обухом по голове кто дал – и все! До рассвета бы проспала, если бы не это.
– Снилось что-то тревожное? – Мисс Фламел осмотрела руки пациентки, заставила сжать и разжать кулаки, затем вытянуть пальцы.
– Мне редко что-то снится. Обычно пирожные, – мечтательно протянула девушка. – И шляпки красивые.
Мисс Фламел сдержанно улыбнулась.
– Значит, вы оказались на крыше. – Джорджиана вернула мысли горничной в прежнее русло.
– Очнулась, значит, я на крыше от воплей, будто докричаться до меня пытается кто. Я же высоты-то боюсь! Стою, страшно, непонятно, за что держаться – хорошо, что труба рядом. Я за нее уцепилась, вся ночнушка в саже. И пока садовник с конюхом за лестницей сбегали, пока сняли меня – замерзла ужас как. Ну потом согрелась немножко. Вечерок меня поломало да познобило, но потом все хорошо стало, здоровье-то у меня крепкое.
– А до этого случалось, что во сне ходили?
– Нет-нет! Никто не ходил у нас, что вы, что вы!
– А с чем тогда вы связываете вашу прогулку на крыше?
– Так ни с чем не связывала, так на крыше стояла, в одной рубашке... – Маргарет растерянно развела руками.
Виктория успокаивающе коснулась руки мисс Фламел: простодушная служанка действительно ее не поняла.
– А как спали все эти дни? – быстро спросила ассистентка.
– Хорошо, крепко. Вот накануне немножко плоховато спала, так это потому что грохотало, гроза была. Не люблю, когда грохочет, – покачала головой горничная.
Мисс Фламел извлекла из саквояжа стетоскоп.
– Теперь проверим легкие. Хорошо, если простуда действительно прошла без последствий.
Этот инструмент Маргарет уже видела и отнеслась к нему спокойно. Прослушав грудную клетку спереди и не уловив хрипов, врач велела девушке повернуться и вздрогнула: через всю спину пациентки, от правого плеча к левому бедру, тянулись пять следов – покрасневших, словно кожу пытались оцарапать через ткань.
Мисс Фламел протянула руку и осторожно коснулась их, ожидая почувствовать грубую шероховатую ссадину, но следы никак не ощущались.
– Щекотно, – хихикнула Маргарет.
Мисс Фламел осторожно коснулась каждой красноватой полосы – кожа везде была одинаково прохладной и гладкой – и склонилась к самой спине пациентки, рассматривая их. Прямо на глазах опешившего врача следы медленно исчезали.
Виктория тоже присмотрелась.
– Я не уверена, что мы там видели, – негромко произнесла она, – но мне кажется, что с ней действительно что-то не так.
– Можете одеваться, – громко скомандовала врач, заглушая шепот ассистентки, еще не хватало довести горничную до истерики. – Маргарет, скажите, у вас здесь водятся дикие звери?
– Ну, кони в конюшнях, – улыбнулась девушка, обнажая крупные передние зубы. – Те еще зверюги, если заскучают. Ну что вы, мисс доктор! Тут отродясь даже волков-то не было! Хорошие земли.
– Из служанок никто не шептался о таком?
Девушка одевалась и впервые не стала отвечать и даже не попыталась снова заверить госпожу врача, что ничего подобного в поместье не происходит. Кажется, она колебалась.
– Столько всего плохого случилось, – негромко заговорила мисс Фламел. – Я тревожусь за остальных слуг и сэра Джонатана Барлоу.
– Действительно, это все так ужасно, – подхватила Виктория.
– Я бы не хотела вас зазря тревожить, да и это не моего ума дела, мэм, – наконец заговорила Маргарет. – Мы тут все большая дружная семья... – Ее голос прозвучал как-то глухо, словно она уткнулась в платок. – Я думаю, вам нужно поговорить со старшей горничной и с Лиззи.
Договорив, Маргарет развернулась, чтобы потянуться к столу и взять стакан воды, но промахнулась, и он упал.
– Весь половичок зальет же! – Виктория наклонилась, чтобы поднять стакан.
Мисс Фламел внимательно оглядела оцепеневшую пациентку, пока ее ассистентка сноровисто какой-то ветошью собирала воду с коврика и деревянного, чуть потрескавшегося пола. На мгновение врачу показалось, что взгляд ее как-то странно остекленел – так ярко в нем отразился блеклый дневной свет. Что бы ни говорила горничная, пребывание на крыше далось ей нелегко.
– Ну вот, вот, про что я и говорю, – махнула рукой Маргарет. – И у хозяина в кабинете так же. Он говорил, что стаканы падают. Сами, – и сжала губы, поняв, что сболтнула лишнего.
Виктория выпрямилась и переглянулась с мисс Фламел.
– Может, вам стоит переночевать сегодня в другой спальне? – предложила врач.
– Да ну где ж тут? Комнат-то ровно по числу слуг. Нет, ну я, конечно, могу попроситься к Элмайре. Правда, она храпит так...
– Потерпите одну ночь, – попросила Виктория и протянула Маргарет стакан с водой, предварительно украдкой капнув успокоительное.
– Думаете, зараза какая? – Горничная сделала большой глоток. Затем еще один.
– Думаю, вам нужен уход после простуды, – покривив душой ради безопасности пациентки, ответила мисс Фламел, укладывая инструменты в саквояж.
Они вышли, а горничная отправилась искать Элмайру, чтобы попроситься к ней переночевать.
Дождавшись, пока шаги Маргарет затеряются в коридоре, Джорджиана обратилась к Виктории:
– Ты тоже видела эти следы?
– Я думаю, что здесь замешаны какие-то фокусы. Я бы не была удивлена, если бы сюда прибыл какой-нибудь именитый медиум и начал здесь что-нибудь «прорицать». Ну, вы знаете, эти дергания ниток под столом, вращающийся шар, появляющиеся на стенах «кровавые» надписи и все тому подобные «послания мира духов».
– Я тоже подумала о подобных балаганных фокусах. Но лунатизм... – Мисс Фламел покачала головой.
– Думаете, что в этот раз все гораздо серьезнее и злоумышленники перешли на галлюциногенные препараты? Это очень низко, я считаю. Если бы я работала медиумом, я бы это использовала обязательно, – ответила ассистентка.
Мисс Фламел рассмеялась.
Серое небо наводило тоску, но не сегодня. Какими бы ни были неприятными эти события, невероятный азарт охватил мисс Олдрэд. В своей жизни она любила три вещи: медицину, горячий чай со сливовым пирогом и загадки.
– Комнат по числу слуг... – внезапно задумчиво произнесла мисс Фламел, и они с Викторией переглянулись, мысленно обращаясь к бесконечному коридору с бесчисленными дверями. – И это лишь те, что обслуживают эту часть поместья.
– Не пустовато ли здесь для такой толпы? – задумчиво отозвалась Виктория, расплываясь в улыбке.
Поместье Оффорд готово было предложить два из трех ее увлечений – восхитительно!
Глава 8
Прекрасная леди
леди Макабр
поместье Оффорд
сентябрь, 15
3 часа 57 минут после полудня
К воротам поместья подъехала шикарная карета. К этому экипажу уже подбежала целая толпа слуг – не только конюх, но и его помощник, возничий, два лакея, еще один слуга. Из кареты вышла женщина, одетая в темно-красный дорожный костюм, богато расшитый, и в шляпке с крупной сеткой-вуалью. Гостья обладала необычной для этих мест внешностью: смугловатая кожа, вишневого цвета большие глаза и темные густые волосы, крупными волнами спадающие на плечи, – цыганская кровь проявлялась в каждом поколении ее семьи. Леди вышла на гравиевую дорожку. Брошь-череп на груди блеснула в тусклом дневном свете, наводя суеверный ужас на прислугу.
Как бы ни была необычна внешность дамы, вышедшая следом за ней спутница выглядела еще причудливее: кожа ее была почти черной, как и радужка, из-за чего белки глаз казались белоснежными; высокие скулы, тяжелые веки и широкие ноздри придавали лицу надменное выражение. Волосы были скрыты обмотанным вокруг головы цветастым платком. Пальто на ней было простое и темное, но видневшаяся юбка оказалась цвета молодого вина. Женщина что-то выкрикнула на дикарском языке и нахмурилась – кажется, ей не нравился дождь.
– Дорогая, столько лет в Англии и до сих пор не привыкла к местной погоде? – сказала леди, стоя под услужливо раскрытым над ней зонтом.
Она улыбнулась и прошла чуть вперед, оглядываясь: ни дворецкого, ни самого сэра Джонатана Барлоу в толпе слуг она не увидела.
– Как это необычно – не видеть хозяина дома у кареты, – негромко посетовала она.
Навстречу выбежал грузный мужчина с тяжелой челюстью, затянутый в темно-синий костюм, скроенный по последней моде. Женщина сразу узнала в нем управляющего поместьем Оффорд Генриха фон Беркенштоффа.
– Леди Макабр! – Он поцеловал руку дамы. – Я так рад, так рад! Проходите, пожалуйста, прошу. Такая леди здесь находится, и никакой внимания! – немец перехватил у слуги зонт, продолжая держать его над гостьей. – Прошу, прошу в наша замечательная гостиная. Приготовить ваша личная комната?
– Да, пожалуйста, я немного устала в дороге, – произнесла леди, следуя за ним.
– Мальчик, вещи! – Управляющий обратился к лакею примерно того же возраста, что и он сам. «Мальчик» с трудом поднял один из сундуков и неторопливо пошел следом.
Леди Макабр с удовольствием отметила, что в гостиной уже разожгли камин, полагая, что в Оффорде, как обычно, готовились к ее приезду. Герр Беркенштофф прислушался.
– В столовой готовят обед. Будете ли вы обедать? – немец, смакуя каждое слово, обратился к великолепной гостье. – Я могу просить подавать сюда чай или кофе.
– Пожалуй, не откажусь от кофе.
– Хорошо, я сейчас распоряжусь подать и потребовать, чтобы никто вас не беспокоиль.
– Если это будет хозяин поместья, я буду только рада его компании, – с улыбкой ответила леди.
– Герр Барлоу спустится сюда обязательно! – Управляющий поклонился и быстро вышел.
Леди Макабр присела в кресло у камина.
Отогревшись, Айна прошлась по комнате, по-хозяйски поправляя все предметы, коих в гостиной было предостаточно. Также она поправила весьма интересную композицию – под стеклом на стене в коробе был заперт револьвер и пять пуль к нему.
мисс Энни Вуд, мисс Агнесс Уайлд
поместье Оффорд, западное крыло, столовая
сентябрь, 15
3 часа 57 минут после полудня
Агнесс присмотрелась.
– Какое красивое ландо! Ах, это леди Макабр, – в полном восхищении добавила она.
– А вечер обещает быть интересным. – Мисс Вуд оторвалась от записей и выглянула в окно – проверить, кому принадлежит подъехавший экипаж. Хотя сомневаться, что Агнесс может с тридцати шагов узнать владельца того или иного транспорта, не приходилось. Мисс Уайлд знала буквально всех важных жителей Каддингтона. Больше всего ее, разумеется, интересовали свободные молодые люди, но и свободных молодых леди она без внимания не оставляла – конкуренция в их городке была изрядная.
– Вечер перестает быть серым, – с предвкушением произнесла Агнесс. – Может быть, мне удастся привлечь ее внимание, и она пригласит меня прокатиться?
– И верно, ты же ни разу не была у нее, – поняла Энни. Дело было не в конкуренции, а в более сильном механизме, движущем человечество, – любопытстве.
– Я записывалась на сеанс восемь раз, и все восемь раз она мне отказала! – возмутилась мисс Уайлд. – Передала через свою жуткую служанку записку. Мол, судьба моя слишком туманна. Может быть, сегодня она станет более отчетливой? – Она хитро улыбнулась.
– Если ты ее поймаешь в какой-нибудь гостиной за чашечкой чая, вполне может быть, – отозвалась Энни, снова возвращаясь к записям. Мисс Вуд вполне представляла, что ее подруга легко может открыть сезон охоты на медиума.
– Я пойду в гостиную! – приняла решение Агнесс и обернулась к подруге за одобрением.
– Только не потеряйся, здание большое. – Энни не хотела покидать уютную, хорошо освещенную столовую и удобный стол. Особенно теперь, когда остальные гости рассказали свои занятные истории и так удачно разбежались по своим делам. Конечно, компаньонка должна следовать за дамой, но здесь пока не было джентльменов, с которыми могла остаться мисс Вуд наедине, так что присутствие мисс Уайлд не было таким уж обязательным.
– Я дальше гостиной никуда не пойду, – твердо пообещала Агнесс и вышла.
леди Макабр, мисс Агнесс Уайлд
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 15
4 часа 17 минут после полудня
Двери распахнулись, и на пороге замерла миловидная молодая девушка. Леди Макабр обернулась и внимательно осмотрела гостью, которая явно была слишком поражена, чтобы следовать правилам приличия, и просто смотрела на медиума. Молчание грозило затянуться на неопределенно долгий срок и лишить леди отдыха, потому она решилась заговорить:
– Какая чудесная юная мисс посетила это поместье.
– Это большая честь видеть вас, леди Макабр. – Девушка сделала реверанс. – Мисс Агнесс Уайлд, к вашим услугам.
– Рада, – кивнула леди Макабр. – Какое у вас милое платье.
Казалось, что от восторга мисс Уайлд готова лишиться чувств.
– Спасибо, – почти шепотом ответила она. – Я купила его только вчера и специально надела в поездку. Ох, вы знаете, сейчас в моде еще такие шляпки, но мне кажется, что... ой, – она прикрыла рот ладошкой, поняв, что слишком много говорит, когда ее не спрашивают.
– Не смущайтесь. Мне приятно слышать ваш чудесный голос, – улыбнулась медиум.
Африканка наклонилась к хозяйке и негромко сказала на неизвестном для Агнесс языке:
– Записывалась. Мы ей отказывали. Восемь раз. Настырная особа.
Улыбка леди Макабр стала еще шире:
– По какому делу вы здесь, мисс Уайлд?
– Я всего лишь компаньонка. – Она все так же стояла в дверях, не решаясь войти.
– Подруга у вас такая же милая и жизнерадостная? – поинтересовалась леди Макабр, сверкая темными глазами в полумраке комнаты, в которых отражалось горящее в камине пламя.
– О, она еще более замечательная! – воскликнула мисс Уайлд, а потом спохватилась: – Но гораздо более сдержанная. Если вы позволите, я ее вам представлю.
– Буду безмерно рада, – чуть склонила голову леди Макабр. – Немного позже, если вы не возражаете: мне нужно провести несколько минут в тишине...
Она говорила так размеренно и неторопливо, что Агнесс случайно перебила ее:
– Вы хотите отдохнуть с дороги – я поняла!
– ...и отдохнуть с дороги.
– Ах, простите, – мисс Уайлд снова прикрыла рот рукой.
Спасая ситуацию, в комнату вошел слуга дома Оффорд с подносом и принялся расставлять на столике возле дивана кофейный сервиз и легкие закуски.
Мисс Уайлд сделала еще один реверанс, бормоча слова извинения, и покинула гостиную.
Уже в коридоре, закрыв двери, она прижалась к ним спиной, чтобы постоять немного и унять сердцебиение:
– Кто бы мог подумать! – прошептала она.
Леди Макабр добавила сливки и сахар в кофе, сделала глоток.
– А почему мы ей отказывали? – поинтересовалась она у Айны.
– Сначала был более выгодный сеанс, потом была мигрень. – Служанка пустилась перечислять все поводы. – Потом был прием. Затем вы забыли и уехали на верховую прогулку. Да, вы еще три раза проспали. Ну а последний раз – нас пригласили к сэру Джонатану Барлоу, и вам нужно было собирать вещи.
– Ах, точно. – Медиум сделала вид, что припоминает. Раньше ей казалось, что это были разные люди, а вечером накануне она даже не могла думать ни о чем, кроме послания от хозяина великолепного поместья Оффорд. И сейчас не могла бы назвать, чьи письма читала и что ответила просителям. – Возможно, в следующий раз духи будут более благосклонны к ней. – Она потянулась к этажерке с сэндвичами, выбирая, какой из них выглядит привлекательнее.
Она пила кофе и продолжала осматривать револьвер, спрятанный под стеклом. Этот странный экспонат заинтересовал ее и в прошлый раз, и она уже спрашивала Джонатана Барлоу о его интересном названии. Надпись «Последний аргумент» привлекла ее внимание и сейчас. Медиум буквально не могла оторвать взгляда от пяти полированных пуль, поблескивающих в свете оранжеватого пламени. Красивая, пусть и простая рукоятка была начищена, и металл дула явно был обработан оружейным маслом. Один из покровителей леди Макабр увлекался револьверами и мог часами показывать ей свою коллекцию, рассказывая о них так вдохновенно, что она невольно заслушивалась.
Ящик со стеклянной крышкой открывался легко: его удерживали в запертом состоянии только защелка и небольшая пломба на шелковом шнуре.
Леди Макабр омыла руки и вытерла белоснежной салфеткой с вензелем дома Оффорд. Коробка с револьвером манила. Сняв ее со стены, она увидела, что задняя стенка оказалась обита темно-зеленым сукном, дерево для стенок выбрали плотное, хорошо отполировали и покрыли лаком. Каждую пулю удерживали хитро закрученные металлические усики. Коробка ощущалась довольно тяжелой, даже если принять в расчет вес оружия. Леди Макабр простучала стенки, выискивая потайные отделения, но ничего не нашла.
Не обнаружив ничего стоящего, медиум вернула коробку на стену, отошла к диванчику и взяла себе еще чашечку кофе.
мисс Энни Вуд, мисс Агнесс Уайлд
поместье Оффорд, западное крыло, столовая
сентябрь, 15
4 часа 43 минуты после полудня
С уходом непрерывно щебечущей Агнесс в малой гостиной стало тихо и спокойно. Мисс Вуд вздохнула и устроилась поудобнее, разложив писчие принадлежности перед собой.
«Исчезновения... слуги слышат голоса и видят тени...» – она быстро пробежала взглядом немногочисленные заметки.
«Да уж, для книги этого явно будет мало, – подумала писательница. – Генри Вуд бы этого не одобрил».
Улыбнувшись этой идее, она подняла голову. Начать одну из глав описанием столовой, где они провели столько времени? Почему бы и нет?
«Небольшая светлая комната, с большим трехстворчатым окном, – перо сноровисто летало над чуть желтоватыми листами, оставляя изящную вязь слов. – В центре – овальный дубовый стол, тяжелый, с резными ножками и идеально отполированной столешницей».
Мисс Вуд задумалась. На стене, плавно отмеряя маятником время, тикали часы, и этот звук, казалось, отдавался в голове.
– Как тихо! – произнесла Энни, чтобы услышать хоть что-то, кроме давящей тишины, и звук ее голоса больно резанул слух.
«А где все?» – Кухня находилась не так уж далеко, и мисс Вуд уже доводилось бывать в поместье, поэтому она не раз слышала, как с той стороны доносятся веселые песенки с неразличимыми словами и звон посуды. Конечно, это было слышно лишь в коридоре и когда ее спутники молчали или говорили тихо, но все же.
Мисс Вуд задержала дыхание, прикрыла глаза и прислушалась: гравий под ногами садовников не похрустывает; не шуршат подолы платьев, мягко скользя по бесконечным толстым темно-синим коврам, укрывающим пол в коридорах; никто не покашливает, торопливо поднимаясь в тоннелях для слуг, что проходят в стенах; да и не слышен деликатный скрип дверей, скрытых от глаз уважаемых гостей поместья.
Тишина была такой всеобъемлющей, что Энни показалось, что она одна не только в столовой, но и во всем Оффорде.
Затем раздались мягкие торопливые шаги, и мисс Вуд облегченно вздохнула.
Хлопнула дверь: в комнату вбежала Агнесс и быстро заняла свое место рядом с подругой. Выглядела она запыхавшейся и испуганной.
– Агнесс? – привлекла ее внимание Энни.
– Ой, я поговорила с леди Макабр, – то и дело косясь на двери, прислушиваясь к чему-то, защебетала компаньонка. – Она будет рада с тобой познакомиться, – подруга, кажется, была настолько взволнована, что совсем позабыла, что Энни уже доводилось встречаться с леди Макабр и даже случилось бывать на ее сеансе – профессиональное любопытство не давало покоя. – Она сейчас пьет кофе, потом будет отдыхать, а потом мы непременно сходим и поговорим с ней. – Агнесс терзала перчатки, неосознанно их скручивая.
– Ты же знаешь, что молодой девушке не пристало бегать по поместью? – спокойно произнесла мисс Вуд.
Агнесс произнесла что-то невнятное, но утвердительное.
– Я слышала стук твоих каблуков, и, возможно, не только я, – продолжила Энни. – Даже ковер не заглушил звук.
Несколько минут мисс Уайлд просто молчала, как-то странно глядя на подругу: взгляд ее словно остекленел, и глаза снова казались серыми. Энни медленно моргнула, прогоняя наваждение.
– Там кто-то есть, в коридоре, – прошептала Агнесс.
Энни вскинула брови.
– В огромном поместье, где полным-полно слуг? – уточнила она. Разум старательно сопротивлялся странной панике, обращаясь к фактам в обход чувств.
Агнесс замотала головой.
– Там кто-то посторонний, – все так же шепотом сказала она.
– Еще один гость? – По спине мисс Энни Вуд пробежал холодок. Неясная тревога ядовитой лозой обернулась вокруг сердца.
– Не знаю, – компаньонка беспомощно развела руками, пытаясь понять, что же ее напугало. Теперь ее взгляд был просто растерянным и трогательным.
Энни налила стакан воды и пододвинула его Агнесс. Пока девушка мелкими глотками пила, мисс Вуд решительно открыла одну из дверей и выглянула: свет еще не зажгли, но было и без того видно, что коридор пуст. Энни обернулась к подруге и ободряюще улыбнулась. Пусть хотя бы одна из них будет спокойна. Закрывая двери, мисс Вуд могла поклясться, что в пустом коридоре кто-то был. Она не видела этого, но чувствовала. Оставалось надеяться, что это ее богатое писательское воображение и странно безлюдный Оффорд сыграли с ней злую шутку.
леди Макабр, мисс Фламел, мисс Виктория
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 15
4 часа 55 минут после полудня
Леди Макабр поставила чашку на блюдце.
– В коридоре кто-то ходит, – заметила Айна. – Хм, кажется они остановились неподалеку от гостиной.
Леди Макабр с интересом развернулась к двери, потом бросила взгляд на пустую кофейную чашку. Еще будучи ребенком, она обнаружила интересное свойство пустых стаканов и чашек: если приложить их к стене и припасть к донышку ухом, можно прекрасно расслышать, о чем говорят в соседней комнате.
Вот и сейчас медиум припала ухом к белому фарфоровому донышку и прикрыла глаза, вслушиваясь. Звук получался недостаточно четким, и леди Макабр водила чашкой по стене, все ближе подбираясь к дверям, и не заметила, как прижалась к одной из створок, которые были просто прикрыты.
И двери распахнулись. Но леди Макабр было непросто поставить в неудобное положение: закатив глаза, медиум картинно упала в обморок. Чернокожая служанка попыталась подхватить свою хозяйку, но не сумела. Из руки леди выпустила хорошенькую белую чашечку, которая, столкнувшись с каменным полом возле порога, куда не заходил ковер, взорвалась облаком белых осколков.
Мисс Фламел и Виктория, остановившиеся в нескольких шагах от входа в гостиную, прекратили обсуждать странности с пациентами и обратили внимание на упавшую даму в прекрасном наряде.
Опустившись на колени рядом с леди, чернокожая женщина принялась причитать на неизвестном языке.
Виктория без лишних слов сунула нашатырь под нос распластавшейся на полу даме, что почти мгновенно привело ее в сознание. Чернокожая служанка воздела руки к потолку:
– Они не могли соображать еще медленнее! – воскликнула она, но речь ее была понятна только хозяйке.
– Мисс, вы меня слышите? – Мисс Фламел склонилась над пострадавшей. – Вы меня понимаете? Принесите ей воды.
Айна налила во вторую чашку воды из графина, занимавшего привычное место на столике у окна. Леди пила мелкими глотками, едва унимая дрожь в руках, и при этом не пролила ни капли на красивый костюм. От взгляда Виктории и мисс Фламел не укрылся этот факт.
– Духи сегодня утром обратились ко мне и сообщили, что в неприятной для меня ситуации найдется небезразличная дама, которая придет мне на помощь, – проговорила она, благодарно глядя на врача. – Примите мою искреннюю благодарность.
Служанка помогла хозяйке подняться.
– Мне с самого утра нездоровилось, и вот к чему это привело, – сокрушенно поведала леди. – Еще и эта тряска в экипаже, и само поместье расположено в горах.
– Взгляните на сумку и одежду, – расправляя платье госпожи, произнесла Айна. – Похоже, это врач.
– Ох, моя голова. – Теперь леди Макабр совершенно искренне поморщилась. Обморок был не настоящий, а вот удар – напротив.
– Виктория, – мисс Фламел протянула руку, взглядом давая понять, что именно она требует. Ассистентка вытащила флакон густой жидкости цвета охры с этикеткой Adipem operimentum pellem melis и протянула врачу. Любительниц играть на чувствах окружающих Джорджиана не выносила. Особенно ей не нравились те дамы, которые симулировали болезни, отвлекая ее от настоящих больных.
Леди Макабр поморщилась, по запаху опознавая, что нацедила в ложку врач.
Пошатнувшись, леди увернулась от лекарства:
– Голова кружится.
– Боюсь, падение и удар стали причиной сотрясения, – покачала головой мисс Фламел. – Вам необходимо лечь и положить на голову компресс.
– Эта... неблагородная леди смеет подсовывать мне барсучий жир, – на африканском наречии произнесла леди Макабр, обращаясь к Айне.
– Лучше бы сама его пропила, может пышнее бы стала, тощая гиена. – Айна подхватила хозяйку под руку. И снова никто, кроме них двоих, не понял ни слова.
– Можно попросить вашу служанку помочь мне? – страдальчески поморщилась леди Макабр, обращаясь к врачу.
Виктория, все это время изучающая обои, чтобы не рассмеяться, глядя на представление, устроенное ее наставницей, резко повернулась к леди.
– Она моя ассистентка, – отрезала мисс Фламел, пряча склянку с барсучьим жиром и закрывая саквояж.
– Да-да, – леди почти не слушала. – Пусть позовет слугу, чтобы он помог мне добраться до комнаты.
– Хорошо, – мисс Фламел встала и кивнула Виктории, давая понять, что они уходят. – Мы попросим кого-нибудь отправиться за вами. Ждите здесь.
Поймав первого попавшегося слугу, который как раз зажигал светильники в коридоре, мисс Фламел передала просьбу леди Макабр. Слуга убежал наверх, а оттуда уже спустились целых два лакея вместе с господином управляющим.
– О, фройлян Макабр! – он распахнул руки так, словно хотел обнять пострадавшую. – Вы ушибили свою прекрасную голофу! – запричитал немец.
Он подставил леди Макабр локоть, чтобы она могла опереться на него.
– Вам нужно отдыхайн! – Они медленно пошли к лестнице. Лакеи, словно почетный караул, шли по обе стороны от управляющего и гостьи. – Вам нужен хороший-хороший доктор! У нас сегодня остановился хороший доктор. Я попросить ее вас смотреть!
– Хороший-хороший доктор меня уже осмотрела, – мрачно отозвалась леди Макабр. – Не стоит беспокоиться, уважаемый герр Беркенштофф.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 15
5 часов 35 минут после полудня
Уже в коридоре четвертого этажа по пути к покоям, которые она обычно занимала, леди Макабр и управляющий встретили красивого молодого человека в военной форме. Он улыбнулся, поклонился и наградил даму весьма откровенным взглядом, презрев все нормы приличия. Герр Беркенштофф не удостоил джентльмена вниманием – он был всецело поглощен расхваливанием номера для прекрасной гостьи. А вот леди Макабр улыбнулась в ответ и приветливо кивнула. Лишь тогда управляющий словно очнулся:
– Вы не должны качать голофой, уважаемая фройлян! Все остальные должны кивать и приседайн перед вас и ходить на цыпочка! – торжественно объявил он.
– Ох, герр Беркенштофф, с моей стороны было бы жестоко не ответить на приветствие молодого господина, – возразила леди Макабр.
– Молодой господин? – управляющий обернулся, оглядывая коридор. – Какой господин?
Леди Макабр обернулась через плечо, чтобы небрежно указать герру Брекенштоффу на его невнимательность, но длинный коридор был пуст. Не мелькнул и мундир возле лестницы, не слышались даже шаги. Медиум вскинула брови и посмотрела на длинную вереницу дверей – возможно, военный скрылся там, – постаралась уговорить себя она. Что военному делать здесь, как вообще военный оказался в этой части поместья – такими мыслями она даже не озаботилась: жар и холод попеременно охватили ее, словно она снова стояла у окна и смотрела на черный камзол нарочного.
– Кажется, сотрясение оказалось серьезнее, чем я предполагала, – нахмурилась леди Макабр, но тут же расслабилась: так и до морщинок недалеко.
Управляющий внимательно посмотрел на гостью, бросив изучать пустой коридор и многочисленные двери:
– У вас какой-то нездоровый блеск в глаза...
– Всякий раз, когда я вхожу в транс, у меня такой блеск в глазах, – с придыханием произнесла медиум.
– Волшепница, чаровница, – пролепетал немец, не отрывая зачарованного взгляда от прекрасного лица леди Макабр.
Он распахнул двери, пропуская гостью вперед. Поклонившись, оставил тяжелый резной ключ на маленьком столике у двери.
Леди Макабр медленно прошла вдоль стен, оклеенных светлыми обоями с золотым орнаментом и украшенных диковинными масками, коснулась кончиками пальцев полированной спинки роскошного деревянного стула с дорогой полосатой обивкой, окинула взглядом пушистый персидский ковер с цветочным орнаментом. Улыбнулась.
– Герр Беркенштофф, – томно произнесла она, оборачиваясь к управляющему. – Это восхитительно. Просто чудесно.
Мужчина расплылся в довольной улыбке.
– Волшебно, – продолжила леди.
– Это вы – волшепны! – умиленно отозвался герр Беркенштофф. – А здесь был просто маленький-маленький работа. – Он свел большой и указательный пальцы на полдюйма, чтобы показать, насколько «маленький». – И немного звенящий монет, – подмигнул управляющий.
Леди Макабр одарила его еще одной благосклонной улыбкой и перевела взгляд на свою служанку, изучающую маски на стенах.
– Да-а-а, маски очень хорошие, – произнесла чернокожая женщина. – Качественно! – Она цокнула языком. – А вот эту бы я заменила – это из вражеского племени. Она мне не нравится!
Служанка небрежно сорвала со стены маску, о которой говорила, и бросила на пол.
– О-о-о, ваша маленькая обез’янка нэдовольна, – герр Беркенштофф болезненно поморщился, глядя на варварское отношение к декору комнаты, который с такой любовью подбирал лично.
– Это ее право, – спокойно отозвалась леди Макабр. – Здесь и особенно в этой комнате.
– Наместник духов, я помнить. – Управляющий перешел на громкий шепот, испуганно прижимая пальцы к губам. – Нужно заменять.
Он наклонился к ногам чернокожей служанки и поднял маску. Айна все это время стояла и безразлично смотрела на лебезящего человека. В окружении ее госпожи таких человечков было много.
– Теперь оставьте меня, пожалуйста, – холодно произнесла леди Макабр, когда герр Беркенштофф выпрямился и спрятал за спину неугодный предмет. – Мне нужно время, чтобы отдохнуть и сменить наряд.
– Отдыхайт, отдыхайт. – Кланяясь, управляющий спиной вперед покинул роскошные апартаменты. – И... допро пожаловайт в Оффорт.
Едва дверь за услужливым немцем закрылась, леди Макабр с удовольствием вытянулась в кресле у камина, закинув ноги на стоящий рядом пуфик.
– Айна, ты видела, с каким презрением на меня смотрела эта докторша? – возмутилась медиум уже совсем иным голосом: пропали томность и надменность.
– Ох уж эти современные леди! – Служанка обнажила белоснежные зубы. – Никакого уважения к традициям.
– И совсем не знают манер, – покачала головой госпожа Макабр, устраиваясь в кресле так, чтобы видеть камин.
Служанка медленно кивнула.
– Айна, а ты видела того молодого человека? – Медиум задумчиво смотрела на пламя.
Африканка отошла к окну: она расправляла шторы, заново стягивая их широкими жаккардовыми подхватами, выравнивала легкий кружевной тюль – как и всегда, впрочем. Леди Макабр спокойно ждала.
– Боюсь, что да, – медленно проговорила Айна.
– И что же, у нас одновременно пробудились наши способности? – со смешком произнесла леди.
Служанка обернулась и взглянула на госпожу, вскинув тонкую черную бровь. Леди Макабр рассмеялась.
– Именно об этом я и говорю. Но тогда почему же наш уважаемый герр Беркенштофф его не видел?
– Я бы предположила, что кофе был чем-то отравлен, – равнодушно пожала плечами Айна. – Но я бы почувствовала.
– Или... – Госпожа медиум еще раз сладко потянулась в кресле.
– ...глупая шутка?
– Или, – леди проигнорировала замечание служанки, – мы под действием паров керосина.
Айна бегло оглядела комнату.
– Я потушу лампы здесь и в коридоре. Поставлю свои свечи.
Она улыбнулась, вспоминая, что свечи были отлиты в форме черепов. Леди Макабр ответила ей такой же мечтательной улыбкой.
– Зададим правильный тон нашему пребыванию здесь, – произнесла она, по-кошачьи щурясь на пламя, танцующее в камине.
Айна взяла свой саквояж и скрылась в коридоре, оставив дверь приоткрытой, чтобы быть уверенной, что с госпожой все в порядке.
Леди Макабр понаблюдала из кресла за гаснущими светильниками и зажигающимися свечами, потом поднялась и приблизилась к окну. Гравий на дорожках серебрился от зажигаемых слугами фонарей, виднелись силуэты пристроек и деревьев. К счастью, дождь прекратился, и легкие порывы ветра решительно разгоняли облака. За окном было уже достаточно темно, чтобы стекло послужило хорошим зеркалом: леди с отвращением изучила свое отражение.
– Айна, – бросила она через плечо. – Мне нужно прикрыть этот шрам. – Госпожа явно преувеличивала размер ущерба после падения.
За спиной леди Макабр раздались едва уловимые шаги. Потом ее окутал терпкий маслянистый запах.
– Я думаю, стоит обратиться к сэру Джонатану Барлоу за компенсацией. – Медиум прикрыла глаза. Айна осторожно нанесла мазь на пострадавший участок великолепной кожи госпожи.
– Конечно, вы ведь пострадали в его доме, потому что, потому что... – Служанка задумалась, закупоривая бутылку с мазью. – Потому что ковер лежал неровно.
– Именно. – Леди открыла глаза и оглядела свое отражение. – И чашки бьются слишком легко.
Айна усмехнулась.
– Кстати, хозяин поместья так меня и не встретил. – Леди скорбно свела брови. – Похоже, у него какие-то проблемы.
– Надеюсь, не финансовые, – отозвалась служанка.
– Очень на это рассчитываю... Так, мне пора сменить платье. Скоро ужин. – Леди Макабр повернулась вокруг себя, любуясь отражением в окне.
– Подождут. – Айна зажгла последнюю свечу-череп и разместила ее на каминной полке. – Не хотите проверить? – Она показала небольшой флакон с мутной жидкостью.
Медиум медленно кивнула. Служанка окропила свечу. Пламя дрогнуло, заискрило, погасло, выбросив вверх тонкий пахучий дымок, но через несколько мгновений снова вспыхнуло.
– Мне кажется, эта партия более удачная. – Айна вопросительно глянула на госпожу.
Леди Макабр подошла к камину, неторопливо сняла перчатку и затушила пламя пальчиком. Потом задумчиво провела открытой ладонью над свечой – и та загорелась вновь.
– Настоящая магия, – оскалилась в улыбке Айна.
Леди Макабр негромко рассмеялась и отправилась в спальню: на кровати уже были разложены вечерние наряды.
– Что мы выберем? – спросила служанка, останавливаясь у прикроватного столика.
– Ужин, – задумчиво произнесла леди. – Черный цвет... не подойдет определенно.
Айна убрала черное кружевное одеяние с длинным шлейфом.
– Пусть это будет... – Медиум прошла вдоль кровати, касаясь кончиками пальцев своих прекрасных нарядов. – ... вот это синее платье.
– И этот жемчужный гребень. – Служанка открыла одну из секций большой деревянной шкатулки, стоящей на прикроватном столике, и продемонстрировала украшение. – И несколько некрупных бриллиантов. – Она высыпала на ладонь шпильки с небольшими ярко сверкающими прозрачными камушками.
– Бриллианты – да, а жемчуг – нет.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 15
6 часов 32 минуты после полудня
Айна помогла одеться и уложить госпоже волосы. Шпильки затерялись в водопаде черных локонов и сияли подобно звездам в ночном небе. Служанка расправила пряди, спустив их на плечи, и отбросила назад длинный атласный шлейф.
Леди Макабр внимательно осмотрела себя в большом напольном зеркале, которое устроилось в углу спальной комнаты, натянула тонкие, как вторая кожа, перчатки и осталась крайне довольна собой.
– Отправляемся на поле боя? – улыбнулась она служанке.
– На сцену, госпожа. – Айна распахнула двустворчатые двери. – На сцену.
Глава 9
Все под подозрением
лорд Уильям Альберт Хаттон, суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 15
3 часа 57 минут после полудня
Лорд Хаттон и полицейский поднялись на четвертый этаж, к предполагаемой комнате. Пожилой джентльмен попытался ее открыть, но она, конечно же, оказалась заперта.
– Выбивайте, – он кивнул Джеймсу.
– Вы уверены? – уточнил суперинтендант и, уже, кажется, по привычке, постучал. Ответа не последовало, лишь лорд повторил свою просьбу-приказ.
Склонившись к замку, господин суперинтендант решил, что разумнее будет его вскрыть, а не выламывать. Поэтому он присел, зажал папку под мышкой, достал набор отмычек – и меньше чем через минуту раздался легкий щелчок. Джеймс торжественно распахнул дверь.
Шторы были отдернуты, в комнате светло. Юной светловолосой девушки ни у окна, ни где-либо еще в гостиной не обнаружилось. Не сговариваясь, джентльмены приступили к осмотру комнаты: мистер Уоррэн повернул налево, а лорд Хаттон – направо.
Комната эта явно предназначалась для дамы. Стены в светлых тонах, а ковры и обивка высокого кресла в темно-красных. Стены украшены африканскими масками. В спальной комнате впечатляющих размеров кровать, огромная, как подиум. Справа небольшой кабинет, в котором шторы уже задернуты; в центре – круглый стол, укрытый тканью цвета ночного неба, на стенах полки, на которых расположились многочисленные шары, статуэтки и кристаллы. Из комнаты есть выход в еще одну, более скромную, предназначающуюся, видимо, для служанки хозяйки апартаментов.
Лорд повернулся к суперинтенданту, который как раз тоже завершил осмотр.
– Нам нужен управляющий, дворецкий и сэр Джонатан Барлоу. Пойдемте, мой друг.
– Что вы все-таки видели?
– Девушку. Светловолосую. – Мужчины вернулись в гостевую комнату номера, и Уильям Хаттон подошел к окну. – Она стояла здесь и смотрела на горы и лес. Потом чему-то удивилась и отошла.
Джеймс распахнул створки и свесился из окна, стараясь осмотреть все под ним, но никаких следов не увидел. Чисты были и подоконник, и карниз. Как и в случае с Лиззи. Господин суперинтендант сразу подумал о стуке в запертой комнате и странных видениях.
– В этом доме есть потайные ходы, – сообщил лорд Хаттон, словно отвечая на его мысли.
– Я так и полагал, – отозвался Джеймс Уоррэн. – Поинтересовался у сэра Джонатана, есть ли здесь скрытые переходы для прислуги в подземной части здания. Он сказал, что пока нет.
– Как такое возможно? – Лорд удивленно обернулся к собеседнику. – В таком большом особняке – и нет проходов? Слуги бы не успевали и постоянно попадались хозяевам и гостям на глаза.
– Возможно, он знал только о тех, что есть в стенах, а о подземных не слышал, – предположил Джеймс.
– Подземные тоннели сохранились здесь со времен, когда Оффорд был замком. И они отмечены на всех планах: винный погреб находится именно там, к вашему сведению. Вряд ли хозяину поместья это неизвестно, особенно учитывая, что он занимается перестройкой здания, – заметил лорд Хаттон и, поразмыслив, добавил: – Ближайший потайной ход ведет из кухни на четвертый этаж.
– То есть некая особа могла оказаться в той комнате, попасться вам на глаза, покинуть комнату, заперев ее, а затем уйти через потайной ход и выйти через кухню не замеченной нами? – уточнил мистер Уоррэн.
Он быстро прикинул, сколько времени они потратили, чтобы добраться до холла, но тут же осознал, что из кухни, вполне логично, существовал другой выход на улицу, для слуг, – так подозреваемый мог избежать встречи на лестнице и в холле.
– Мы идем на кухню, – не сговариваясь, одновременно решили они.
лорд Уильям Альберт Хаттон, суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, западное крыло, кухня
сентябрь, 15
4 часа 53 минуты после полудня
Миновав лестницу, первый этаж, где вручили подбежавшему лакею верхнюю одежду, холл и столовую и между делом отметив, что двери в малую гостиную закрыты, джентльмены вошли в кухню, вызвав небольшой переполох среди слуг.
– Чем можем быть полезны? – Повара, помощники и официанты поклонились, бросив свои занятия.
– Не обращайте на нас внимания, – велел лорд Хаттон. – У нас здесь свои дела.
Работники вернулись к готовке, украдкой бросая полные любопытства взгляды на джентльменов.
Лорд Хаттон с большим интересом исследовал печную трубу и выступ за ней, даже простучал тростью. Затем переглянулся с Джеймсом Уоррэном: оба прекрасно понимали, что войти в потайной ход на глазах всех присутствующих не получится. Придется подождать, пока кухня опустеет.
– Добрый вечер, – лорд Хаттон обратился к мужчине в высоком колпаке.
– Добрый, добрый, – ответил он, непередаваемо грассируя, что сразу выдавало в нем француза.
– Потрясающий запах!
– О, это мой знаменитый бульон, – расплылся в улыбке шеф-повар. – Подается исключительно с пшеничными крутонами.
– Скажите, у вас на кухне работают девушки? – лорд с искренним любопытством наблюдал за процессом приготовления.
– О, разумеется, – кивнул шеф-повар, качнув высоким колпаком. – Они подают блюда на стол и относят кофе и чай постояльцам в номера, моют посуду.
– Отлично, – произнес лорд. – А у вас есть среди них невысокая светловолосая девушка со светлой кожей, – лорд постарался припомнить как можно больше деталей, описывая девушку.
– Готов биться об заклад, что такую красотку я бы не пропустил. – Шеф-повар подкрутил тонкие, но длинные черные усы.
– Во сколько подадут обед? – вежливо спросил лорд.
Француз взглянул на большие настенные часы:
– Через сорок пять минут и сорок семь секунд, месье,– сказал он и обратился к своим подчиненным: – Поторапливайтесь, babouins paresseux![2]
– Боюсь, осмотреть потайной ход внимательнее пока невозможно, – покачал головой лорд, когда они вышли в коридор и за дверью кухни вновь раздались подбадривающие крики француза.
– Да, – согласился Джеймс Уоррэн. Хотя беглый осмотр и говорил, что проход не открывали уже месяцы, а то и годы, он не спешил с выводами.
– Мы сможем вернуться сюда позже.
Джеймс достал карманные часы, взглянул на них и кивнул. Пока он может выяснить, что прочие гости знают о событиях в Оффорде.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Виктория, мисс Фламел, лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 15
5 часов 18 минут после полудня
– Дамы, – поклонился мистер Уоррэн, входя. – Не заходил ли к вам сэр Джонатан Барлоу? Или дворецкий Чарльз?
– К сожалению, нет, – ответила Агнесс. – Но пришли вы, – она целенаправленно улыбнулась суперинтенданту. Теперь, когда она заметила, как неуютно себя чувствует в ее обществе данный господин, мисс Уайлд предположила, что он тайно в нее влюблен. И она намеревалась поддержать своего поклонника.
– А герр Беркенштофф вам не встречался? – уточнил лорд Хаттон. Дамы переглянулись. Теперь и у них возникло впечатление, что гостей все просто покинули.
– Здесь его не было. – Мисс Вуд сделала небольшой глоток чая из хрупкой фарфоровой чашки с цветочным орнаментом.
– Мистер Уоррэн, мне надо вам кое-что сообщить. – Мисс Фламел тоже решила принять участие в разговоре. – Мы можем побеседовать?
– У вас есть какая-то тайна? – с вызовом произнесла Агнесс, рассматривая мисс Фламел: темно-русые волосы, сероватые глаза, простые черты лица – ничего привлекательного.
– Я считаю, что некоторые события первым делом нужно обсудить с представителем закона, – сухо ответила та, даже не повернувшись к мисс Уайлд.
– Конечно-конечно, – тут же отступила Агнесс.
– Моя компаньонка имела в виду, что мы все связаны каким-то общим делом, и секреты едва ли пойдут нам на пользу, – заметила мисс Вуд, отложив записи.
Агнесс незаметно придвинулась ближе к своей защитнице.
– Сначала я сообщу все суперинтенданту. – Мисс Фламел поднялась со своего места. – И если он сочтет необходимым, расскажет все вам.
Возражений больше не возникло, и мисс Фламел в сопровождении Виктории вместе с суперинтендантом вышли в коридор. Они прошли мимо гостиной, двери которой были плотно закрыты, и остановились.
– Я совершала осмотр одной из горничных, – негромко произнесла мисс Фламел. – На ее спине я обнаружила следы когтей, хотя сама девушка заверила, что чувствует себя хорошо. Как и ранее садовник. Но в этом случае пациентка даже не знала о травме.
Виктория кивнула, подтверждая слова врача, и та продолжила:
– Но во время осмотра эти следы попросту исчезли. – Врач выглядела несколько озадаченной. – Я не вижу здесь какого-то мистического подтекста, но сам факт выглядит подозрительным. Возможно, кто-то хочет сыграть с нами злую шутку. Или это признаки неизвестной ранее болезни.
– Стакан, – подсказала Виктория.
Джеймс Уоррэн удивленно посмотрел на ассистентку, которая, в отличие от слуг или компаньонок, не опустила взгляд, а прямо смотрела ему в глаза.
– Во время осмотра со стола случайно смахнули стакан, что навело горничную на мысль о подобном событии в комнате сэра Джонатана, – пояснила мисс Фламел. – Он утверждал, что стакан в его спальне упал сам по себе. Потому я и пришла к выводу, что это чья-то шутка.
Виктория отрицательно качала головой во время этого монолога. Джеймс Уоррэн слушал врача, но смотрел на ассистентку.
– Мне позволили осмотреть комнату пропавшей Элизабет, – добавила врач. – Старшая горничная утверждает, что дверь была заперта изнутри, комнату вскрыли при мне. Я все осмотрела: вещи разложены так, словно Лиззи готовилась ко сну. Больше ничего сообщить не могу.
Виктория беззвучно фыркнула. Она-то уже поговорила с мисс Фламел и знала, как «вскрывали» комнату Лиззи.
– Что вы думаете о психическом состоянии осмотренных? – Суперинтендант, несмотря на серьезность ситуации, ощутил непреодолимое желание улыбнуться. Он подавил этот странный порыв.
– Состояние их рассудка не вызывает у меня опасений, – сообщила мисс Фламел.
– Какие-то еще труднообъяснимые явления были? – Джеймс Уоррэн взглянул наконец на собеседницу. Та покачала головой.
Виктория не выдержала и поделилась своими мыслями:
– Я полагаю, что это дурманящие вещества и скрытые механизмы, – выпалила она.
– Я думал об этом. – Полицейский снова поборол желание улыбнуться: эта молодая мисс была очень энергичной и явно обладала пытливым умом. – Учитывая, что львиная доля странных событий происходила в вечернее время, я связывал это с топливом, которое используют в лампах. Но здесь в ходу обычный керосин и порой свечи или масло.
– А если в керосин добавить какое-то вещество? – загорелась Виктория. – Что-то, что будет постепенно растворяться, действуя как ароматические масла.
– Думаю, можно попробовать в этом разобраться, – кивнул суперинтендант, глядя на девушку.
Мисс Фламел переводила взгляд с ассистентки на полицейского. Потом вспомнила о разговоре с хозяином поместья и рассказала о том, как странно он себя вел.
– Что вы думаете о психическом состоянии сэра Джонатана? – поинтересовался Джеймс Уоррэн, жестом приглашая дам вернуться в комнату.
– Это было похоже на истерию. Я дала ему успокоительное, и его поведение стало более осмысленным. Но все же некоторая тревожность у него сохранилась. – Мисс Фламел мысленно вернулась к разговору с хозяином поместья.
Мисс Олдрэд отстала всего на шаг от своей наставницы, о чем-то глубоко задумавшись.
– А его отец не страдал от подобных приступов? – уточнил суперинтендант. Он остановился и открыл дверь, пропуская врача и ее ассистентку.
– Нет, – сразу ответила мисс Фламел, прекрасно изучившая историю болезни не только своего пациента, но и его ближайших родственников. – Его мать страдала от мигреней, но это не приводит к таким изменениям в поведении.
Их беседу прервал лорд Хаттон.
– Предлагаю проследовать в столовую, – сказал он громко. – Самое время обеда.
– Будем надеяться, что господа не будут больше исчезать где-то в доме и мы сможем отужинать вместе с сэром Джонатаном Барлоу. – Мисс Вуд поднялась со своего места. За ней последовали и остальные дамы, а следом – и джентльмены.
– Я был бы рад отужинать в компании сэра Джонатана, – со значением произнес лорд Хаттон и переглянулся с полицейским.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание
сентябрь, 15
6 часов 37 минут после полудня
Леди Макабр неторопливо миновала лестничный пролет и вышла на площадку между третьим и вторым этажом, чтобы к приятному удивлению встретиться там с хозяином поместья. Джонатан Барлоу был одет в синий камзол с серебряными пуговицами и белоснежные брюки. Цвет его наряда удивительно гармонировал со светлыми волосами и перекликался с оттенком платья прекрасной гостьи.
– Леди Макабр, очень счастлив. – Хозяин поместья поклонился и предложил руку.
– Сэр Джонатан Барлоу, – она склонила голову.
– Герр Беркенштофф сообщил, что вы прибыли. Чем обязан такому неожиданному и приятному визиту? – с улыбкой произнес хозяин дома, спускаясь в сопровождении прекрасной дамы по лестнице.
– Письму, которое вы мне прислали, – в легком недоумении ответила леди Макабр.
– Ах, простите, запамятовал, столько дел! – Молодой мужчина помрачнел, и его взгляд на мгновение стал каким-то растерянным, но он тут же приободрился, взглянув на свою очаровательную гостью. – Я не мог забыть о вас, конечно же не мог! Даже в бессознательном состоянии я готов писать вам целые поэмы.
Леди Макабр изобразила очаровательную улыбку. Какое преклонение! О таком она могла только мечтать. Каждая его фраза буквально озвучивала ее мысли – именно таких слов она давно ждала от хозяина Оффорда. Конечно, он всегда был галантен, но сегодня как-то иначе. Это было приятно в той же мере, что и неожиданно.
– Вы всегда так учтивы, сэр Джонатан. Быть вашей гостьей истинное удовольствие. Но в этот раз мой приезд был омрачен мелкими досадными происшествиями, в том числе невозможностью встретить вашего чудесного дворецкого Чарльза.
– Чарльз занят, – излишне поспешно ответил он. – Некоторые из моих слуг временно не могут выполнять свои обязанности. Особенно непросто подготовить комнаты для всех наших гостей в условиях нехватки рабочей силы.
– Ах, кстати о комнатах. – Леди Макабр провела пальцами по рукаву камзола Джонатана, убирая невидимую соринку.
Хозяин Оффорда улыбнулся, взглянув на нее. Свет настенных ламп отражался в его сияющих синих глазах так причудливо, что, казалось, они сделаны из дорогого хрусталя.
– Герр Беркенштофф поработал над моим номером просто восхитительно, – продолжила она, ощутив непривычную и даже неприятную дрожь от его странного взгляда, но, как, впрочем, и всегда, не подавая виду. – Если вы увеличите ему жалованье, я буду безмерно вам благодарна.
– Что ж, миледи, я думаю, мы можем это обсудить, – улыбнулся хозяин поместья.
Леди Макабр ответила ему такой же милой улыбкой.
– Как ваше самочувствие? – Ее брови взлетели вверх, придавая лицу умеренно-грустное и уместно сочувствующее выражение.
– После приезда доктора Фламел я чувствую себя гораздо лучше, благодарю, – вежливо ответил Джонатан Барлоу. – Мигрени все же возвращаются, как вы и предсказывали, – он чуть склонил голову, отдавая дань уважения дару очаровательного медиума. – Но я стараюсь стойко переносить эти невзгоды.
– Если вечером у вас будет время... – загадочно произнесла леди Макабр. – Я буду рада вас видеть в своем номере. И мы сможем заглянуть в ваше ближайшее будущее.
– О, ваше предложение, как всегда, предвосхищает мою просьбу! – воскликнул Джонатан. – В поместье сегодня гостит молодая очаровательная леди, и мне бы хотелось знать, составит ли она мне удачную партию.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 15
6 часов 45 минут после полудня
В малой гостиной уютно потрескивал камин. Из окна открывался чудесный вид на дорогу и город, мерцающий огоньками далеко внизу. Лорд Хаттон подошел к камину и протянул руки к огню. Осенние вечера в поместье Оффорд бывали холодными. Джеймс Уоррэн последовал за ним, на ходу просматривая сделанные в блокноте записи о ходе расследования.
Доктор Фламел в сопровождении Виктории заняла место у окна. Беседовать с кем-то из собравшихся ей пока не хотелось, а места эти она любила. А еще ощутила острое желание осмотреть дорожку, ведущую к дому, и обрамляющие ее кусты.
– Не тревожьтесь, я не думаю, что нам здесь что-то действительно угрожает. – Девушка ободряюще улыбнулась, заметив беспокойство наставницы.
– Нам придется остаться здесь на ночь, – отозвалась врач. – То, что здесь происходит, может оказаться массовой истерикой.
– Можно на ночь подпереть дверь стулом. – Виктория положила руку на спинку одного из стульев, стоящих перед ними. – Присядем?
Мисс Фламел покачала головой, продолжая смотреть в окно.
– Поражаюсь твоим суждениям. Они такие простые и практичные одновременно.
– А еще. – Виктория достала из рукава платочек и отогнула уголок: на белой ткани поблескивал небольшой ключик. – Это от другой комнаты, – едва слышно произнесла она. – Никто не знает, что мы будем ночевать в других апартаментах.
Девушка ловко свернула платок и промокнула им уголки губ, а затем отправила в рукав, где он и находился до того.
– Чарльз. Лестница. Столкнулись. Ах, как неловко? – уточнила мисс Фламел. Виктория медленно моргнула.
Мисс Вуд выбрала самое удобное, с ее точки зрения, место – просторный диван на кривых кованых ножках. Света от окна, светильников и камина хватало, чтобы вести записи. Она осматривала комнату и каждого, кто был в ней, и старалась записать все как можно подробнее.
Двери в малую гостиную распахнулись.
– Доброго вечера. Уважаемые гости, я прошу простить меня за то, что не смог уделить вам достаточно времени в течение дня. Дела требовали моего постоянного присутствия. В качестве извинений прошу разделить со мной скромный ужин.
Мисс Фламел вздохнула, готовясь разразиться обвинительной тирадой и потребовать немедленного ответа от хозяина Оффорда о происходящем в поместье, но почувствовала, как помощница сжимает ее руку.
– Не надо.
Виктория знала, что в характере ее наставницы опасно переплетались нетерпимость к халатности, вспыльчивость и прямолинейность. Так что девушка служила в некотором роде предохранителем для мисс Фламел во всем, что не касалось медицины.
– Семь красивых цветочков на ленте у меня... – тихо запела ассистентка, успокаивая воинственно настроенную женщину.
Не менее острая ситуация едва не возникла в другом углу гостиной, где Агнесс, стоящая за спинкой дивана, на котором сидела мисс Вуд, взглядом поедала блистательную леди Макабр, держащую под руку хозяина дома. Мисс Энни Вуд развернулась к вошедшим и заговорила, не давая Агнесс расплакаться:
– Приятно, что вы наконец почтили нас своим присутствием, сэр Джонатан.
– А-ха, – выдавила из себя Агнесс, героически сдерживая слезы.
– Прошу проследовать в большую гостиную, где нас ожидает ужин. – Хозяин поместья тактично не заметил напряжения в комнате.
Глава 10
Danse Macabre[3]
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн, леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов после полудня
Гости и хозяин пересекли холл и по сумрачному узкому коридору прошли к большой гостиной, из-под дверей которой пробивался свет.
Когда створки распахнулись, взору гостей предстало удивительное зрелище. Вся зала была убрана в синих тонах, светильники укрыли окрашенными стеклами, чтобы смягчить освещение. На небольшом подиуме играл оркестр. Круглые одиночные столики формировали изящный полумесяц, обрамляя центр зала, где могли кружиться в танце гости.
– Дамы и господа, этот зал полностью в вашем распоряжении. – Джонатан Барлоу улыбнулся. – Лорд Хаттон, пусть этот ужин станет доказательством успешности моего... вашего... нашего гостевого дома в поместье Оффорд. Как сообщил герр Беркенштофф, наши доходы велики и стабильны, а число клиентов только растет.
Хозяин поместья проводил леди Макабр к ее столику и сам лично отодвинул стул, помогая гостье занять тот, что был подготовлен, безусловно, для нее. Джентльмены проводили дам к их местам и помогли устроиться, затем заняли свои места.
Компаньонов лакеи проводили к отдельному столу, поставленному вдоль стены залы. Он был так же красиво убран, над ним закрепили навес из синего и серебристого атласа, так что вся конструкция напоминала шатер. Но все же этот стол отделил гостей сэра Джонатана от их спутников.
Доктор Фламел видела, как Виктория несколько раз тревожно обернулась, когда слуги провожали ее прочь от наставницы. Врач ободряюще улыбнулась и одними губами произнесла:
– Все хорошо.
Хотя ей происходящее нравилось все меньше и меньше. На больших приемах, где приходилось бывать мисс Фламел, компаньонки сидели за столом рядом с дамами. Даже чернокожая Айна обычно сопровождала свою госпожу, занимая место по правую от нее руку.
Примечательно было, что именно Айна сейчас вела себя гораздо спокойнее, чем прочие компаньоны: она отодвинула свободный стул за длинным столом под навесом и села, воззрившись на зал, словно генерал на парад. Агнесс поджала губки, занимая место подальше от чернокожей женщины.
Писательница, увидев, какой стол выбрала доктор Фламел, поспешила сесть за соседний. Дамы обменялись взглядами и, не сговариваясь, посмотрели в сторону леди Макабр, которая выглядела хозяйкой сегодняшнего вечера.
Джонатан Барлоу выбрал стол по левую руку от прекрасного медиума. Джеймс Уоррэн и лорд Хаттон заняли места в центре «полумесяца», при этом пожилой джентльмен оказался рядом с хозяином Оффорда, который, подозвав одного из слуг жестом, велел подавать ужин.
Пока прислуга сновала, разнося заманчиво пахнущие блюда, в центр залы вышли две девушки в масках, чтобы скрасить ожидание гостей танцем. Двигаясь словно марионетки, они завораживали своей нечеловеческой пластикой, лишь усиливающейся синеватым светом и неподвижным выражением лиц, изображенных на масках.
мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 17 минут после полудня
Глядя на изобилие и сложность блюд, мисс Вуд вспомнила удивление хозяина поместья, вызванное их внезапным прибытием. Не готовы к приему гостей? Чего только стоит приготовить свиные ножки в соусе на десять персон! И это не включая супы, заливное, рыбу и разнообразные десерты, которые как раз сейчас перечислял слуга, чтобы дамы могли выбрать.
– Мисс Вуд? – видимо, он повторил свой вопрос несколько раз.
– Я бы не отказалась от чего-то необычного, – отозвалась Энни Вуд, взглядом находя недовольную Агнесс. Выбранный писательницей столик отлично позволял ей видеть и зал, и всех гостей, и их компаньонов.
– Как прикажете. Вы – очень важные гости для сэра Джонатана Барлоу.
Слуга откланялся.
мисс Джорджиана Фламел
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 17 минут после полудня
– Мисс Фламел, чем могу быть полезен? – Один из слуг замер возле локтя врача и ждал ее решения.
– А что вы можете предложить? – отрешенно отозвалась она. Как и мисс Вуд, она рассматривала зал, гостей, снующую прислугу и пыталась понять, что же происходит в поместье Оффорд. В размеренную речь лакея женщина не вслушивалась.
– ... фазан, фаршированные перепелки, – продолжал перечислять слуга.
– Легкие закуски и бокал вина, – оборвала его доктор Фламел. Пить она не собиралась, равно как и прикасаться к еде в этих странных обстоятельствах, но пустые тарелки могли привлечь излишнее внимание. Врач старалась не всматриваться уж слишком откровенно в лицо Джонатана Барлоу, но в какой-то момент их взгляды встретились, хозяин поместья коснулся пальцами виска и улыбнулся. Внимание мисс Фламел он истолковал как беспокойство о своем здоровье и поспешил убедить ее, что все в порядке, мигрень отступила.
А затем обзор врачу заслонила совсем юная леди со светлыми волосами. Явно не из слуг. Мисс Фламел была уверена, что на ужине не присутствует никто из постояльцев, потому это появление ее крайне удивило. Не менее поражена оказалась и светловолосая незнакомка: она остановилась и вскинула брови, рассматривая мисс Фламел, словно та была здесь незваной гостьей. Врач оценивающе окинула взглядом молодую особу: жесты, покрой платья, качество материала, аккуратность прически – все выдавало в ней благородную леди. Итак, это гостья поместья Оффорд, которая не была представлена, и – мисс Фламел посчитала столики – место в зале для нее приготовлено не было.
мисс Энни Вуд, мисс Джорджиана Фламел
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 21 минута после полудня
Мисс Вуд заметила озадаченное выражение на лице врача и сочла удачным начать беседу:
– Вам не нравится прием?
– У меня очень много к нему вопросов.
– Или к конкретному человеку? – Мисс Вуд немного развернулась в сторону хозяина поместья. Поймав его взгляд, она вежливо улыбнулась. Джонатан Барлоу ответил такой же вежливой улыбкой и легким поклоном.
– А вы не видели тут юную леди со светлыми, почти белыми волосами? – между тем спросила мисс Фламел.
– Очередную служанку? – Мисс Вуд снова вернулась к собеседнице.
– Нет, – покачала головой врач.
Она хотела что-то добавить, но их разговор прервал хозяин Оффорда, незаметно пересекший зал.
– Могу ли я пригласить вас на танец?
Коснувшись рукояти спрятанного револьвера, мисс Фламел улыбнулась и подала руку сэру Джонатану.
– Конечно.
Улыбающийся хозяин поместья закружил в танце суровую партнершу.
мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 23 минуты после полудня
Мисс Вуд проводила пару взглядом, недоумевая насчет странного вопроса врача. Но предаться спокойным размышлениям ей помешали: красивый статный мужчина, облаченный в черный камзол, остановился в шаге от ее столика и поклонился.
– Позвольте пригласить вас на танец.
– Мы не представлены, – произнесла мисс Вуд, рассматривая незнакомца.
– Джонатан Грейхолд, к вашим услугам. – Он снова поклонился.
– Мисс Энни Вуд, рада знакомству, – писательница протянула руку неожиданному кавалеру, теряясь в догадках, откуда он мог появиться на приеме. Разве что кто-то из постояльцев гостевого дома Оффорд был приглашен сэром Джонатаном Барлоу, чтобы скрасить вечер дорогим гостям?
– Вы часто здесь бываете, мисс Вуд? – Кавалер улыбнулся мисс Вуд.
– Время от времени, – отозвалась она, завершая фигуру танца. – Приезжаю сюда со своей компаньонкой или сестрами.
– Вы так юны, – несколько бестактно заметил мужчина. – Чем вы занимаетесь? Я задаю слишком много вопросов?
– Нет, что вы, – успокоила его мисс Вуд. – Я люблю вопросы. И сама люблю их задавать. Как и все леди моего возраста. Я готовлюсь к свадьбе. – Она говорила, внимательно всматриваясь в выражение лица партнера, пытаясь уловить малейшие изменения.
– У меня тоже есть невеста, – обрадовался сэр Джонатан Грейхолд. – И она тоже задает очень много вопросов.
– Так по какому делу вы сюда прибыли? – Их пара пронеслась в танце мимо Джонатана Барлоу и мисс Фламел.
– Я здесь всего лишь гость, – отозвался кавалер.
– Как и я.
Мисс Вуд не могла не заметить, как пара Джорджианы и Джонатана начала сбиваться с ритма, а затем и вовсе остановилась.
– Сэр Джонатан Барлоу сегодня очень нервный, – она обратилась к Джонатану Грейхолду. – Возможно, причиной тому прием – его пришлось организовывать крайне спешно.
– А разве это прием сэра Джонатана Барлоу? – удивился ее партнер.
– Да. Мы ведь в его поместье, – покривив душой, ответила мисс Вуд. В этом поместье лорд Хаттон мог легко провести любое светское мероприятие по своему желанию.
– Кажется, вы правы. – Он окинул взглядом зал, гостей, даже присмотрелся к оркестру.
Мисс Вуд, в свою очередь, пристально смотрела на кавалера: на его лице отразилось неподдельное удивление. Для Джонатана Грейхолда место его пребывания, равно как и цель, оказалось тайной. Но кое-что все же для него было ясным: увидев томно обмахивающуюся веером леди Макабр, он так стиснул руку мисс Вуд, что та едва не вскрикнула.
суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 17 минут после полудня
За своим столом Джеймс Уоррэн, борясь с желанием достать блокнот и вести записи, соединял факты:
Зал украшен полностью и не наспех – раз;
Блюда разнообразные, сложные в приготовлении – это два;
Цена ужина явно превышает предполагаемые доходы поместья – это три;
Странное поведение сэра Дж. Барлоу – это четыре.
Суперинтендант обвел взглядом зал.
Компаньоны сидят отдельно – это пять.
К каким выводам можно прийти? Если предположить, что сэр Джонатан Барлоу пытается произвести впечатление на леди Макабр и лорда Хаттона, затраты можно упустить. Также с этим вполне сопоставимо странное поведение хозяина поместья. К чему тогда отрицание писем с просьбой о посещении? На простое кокетство это не было похоже. Джонатан Барлоу, с которым они беседовали днем, действительно не ждал гостей, и хоть и встревожился, но выглядел как человек, который внезапно получил помощь, даже не смея на нее надеяться. Джеймс привычно потянулся к карману с трубкой, но остановился на полпути. Мысленно обругав светский этикет, он поднял руку и разгладил усы.
Суперинтендант задумчиво рассматривал танцующих, намереваясь добавить к списку странностей следующий пункт. Но от этих размышлений его оторвало движение за пустующим столиком мисс Вуд: аккуратно на краешек свободного стула опустилась молодая леди со светлыми волосами. Она покачивалась в такт музыке и, по всей видимости, очень хотела, чтобы ее пригласили танцевать. Если бы одна из постоялиц дома Оффорд спустилась на прием, в этом бы ничего примечательного не было, но чутье подсказывало Джеймсу Уоррэну, что ничего обычного в поместье произойти сегодня не может. К тому же дама была похожа на ту, что видел в окне лорд, если он верно ее описал. Суперинтендант поднял руку, стараясь не терять из вида светловолосую леди и привлечь внимание лорда Хаттона.
– Девушка в окне, – коротко сообщил он.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 26 минут после полудня
Самые красивые слуги поместья кружили вокруг стола медиума.
– Леди Макабр, разрешите подать легкий аперитив? – Изящный молодой человек в идеально сидящем темном камзоле поклонился.
– Вам известны мои предпочтения, – отмахнулась леди, осматривая зал. Ее больше интересовали пары, кружащиеся по залу. Молодой человек в черном камзоле, ведущий в танце мисс Вуд, заставил сердце леди Макабр захлебываться в бешеном беге, а руки и ноги – неприятно холодеть. По телу разлилась слабость, следом накатила предобморочная дурнота. Леди покачнулась на стуле, и крепкие руки подхватили ее: приставленный к ней лакей встревоженно вглядывался в ее лицо.
– Что с вами, мэм?
– Мне дурно, – слабым голосом отозвалась леди Макабр.
– Я могу позвать врача, – лакей бросил быстрый взгляд на танцующих.
– Нет-нет.
– Позвать сэра Джонатана Барлоу и сопроводить вас в комнату?
– Нет! – слишком резко вырвался ответ. Голова у леди Макабр закружилась.
Из-за столика для компаньонов уже поднималась Айна. Она ждала лишь знака, чтобы броситься к госпоже, разогнав бестолковую челядь поместья Оффорд.
– Передайте Айне: «Грейхолд», – леди взяла себя в руки, села прямо, но все же откинулась на высокую мягкую спинку стула.
Слуга поклонился и быстрым шагом направился к столу компаньонов. Получив сообщение, африканка бросила взгляд на танцующих, и леди Макабр увидела, как Айна вскинула подбородок, упрямо не желая верить своим глазам. Небрежно отмахнувшись от слуги, чернокожая компаньонка вернулась на свое место за столом, неотрывно следя за тем, кого госпожа опознала как сэра Джонатана Грейхолда. Если кто-то бы присмотрелся к ней повнимательнее, то заметил бы, как взгляд ее странно остекленел.
Сама леди Макабр также продолжила следить за танцующим призраком прошлого.
«Его не может быть здесь. Это не может быть он», – мысль стучала в висках, захлестывала сердце и холодными иголочками пробегала по телу.
Те, кто знал медиума, могли бы сказать, что она успокоилась и теперь по-кошачьи лениво осматривала зал, изучая танцующих. Но только те, кто знал ее на самом деле, увидели бы, как уголки губ подрагивали, совсем немного, едва заметно. И руки сжимали веер так, что могли с легкостью его сломать. И только верная Айна знала, как побелели ногти, скрытые атласом перчаток. Но помощница не пришла на помощь в этот раз.
«Возможно ли это? Невозможно?» – леди Макабр словно погрузилась в транс. Настоящий, а не тот, что она с охотностью демонстрировала клиентам. Прошлое острыми когтями впилось ей в горло, не давая вздохнуть. Но она улыбалась, томно обмахиваясь веером.
Затем к танцующим присоединилась еще одна пара. И медиум не могла не узнать милое белокурое создание, кружащееся в танце. Но паника от первого видения была настолько сильна, что второе уже не могло напугать больше. Потому она лишь залпом допила вино и качнула бокалом, чтобы слуга наполнил его снова, и вновь улыбнулась залу, в синеватом полумраке которого кружило ее прошлое.
лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 26 минут после полудня
Лорд окинул взглядом танцующих, затем девушку. Если бы только мистер Уоррэн знал, как его это все мучило: махинации с деньгами сэра Джонатана Барлоу, исчезновение близкого, да что уж там – единственного, друга, интриги в особняке. Лорд Хаттон был уже стар и больше всего хотел оказаться в своем особняке и наблюдать, как внуки играют с собаками, дерутся на палках и учатся читать вслух на французском, невероятно и очаровательно коверкая звуки.
Внимание мужчин не осталось незамеченным: светловолосая леди смутилась, принялась поправлять прическу легкими, едва уловимыми движениями, а потом, осмелев, тоже присмотрелась. На хорошеньком личике отразилось удивление и радость: она узнала лорда Хаттона!
Расстраивать юную особу лорд не пожелал, к тому же она оказалась единственной, кто был искренне рад его видеть и явно не плела никаких интриг за его спиной.
– Разрешите вас пригласить, – лорд Хаттон поклонился.
И вот уже три пары закружились по залу в причудливом рисунке под прекрасную музыку.
– Лорд Хаттон, а вы меня совсем-совсем не помните? – защебетала белокурая юная леди, заглядывая в лицо своему партнеру.
– Боюсь, возраст сказывается на моей памяти, – с улыбкой отозвался тот.
– А я была у вас на балу, – чуть спешно, перебив, продолжило милое создание. – Не помните? Мне еще тогда предложение сделали.
Лорд продолжал с тем же легким удивлением смотреть на очаровательную партнершу.
– Мой отец – лорд Боунс! – звонко рассмеялась она. – Меня зовут Оливия!
Вместе с именем пришли воспоминания.
Большой бал, много цветов, но самый прекрасный из них – Оливия Боунс, белокурый ангел в нежно-розовом платье – порхает по комнате в ожидании своего первого выхода в свет. Множество гостей, особенно – молодых людей, которые наслышаны не только о красоте, но и о чудесном характере мисс Боунс. И цветы, цветы, цветы повсюду.
Головокружительный запах, кажется, дотянулся из прошлого до этого душного зала.
Ее первый танец, естественно, с ним, лордом Хаттоном. Оливия стала розовее своего платья от смущения: переволновавшись, она бесчисленное количество раз наступала ему на ноги и порой сбивалась с ритма. Чтобы подбодрить мисс Боунс, лорд рассказал о первом танце с будущей женой – она так же отдавила ему ноги. Оливия много и весело смеялась, прогоняя неловкость.
Сэр Джонатан Грейхолд сделал ей предложение на том самом балу. Родители молодых людей были хорошими друзьями, и дети росли вместе, как и их чувства друг к другу, но молодой человек не решался открыться до бала. А после одобрения кандидатуры молодого Грейхолда начались приготовления к свадьбе, в которых лорд Хаттон пожелал принимать самое активное участие.
А потом Оливию убили. Преступник так и не был найден, несмотря на все усилия полиции. Ходили слухи, что у Оливии был любовник и что он убил несчастную, но лорд не поверил. Зато слухов и боли хватило Джонатану Грейхолду, чтобы совершить страшный грех и отправиться следом за любимой.
Сейчас лорд Хаттон кружил по залу, глядя в искренне-восхищенные глаза почившей Оливии, и должен был ощущать ужас. Но почему-то его охватила грусть. И пришло понимание очевидного: мертвые в этот вечер пришли на прием. Лорд прожил долгую жизнь и относился ко многому философски. Какая бы сила ни позволила Оливии ступить на землю сегодня, это не было чем-то пугающим. Отчасти он был рад: рад видеть это милое невинное создание и рад осознавать, что после их всех что-то ждет.
– Мисс Оливия, – негромко обратился к девушке ее партнер.
– Да, лорд Хаттон? – она радостно улыбнулась, потому что мужчина перестал грустно молчать.
– Откуда вы сюда прибыли?
– Я не помню. – Оливия часто заморгала в замешательстве.
– Я тоже уже что-то подзабыл, – подбодрил ее лорд.
– Меня что-то очень сильно влекло сюда, – отрешенно произнесла она глухим голосом.
– Продолжим наш танец? – Лорд Хаттон постарался сменить тему.
– Да... ой, простите! – Оливия наступила ему на ногу.
– Ничего страшного.
Значит, она здесь не по своей воле, решил лорд. Их, словно мотыльков на свет, влекло сюда нечто особенное. Какая-то вещь, человек или само место.
мисс Джорджиана Фламел
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 26 минут после полудня
– Ваше внимание не принадлежит мне всецело, мисс Фламел, – посетовал хозяин Оффорда. – Я чем-то заслужил вашу немилость? – Он шутливо понурился.
– Ваши руки такие холодные, – вместо ответа произнесла мисс Фламел.
– Это от волнения. Такой важный прием. Наверное, наследственное от матушки: она всегда холодела от волнения, – небрежно пояснил Джонатан Барлоу. – Но у меня непривычно кружится голова.
– Я могу принести капли. – Врач внимательно изучала лицо партнера.
– Я, в свою очередь, могу предложить выпить в честь этого прекрасного вечера и перевести дух. – Он замедлил движение их пары.
– Музыка слишком чудесна и... когда мне еще доведется оказаться в вашей компании не по работе. – Мисс Фламел постаралась собрать все женское обаяние, на которое была способна. Она не успела разобраться в том, что происходит, требовалось гораздо больше времени. Да и свое мнение о здешних напитках и снеди врач так и не изменила: сложно было предположить, что в них могли подмешать.
Джонатан Барлоу улыбнулся и снова повел их пару ближе к центру зала.
– Как вам удалось организовать такой роскошный прием в столь короткий срок? – перешла к допросу мисс Фламел. – Прошу простить мое излишнее любопытство.
Этот простой, пусть и довольно прямой, вопрос привел к странному замешательству: хозяин поместья начал рыскать взглядом по залу, словно стараясь кого-то разглядеть, затем он вернулся к партнерше и нерешительно произнес:
– Мисс Фламел?
– Да, – кивнула врач, невзначай пальцами касаясь запястья сэра Джонатана Барлоу: пульс убежал далеко за сотню.
– Что мы здесь делаем? – говорил он негромко; голос его звучал отрешенно и измученно.
Их пара остановилась.
– Продолжайте танцевать. – Врач стиснула его запястье. Повинуясь, Джонатан снова повел партнершу по залу, стараясь попадать в ритм звучащей мелодии.
– Это музыкальный салон? – Хозяин вечера продолжал удивляться. – Мы в салоне. Какой шикарный прием.
– Это ваше поместье, – осторожно пояснила мисс Фламел.
– Да, я узнал зал. Но прием... – Он растерянно вертел головой по сторонам.
– Его устроили вы. – Врач не отрывала взгляда от лица Джонатана Барлоу, а пальцев – от его запястья.
– Сомневаюсь, – отозвался тот. – Я не понимаю, что происходит.
Он снова замедлил шаг в танце.
– Вы были под воздействием какого-то одурманивающего вещества. – Мисс Фламел почти повела его в танце.
– Боже, вы говорите ужасные вещи! – Джонатан остановил их пару.
– Боюсь, дело не во мне и не в том, что я говорю,– нахмурилась мисс Фламел и снова дернула партнера за руку, заставляя вести.– Нам нужно танцевать. Здесь не только с вами творятся странности. Необычные гости на вашем приеме. Возможно, это кто-то из постояльцев?
– Они в другой части поместья, но да, я могу взглянуть. – Хозяин поместья, теперь не прерывая танца, изящно обогнул сначала одну танцующую пару, затем вторую, улыбнувшись гостям.
Глава 11
Danse des flammes[4]
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, парадный вход
сентябрь, 15
7 часов 28 минут после полудня
Устав наблюдать за кружащимися парами и остро нуждаясь в спокойном месте для размышлений, Джеймс, вынув из кармана трубку и зажав ценную папку под мышкой, проследовал к двери, через которую они пришли в зал. Слуги безмолвно распахнули створки и, прежде чем успели их закрыть, снедаемая любопытством Виктория юркнула во мрак коридора следом за суперинтендантом.
Он шагнул в освещенный луной и уличными фонарями холл. По привычке изучая окружение, Джеймс заметил нечто необычное: помещение изменилось. Если бы господин полицейский сам лично не провел здесь немало времени за эти почти два дня, он бы решил, что ошибся поворотом. Стены, пол, даже стекла выглядели как-то неухоженно, словно их давно не протирали, не подкрашивали да и вовсе бросили попытки содержать в целом виде: трещинки, пока еще небольшие, но заметные цепкому взгляду суперинтенданта, появились в углах узорчатых плит пола, в каменном обрамлении оконных и дверных проемов; даже эмаль на изящных когда-то ультрамариново-синих вазах потрескалась. Нельзя было сказать, что поместье пребывает в запустении, но вот то, что о нем почти не заботятся, было видно невооруженным глазом.
– Там происходит что-то странное, – подала голос Виктория, которая все это время наблюдала, как полицейский изучает холл так, будто видит его впервые.
– И что вы думаете по этому поводу? – спокойно спросил мистер Уоррэн, не оборачиваясь. Маневр ассистентки врача не остался незамеченным, но изучение странных изменений внешнего вида поместья было сейчас важнее. Джеймс пожалел, что не осмотрел большой зал днем, чтобы сравнить, насколько тот изменился, учитывая его роскошный вид сейчас.
– Мне здесь не нравится, – она обхватила себя за плечи и поежилась. – Я очень хочу вернуться домой. Он маленький, в нем всего две спальни, но там много лучше, чем в этом огромном пустом лабиринте стен. Местность здесь гористая, к тому же уже ночь, но я готова ехать прямо сейчас, – стараясь унять дрожь в голосе, сообщила она. – Может быть, попробуем забрать мисс Фламел и уехать?
– Я думаю, она сейчас занята. Танцует с сэром Джонатаном Барлоу, – отозвался суперинтендант, крутя в пальцах трубку. Курить в присутствии дамы этикет запрещал. – Я могу сопроводить вас до вашей комнаты, если вам здесь так неуютно.
– Нет, я не останусь одна. – Девушка сделала небольшой шаг по направлению к собеседнику, словно он намеревался от нее убежать. – Ни за что!
– Вы не возражаете, если я сейчас выйду на улицу? – Мистер Уоррэн показал трубку. Ему срочно требовалось обдумать все, что он узнал. А для этого были нужны две вещи: одиночество и хороший табак.
– Вы хотите выйти? – Виктория бросила взгляд на входную дверь. – Идемте. Куда угодно, только не оставляйте меня одну. И курите спокойно, пожалуйста. Я не возражаю.
Они вышли на улицу. Вечерняя прохлада. Из приоткрытых окон большой гостиной доносилась музыка.
Джеймс Уоррэн с наслаждением раскурил трубку. Получив по крайней мере одно из требуемого, он готов был предаться размышлениям, но ощутил внезапное желание поддержать беседой явно напуганную даму.
– Бывали ли вы в Оффорде раньше? – поинтересовался суперинтендант.
– Да, мисс Фламел просили осматривать слуг. – Виктория все так же обнимала себя за плечи. – Да и сэр Джонатан постоянно жалуется на мигрени. Это наследственное, потому мы часто здесь бываем. Осматриваем, даем лекарство.
– Вот как. – Мистер Уоррэн выдохнул тонкую струйку терпко пахнущего дыма.
– Прошлый осмотр был гораздо интереснее, – продолжила рассказ ассистентка врача. – У пациента были серьезные раны. Сэр Джонатан утверждал, что это грабли для разравнивания песка. Но мисс Фламел считает, что виной всему нападение дикого зверя.
Суперинтендант удивился, но виду не подал и спокойно продолжил разговор:
– Одна из горничных утверждала, что видела зверя за окном.
Виктория усмехнулась.
– Знаете, пока мы были в зале, я готова была поверить во что угодно. Но сейчас, здесь. – Она бросила быстрый взгляд на суперинтенданта и спешно продолжила: – На свежем воздухе все кажется каким-то глупым и ненастоящим. Ну какой зверь в этих горах?
мисс Энни Вуд, лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 47 минут после полудня
Сэр Джонатан Грейхолд проводил свою партнершу, мисс Вуд, к ее столику, который слуги уже уставили всевозможными блюдами так часто, что с трудом втиснули столовые приборы и бокалы.
– Смею надеяться на еще один танец, – полувопросительно произнес кавалер. – Второй танец обещан, конечно же, моей невесте.
– Почту за честь. А ваша невеста здесь? – вежливо поинтересовалась мисс Вуд.
– Да, она танцует с лордом Хаттоном. – Джонатан Грейхолд обернулся, чтобы взглядом найти свою нареченную и упомянутого господина.
Как раз в этот момент лорд Хаттон проводил белокурую партнершу к своему столику.
– Как удачно, танец окончен, и я могу пригласить ее. – Лицо мужчины озарила теплая улыбка.
– А когда будет ваша свадьба? – не желая упускать момента, спросила мисс Вуд.
– Я... – Мужчина пошатнулся и, как заметила писательница, словно прислушался, чтобы затем быстро ответить: – Когда мы будем готовы.
– Я оставлю один танец за вами, – вежливо произнесла мисс Вуд и опустилась на стул, предусмотрительно отодвинутый слугой.
Сэр Джонатан Грейхолд поклонился и отошел к столику лорда Хаттона. Мисс Оливия как раз заняла место лорда.
– Лорд Хаттон, – мужчина чуть склонил голову, приветствуя высокородного англичанина. – Могу я пригласить на танец свою невесту?
Лорд без лишних обсуждений вложил хрупкую руку зардевшейся мисс Боунс в крепкую ладонь счастливого сэра Джонатана Грейхолда.
мисс Джорджиана Фламел
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 47 минут после полудня
Джонатан Барлоу проводил мисс Фламел к ее столику и лично отодвинул стул, помогая ей сесть.
– При нашей следующей встрече я бы хотела, чтобы вы сказали мне нечто, что знаю о вас только я, – произнесла она, когда ее кавалер поклонился. – Я понимаю, что это звучит странно, но воспринимайте это как предписание врача.
– Родинки под правой лопаткой, – спокойно ответил тот. – Вы сказали, что они похожи на пчел.
Он поклонился и оставил мисс Фламел наедине с ее размышлениями.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 52 минуты после полудня
А леди Макабр следила за танцующей парой, – только за одной, – покачивая в руке бокал с вином, к которому так и не притронулась. Как же больно, обидно и отвратительно было ей смотреть на светящиеся счастьем лица сэра Джонатана Грейхолда и мисс Боунс! Она так пристально вглядывалась в танцующих, что не заметила, как хозяин поместья обогнул столы по широкой дуге и приблизился к ней.
– Леди Макабр, чем могу быть полезен? Вас что-то тревожит?
– Вы не говорили о других приглашенных, – даже не вздрогнув, отозвалась она.
– А я никого и не приглашал, – спокойно произнес Джонатан Барлоу.
Леди перевела взгляд с танцующих на собеседника: грустный и растерянный хозяин вечера ее поразил.
– И более того, некоторое время назад я был полностью уверен, что это ваш прием.
– Мой?
– Да, – ответил хозяин Оффорда излишне высоким голосом и сделал глоток из бокала, который все это время держал в руке. – Вы знаете, я бы даже был рад начавшейся мигрени. Можно было бы списать все на нее.
– Вы понимаете, дорогой сэр, что сейчас здесь происходит мистика, которая находится за гранью моих возможностей? – мрачно вопросила леди Макабр.
– То есть вы ничем не можете помочь? – уточнил сэр Джонатан Барлоу. – Может быть, что-то все же можно сделать? – Он накрыл руку леди Макабр своей ладонью и быстро заговорил, нервно озираясь, словно их могли подслушать. – Обратиться к духам? Или сделать подношение? У меня есть деньги!
Разум медиума лихорадочно искал решение.
– Вы можете приказать слугам принести как можно больше свечей и затушить керосиновые лампы? – Леди Макабр накрыла руку Джонатана Барлоу своей и заглянула ему в глаза.
– Немедленно распоряжусь!
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, парадный вход
сентябрь, 15
7 часов 47 минут после полудня
– Мистер Уоррэн, – снова заговорила Виктория. – Вы не откажетесь взглянуть на мою находку? Просто чтобы я не ощущала, что схожу с ума.
– Отчего же не взглянуть? – ответил суперинтендант.
– Тогда нам придется вернуться в дом, а точнее в коридор, который ведет в малую гостиную.
– Что конкретно вы хотите мне показать? – Полицейский вспомнил, где располагалась означенная комната, мысленно проводя маршрут от входной двери до двери гостиной. Получилось совсем рядом.
– Я там кое-что нашла под обоями, – осторожно начала Виктория. – Вы знали, что их переклеивали? Но только на одном участке.
– И как вы об этом узнали? – спокойно спросил суперинтендант, теперь уже внимательно глядя на свою собеседницу.
Стараясь не отводить взгляда, девушка пустилась в объяснения.
– Когда мисс Фламел осматривала леди Макабр, я отошла к стене, чтобы, – она замялась, – соблюсти приличие. И стояла там, изучая рисунок на обоях.
Свет лампы отражался в потемневших глазах Джеймса Уоррэна.
– И я водила пальцами по стене. Зацепила кусочек обоев, а они почти сразу отошли, – развела руками Виктория. – Когда мне скучно, я привыкла что-нибудь перебирать, складывать...
Полицейский медленно кивнул, не отрывая взгляда от лица мисс Олдрэд.
– И что же вы там увидели? – негромко спросил он, подаваясь вперед.
– А давайте я просто покажу, – хладнокровие изменило ей, и она судорожно вздохнула. – Потому что я не знаю... не уверена, что я там видела.
– Ну что ж, идемте. – Полицейский еще несколько мгновений смотрел ей в глаза, пытаясь понять, о чем она думает.
– Может быть, у вас найдется фонарь или свеча? – Виктория нарушила молчание. – Там довольно темно.
Джеймс отвел взгляд, разрушая напряжение: он отвернулся, чтобы снять один из масляных фонарей, висящих возле двери, и жестом пригласил Викторию вернуться в поместье.
– Так гораздо лучше, – выдохнула мисс Олдрэд, следуя за ним. Она старалась держаться как можно ближе к суперинтенданту, пока они пересекали холл. Пальцами правой руки Виктория осторожно держалась за край его пиджака так, чтобы мистер Уоррэн не заметил.
лорд Уильям Альберт Хаттон, мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
7 часов 52 минуты после полудня
Сидеть за столиком и ждать, что будет дальше, лорд Хаттон не собирался. Спустя пару тактов он уже кружил по залу в паре с мисс Энни Вуд. Писательница так выразительно смотрела на него, что разговор и, как следствие, танец стали неизбежны.
– Лорд Хаттон, мне кажется, вы заметили, что здесь появились новые гости, – начала мисс Вуд неспешную беседу. – Верно, что-то с моей памятью, и я не могу вспомнить имя джентльмена, который пригласил меня на танец.
– О, это прекрасный молодой человек, – попытался увильнуть от ответа ее партнер и собеседник.
– Это я уже поняла, я с ним танцевала. – Мисс Вуд одарила лорда Хаттона еще одним выразительным взглядом. – Мой отец всегда говорил, что мужчина познается в танце. А юная леди, которая была с вами? – Писательница поняла, что лорд не намерен отвечать, и решила сменить тактику.
– Это его невеста, – спокойно ответил лорд Хаттон и перехватил инициативу в беседе. – О чем вы говорили с вашим кавалером?
– Он говорил, что у него очень болтливая невеста.
– О да, она любит поговорить. – Лорд усмехнулся в усы, глядя куда-то мимо партнерши.
В следующий момент мисс Вуд наконец смогла сама наблюдать за тем, как кружатся в танце ее бывший кавалер и его невеста: девушка смущалась, но быстро и очень эмоционально что-то рассказывала, смеясь.
– Просто знаете что странно? – любуясь счастливой парой, продолжила беседу писательница. – Он не смог мне ответить, когда у них свадьба. Это важно, как вы думаете?
– Полагаю, да, – как-то грустно отозвался лорд Хаттон.
– А еще эти взгляды, которые он бросает на леди Макабр. – Теперь инициатива перешла к мисс Вуд, и она этим беззастенчиво пользовалась.
– Неужели? – Лорд посмотрел в сторону упомянутой дамы, беседующей с хозяином поместья.
– Я не смогла точно проследить направление его взгляда, но он был обращен именно в эту сторону.
– Интересно.
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, центральное здание
сентябрь, 15
7 часов 55 минут после полудня
Джеймс и Виктория вошли в слабоосвещенный узкий коридор, ведущий к малой гостиной и столовой. Мисс Олдрэд провела руками по стене и, найдя нужный участок, подцепила края обоев кончиками пальцев, потянула на себя: бумага без видимого сопротивления отошла, но лишь наполовину.
– Отвернитесь, – скомандовала она.
– Зачем? – поинтересовался суперинтендант.
– Отвернитесь! – строго повторила мисс Олдрэд.
Когда джентльмен выполнил ее просьбу, Виктория достала спрятанный в корсете ножичек, осторожно подрезала обои и убрала его обратно.
– Можете поворачиваться.
Суперинтендант обернулся, чтобы обнаружить стену и нижний слой разрисованной цветами бумаги, разодранные когтями. Оценив расстояние между порезами, толщину и глубину, Джеймс Уоррэн пришел к выводу, что зверь, оставивший эту метку, должен иметь крупные лапы, возможно даже больше, чем у медведя.
– Те самые грабли для разравнивания песка, полагаю, – усмехнулся полицейский.
– Коснитесь, – предложила Виктория.
Джеймс протянул руку и провел по стене, касаясь царапин. Их словно и не было. Это выглядело как очень детальный рисунок на обоях, но не более.
– Я схожу с ума? – уточнила Виктория.
– В таком случае мы все сходим с ума, – суперинтендант продолжал ощупывать и рассматривать следы на стене, почти уткнувшись в них носом. И в который раз отметил состояние поместья: обои, что нижний слой, что новый, были выцветшими и иссохшимися. Так что легкость, с которой они отошли от прикосновения тонких пальцев мисс Олдрэд, не была удивительна.
– Прекрасно, – вздохнула девушка. Хотя ничего прекрасного она в этом не видела.
– Даже если мы сходим с ума, я бы больше опасался того, кто это оставил, чем нашего безумия, – негромко произнес мистер Уоррэн, но Виктория его услышала. Наблюдениями касательно странного запустения поместья он пока не был готов делиться: факты необходимо было проверить, равно как и установить причины, прежде чем тревожить ими окружающих.
– О, я тоже, – покачала она головой. – Я неплохо владею ножом, но... – Мисс Олдрэд поднесла руку к царапинам на стене: в сравнении со следами ее ладошка казалась крошечной, как у ребенка. – Приличной леди в подобной ситуации полагается падать в обморок, я знаю. Но мне лишь хочется разобрать это здание по камушку и понять, что происходит, – воинственно заявила Виктория.
– Кажется, я вас понимаю, – покусывая потухшую трубку, согласился полицейский.
– А это что? – Мисс Олдрэд смотрела на что-то за его спиной. – Они заносят свечи в зал. Много свечей!
Джеймс обернулся: слуги несли большие канделябры, маленькие подсвечники на пять, три или даже одну свечу. Взяв мисс Викторию за локоть, он быстрыми шагами покинул коридор возле малой гостиной и пересек холл, на ходу обращаясь к слугам:
– Зачем вам столько свечей?
– Сэр Джонатан Барлоу приказал, сэр, – пожал плечами один из слуг, пыхтя под весом огромного напольного канделябра.
– Но ведь там и так светло, – разумно возразил Джеймс Уоррэн.
– Простите, сэр, – протянул слуга, – мы приказы не обсуждаем, – и нырнул в распахнутые двери.
Мистер Уоррэн и мисс Олдрэд обменялись взглядами, в которых ясно читалась одна мысль: «на приеме что-то происходит, нужно немедленно вернуться туда», и, не сговариваясь, шагнули в сторону двери. Путь им внезапно преградил рослый слуга, несущий канделябр на двадцать свечей, которого они явно видели в поместье, но не могли вспомнить где. Он остановился и опустил рядом с собой свою ношу, став похожим на стража с алебардой: всем своим видом он показывал, что не намерен пропускать джентльмена и леди в большую гостиную.
– Мы бы хотели пройти, – спокойно произнес Джеймс, убирая трубку во внутренний карман пиджака.
Слуга моргнул, глядя куда-то мимо него. Виктория подняла фонарь, чтобы лучше видеть, что происходит в коридоре, и его свет отразился от странно остекленевших глаз мужчины.
– Мистер Уоррэн... – тихо произнесла она, касаясь локтя суперинтенданта.
Джеймс и сам уже обратил внимание на это, мысленно занося в список странностей и этот факт.
– Гилберт, – вспомнила имя слуги ассистентка врача. – Мы бы хотели вернуться в гостиную.
Слуга чуть покачнулся, лицо его исказила судорога, словно он силился выйти из оцепенения, и заговорил все так же отстраненно:
– В большой гостиной идет прием. Госпожа велела не беспокоить гостей.
– Госпожа? – Джеймс Уоррэн прищурился, не отрывая взгляда от лица Гилберта.
– Господин, – поспешно отозвался слуга.
– В таком случае, мы дождемся окончания приема, – улыбнулась Виктория. – В малой гостиной, как обычно, – она старательно произнесла последнее слово.
– Как вам будет угодно, – ответил Гилберт и поклонился, сохраняя на лице все то же пугающе неподвижное выражение.
Мистер Уоррэн и мисс Олдрэд неторопливо пошли прочь, словно прогуливаясь по просторному холлу. Виктория внимательно осматривала картины на стенах, орнаменты, казалось бы любовалась светом, проникающим через высокие узкие окна.
– Что с ним произошло? – негромко заговорила она, когда оба остановились возле прохода, ведущего в коридор к малой гостиной.
– Полагаю, то же, что и с дворецким некоторое время назад, – сказал Джеймс Уоррэн.
Виктория обернулась к нему, чтобы встретиться взглядом – собеседник все это время смотрел на нее. Словно этого и ожидая, Джеймс отвернулся и рассказал о голосах в пустой комнате, стуке и странном разговоре с дворецким вечером накануне.
– Жаль, что вы не видели его глаза, – покачала головой мисс Олдрэд. – У нас было бы больше случаев, которые можно сравнить.
Теперь суперинтенданту тоже показалось это неразумным. Но в тот момент его охватило неясное чувство, заставившее уйти прочь от дворецкого как можно быстрее, и в этом он не был готов признаться ни собеседнице, ни себе.
– Я внезапно поняла, что давно не видела Чарльза, – задумчиво отметила Виктория.
От истории мистера Уоррэна поначалу по спине у нее пробежал холодок, и тело охватила легкая дрожь, которая, впрочем, теперь исчезла, уступив место азарту. Какие еще тайны скрывает Оффорд?
– Да, и я тоже, – согласился суперинтендант. – Как и управляющего.
– А эта оговорка Гилберта... – начала Виктория и посмотрела на него.
Джеймс Уоррэн кивнул. Сейчас он казался особенно задумчивым: он рассматривал каменную кладку вдоль узкого окна, считал блоки и пытался объединить известные ему факты. Он снова достал трубку и крутил ее в пальцах, привычно ощущая матовую шершавость дерева и прохладу простого металлического орнамента, состоящего из двух колец.
– Мне не нравится, что нас не пустили в зал, – наконец озвучила Виктория. – Не думаю, что там затевается что-то хорошее.
Собеседник молчал, рассматривая теперь деревья за окном, вздрагивающие под порывами ветра.
Виктория тоже замолчала, прислушиваясь к внутренней борьбе двух желаний: забрать мисс Фламел и уехать из Оффорда или остаться и узнать, что же все-таки происходит. Пока она пыталась понять, какое решение ей больше нравится, полицейский заговорил.
Голос его звучал чуть более оживленно:
– Думаю, мы сможем выманить из зала не только мисс Фламел, но и остальных гостей. А заодно и посмотрим, что будут делать слуги, – негромко произнес Джеймс Уоррэн и обернулся к Виктории. – Устроим небольшой пожар? – предложил он, едва сдерживая улыбку.
Мисс Олдрэд на мгновение замерла, с удивлением глядя в его смеющиеся глаза. А потом пришло осознание, и она легко подхватила его идею.
– В малой гостиной очень много светильников... – Свою улыбку мисс Виктория сдерживать не стала.
– И они вполне могут загореться. – Мистер Уоррэн коснулся пальцами фонаря, который сейчас держала мисс Олдрэд, и жестом пригласил ее проследовать в коридор, ведущий к малой гостиной.
– Конечно, – поддержала беседу Виктория, ступая по мягкому алому ковру, скрадывающему шаги.
Где-то за их спинами продолжали суетиться слуги. Приглушенно звучала музыка.
– Вдруг кому-то случилось забыть погасить один из них, а окно распахнулось от порыва ветра. – Мисс Олдрэд махнула свободной рукой. – И светильник упал.
Полицейский и ассистентка врача остановились возле малой гостиной, обменялись взглядами и распахнули двустворчатые двери.
лорд Уильям Альберт Хаттон, леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
8 часов 7 минут после полудня
Закончив свой танец, мисс Вуд и лорд Хаттон сменили партнеров. Лорд пригласил леди Макабр, а мисс нацелилась на сэра Джонатана Барлоу. Она безусловно жалела, что званый ужин оказался столь внезапным и при ней не было веера – лучшего способа сообщить о своих намерениях внимательному, но недостаточно сообразительному джентльмену.
Леди Макабр смерила взглядом немолодого кавалера, вспомнив о его состоянии и связях, и ее лицо озарила самая вежливая из улыбок. Она приняла приглашение.
– Лорд Хаттон, вы же знаете, кто эти двое? – спросила леди Макабр, кружась в танце со своим высокородным партнером. То, что речь шла о мисс Оливии и сэре Джонатане Грейхолде, сомнений у него не было.
– О, я знаю, – ответил лорд.
– И я помню о них. – Леди Макабр смотрела на изящную пару всякий раз, когда они проносились мимо.
– А вы были лично знакомы с ними?
Леди Макабр замешкалась, но все же согласно кивнула.
– Сэр Джонатан Грейхолд как-то приходил в мой салон на сеанс, – негромко сказала она. Лорд Хаттон почувствовал, как дрожат женские руки. – Он сопровождал мисс Боунс и ее подругу. И мы несколько раз оказывались вместе на приемах.
– То есть вы были представлены, но общих дел не имели, – задумчиво произнес лорд.
– Нет, что вы, никогда, – ответ последовал излишне поспешно и тревожно. – Я просто в замешательстве из-за того, что они здесь. – Попытка объясниться лишь усугубила ситуацию. – То, что происходит сейчас, за гранью моего понимания законов мистики.
– А сам сэр Джонатан Грейхолд посещал ваши сеансы?
Леди Макабр помедлила, стараясь предугадать, к каким последствиям приведет ее откровенность. Лорд Хаттон пока не вызывал у нее опасений, но одно неверное слово – и этот влиятельный мужчина может уничтожить репутацию медиума навсегда. Впрочем, если он заподозрит ее в нечестности, исход будет тем же.
– Да, но лишь единожды, – решилась леди.
– И что он жаждал узнать?
– Как и многие до и после него: свою дальнейшую судьбу. – Леди Макабр прикладывала все усилия, чтобы ее речь звучала недоуменно, спокойно и искренне – она готовилась перейти к самой неприятной части истории.
– И он ее узнал? – полюбопытствовал лорд Хаттон.
– В тот вечер... я уже плохо помню... – Она задумалась.
Его холодная отстраненная манера речи заставляла леди Макабр нервничать. Ей приходилось встречать надменных, скептичных, даже агрессивных клиентов, но таких, как лорд Хаттон, – никогда. Он словно знал так много и так много понимал, что уже ничто в этом мире не вызывало его удивления. Привыкшая манипулировать мужчинами да и склонными все мистифицировать женщинами, Великий Медиум Каддингтона не понимала, чего ожидать от собеседника.
– Духи предков были не настроены говорить со мной, – продолжила она. – И ничего узнать мне не удалось.
Лорд не ответил, продолжая танцевать. Леди Макабр приняла это за хороший знак.
– Я полагаю, что вы уже догадались? – Она попыталась понять, как воспринимает их положение лорд Хаттон.
– О чем?
– О том, что вы танцевали с мертвецом.
– Ах, это! – он покачал головой. – Да.
– И вы так спокойно об этом говорите? – восклицание вырвалось раньше, чем леди Макабр успела осознать, что говорит.
Ее партнер усмехнулся.
– Знаете, в моем возрасте я к ним намного ближе, чем к вам, – ответил он.
– Но держаться лучше за этот мир. – Леди Макабр немного сжала пальцами его плечо. – Особенно если в нем все, что нам дорого.
– В этом мире я уже все, что мог, заработал, и даже больше, – спокойно отозвался лорд.
Леди Макабр снова перевела взгляд на танцующую пару мертвецов.
– Полагаю, что деньги – это не главное, что можно получить, – она погрузилась в свои мысли.
– В моей жизни было все, – отозвался лорд Хаттон. – Жена моя уже ушла. Я воспитываю внуков.
Страха на исходе жизни, равно как и сожалений, он явно не испытывал. Леди с удивлением смотрела теперь на своего партнера, внезапно и ясно сознавая, что, когда придет время, лорд встретит смерть смиренно и даже приветливо, как старого доброго друга.
Взгляд лорда Хаттона, обращенный к погибшим влюбленным, был наполнен печалью, но никак не ужасом, подобным тому, что охватывал все существо леди Макабр.
мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, большая столовая
сентябрь, 15
8 часов 9 минут после полудня
– Как вам прием? – негромко спросила мисс Вуд, приблизившись к сэру Джонатану Барлоу.
– Потрясающе. – Он трясущимися руками держал бокал, порываясь выпить, но на полпути к цели забывал. – Потрясающий все мое воображение.
Слуги курсировали по залу, расставляя канделябры и прочие подсвечники и гася керосиновые светильники.
– Лорд Хаттон упомянул, что пригласительных писем вы не писали и не отправляли, – как бы невзначай произнесла мисс Вуд. – Верно?
Хозяин поместья наконец поднес бокал к губам и после вопроса писательницы протестующе замычал, делая глоток.
– Ни малейшего воспоминания об этом событии, – произнес он, выпив все до капли.
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 15
8 часов 10 минут после полудня
Виктория подошла к окну в малой гостиной и, повозившись с задвижкой, распахнула обе створки.
– Предположим, порыв ветра будет направлен сюда. – Джеймс поставил трехрогий подсвечник на небольшой столик у окна; пляшущий тюль почти касался металлической подставки.
Полицейский достал спичку и поджег тонкий фитиль каждой свечи. Виктория подождала, пока пламя окрепнет, и прошла мимо столика, кончиками пальцев толкнув подсвечник. Ветер качнул тюль, набросив его на пламя: ткань весело вспыхнула.
– Выйдем на улицу? – предложила девушка, глядя на прожорливый огонек.
– Подождите, пусть разгорится. – Джеймс Уоррэн сосредоточенно следил за первыми шагами будущего пожара. Горячий воск капал на кружевную салфетку, которая укрывала стол у окна. Вот и на нее с тюля перебралось пламя; зачадила обивка близко стоящего стула.
– Достаточно, идемте на свежий воздух, – решил суперинтендант.
Миновав пустующий холл, они снова оказались за дверями поместья. Лунный свет обрамлял кусты и деревья вдоль дорожки, серебрил камни, которыми она была усыпана. Заговорщики стояли, глядя на бархатистое черное небо, и ждали.
– Пламе! Пла-а-аме-о-о! Хорим! Хорим! – заголосила какая-то женщина.
Глава 12
Danse de la raison[5]
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, лорд Хаттон, леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, большая гостиная
сентябрь, 15
8 часов 25 минут после полудня
– Пламе! – раздалось из коридора.
Мисс Фламел бросила взгляд на хозяина поместья. Тот обернулся, с недоумением выискивая чадящие шторы или тлеющие скатерти.
– Пожар? – удивился он.
– Пожа-а-а-а-ар! – раскатилось по коридорам, и многие голоса подхватили. – Пожа-а-а-а-ар!
– К счастью, мы на первом этаже. – Джонатан Барлоу улыбнулся мисс Вуд.
– Все спокойно выходим! – пресекая панику, громко объявила мисс Фламел, поднимаясь со своего места.
– Через окна! – добавил сэр Джонатан. – Огонь, похоже, где-то в коридорах или, возможно, в холле, – негромко добавил он.
Двое слуг закрыли двери в большую гостиную, а остальные открыли окна. Мисс Фламел внимательно следила за каждым, кто выбирался наружу. Джонатан Барлоу подавал руку всем дамам, пусть даже это были служанки. Мисс Вуд увела от стола компаньонов Агнесс, которая как раз щипала веточку винограда.
– Я просто чуть со скуки не померла, – жаловалась девушка, пока они выбирались на улицу. – Все ходят, танцуют... Благодарю! – Хозяин поместья помог ей перебраться через подоконник. – Меня никто не приглашает!
Лорд Хаттон убедился, что все гости и слуги покинули зал, и они с сэром Джонатаном Барлоу тоже оставили помещение. Уильям вглядывался в каждого, кто стоял на террасе перед домом, но не мог найти сэра Джонатана Грейхолда и его невесту: призраки или нет, но они словно растворились в воздухе.
Исчезнувшая пара сейчас была не самой большой проблемой: лорд Хаттон направился к входным дверям в поисках пожара – ветер порывами доносил запах гари именно с той стороны. Впрочем, едва он ступил на крыльцо, его внимание привлек дым, вырывающийся из окна на первом этаже. Он достаточно хорошо знал план этой части поместья и сразу понял – горит малая гостиная!
Распахнув дверь, он нырнул в холл, на удивление не окутанный дымом. Слуги, которые не были заняты обслуживанием в большой гостиной, сновали по коридорам с ведрами. Сбросив камзол, лорд Хаттон молча присоединился к ним, борясь с пламенем. Горела не только гостиная, но и каждый вложенный в нее пенс.
мисс Джорджиана Фламел, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, центральное здание, терраса перед домом
сентябрь, 15
8 часов 34 минуты после полудня
Виктория коснулась локтя мисс Фламел.
– Вы в порядке? – Она с тревогой вглядывалась в лицо наставницы, которая коршуном следила за кем-то в толпе. – Кого вы высматриваете? – Ассистентка обернулась.
Взгляд врача был прикован к Джонатану Барлоу, который старался успокоить агрессивно размахивающую руками полную служанку.
– Меня тревожит состояние сэра Джонатана. – Мисс Фламел наклонилась к Виктории. – Когда мы танцевали, он был чрезмерно бодр и весел, но взгляд его был... стеклянным. А затем он словно очнулся и не мог понять, где находится и что происходит.
– Мисс Фламел, – ассистентка коснулась ее плеча. – Пообещайте, что завтра утром мы уедем.
Джорджиана похлопала ее по руке и улыбнулась.
– Как только наша помощь станет не нужна, мы сразу покинем Оффорд, – сказала она, взглядом следя за хозяином поместья. – Прежде всего – долг.
Виктория тяжело вздохнула, понимая, что просьба ее звучала малодушно.
Хозяин поместья тем временем снял сюртук, сунул его в руки опешившей полной служанке и вбежал в дом.
леди Макабр
поместье Оффорд, терраса перед домом
сентябрь, 15
8 часов 34 минуты после полудня
Айна с отвращением оглядела толпу.
– Какой кошмар! Прием начинался так приятно, а потом случился этот балаган, – поморщившись, произнесла она, обращаясь к хозяйке.
Леди Макабр в ужасе посмотрела на свою служанку.
– Приятный? Этот прием? Ты же видела, кто там был, – она перешла на шепот. – Это были мертвецы. – Леди сама сейчас выглядела неживой от страха.
Айна безразлично пожала плечами.
– Мой народ относится к ним несколько иначе. И я не вижу в них ничего пугающего. Тем более засвидетельствовать свое почтение такой великой леди, как вы, – женщина поклонилась охваченной ужасом хозяйке; глаза африканки отражали свет фонарей словно полированное зеркало. – Почему бы и нет?
Порой леди Макабр казалось, что Айна забывает, что они лишь создают иллюзию спиритических сеансов, а сама медиум не обладает ни способностями, ни верой в потусторонние силы. Конечно, размышляя о своей чернокожей служанке, мисс Иоланда Парсен, больше известная как леди Макабр, старалась помнить о ее диком происхождении, но сейчас суждения Айны стали поистине пугающими. И этот странный взгляд. Такой пустой, такой знакомый. Как у Джонатана Барлоу перед балом.
– Если они явились лично ради меня, то еще одного дня в поместье я не переживу, – слабым голосом ответила медиум. – Надо собирать вещи и уезжать.
– А нужно ли? – Айна как-то странно смотрела на хозяйку.
– Такие приятные знакомства не по мне. – Тень улыбки скользнула по лицу той.
– Как говорят карты, это может оказаться бедой, сулящей в будущем большую выгоду. – Айна сверкнула белоснежными зубами.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, леди Макабр, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, терраса перед домом
сентябрь, 15
8 часов 36 минут после полудня
– Мисс Фламел? – К врачу и ее ассистентке подошла мисс Вуд.
– Что?
– Вы тоже считаете этот прием необычным? – спросила она прямо.
– Весьма, – кивнула мисс Фламел.
– А вам удалось хотя бы разобраться в том, что случилось с сэром Джонатаном Барлоу? – Мисс Вуд боролась с желанием открыть свои записи и сверяться с ними.
– Стеклянный взгляд, провалы в памяти... Полагаю, он был одурманен чем-то или подвергся месмеризму. – Врач была непреклонна.
– Это мистика наивысшего уровня, мисс Фламел. – Беседа двух дам привлекла внимание медиума. – И уровень ее настолько велик, что даже я не способна совладать с ней.
– Всего лишь гипноз, полагаю, – отрезала Джорджиана.
– Состояние гипноза может разрушить только тот, кто в него ввел? – с сомнением произнесла мисс Вуд.
– Не обязательно, – покачала головой врач. – Известны случаи, когда действие прекращалось от установленных гипнотизером условий: звон колокольчика, определенное слово или даже запах.
– Но это не объясняет роскошный прием и богатый стол, – возразила леди Макабр. – Пусть под гипнозом был сэр Джонатан Барлоу, но как его слуги успели все это приготовить? Загипнотизированный горшок не будет варить быстрее, – усмехнулась она.
– И вовсе не обязательно гипнотизировать кухонную утварь, мисс,– сухо отозвалась мисс Фламел.– Достаточно убедить сэра Джонатана, что он не писал нам письма и не распоряжался насчет приема. И магия свершилась, – пояснила она.
Леди Макабр стушевалась. Она бросила умоляющий взгляд на стоящего неподалеку мистера Уоррэна, но тот был больше заинтересован своей трубкой, чем поддержанием беседы.
– А мертвецы на балу вас не смущают? – Леди выложила все карты на стол.
– Мертвецы? – воскликнула мисс Вуд. – Леди Макабр, при всем моем уважении...
– Какие мертвецы? – Мисс Фламел коснулась плеча писательницы, прерывая ее фразу, и с типично врачебной вкрадчивостью обратилась к медиуму: – О чем вы говорите?
Джеймс потерял интерес к своей трубке.
– А вы разве не видели странную светловолосую леди? – с вызовом спросила медиум.
– Она танцевала с лордом Хаттоном, а потом с моим партнером, – подтвердила мисс Вуд.
– Она танцевала со своим женихом, да, – леди Макабр нехорошо усмехнулась. – Да только он уже пять лет как мертв.
– И его белокурая невеста? – еще вкрадчивее произнесла мисс Фламел, жестом приказывая Виктории быть наготове. С психически больными пациентами всегда нужно быть настороже.
– И невеста тоже, – спокойно, чуть отрешенно подтвердила леди Макабр.
Виктория поймала мрачный взгляд Джеймса Уоррэна. Он едва заметно кивнул, давая понять, что готов действовать, если леди станет опасна.
– Если не верите мне, спросите лорда Хаттона, – продолжила медиум. – Он подтвердит. Мы с ним об этом уже поговорили.
– Что ж, поведение джентльмена было загадочным: он постоянно дергался и оглядывался на вас, – снова присоединилась к беседе мисс Вуд.
– Возможно, это связано с вашими занятиями спиритизмом? – осторожно предположила мисс Фламел, незаметно шагая по направлению к леди Макабр.
Но тут в разговор вмешалась лишь чудом удерживающаяся от болтовни Агнесс:
– Ах, наверное, это духи, которые хотят говорить с вами! – с придыханием сообщила она, пытаясь пробраться поближе к леди Макабр.
Мисс Фламел тяжело вздохнула.
– Они слишком навязчивы, не находишь? – Мисс Вуд перехватила Агнесс.
– Что бы ты понимала в этом! – Компаньонка вздернула нос.
– Прошу прощения, мисс Агнесс, но духи чаще всего приходят ко мне во внетелесном облике, – покачала головой леди Макабр.
– А вы хотите с ними говорить? – Мисс Фламел поняла, что медиум не умалишенная, а просто интриганка, водящая всех за нос. И оттого голос ее звучал крайне раздраженно.
– Мисс Фламел, – рука Виктории легла врачу на плечо. – Давайте мы перенесем ваше раздражение на другой, более подходящий объект. Взгляните.
Все участники беседы обернулись: пышные грозовые тучи, пока еще беззвучно подергиваясь молниями, стремительно наползали на поместье со стороны города. Несколько часов назад закончился монотонно накрапывающий дождь, а теперь, не успело небо украситься звездами, облака снова готовились его затянуть.
– Боюсь, несмотря на все наши распри, нам придется задержаться в Оффорде, – произнесла Виктория.
– Давайте найдем сэра Джонатана и решим, что делать дальше, – предложила мисс Вуд.
– Он вбежал в здание чуть позже лорда Хаттона, – тихо сказала Агнесс. Она, конечно же, видела, куда побежал интересующий ее джентльмен. – Наверное, они тушат пожар.
– Вернемся в дом? – Энни оглядела своих собеседников.
– Простите, мисс Вуд, пока мы не разошлись по комнатам, – к говорящим присоединился Джеймс Уоррэн. – Я бы хотел задать несколько вопросов. О ком вы говорили? О том джентльмене, что танцевал с вами, а затем со светловолосой леди?
– Сэр Джонатан Грейхолд, – ответила писательница. – А девушку я не знаю.
– Оливия Боунс, – спокойно произнес полицейский.
Он вспомнил расследование, которое несколько лет назад вел его начальник. Пусть тело было обезображено и Джеймс не видел лица жертвы, к делу были приложены ее прижизненные фотографии. Как он мог не узнать девушку сразу? Полицейский готов был принять идею мисс Фламел о гипнозе, но пока подтверждений этой гипотезе не обнаружил. А мисс Оливию Боунс и сэра Джонатана Грейхолда видели даже те, кто не был с ними знаком – как заставить всех видеть одно и то же? Кажется, чтобы вести расследование дальше, суперинтенданту нужно было принять явившихся с того света людей как факт. Он мысленно сделал отметку об этом и добавил к списку странностей поместья Оффорд:
В доме находились люди, опознанные как почившие сэр Грейхолд и его невеста, – это раз;
Сэр Джонатан Барлоу находился в некоем подобии транса – это два;
Леди Макабр излишне напугана этими двумя фактами, несмотря на свой «дар», – это три;
Сэр Джонатан Грейхолд проявлял повышенный интерес к леди Макабр, как отметила мисс Вуд, – это четыре.
Мисс Вуд склонялась к мистической природе событий этого вечера. Но она, так же как и мистер Уоррэн, считала, что все запутанные дорожки этой истории ведут к леди Макабр. И если они не связаны с ее даром, то, по крайней мере, могут быть связаны с ее прошлым. Своими мыслями, как и суперинтендант, делиться она пока не спешила.
лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 15
9 часов 24 минуты после полудня
– Кхм. – Джонатан Барлоу затоптал последний тлеющий огонек и сквозь мокрое полотенце, закрывающее рот и нос, спросил: – Как это вообще получилось?
Он присел у стола, порядком обгоревшего, и кочергой повернул лежащий на полу закопченный предмет.
– А, окно распахнулось, и порыв ветра опрокинул подсвечник. Я же говорил тысячу раз: проверяйте каждую комнату, когда гости ее покидают!
Лорд Хаттон с сомнением осмотрел окно, коснулся пальцами задвижки.
– Сэр Джонатан, скажите, а леди Макабр частая гостья в поместье?
– Я периодически устраиваю небольшие сеансы для постояльцев. – Он медленно осматривал комнату, оценивая ущерб. – И приемы для ее гостей. Очень полезно для дела.
– И как давно? – Лорд поднял опрокинутый стул, провел рукой по полированному подлокотнику, вытирая следы сажи.
– За все время моего пребывания здесь? Раза четыре, – глухо отозвался хозяин поместья. Он как раз заглянул под диван, чтобы вытащить оттуда еще один подсвечник. – И еще до этого несколько раз было. Так что – давненько. Дед хорошо к ней относится. Считает, что она очень талантливая молодая леди.
Лорд Хаттон удовлетворенно кивнул и помог сдвинуть стол, чтобы вытащить из-под него обгоревший ковер.
– А где ваши дворецкий и управляющий? – вскользь спросил он.
– А разве их не было на приеме? – в ответ спросил Джонатан Барлоу.
Лорд Хаттон развел руками. Хозяин поместья выглянул в коридор и поймал за руку первого попавшегося слугу:
– Ты кто? А, не важно! Дворецкого и управляющего ко мне. И быстро!
– Прямо сюда? – робко спросил тощий веснушчатый парнишка в одежде поваренка, правда, уже совсем не белой.
– В холл на первом этаже. – Джонатан устало потер глаза.
– Как прикажете, сэр!
– Бегом!
– Стойте! – раздался голос лорда. – Может, не стоит его одного отправлять?
У лорда Хаттона были свои мысли насчет того, что творится в поместье, особенно после случая на балу. И его многолетний опыт подсказывал, что лучше сейчас не бродить поодиночке, вопреки и по причине творящегося здесь мракобесия.
Джонатан Барлоу кивнул. Во всех вопросах, кроме оформления комнат, он привык советоваться со своим благодетелем. Но на то были причины – уж очень старомодным вкусом обладал лорд Хаттон и прекрасным чутьем во всем остальном.
– Эй ты, бери всех, кто в коридоре, и бегите за дворецким и управляющим!
– И вилы захватите, – меланхолично добавил лорд.
– Ну что вы, право слово, – сэр Джонатан обернулся и увидел, что его собеседник улыбается. – А вы все шутите, – тоже улыбнулся он, но потом погрустнел, осматривая гостиную. – Эх, мебель вся новая была.
– Разберемся с этой ситуацией – я лично куплю новую, – успокоил его лорд.
– О, а это мы с вами обсудим. – Хозяин поместья мгновенно воспрял духом. Деньги бы очень не помешали, но вот выбор обстановки он хотел оставить за собой. – Как насчет мебельной лавки в Лондоне?
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн, леди Макабр
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная и коридор
сентябрь, 15
9 часов 57 минут после полудня
Гости и слуги расположились в малой гостиной и в коридоре, ведущем к ней. В воздухе витал сладковатый запах горелого дерева, напоминая приемы на улице в теплые летние вечера, когда еду готовили на открытом огне, пока господа и дамы прогуливались, катались на лодках и играли в крокет.
Виктория и Джеймс Уоррэн понимающе переглянулись.
Лорд Хаттон осмотрел собравшихся: группа гостей с компаньонами, сэр Джонатан Барлоу, слуги в маскарадных костюмах, что прислуживали во время ужина, повар и его помощники, садовник, конюх и его помощники, горничные, экономка. Не хватало лишь дворецкого и управляющего, нескольких слуг, что отправились на их поиски, да бедняжки Лиззи.
– Итак, какой же дух решил нас здесь собрать? – возвестил Джеймс Уоррэн, постукивая трубкой по руке.
– Полагаю, леди Макабр нам расскажет, – мстительно произнесла Агнесс. И все присутствующие обратили свои взгляды на упомянутую леди.
– Письма мы все видели и держали в руках, – напомнила мисс Вуд. – Как-то это странно для духов.
– Этих писем я не писал, повторюсь, – отрекся Джонатан.
Леди Макабр расправила перчатку на левой руке, полюбовалась блеском атласной ткани на платье и медленно заговорила:
– Я могу узнать, но мне потребуется время, чтобы сделать необходимые приготовления для проведения сеанса.
Из-за ее спины Айна сурово бросила несколько фраз на африканском, заставив парочку близко стоящих слуг отшатнуться от медиума. На самом деле женщина всего лишь предлагала потянуть время, пока гремит гроза, и сбежать из поместья, как только представится возможность.
Леди Макабр с улыбкой кивнула на ее речь, с удовольствием наблюдая суеверный ужас в глазах простолюдинов. А затем осознала, что несколькими минутами ранее именно Айна уговаривала хозяйку остаться в поместье. Холодок пробежал по спине леди Макабр – чернокожая служанка тоже одержима духами! Леди всмотрелась в лица окружающих ее людей и поняла, что за помощью ей обратиться не к кому. Нужно выиграть время, чтобы что-то придумать.
– Возможно, завтра к вечеру я смогу провести необходимый ритуал, – произнесла леди Макабр.
– А если эти духи могут вселяться в людей? – Встревоженный голос Агнесс вызвал роптание слуг.
– У леди Макабр должны быть какие-то защитные амулеты. – Сэр Джонатан Барлоу поднял руку, призывая собравшихся к тишине. – Верно? – Мужчина ослабил ворот рубашки и вытащил небольшой крест. – Он был на мне все время и, боюсь, оказался бесполезен.
Мисс Фламел нахмурилась. Предвосхищая то, что врач собиралась высказать, Виктория коснулась руки той и на выдохе прошептала:
– Кресты не защищают от гипноза и дурманящих веществ, я знаю.
Дамы переглянулись. Мисс Фламел поняла, что паника сейчас ни к чему. Пусть верят хоть в амулеты, хоть в святое причастие, хоть в танцы у костра – лишь бы боролись со страхом и не ударились в истерию. Врач кивнула, давая понять своей ассистентке, что не будет вмешиваться сейчас.
Леди Макабр смутилась.
– Я не была готова к такому сильному мистическому резонансу, – она старалась говорить уверенно, но голос ее дрожал.
– Зато мы все подготовили для вас, – произнес Джонатан с вызовом. – В вашем распоряжении целая комната: и маски зубастые африканские, и шары стеклянные, и кристаллы непонятные, и черт знает что еще.
Слуги охнули; кто-то перекрестился, кто-то, закрыв глаза, предался молитве.
Мисс Вуд с восхищением посмотрела на хозяина дома: вот это сэр Джонатан Барлоу, которого она знала и уважала!
Лорд Хаттон подошел к висящему на стене коробу с револьвером. «Последний аргумент». Лорд надеялся, что он не пригодится, но оставлять оружие было глупо. Он сорвал пломбу с семейным гербом Барлоу и открыл стеклянную крышку.
– Лорд Хаттон, зачем он вам? – Хозяин поместья услышал шум и обернулся.
– На всякий случай, – спокойно отозвался джентльмен, зарядив все пять пуль.
– Может быть, не стоит брать оружие, если вы не готовы из него стрелять? – подала голос мисс Фламел.
– Что пули сделают призраку? – с нажимом произнес Джонатан.
– Лучше спросите себя, что пули сделают человеку, которого мы заподозрим в одержимости призраком, – нахмурилась мисс Фламел. Ей совсем не нравилось, что хозяин поместья поддерживает безумную идею существования духов и призраков. Но еще меньше ей нравился револьвер в руках хладнокровного лорда.
– Это однозначно убьет человека. Думаю, не стоит. – Хозяин поместья ощущал какую-то неясную тревогу, глядя на оружие. – К тому же там не так уж много пуль. Мой дед любит повторять, что не просто так назвал этот револьвер «Последний аргумент».
– Смею предположить, что ситуация сейчас более чем подходящая, – неторопливо ответил лорд Хаттон, проверяя состояние револьвера, – чтобы иметь при себе последний аргумент.
– Прежде чем хвататься за оружие, нужно увидеть, как от него погибают люди, – холодно произнесла врач.
– Мисс Фламел, я прошел войну и, смею вас заверить, смогу определить, когда наступит подходящий момент для выстрела, – револьвер перекочевал во внутренний карман его пиджака. – И если здесь бродят духи во плоти, что помешает им взяться за оружие? Полагаю, – он закрыл крышку, – оставлять «Последний аргумент» за ними по крайней мере неразумно.
– А если вы убьете человека, который не будет виноват? – уже тише спросила мисс Фламел. Виктория сжала ее руку.
– Я не собираюсь стрелять в людей, – ответил лорд Хаттон.
– Даже в одержимого? – подала голос леди Макабр.
– Если кто-то будет говорить или делать странные вещи, мы его свяжем. Этого достаточно? – Лорд оглянулся на мисс Фламел.
Но вместо нее ответила леди Макабр:
– Для проведения ритуала изгнания одержимый должен быть неподвижен. Стрелять в него нет смысла – дух просто покинет тело, а человек умрет.
– Это мы уже поняли. Я повторюсь: револьвер будет у меня, чтобы он не достался одержимым, или как вы их называете, леди Макабр. Кроме того, оружие может пригодиться, чтобы разбить стекло или отстрелить замок, если мы окажемся заперты.
– Что ж, раз мы все выяснили в отношении оружия, – Джонатан Барлоу пресек дальнейшие прения, – нужно определиться, где мы будем ночевать. Предлагаю первый этаж, раз уж мы здесь...
Джеймс Уоррэн вышел в коридор, в котором сновала прислуга, старательно приводящая его в порядок. Виктория, заметив это, последовала за ним, но остановилась в дверях гостиной, а заметив ее исчезновение, вышла и мисс Фламел.
– Что случилось, Виктория?
– Я кое-что обнаружила. И господин суперинтендант сейчас там.
Полицейский действительно снова изучал стену с ободранными обоями.
– Давайте и я взгляну. – Мисс Фламел хотелось покинуть компанию, в которой обсуждали одержимость и прочие далекие от науки явления.
Врач подошла к стене.
– О, подобное я уже видела. На спине у Маргарет, – сообщила она суперинтенданту.
– И на руке у садовника, – добавила Виктория.
– И на руке у садовника, – повторила мисс Фламел, кивая. – Но следы быстро исчезли.
Мисс Фламел поделилась, что Маргарет и садовника она осматривала при свете дня. И именно тогда следы исчезли.
– Коснитесь, – предложила ей ассистентка. – Они словно есть, и их словно нет.
Врач приложила ладонь к стене.
– Точно так же как у пациентов! – пораженно подтвердила она.
– Мне бы хотелось побеседовать с мисс Маргарет, – произнес сэр Уоррэн. – И с садовником... Как его имя?
– Колин Милсен, – сразу же ответила Виктория, словно предвосхищая его вопрос.
Мисс Фламел снова взглянула на царапины на стене.
– Думаю, это разумно. Если все слуги здесь, это не будет сложным, – она огляделась и заметила стоящего в дверях малой гостиной хозяина поместья. Из комнаты раздавались голоса: кажется, обсуждение все еще продолжалось, и его исчезновения никто не заметил.
– Что вы там рассматриваете? – спросил Джонатан Барлоу.
– Прошу. – Мисс Фламел, помешкав, все же отступила в сторону. Она понимала, что таинственные следы вызовут новый приступ мистического бреда, но попытка скрыть их приведет к большей панике со стороны ее тревожного пациента. К тому же он был хозяином Оффорда и, возможно, мог что-то рассказать об этом. Если же это окажется для него неожиданностью – это тоже немало расскажет о ситуации в поместье.
К подобным выводам пришел и Джеймс Уоррэн: он внимательно следил за выражением лица Джонатана Барлоу и его движениями: не дрогнет ли рука, не нахмурится ли он – важно было все, что могло выдать истинные мысли и чувства хозяина дома.
Джентльмен приблизился к маленькой группе и наклонился, рассматривая царапины. Он осторожно развернул край обоев, закрывая след. Отпустил его. На лице Джонатана отразилось искреннее недоумение. Еще большее удивление вызвала гладкость стены – он потер царапину рукой.
– Не краска, не графит. – Он осмотрел свои пальцы. – Нет следов, запаха... ничего.
– Быть может, дождемся утра и рассмотрим при дневном свете? – разумно предложил Джеймс. Ему довелось сделать несколько наблюдений и узнать некоторые факты от мисс Фламел и мисс Олдрэд, и теперь он пришел к выводу, что вещество, которым нанесли все эти следы, скорее всего исчезает при ярком свете, который лампы и светильники обеспечить не могли.
– А сейчас найдем Маргарет и Милсена, – напомнила мисс Фламел.
Все четверо направились к малой гостиной.
– Я придерживаюсь идеи оставаться всем вместе на первом этаже, – произнес хозяин поместья, переступая порог, – и, да простят меня леди, смею предложить всем спать в одной комнате, – добавил он громче.
– Это звучит разумно, – за всех ответила мисс Фламел.
– Сэр Джонатан, может быть настало время собрать и всю прислугу здесь тоже? – предложил лорд Хаттон.
Хозяин поместья кивнул: мысли пожилого джентльмена невероятно вовремя совпали с идеей мистера Уоррэна и мисс Фламел.
– И пусть не ходят по одному, – заботливо произнес пожилой лорд.
– Я как раз смогу найти Маргарет и Милсена, – негромко сказала Виктория, обращаясь к суперинтенданту и врачу. Оба кивнули и тут же устремили на нее чуть обеспокоенные взгляды. – Буду ждать их у дверей в малую гостиную.
Прерывая беседу, коридор наполнил громкий приятный звон.
Прислуга, и без того слышавшая, о чем говорят господа, поспешила собраться в одном месте, а те, кто не успел добраться до малой гостиной раньше, сбежались туда из разных уголков поместья. На звук колокола прибежали и пареньки, которые были отправлены на поиски дворецкого и управляющего.
– Сэр, мы, это... правда все обыскали... сэр... Там, это, никого нет, сэр, – быстро затараторил тот, что получил прямой приказ от хозяина.
– А в подвалах смотрели? – спросил Джонатан Барлоу.
– Ну нет, – парни переглянулись. – Ну можно и посмотреть, чего уж там, сэр.
– Не стоит, – произнес подошедший лорд Хаттон.
Стоящий в паре шагов от них Джеймс Уоррэн кивнул сам себе.
Элизабет исчезла после попытки сообщить что-то важное мне – это раз.
Она была явно напугана и хотела, чтобы я поговорил с дворецким, – это два.
Дворецкий исчез, после того как мы осмотрели комнаты мистера Тиабольта и офицера Гастингса, – это три.
Дворецкий странно вел себя в коридоре возле комнаты, из которой доносился стук, – это четыре.
– Мистер Уоррэн, – раздался голос Виктории.
Суперинтендант обернулся.
– Я не нашла ни Маргарет, ни Милсена, – сообщила она. – Их никто не видел.
– И как давно? – уже предполагая ответ, спросил Джеймс Уоррэн.
Виктория вздохнула.
– С момента осмотра, – ответила она, всматриваясь в лицо собеседника. Полицейский явно знал, какую весть она принесет, но как он догадался? Мисс Олдрэд ощутила желание обсудить это с господином суперинтендантом, а заодно и поделиться кое-какими своими умозаключениями. Но сейчас она должна была вернуться к мисс Фламел. И, так как мистер Уоррэн замолчал, она сочла это окончанием разговора.
На теле Маргарет были обнаружены странные следы – шесть.
Маргарет исчезла после осмотра – семь.
Милсен получил травму, похожую на следы на стене и на теле Маргарет, – восемь.
Милсен исчез после разговора с мисс Фламел – девять.
Узнать: были ли следы идентичными, что именно обсуждали с садовником Милсеном и каково было его поведение, как вела себя Маргарет и что обсуждали с ней.
Джеймс закончил размышлять и огляделся: мисс Олдрэд стояла теперь рядом с мисс Фламел, беседуя с ней, а общий шум перекрывал их голоса, не давая понять, о чем они говорят.
А между тем прислуга все прибывала и прибывала, и в коридоре и малой гостиной стало тесно.
– Сэр Джонатан Барлоу, – напомнила о себе леди Макабр. – Люди, которые здесь присутствуют, не смогут разместиться в одной комнате. К тому же здесь пахнет. – Она поморщилась.
– Вы правы, разумеется. Прошу всех пройти в салон.
– Ни за что! – Медиум была в ужасе.
– Тогда мы можем лечь в холле, – развел руками Джонатан. – Принесем мебель из салона, если вы не возражаете.
– Нужно быть особенно смелым, чтобы спать в эту ночь, – высказалась Энни.
– Я считаю, что сейчас военное положение, а на случай войны все равны, – спокойно сказал лорд Хаттон. – Будем спать и дежурить по очереди, мисс Вуд. Нам, безусловно, нужно быть наготове, но и изводить себя бессонницей нет смысла.
– Я соглашусь с лордом Хаттоном, – кивнула мисс Фламел.
Виктория и Айна, стоящие в дверях, не сговариваясь, переглянулись и пожали плечами – им приходилось спать и в худших условиях.
– Спим все вместе в одном зале или у кого-то есть секреты? – Лорд Хаттон смотрел на чернокожую служанку леди Макабр. Африканка ответила ему прищуренным взглядом: она осознала, что лорд догадался о том, как прекрасно она понимает английскую речь, хоть и говорит только на родном языке.
Айна подошла к лорду и ткнула пальцем его в грудь, что-то возмущенно сказав. Леди Макабр едва сдержала улыбку, потому что это означало «старый упрямый осел».
– А вы случайно не знаете, что здесь происходит? – спокойно спросил лорд.
Айна разразилась возмущенной тирадой, подкрепленной жестами, которые словно говорили: «Посмотрите-ка, теперь он меня подозревает! А я тут при чем?»
– Никто тебя не обвиняет, Айна, – на английском сказала леди Макабр. Перейти на африканский сейчас она бы не рискнула – все и так относились к ней с опаской.
– Сэр, а нам-то что делать? – раздался голос кого-то из слуг.
– А, да! – Джонатан Барлоу оторвался от увлекательной перепалки английского лорда и африканской служанки. – План все тот же: разделяемся на большие группы и переносим диваны, кресла, пуфы в холл. Захватите все подушки и покрывала, которые найдете: здесь нет камина, так что будет прохладно.
Деловитые, словно муравьи, слуги принялись перетаскивать мебель, подушки и все, что можно было использовать как одеяло.
Глава 13
Тени
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 15
10 часов 43 минуты после полудня
Мистер Уоррэн, мисс Виктория, сэр Джонатан и мисс Вуд дежурили первыми. Они разошлись к ответвлениям коридоров, ведущих из холла.
Джеймс остановился так, чтобы видеть слабо освещенный коридор, ведущий к большой гостиной, или, как его называл хозяин, – салон. Застекленные двери пропускали не так уж много света, но, если дать глазам привыкнуть, и при нем возможно было разглядеть не так уж мало. Чье-либо приближение, например, или падение предметов.
Шаги за его спиной сообщили, что мисс Олдрэд заняла свой пост. Чуть повернув голову, суперинтендант обратился к ней:
– Мисс Олдрэд, предлагаю вам взять под наблюдение противоположную часть холла.
– Я так и подумала, что вы предложите это, – с улыбкой отозвалась она. – Я за вашей спиной, мистер Уоррэн.
Зная, что его сейчас не видят, Джеймс позволил и себе улыбнуться.
В холле не было шумно, но и в тишину он не погрузился: то там, то здесь раздавались всхрапывания, покашливания; те, кто не спал, вели неспешные беседы. Полицейский постарался прислушаться, но звуки отражались от высоких каменных стен и искажались, теряясь где-то под потолком.
– Ваш план удался, – заговорила вновь Виктория.
Джеймс Уоррэн сразу понял, о чем она ведет речь.
– Не совсем, – негромко отозвался он, чуть повернув голову, чтобы собеседница его точно услышала. – Мы так и не узнали, что замышляли слуги. И Гилберт пропал.
Мисс Олдрэд пристально оглядела вверенную ей часть холла и упомянутого слугу не нашла.
– Как удачно, что вы об этом заговорили, – сказала она. – Когда я сообщила про Маргарет и Милсена, вы, казалось, вовсе не удивились.
Джеймс кивнул. Потом вспомнил, что собеседница его не видит, и озвучил свой ответ:
– Да.
– Отчего же?
– Дело в том, что, по моим наблюдениям, некоторые слуги пропали после того, как пытались сообщить мне важную информацию. Перед исчезновением они вели себя встревоженно, странно или испуганно.
Виктория окинула взглядом холл: напуганных, встревоженных и странных людей здесь было в избытке. Оставалось надеяться, что исчезать они пока не собираются. Она пересчитала присутствующих.
– Все на месте, – сообщила она.
– Все на месте, – отозвался мистер Уоррэн и продолжил: – Вы и мисс Фламел осмотрели Маргарет, заметив странные следы, и последняя исчезла. О чем вы говорили с ней?
Виктория задумалась, вспоминая их беседу, а затем коротко пересказала, стараясь сообщать только факты и избегать ощущений, которые могли исказить их. Суперинтендант слушал, не перебивая, и лишь потом уточнил:
– Значит, Маргарет советовала вам обратиться к старшей горничной и дворецкому?
– Да, так и было. – Виктория посмотрела на Элмайру, оживленно что-то рассказывающую небольшой группке слуг. – Возможно, когда нас сменят, стоит с ней поговорить.
– А затем следить, исчезнет ли она, – добавил Джеймс Уоррэн, понимая, о ком идет речь.
Мисс Олдрэд это заявление показалось по-медицински циничным, а в сложившейся ситуации – вполне разумным.
– А что вы думаете насчет Милсена? – вспомнила она. – Его раны появились намного раньше. И ничего важного он не сообщил.
Суперинтендант задумался.
– Вы можете как можно точнее воспроизвести вашу беседу? – спросил он.
Мисс Олдрэд со всей тщательностью, присущей ассистенту врача, вспомнила детали и пересказала осмотр садовника и беседу с ним.
– Это все? – уточнил мужчина.
– Увы, да, – развела руками Виктория, снова забывая, что собеседник ее не видит, и снова принялась пересчитывать присутствующих.
– Все на месте, – произнес мистер Уоррэн. – Не думаю, что он сообщил что-то существенное, но если бы мы сейчас взглянули на его рану, полагаю, мы могли бы сделать важные выводы.
– Все на месте, – ответила Виктория. – Возможно, потому он и исчез. Словно кто-то не хочет, чтобы мы поняли, что здесь произошло.
– Возможно, – отозвался Джеймс, опять погружаясь в размышления.
– А другие слуги? – прервала его Виктория.
– Что вы имеете в виду?
– Кто с ними говорил? О чем? Почему они исчезли?
Полицейский крепко задумался. Чтобы делать выводы, ему нужны были факты, а вот их-то как раз не было.
– У меня нет ответов, – произнес он.
– А герр Беркенштофф? – продолжала рассуждать вслух мисс Олдрэд. – Кто мог видеть его и беседовать с ним? Мне кажется, что я слышала его голос сегодня... он приходил... он говорил... с леди Макабр!
Мисс Олдрэд произнесла это настолько громко, что дремлющие неподалеку слуги вздрогнули и сонно завозились.
Суперинтендант Уоррэн подумал, что сейчас своевременно разумно поделиться со своей союзницей фактами из жизни Иоланды Парсен, известной как леди Макабр, но тут их разговор прервал неприятный звук. Звук, словно кто-то неторопливо точит широкое крепкое лезвие. Джеймс нахмурился, поглядывая в сторону коридора.
– Вы это слышали? – Виктория заговорила, заставляя себя не оборачиваться и продолжая наблюдать за людьми в холле.
– Да.
Звук повторился.
– Мы ведь не пойдем его проверять?
Джеймс Уоррэн хотел покачать головой, но собеседница не могла его видеть – это раз, и он ощутил странное желание удостовериться, что это все наваждение – это два. Потому он сделал небольшой шаг назад, присел возле одного из слуг, не выпуская из поля зрения коридор, и негромко произнес:
– Вы можете сменить нас?
Совсем юный, еще безусый слуга перевел взгляд на суперинтенданта и решительно кивнул. В его глазах кроме страха читалась отчаянная храбрость, присущая его возрасту.
– Есть, сэр!
– Возьмите кого-то в помощь, – добавил мистер Уоррэн.
– Хорошо, сэр! – Юнец потряс за плечо миловидную горничную и, едва она приоткрыла глаза, наклонился к ней и быстро зашептал, объясняя задачу. Девушка пару раз сонно кивнула и поднялась.
Виктория прислушивалась. Поняв, что появились новые дозорные, она обернулась и вопросительно посмотрела на Джеймса Уоррэна
– Присмотрите за слугами. Я скоро вернусь, – велел он, на мгновение встретившись с ней взглядом.
– Боюсь, я вынуждена вам отказать, – с улыбкой произнесла мисс Олдрэд и добавила, обращаясь к юноше и девушке: – Встаньте спинами друг к другу и внимательно следите за каждым человеком в комнате. Пересчитывайте время от времени. Мы постараемся вернуться как можно скорее.
– Как прикажете, мисс, – слуга поклонился, а горничная сделала книксен.
лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 15
10 часов 43 минут после полудня
Все диваны и пуфы заняли места вдоль стен, и люди группками разместились на них, кутаясь в покрывала, а некоторые даже в скатерти и шторы.
Самой шумной оказалась группа, образовавшаяся вокруг Элмайры. Старшая горничная очень интересно рассказывала занятные истории, забавно изображая персонажей из них.
Лорд Хаттон прислушался.
– И тохда зверь появился во всю стену. – Элмайра раскинула руки и перешла на громкий шепот. – И все поняли, что волк! Аргх! – Она рывком подалась вперед, скрючив пальцы и рыча.
Слуги завизжали от страха и восторга. Отсмеявшись, слушатели наградили рассказчицу аплодисментами.
– А как давно стал силуэт волка появляться? – обратился к ней лорд Хаттон.
Элмайра задумалась, подперев пухлую щеку рукой.
– Ну дык, эта же, не знаю, я же ж не слежу за ними. – Она бросила тщетные попытки вспомнить начало своей истории.
– А пропажи людей? – не отступал лорд. – Примерно в то же время начались?
– Ну, хде-то так, хде-то так, – солидно протянула женщина, пока остальные слуги с благоговением следили, как одна из них почти на равных ведет умную беседу с высокородным господином.
– А с каких пор к вам в гости начала приезжать леди?
Элмайра хоть и не была женщиной большого ума, все же сообразила, о ком говорит лорд.
– Вот эта вот, красивая? – Посмотрев в сторону известного медиума, она все же уточнила, чтобы не опростоволоситься, и, получив утвердительный ответ, неторопливо продолжила: – Так она же ж давно-о, она же ж еще ранее ездила, – покивала головой служанка.
– Больше полугода? – постарался установить примерные временные границы лорд Хаттон.
– Да конешн, конешн! – Польщенная таким высоким вниманием, Элмайра была крайне словоохотлива и ждала дальнейших расспросов.
– У вас есть какая-то information об этом? – Беседа привлекла внимание повара.
– Только предположения, – ответил лорд.
– Мы тут все немножко взволнованы, – он говорил на английском тщательно, но французский акцент все так же угадывался. – Я не могу спокойно готовить. Я не могу навести порядок на мой кухня. Я не могу нормально вкушать.
– Нам нужно лишь дождаться утра, и вы снова сможете заниматься своим любимым делом, – постарался подбодрить его лорд Хаттон. – И утром вы удивите нас прекрасным завтраком. А если ваше мастерство меня поразит, я порекомендую вас в лучший ресторан Лондона.
– Да куда угодно! Лишь бы не оставацца в этот кошмар порождений на земле! – воскликнул повар, все же крайне довольный таким исходом разговора. Но тревожные мысли не покинули его голову, и он обратился к служанке: – Мадемуазель Элмайра, а ваша эта история есть последняя истина?
– А то ж как же ж! – серьезно закивала та. – А я сама прям видела: ежели окошко на вечор-то не закроешь на задвижечку, там зверюха-то и появится!
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, коридор перед большой гостиной
сентябрь, 15
11 часов 33 минуты после полудня
Джеймс Уоррэн шагнул в тускло освещенный коридор, и мисс Олдрэд последовала за ним. Возможно, небо скрыли тучи в этот самый миг, и все погрузилось во тьму. Суперинтендант поднял небольшой фонарь и передал его Виктории.
– На случай, если придется стрелять, – негромко сказал он.
– Хорошо, – почти шепотом отозвалась мисс Олдрэд.
Скрежет точила по металлу сменился шагами и негромким разговором. Виктория не могла узнать этот голос, а вот полицейский сразу опознал. Быть его здесь не могло – мерзавца казнили шесть лет назад. Он был мертв, как и те, кого сегодня видели на балу. Джеймс прищурился, вглядываясь в движение теней, и сделал несколько шагов вперед, вспоминая, на каком расстоянии находятся двери в салон. Виктория тут же последовала за ним.
А затем над самым своим правым плечом она ощутила дыхание, тяжелое и горячее. Даже скорее выдох. И коридор погрузился во мрак, потому что погас фонарь.
«Свеча. Я ее не задувал, а она потухла!» – словно издалека зазвучал слабый и безумный голос сэра Джонатана Барлоу.
Тьма сменилась серой тусклостью: теперь свет падал из виадука далеко справа и небольших окон. Джеймс Уоррэн всмотрелся: там, где коридор поворачивал в направлении гостевой части Оффорда, стояли двое – высокий крепкий мужчина в ливрее дворецкого и невысокий, чуть полноватый мужчина в форме полицейского. Он крутил в руках свой котелок и так знакомо запрокидывал голову назад, когда смеялся.
«Гастингс!»
– Мисс Олдрэд, что вы видите впереди?
Виктория, как оказалось, тоже наблюдала за чем-то, что крайне привлекло ее внимание.
– Мне кажется, это Чарльз, – негромко произнесла она. – И какой-то полицейский.
– Опишите его, – суперинтендант должен был убедиться, что картина, которую они видят, была идентичной.
Мисс Олдрэд тщательно описала все, что видела, уделив внимание даже жестам говоривших. Теперь сомнений не было – они видели одно и то же.
– Это офицер Гастингс, – пояснил Джеймс Уоррэн; голос его дрогнул.
Виктория с удивлением посмотрела на него.
– Он пропал четыре дня назад. Здесь, в Оффорде. Я нашел лишь документы по делу, – суперинтендант показал папку, – и его револьвер.
Озвучивать дальнейшие мысли никто из них не стал, потому что они были очевидны: теперь нить расследования вела не только к леди Макабр. Кто-то нацелился на Джеймса Уоррэна.
Суперинтендант сделал несколько шагов прямо по коридору.
– Мистер Уоррэн, давайте вернемся, – произнесла Виктория, ощущая какую-то неясную тревогу.
Казалось, полицейский ее не слышит, хотя расстояние, теперь разделяющее их, было не так уж велико. Мисс Олдрэд сделала несколько шагов следом, пытаясь понять, насколько далеко в темноте они продвинулись и услышат ли их, если она громко позовет дозорных.
Джеймс Уоррэн сделал еще один шаг и прислушался, пытаясь понять, о чем говорят Чарльз и Гастингс, но голоса звучали приглушенно, словно беседовавшие старались никого не разбудить.
– Офицер Гастингс! – наконец решился окликнуть его Джеймс.
Полицейский повернулся к нему, как и Чарльз; оба разом замолчали. Суперинтендант ускорил шаг, сокращая расстояние между ними и собой, влекомый странным устремлением, но что-то привлекло его внимание. Словно невнятное угасающее эхо раздалось несколько раз, а затем...
– Мистер Уоррэн! – прозвучал взволнованный голос.
Суперинтендант остановился и обернулся.
– Мистер Уоррэн! – Из темноты к нему шагнула мисс Олдрэд. – Я думаю, нам стоит вернуться.
Она тяжело дышала и прижимала одну руку к груди, а во второй все еще держала бесполезный потухший фонарь.
– Кажется, мы ушли слишком далеко, – произнесла она. – Мы удивлялись, как исчезают слуги, а сейчас поступаем ничуть не умнее некоторых из них, – строго добавила она и нахмурилась.
Джеймс Уоррэн заглянул в ее сердитые и встревоженные темные глаза и не мог не согласиться.
– Идемте, мисс Олдрэд.
Виктория кивнула и обернулась, и тут же снова невероятно плотная тьма охватила их. Джеймс сразу же шагнул вперед, туда, где стояла собеседница, и положил руку ей на плечо.
– Я здесь.
Отражаясь от каменных стен, раздался низкий рокочущий звук, который мог принадлежать кому угодно, но только не обычному животному. В темноте на высоте шести футов зажглись алые огни, и вот уже мрак стал полумраком. Очертания предметов не были видны в привычном смысле слова, но скорее угадывались.
– Встаньте за мной. – Джеймс Уоррэн шагнул вперед, вынимая револьвер и одновременно задвигая мисс Олдрэд себе за спину.
– Вот еще! – Виктория вынула из волос широкую и острую шпильку, и светлые локоны, кажущиеся теперь алыми, рассыпались по плечам. – Это серебро, между прочим. А, как гласят легенды, зверю оно очень не по нраву.
Спорить суперинтендант не стал. Что бы ни таилось в полутьме, оно само по себе не уйдет – это было очевидно. Уже второй раз за вечер кто-то или что-то пыталось их отделить от остальных гостей. И, кроме того, друг от друга. Джеймс прицелился между алых огней. Рык зверя стал тише, но за их спинами снова раздался металлический лязг.
– Нашли время мясницкий нож точить. – Мисс Олдрэд постаралась скрыть за негодованием страх.
Полицейский хотел нажать на курок, но тут же замер. Мясник. Мясник.
«Его не может быть здесь».
Виктория поняла, что суперинтендант снова впал в оцепенение, а потом вдруг кинулся по сумрачному коридору неизвестно куда. Алые огни мигнули, словно зверь моргнул, и чуть опустились, будто он припал на передние лапы перед прыжком.
– Ну уж нет, сэр, – сердито произнесла Виктория и шагнула вперед.
– Мисс Олдрэд! – только и успел воскликнуть Джеймс.
Ассистентка врача изящно размахнулась и метнула шпильку. Тяжелая и хорошо сбалансированная, она сверкнула в алом свете и вонзилась точно между огней. Повисев так одно бесконечное мгновение, она упала, звякнув о каменные узорчатые плиты. Тучи разошлись, и через стеклянные двери в коридор снова проник ночной синевато-бархатистый свет.
Из холла доносились голоса, даже смех.
Джеймс Уоррэн огляделся: ни Чарльза, ни Гастингса, ни зверя. Он опустил револьвер. Мисс Олдрэд присела возле поблескивающей на полу шпильки.
– И обращайтесь ко мне Виктория, – она откинула за спину непослушный светлый локон и подняла на него глаза.
Джеймс замер, не в силах оторвать от нее взгляд и не зная, что сказать. Кашлянув, он протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
– Вернемся на пост, – негромко предложил он.
– Разумеется, – кивнула мисс Олдрэд.
Теперь у них обоих появились новые факты, которые стоило обдумать и обсудить. И вопросы, которые нужно было задать тем, кто был в холле. Например, видели ли они что-то или хотя бы слышали? Как выглядел их уход: исчезли или просто стояли в коридоре? И главное – случилось ли что-то, пока их не было?
мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 15
11 часов 10 минут после полудня
Джонатан Барлоу протяжно зевнул. Общее напряжение прошло, и мерная прогулка вдоль выхода в коридор навевала сон. Временами они с суперинтендантом обменивались короткими фразами, чтобы не позволить уснуть, но это уже мало помогало. Он постарался прислушаться к истории, что рассказывал один из поваров.
– Ну, значит, есть одна ирландская легенда: жила в маленьком портовом городке танцовщица Дженни. Ноги... – Он присвистнул. Слушатели возбужденно загалдели.
Джонатан быстро обернулся на мисс Вуд – она слушала? Нет, она светила в темный коридор, снова проверяя, спокойно ли все.
– Она танцевала в местном пабе, а в конце обязательно запрыгивала на стол и юбочку поднимала, – рассказчик кокетливо задрал штанину, вызвав одобрительный смех. Подождав, пока все утихнут, повар шепотом добавил: – До щиколотки.
Слушатели принялись толкать друг друга локтями и прикрывать рты, чтобы скрыть перешептывания.
– Кхм-кхм, – повар продолжил свой рассказ. – Ну, дело молодое, появился у нее ухажер. Моряк. Парень хороший, корабль у него был большой. Обещал он денег накопить и забрать Дженни с собой на континент. Какая-то война у них приключилась накануне, и мужиков было мало. В общем, на моряка глаз положила молодая вдова. Да только была она не так хороша собой. И решила вдова эта Дженни на красивые ножки-то и укоротить. Она ее опоила и ноги, – рассказчик понизил голос и обвел диковатым взглядом публику, затаившую дыхание, – мужниным мечом отрубила.
Слуги переглянулись. Кто-то пробормотал: «Вишь оно как с бабами бывает».
– Наутро танцовщицу нашли и схоронили. Всю кровушку потеряла да и померла, красавица. Но как на город туман опускается...
Джонатан Барлоу ощутил неясную тревогу при упоминании тумана. Словно что-то силился вспомнить.
– Слышно, как по мостовой, – повар костяшками пальцев стал выстукивать по деревянному полу незамысловатый ритм, – Дженни идет и так каблучками, – он продолжил отбивать ритм, наслаждаясь ужасом в глазах публики. – Танцует она, как раньше, неверных ищет. А кого найдет – тот в тумане и сгинет.
Хозяин поместья замер, словно воочию увидел идущие по мостовой ноги в красивых башмачках, выстукивающие простенький ритм.
– Сэр Джонатан, – окликнула его мисс Вуд, вызвавшаяся составить ему компанию в нелегком деле дозора. – Сэр Джонатан!
– А? – Он сонно посмотрел на даму, тревожно вглядывающуюся в тени коридора.
– Тс-с! – Она приложила палец к губам и замерла на месте. – Прислушайтесь.
Из распахнутых дверей малой гостиной доносился какой-то шум.
– Ветер? – шепотом предположил Джонатан Барлоу, ощущая, как холодеют его руки и ноги. – Гроза собирается.
Мисс Вуд медленно вдохнула и выдохнула, ощущая покалывающее чувство азарта в кончиках пальцев.
– Непохоже, – прошептала в ответ она. – Вы ведь не закрыли окно в той комнате?
– Как-то не подумал об этом, – признался собеседник.
– А давайте проверим, а заодно и закроем окно? – Мисс Вуд была полна решимости, которой хозяину поместья явно недоставало.
Вздохнув, Джонатан Барлоу поднялся на ноги и оглянулся в поисках хоть кого-то из слуг, кто не дежурил, но и не спал. Таких, увы, не нашлось, и молодому господину пришлось озаботиться выбором из уже спящих. Пока он раздумывал, мисс Вуд проследила за его взглядом и поняла, какая мысль закралась в его светлую голову.
– Даже и не думайте, – прошептала она, приблизившись к хозяину поместья.
– Почему? – сонно моргая, уточнил джентльмен.
Мисс Вуд устало посмотрела на него.
Как объяснить человеку, которого с детства приучили воспринимать слуг как мебель или дополнение к комнатам? Как рассказать ему, что у них есть свои чувства, страхи, своя жизнь...
При этой мысли Энни внутренне содрогнулась, потому что перед ее внутренним взором встало бледное лицо, удивленно распахнутые, навсегда замершие серые глаза и рот, искривленный полувскриком.
– Потому что, – только и произнесла она, измученная внутренней борьбой. – Мы несем ответственность за них. Вы несете ответственность за них.
Джонатан Барлоу поднял на нее глаза и одарил каким-то странным, долгим взглядом.
– Хорошо, – кивнул он. – Идемте.
Мисс Вуд вздохнула свободнее и зашагала первой, аккуратно пробираясь между спящими. Хозяин поместья чуть задержался, давая указания бодрствующим дозорным взять на себя заботу и о вверенной им территории – это Энни хорошо слышала. А потом вдруг все звуки исчезли, оставив лишь безумное уханье сердца в ушах. Оглушенная и ошеломленная, она стояла, неподвижно глядя на огромную лестницу, ведущую на второй этаж. Там, в сизом полумраке, замерла девушка: белый чепец почти светился, как и белый длинный передник. Рассмотреть в таком освещении положение рук (сцеплены ли они знакомым образом в замок) было невозможно, что уж говорить о чертах лица! Но мисс Вуд точно знала, что серые глаза, широко раскрытые, смотрят излишне внимательно, и брови чуть приподняты, словно в легком недоумении. И девушка точно сжимает губы, чтобы дать себе время успокоиться, а затем уже начать говорить.
Холодный липкий страх заключил мисс Вуд в свои мерзкие объятия. Страх, но вместе с ним и что-то иное коснулось ее сердца. Стоя здесь, в темном пугающем поместье, закрывая своей спиной слуг, робко жмущихся друг к другу, она испытала... печаль. И невероятную боль. Мисс Энни Вуд, малышка Энни, чувствовала, как в ней зарождается что-то новое, нечто готовое сорваться с губ и упорхнуть туда, к девушке в одежде гувернантки, что-то, что давно должно было прозвучать...
– Мисс Вуд? – кто-то легко коснулся ее плеча.
Энни обернулась и едва не ослепла от света двух маслянных ламп, такими яркими они показались после полумрака лестницы.
– Вы в порядке? – Бледное лицо Джонатана Барлоу выглядело встревоженным и оттого еще более болезненным. Сине-голубые глаза лихорадочно блестели.
– Устала и напугана не меньше, чем другие, – отозвалась Энни, позволив тени улыбки скользнуть по лицу. – Но готова идти.
Ответила она скорее по привычке, слова сами сплетались во фразы, когда разум ее был увлечен видением, а сердце – новым чувством, которое дремало все эти годы, а теперь было готово пробудиться и раскрыть свое имя. Мисс Вуд так погрузилась в свои размышления и переживания, что даже не стала снова наставлять Джонатана Барлоу на путь истинный и просто позволила двум слугам, которых тот все же разбудил, последовать за ними, держа лампы.
Глава 14
Мысли
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 15
11 часов 57 минут после полудня
Мистер Уоррэн и мисс Олдрэд вышли в более освещенный холл, прищурились, привыкая к свету, и осмотрелись, спешно пересчитывая слуг.
Виктория заметила желтое пятно теплого света на полу и удивленно посмотрела на снова загоревшийся фонарь, который так и не отпустила.
– У меня есть некоторые соображения насчет того, что произошло, – обратилась она к полицейскому. Голос ее дрожал, но звучал решительно. – Я хотела бы поделиться с вами.
– И каковы ваши мысли? – Он взглянул на нее.
Виктория не ответила и на некоторое время вовсе замолчала.
– Все на месте, – наконец произнесла она, пересчитав людей в холле. Пусть дозорные, которые заняли их место, и были здесь все это время, перепроверить было нелишним.
– Все на месте, – отозвался мистер Уоррэн, он тоже предпочитал все перепроверять сам. – Итак?
– Итак. Все, что здесь происходит, пусть и тревожит нас, но не так, как нашего уважаемого медиума, – без лишних предисловий сообщила мисс Олдрэд. – Странные гости, поведение слуг и самого сэра Джонатана – словно один большой спектакль для нее. И то, как пришел этот странный звук – словно в ответ ее имя. Нас словно пугали и уводили от важной мысли, пытались отвлечь Чарльзом, офицером Гастингсом и зверем.
Джеймс Уоррэн хмыкнул. Он тоже пришел к такому выводу, и теперь это уже не было похоже на простые совпадения. А еще он не мог не отметить, как мисс Олдрэд с первого раза запомнила фамилию его пропавшего подчиненного.
Раздумывая, он внимательно посмотрел на леди Макабр, расположившуюся на той стороне холла. Посмотрел на мисс Вуд и сэра Джонатана Барлоу, беседующих на своем посту. Им бы стоило встать спинами друг к другу, как сделали они с мисс Олдрэд и как стояли теперь сменившие их молодые слуги; а так оба постоянно вертелись, теряя из виду часть вверенной им территории.
– Я могу привести примеры, – по-своему истолковав его реакцию, предложила мисс Олдрэд.
– Нет необходимости, – отозвался Джеймс, оборачиваясь к ней. – Я пришел к подобным выводам. Скажите, вы лично были знакомы с мисс Оливией и сэром Джонатаном Грейхолдом?
Мисс Олдрэд покачала головой, но вспомнила, что собеседник ее не видит, и ответила:
– Нет, не довелось.
– Мне тоже. Но я видел фотографию мисс Боунс. – Суперинтендант Уоррэн решил опустить подробности этого события. – Мисс Оливии Боунс.
Со стороны могло показаться, что разговор имеет мало смысла, однако оба его участника прекрасно понимали его, словно, замолкая, продолжали говорить друг с другом мысленно.
– Лорд Хаттон знал обоих, – напомнила мисс Олдрэд, тоже обернувшись к мистеру Уоррэну. – Как и леди Макабр.
– Освещение, – коротко заметил собеседник, глядя ей в глаза.
– Макияж, одежда, общая обстановка, – тут же подхватила мисс Олдрэд. – Нас подготовили воспринимать мистику!
– Керосиновые лампы, – напомнил Джеймс, с удовольствием отмечая оживленный интерес в голосе Виктории.
– Их заменили на свечи. Какая-то госпожа этого хотела... – Мисс Олдрэд замолчала, осознавая саму идею. – Она тоже догадалась!
– И у меня есть несколько вопросов к ней, – отозвался полицейский, прекрасно понимая, кого имела в виду Виктория.
Мисс Олдрэд взглянула на леди Макабр, с комфортом единолично занимавшую небольшой мягкий диванчик, принесенный из малой гостиной. Легкое движение отвлекло ее внимание: Айна, чернокожая служанка медиума, сверкнула на дозорных глазами и отошла. Она подслушивала?
– Не думаю, что она ответит прямо хотя бы на один, – покачала головой Виктория. – По крайней мере, вам.
Джеймс задумался. Он замечал, как подозреваемые порой закрывались и словно сжимались, когда он беседовал с ними. Возможно, ему недоставало какого-то особенного понимания тонкостей общения с людьми? Мисс Олдрэд, казалось, могла восполнить это его неумение.
– Вы сможете поговорить с леди Макабр?
– Думаю, да. Но пока я теряюсь, что у нее спросить.
Суперинтендант кивнул, понимая ее растерянность – мисс Олдрэд вряд ли приходилось вести допрос, если только не брать в расчет опрос больного. Но больные не скрывают симптомов, хотя зачастую могут и кривить душой, говоря о мотивах, и «забыть» некоторые события, чтобы сохранить лицо перед врачом.
– Начните с вопроса о врагах. Кто и почему мог бы желать ей зла. То, что происходит сейчас, похоже на месть. Чтобы организовать такое, необходимы связи и деньги.
– И человек должен хорошо знать леди Макабр. И испытывать к ней крайнюю неприязнь, – подхватила мисс Олдрэд.
Она снова посмотрела на медиума, которая томно откинулась на спинку диванчика. Виктории казалось, что все окружение леди Макабр состоит из людей, которые ее боготворят, как Айна или сэр Джонатан Барлоу или мисс Уайлд, и тех, кому она неприятна. Иных чувств эта леди, казалось, не могла вызывать. А обожание вполне могло превратиться в ненависть.
Если бы Джеймс Уоррэн мог слышать ее мысли, он бы не согласился – ему леди Макабр была безразлична, а единственный интерес, который она вызывала, был связан с расследованием.
– Мне сложно представить, что в нашем городе есть такой человек, который мог бы все это устроить, – продолжила рассуждать мисс Олдрэд, прикрыв глаза, пытаясь вспомнить, кого она видела и о ком она слышала. – Если только кто-то из приезжих... Но я ничего не знаю о прошлом леди медиума.
Полицейский сделал над собой усилие и перевел взгляд на холл, бегло пересчитал присутствующих и обнаружил, что пропали четверо: мисс Вуд, сэр Джонатан Барлоу и двое слуг, сидевших у противоположной стены: один – темноволосый, высокий и вышколенный, в светлой ливрее, второй – среднего роста, среднего телосложения, с темными волнистыми волосами, одетый в простую рабочую одежду.
мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, западное крыло, малая гостиная
сентябрь, 16
23 минуты после полуночи
Теплые пятна света сделали коридор не таким пугающим. В сопровождении слуг Энни с Джонатаном смело шагнули в малую гостиную: набирающий силу ветер одергивал обгоревший тюль, открытые оконные створки чуть покачивались, не издавая, впрочем, скрипа; нестерпимо пахло мокрым ворсом, гарью и оплавившимся мебельным лаком. Ничего и никого постороннего. Подсвечивая углы, мисс Вуд принялась обходить гостиную по правой стене, а сэр Джонатан – по левой.
В центре комнаты раздались шаги, отчетливые, словно отбивающие ритм. Джонатан Барлоу выхватил кочергу из камина и резко обернулся, выставив перед собой нехитрое оружие.
Освещения, каким бы слабым оно ни казалось, вполне хватило, чтобы разглядеть грязные следы ботинок на полу, ведущие к окну, и нечеткий, растворяющийся в воздухе силуэт.
Джонатан Барлоу и Энни замерли, не в силах оторвать взгляд от захватывающего и в равной мере отвратительного видения. Только звон разбитого стекла вывел их из оцепенения, но, увы, слишком поздно: осколки светильника рассыпались по полу там, где стоял один из слуг. Второй испуганно смотрел на господина и его спутницу.
– Мисс Вуд, мы уходим, – охрипшим голосом скомандовал хозяин поместья. – Немедленно.
Задавать лишние вопросы Энни впервые не стала и выполнила сразу то, что от нее требовали, пусть даже это и был джентльмен. Она схватила второго слугу за запястье и шагнула в полумрак коридора, стиснув зубы, чтобы не закричать.
суперинтендант Уоррэн, мисс Виктория, мисс Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
39 минут после полуночи
Виктория открыла глаза и обнаружила, что взгляд мистера Уоррэна прикован к противоположной стене холла, где был коридор, ведущий к малой гостиной: три фигуры вышли оттуда, быстро и как-то механически двигаясь, словно это были не люди, а заводные куклы в человеческий рост.
– Мисс Вуд, сэр Джонатан и один из слуг, – на выдохе произнесла Виктория.
«Слишком поспешно идут», – подумал Джеймс и чуть прищурился, вглядываясь в силуэты.
Мисс Вуд шла первой, ее движения были порывистыми, сама она была будто натянутая струна, готовая сорваться в любой момент. Полыхнуло желтое пятно фонаря, и суперинтендант рассмотрел бледного слугу, которого писательница вела за собой. Тот, что был одет в ливрею, безвольной куклой следовал за мисс Вуд, то и дело испуганно оглядываясь через плечо, словно кто-то или скорее уже что-то могло их преследовать. Похоже, не только их с мисс Олдрэд выманили и пытались запугать.
Замыкал шествие хозяин поместья, еще более бледный, мрачный и сосредоточенный, чем до этого.
«Трое... здесь пять... еще четверо у стены... группа из восьми... по двое здесь, здесь и здесь... И слуга с фонарем. Минус один», – суперинтендант привычно отметил изменение деталей.
Мисс Олдрэд коснулась его плеча. Джеймс на мгновение оторвал взгляд от дозорных и посмотрел на нее. Виктория кивнула, давая понять, что заметила все то же, что и он, и пришла к тем же выводам.
– Поговорите с мисс Вуд. А я присмотрю за сэром Джонатаном, все же он – наш с мисс Фламел пациент, – негромко сказала она и ободряюще улыбнулась.
Джеймс Уоррэн кивнул. Он помедлил, борясь с внезапным желанием коснуться руки мисс Олдрэд, все еще нежно лежащей на его плече.
– Мисс Вуд! – хрипло и недостаточно громко позвал он. Кашлянул, стараясь вернуть голос.
Виктория снова улыбнулась. И первой шагнула навстречу растерянным и встревоженным дозорным.
– Сэр Джонатан, как вы себя чувствуете? – мягко прозвучал голос ассистентки врача.
Джеймс прекрасно представлял, как она сейчас улыбается.
– Мисс Вуд, вы позволите похитить вашего партнера? Мне кажется, настало время для осмотра.
Энни с трудом высвободила из пальцев слуги, стиснутых до побеления костяшек, фонарь. Перевела взгляд на Викторию, потом на мистера Уоррэна, все еще стоящего на своем посту, затем на бледного, закусившего губу сэра Джонатана Барлоу.
– Мисс Виктория. – Энни сделала шаг в сторону суперинтенданта, зорко вглядывающегося в тени коридора. – Смена партнеров? – нервно улыбнулась она, все еще стискивая запястье безмолвствующего слуги. – Почему бы и нет. Сэр Джонатан, я перепоручаю вас заботам мисс Олдрэд, если вы не возражаете.
Хозяин поместья молча поклонился. Мисс Олдрэд шагнула к нему, деликатно подхватывая под локоть и придерживая пациента, который едва заметно пошатнулся.
Обменявшись взглядами с Викторией, мисс Вуд поспешила к мистеру Уоррэну. Не дойдя пары шагов до суперинтенданта, она наконец разжала пальцы, освобождая своего пленника и подопечного в одном бледном лице.
– Сиди здесь, чтобы я тебя видела, – негромко приказала она.
Лакей нервно закивал, как китайская фарфоровая кукла-болванчик, и опустился прямо на пол, возле похрапывающего то ли конюха, то ли помощника садовника.
– Мистер Уоррэн? – Мисс Вуд подумала, стоит ли сделать книксен, но быстро отказалась от этой идеи и ограничилась легким кивком.
– Мисс Вуд, – суперинтендант оглядел холл и коридор. – Пропал еще один, я полагаю?
Энни вздохнула.
– Да.
Ужас холодными пальцами все еще касался ее сердца, заставляя действовать собранно и решительно. Но как только она осознает, что все прошло, неизменно на смену болезненной бодрости придут опустошающая слабость и вместе с ней апатия – это мисс Вуд прекрасно понимала. А потому поговорить с мистером Уоррэном нужно было незамедлительно.
– Что именно произошло в коридоре или... – суперинтендант перевел взгляд на чернеющий проход на противоположной стороне холла, – ...скорее в гостиной? – добавил он, снова обращая свое внимание на вверенную ему территорию.
Мисс Вуд снова вздохнула.
– Мы услышали шум в малой гостиной и решили проверить. А заодно и закрыть окна, – начала она.
– Что же вы ожидали там увидеть?
– Дребезжащие ставни, раскачивающиеся под порывами ветра.
– И все?
Суперинтендант Уоррэн не был из тех людей, кто явно выражает эмоции, но что-то в его голосе привлекло ее внимание. Не ожидая, но все же надеясь заметить хоть малейшие изменения, мисс Вуд обернулась к своему собеседнику. В уголках глаз его залегли тревожные морщинки, или это просто тени?
Почувствовав пристальный взгляд, сэр Уоррэн качнул головой в сторону холла.
– Наблюдайте за слугами, мисс Вуд. Итак?
– Что вы хотите услышать?
Джеймс достал трубку и принялся крутить ее в руках, временами постукивая по отполированному временем дереву.
– Тени. Зверь. Призраки. Мертвецы.
Теперь голос его звучал как прежде. И даже с некоторой насмешкой.
– Вам кажется это смешным? – уточнила мисс Вуд.
Мистер Уоррэн покачал головой.
– Все нуждается в доказательствах, – отозвался он.
Энни снова ощутила какую-то тревогу в его словах. И, более того, тяжелую недосказанность.
– А я просто верю, – с вызовом произнесла она.
Конечно, мисс Вуд понимала, что даже встреча с мертвыми на балу не заставит этого упрямца признать мистическую природу событий в Оффорде. Даже непонятные и внезапные исчезновения. Даже если загадочная «зверуха» схватит его за шиворот, скорее всего суперинтендант лишь многозначительно хмыкнет в усы и примется изучать длину когтей и окрас шерсти.
– Я верю фактам, – отозвался полицейский, постучав трубкой по ладони, и все так же не глядя на собеседницу.
– Я не ожидала увидеть в гостиной ничего мистического, но мы столкнулись с проявлением такового, а затем слуга, стоящий в шаге от меня, пропал. Вот вам факт, – чуть более резко, чем хотела, произнесла мисс Вуд и, прежде чем он успел возразить, добавила: – И среди нас с мистикой напрямую связан только один человек.
Прозвучало это как обвинение, но брать свои слова назад Энни не имела привычки. К тому же, как она полагала, эту мысль хотели озвучить многие еще с момента, когда они все вместе стояли в бархатистой ночи под окнами большой гостиной и пытались осознать, что же произошло на странном приеме.
– Даже если отбросить невероятные события, которые сложно принять на веру, есть очевидные факты: что бы ни происходило, оно так или иначе связано с леди Макабр, – подумав, произнесла мисс Вуд.
Джеймс Уоррэн перевел взгляд на нее.
– Я тоже об этом думал.
– Зная слухи, которые ходили и ходят по Каддингтону касательно мисс Оливии и сэра Джонатана Грейхолда, – задумалась мисс Вуд, поглядывая то на собеседника, то на коридор за его спиной, – можно предположить, что леди Макабр не связана с ними. Но то, что мы видели сегодня, ставит под сомнение ее непричастность.
– Да. Кем бы ни были эти двое, леди Макабр их заинтересовала, – согласился Джеймс Уоррэн. – И она была напугана их присутствием, насколько я мог заметить. И даже не предполагала, что это может быть кто-то иной.
мисс Фламел, леди Макабр, лорд Хаттон
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
44 минуты после полуночи
Мисс Фламел и леди Макабр вслушивались в разговоры слуг и лорда Хаттона.
– Похоже, мы с вами единственные, кто меньше всего верит во всю эту мистику? – сказала мисс Фламел, изучая раздраженное выражение лица леди Макабр.
Медиум лишь поджала губы, не желая вести беседу с врачом, открыто презирающим ее ремесло.
– А я бы не стал так сплеча рубить, мисс, – на пуфике рядом с диванчиком расположился грузный пожилой мужчина. Он прислонился к стене и, прикрыв глаза, казалось, дремал. И потому его голос заставил обеих леди вздрогнуть. – Прошу прощения, не хотел вас напугать. Просто вы так спешны на суждения, а в жизни оно по-разному бывает. Порой с тобой происходят такие вещи, что кровь в жилах стынет.
– Какие, например? – заинтересовалась леди Макабр.
Мужчина чуть наклонился и, заговорщицки прикрыв ладонью рот, произнес:
– Я видел тень.
И покивал, показывая серьезность своего заявления.
– Только остальным не говорите, а не то решат, что я снова напился, – добавил он чуть тише.
– Где эта тень была? – вежливо уточнила мисс Фламел.
Леди Макабр поплотнее запахнула покрывало, будто оно могло защитить от призраков или диких зверей.
Обретя небезразличных слушателей, мужчина с удовольствием пояснил:
– Вон, в гостевом крыле, восточном.
– А как эта тень выглядела? – Мисс Фламел принюхалась, стараясь уловить запах выпивки: на удивление, рассказчик не был пьян.
– Да вот как Элмайра и описывает: то ли волк, то ли человек. Но только тень! – Он воздел палец к потолку. – Ничего больше не было!
Мисс Фламел снова вспомнила о странных царапинах, которые обнаружила при осмотре Маргарет. Врач оглядела собравшихся в поисках той самой горничной – и не нашла ее. Неприятные, но пока еще не оформившиеся подозрения охватили ее разум.
– Вы знаете, – задумчиво произнес грузный мужчина, поудобнее устраиваясь на пуфике и переплетая пальцы на животе. – Мне, может, кажется, я-то уже человек в возрасте. Ну так вот... кажется, все началось с туманов. Да, это дело у нас нередкое. Но эти были какими-то непривычными.
И слуги, и господа затихли, внимая каждому слову пожилого рассказчика.
– Лорд Хаттон, а вы помните, как вернулись после долгого отсутствия? Вас тогда почти три года не было, люди говорили, вы все по Индиям разъезжали, – он обезоруживающе улыбнулся, но тут же помрачнел. – И вот тогда пришел туман. Страшенный такой. Вы тогда еще в поместье остались, решили в ночь да в муть непроглядную по горам не ездить. И все в бильярдной с хозяином беседы вели, про странствия рассказывали. А мы, значит, под дверью тихонько слушали – жуть как интересно было слушать-то!
Лорд Хаттон улыбнулся. Рассказчик был почти его ровесником, а радовался всему как ребенок, и он, лорд, завидовал ему, его неугасающему интересу к жизни.
– Во-о-от, значит. – Слуга похлопал себя по карманам в поисках трубки и спичек, потом вспомнил, что здесь благородные дамы, и сложил руки на колени. – Тогда-то первая пропажа и случилась.
– И сколько лет назад это было? – уточнил лорд Хаттон.
– Да лет семь тому уже назад, – пожал плечами рассказчик.
– А туман был до моего приезда? – Догадки лорда становились все мрачнее.
– Аккурат в день вашего приезда. – Мужчина ткнул пальцем в свое колено. – А еще, – разохотился он. – Леди Макабр, помните, как вас впервые представили старому господину?
Леди кивнула.
– Помните, а как же! Вы еще молоденькая совсем такая были, хорошенькая, совсем девочка. Лупоглазенькая такая. Ой, простите, пожалуйста, – он в ужасе прикрыл ладонью рот.
Леди Макабр негромко рассмеялась, показывая, что не в обиде.
– Это тоже было семь лет назад? – Лорд полагал, что, вероятно, в тот год, семь лет назад, произошло некое событие, повлиявшее на всех, к нему причастных.
– Да не-е-ет, – протянул слуга. – Это уже как десять годков назад.
Версия с общим событием распалась.
– Туман страшенный стоял, на весь город, – покачал головой рассказчик.
Взгляды слушателей обратились к леди Макабр. В любом другом случае ей бы польстило такое внимание, но сейчас она мечтала раствориться в воздухе.
– А еще во время войны, – не унимался престарелый слуга, который, кажется, помнил королеву Викторию еще девочкой, – вы, лорд, еще совсем юным вернулись с фронта и все рвались в Лондон, к дедушке. Но туман стоял такой плотный, что экипажи даже в соседний город не могли проехать. То-то... А годков двенадцать назад? Какое празднество было, сейчас уж не упомню... Туман стоял всю ночь, и танцевали до рассвета. Мы тогда хозяина до утра ждали, уснули прям тут, в холле, ну как сегодня, – беззлобно добавил он.
– Откуда туман приходит? – Лорд задал вопрос, который тревожил всех.
– Да в наших предгорьях завсегда туман, только не такой сильный, из низин да трещин по сырости подымается, – пожал плечами мужчина. Он все-таки достал видавшую виды трубку, но не закурил, а просто вертел в руках и размахивал ею, пока рассказывал. – Давеча, кстати, туман был. Нарочный едва дорогу нашел, когда письма развозил.
Гости поместья переглянулись, что рассказчик истолковал по-своему.
– Туманище, хоть глаз выколи, – решил он добавить красок своей истории. – Да что там выколи... Потерять глаз можно!
– А кто передал нарочному письма? – Мисс Фламел подалась вперед: загадка Оффорда наконец обретала вполне физическую форму.
– Так я ж не видел, – пожал плечами слуга, закусывая трубку. – Я дорожки проверял, а тут он спускается. А дорожка получилась хорошая – камушек к камушку! Ровнехонькая! Лошадкам-то как удобно ездить будет!
Все задумались. Туманы здесь были явлением обычным. Что тогда встревожило словоохотливого слугу семьи Барлоу?
– А самый страшный туман на моей памяти был лет шесть... – мужчина задумался, – нет, пять лет назад.
– И что там было?
Закусив трубку, рассказчик развел руками.
Лорд Хаттон ожидал узнать, кто еще вовлечен в эту историю. Леди Макабр, мистер Уоррэн, он сам. Если сопоставить количество «страшных туманов» с числом гостей, выходило шесть. По одному на каждого гостя поместья Оффорд, и еще один – накануне их приезда. Лорд никак не мог связать эти события, зато вспомнил, что примерно двенадцать лет назад они с Абрахамом Барлоу начали перестройку поместья. Там, где теперь возвышалось гостевое крыло, был обычный пустырь. Горная подошва в этом месте была ровной, и оба джентльмена решили, что это будет хорошим фундаментом. Тогда же перенесли въезд в поместье: раньше экипажи огибали дом по узкой каменистой дороге, рискуя сорваться в пропасть, теперь они подъезжали прямо к парадным дверям, где их и встречали слуги.
Мисс Фламел тоже пыталась соединить разрозненные факты, но ей не хватало деталей.
– Кем был первый пропавший? – спросила она.
– Если ж память мне не изменяет, то был старый конюх, – с готовностью ответил слуга. – Лошадей вычесывал. Пришли, значит, на конюшню: лошадки вычесаны – его нет.
– А потом? – продолжила осторожно расспрашивать мисс Фламел.
– А потом – не помню, мисс, – мужчина почесал затылок. – Я в тот год хворал часто.
Джорджиана Фламел прекрасно поняла, какого рода хворь одолела в тот год разговорчивого слугу. Как, впрочем, и все присутствующие.
– А пять лет назад?
– Молодая пара, только обвенчались. Останавливались в поместье, то есть уже в гостевом доме Оффорд.
– Они ночевали в новом крыле? – уточнил лорд Хаттон.
– Чего не помню – того не помню.
мисс Джорджиана Фламел, леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
1 час 2 минуты после полуночи
Измотанные люди чутко дремали. Дозорные переговаривались, чтобы не уснуть, но делали это негромко, чтобы не потревожить остальных.
– Мисс Макабр! – негромко позвала мисс Фламел.
– Что? – Леди не спала. Она лишь откинулась на спинку дивана и прикрыла глаза, но сон упрямо ее избегал.
– Думаю, нам стоить заключить перемирие, – так же тихо произнесла врач.
Леди Макабр открыла глаза, чтобы всмотреться в лицо собеседницы – не насмешка ли это? Мисс Фламел была настроена абсолютно серьезно.
– Наши взгляды на жизнь сыграли с нами злую шутку. Но сейчас это не имеет значения: мы просто две женщины, попавшие в затруднительную ситуацию. И успех нашего спасения, полагаю, зависит от умения сотрудничать.
– Думаю, вы правы, – кивнула леди Макабр.
За плечом госпожи появилась Айна.
– Я послушала, о чем говорят дозорные, – негромко и все так же на чужом для англичан языке проговорила она, обтирая влажным благоухающим платком плечи и шею леди Макабр. – Они могут быть для вас опасны. Они решили, что вы виноваты во всем происходящем, – чернокожая женщина говорила спокойно и улыбалась, стараясь не дать поводов для подозрений внимательной мисс Фламел.
– Что же делать? – на том же языке ответила леди Макабр, спокойно улыбаясь. Глаза ее сверкнули, отражая искорки фонарей дозорных.
– Прежде всего то, что вы умеете лучше других: держать лицо. – Айна поправила прическу госпожи.
– У меня все не идет из головы убранство большой гостиной. – Леди Макабр стянула перчатки и расположила руки на небольшой подушке, чтобы служанке удобнее было их массировать и смазывать кремом. – Оно словно было создано для меня. Лишь цвет бы я изменила. Глубокий красный подошел бы больше.
Мисс Фламел глубоко вздохнула. Союзницей леди Макабр была бестолковой, но врагом бы стала опасным и непредсказуемым, потому необходимо было терпеть ее изнеженность.
– Видела, но не хочу в это верить, – ответила Айна, сосредоточенно разминая мизинец правой руки своей хозяйки.
– Ты же сама говорила мне не бояться мертвых, – леди Макабр дернула рукой: служанка перешла к безымянному пальцу.
– Я не боюсь мертвых, – спокойно отозвалась та. – Я боюсь живых, которые могут сделать нас мертвыми. Кто бы это все ни задумал, он отлично знает вас, ваши слабости и, что немаловажно, ваши грехи. Если бы это был обычный шантаж... но здесь пахнет сладкой и изощренной местью.
– Надеюсь, у меня еще остались союзники. – Она улыбнулась и кивнула мисс Фламел.
Врач ответила ей сдержанным кивком и прикрыла глаза: болтовня на неизвестном языке и наблюдение за косметическими процедурами леди Макабр ее утомили.
– Вам стоит отдохнуть. – Айна почти закончила массаж. – Я посторожу ваш сон и послежу за дозорными.
Глава 15
Страхи
лорд Уильям Альберт Хаттон, леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
1 час 40 минут после полуночи
Следующими в дозор заступили: смотритель, который от невозможности курить уже не знал, куда себя деть, младший помощник повара, который спокойно ударом в лоб валил молодых бычков, и двое рядовых слуг, обычно следящих за третьим этажом поместья. Командиром над ними лорд Хаттон назначил снаряженную светильником леди Макабр.
– Следите за этими джентльменами, чтобы они никуда не отлучались, и сами никуда в одиночестве не ходите, – наказал лорд. – Если что-то случится, разбудите меня.
– Да, милорд, – кивнула леди Макабр, занимая наблюдательный пост в центре зала. Ей предстояло курсировать от двери до лестницы, не теряя из виду стоящих на страже и спящих в разных углах людей.
Убедившись, что все дозорные поняли свою задачу и заняли отведенные им места, лорд устроился в ближайшем свободном кресле и задремал.
Не прошло и часа, как пожилой мужчина ощутил смутную тревогу. Он приоткрыл глаза и осмотрел зал, мысленно пересчитывая присутствующих – один пропал! Один из дозорных, занимающий пост возле поворота на левый коридор, исчез. Лорд Хаттон, опираясь на трость, проследовал к его напарнику, стоящему напротив:
– Второй где? – все еще хриплым со сна голосом произнес лорд.
– Пошел проводить леди водички попить, сэр, – бодро отрапортовал слуга.
– Какую леди? – мрачно уточнил лорд Хаттон.
– Молодую, – пожал плечами слуга. Будто его для того поставили, чтобы молодых леди рассматривать!
– Куда? – только и спросил лорд.
– В большую столовую, там же остались напитки, – довольный своей сообразительностью и внимательностью сообщил дозорный.
– Я вас плохо проинструктировал? – Голос лорда стал холодным, как и его взгляд.
– Так леди же сказала, что это важно. – Бедолага стушевался, не смея перечить высокородному господину.
– А чье слово важнее: мое или леди? – еще холоднее спросил лорд.
Слуга смотрел на него и словно не понимал, почему тот злится, а потом внезапно побледнел – осознал. Он отступил к стене и втянул голову в плечи.
Лорд Хаттон медленно выдохнул через нос, поднял светильник, быстрым шагом направился в коридор, ведущий в большую столовую, и замер на его границе, рассматривая то, что мог охватить свет пламени. Он и не надеялся кого-то увидеть, но должен был что-то сделать.
Не заметив ничего полезного, лорд окинул взглядом свое небольшое воинство: некоторые спали, другие – просто лежали, негромко переговариваясь.
Дозорные переминались с ноги на ногу и оглядывали вверенные им территории. Джеймс Уоррэн спал, подложив под голову неизменную папку, унаследованную от исчезнувшего офицера Гастингса.
Мысль об исчезновениях подтолкнула лорда к другой, не менее интересной и подзабытой в силу обстоятельств.
лорд Уильям Альберт Хаттон
поместье Оффорд, западное крыло, кухня
сентябрь, 16
2 часа 16 минут после полуночи
Лорд Хаттон неторопливо пересек холл, ответив кивком головы на книксен леди Макабр, и остановился у коридора, ведущего в сторону кухни.
Убедившись, что никто из дозорных не проявляет к нему интереса, пожилой аристократ шагнул в полумрак, выставив перед собой лампу и зажав под мышкой трость. Разумеется, лорда не тревожило, что кто-то может посметь препятствовать его затее: он всего лишь не хотел поднимать лишний шум и провоцировать панику. В условиях общего напряжения достаточно будет одной искры истерики, чтобы вспыхнуло пламя беспорядков.
Лорд Хаттон держал лампу так, чтобы она освещала для него часть коридора, но при этом свет ее был скрыт от глаз дозорных, если вдруг они сообразят оглядеться.
Неторопливо ступая по плотному темному ковру, он миновал малую гостиную, поморщившись от запаха гари. К счастью, окна были открыты, и неприятный аромат обещал в скором времени выветриться.
Еще через несколько шагов он прошел и мимо столовой, двери в которую были закрыты. Вход в кухню располагался гораздо дальше от нее, чем она – от малой гостиной, но вот лорд преодолел и это расстояние.
В помещении кухни было гораздо теплее, чем в коридоре, и запах горелого дерева и расплавившейся полировки почти не ощущался, зато ароматы всех блюд витали в воздухе, дразня обоняние.
Лорд Хаттон вздохнул и, приподняв лампу, подошел к стене, где, как он полагал, находился потайной ход. Желтый свет разлился по оштукатуренным панелям.
«Если кто-то открывал ход, здесь должны быть следы: трещины, белая крошка на полу», – подумал лорд, но тут же вспомнил придирчивого шеф-повара: чего-чего, а уж мусора здесь быть не могло.
«Только не на моей кухня!» – словно наяву услышал он возмущенный голос с характерным акцентом.
Подвесив лампу на крючок для половников над плитой, лорд Хаттон наклонился, рассматривая предполагаемые стыки. Он прощупал их дюйм за дюймом, но ничего не нашел.
«Простучать!» – сконфуженно осознал он и отбил кончиком трости веселую дробь. Звук вышел глухой, но лорд не отчаялся.
Стараясь все же не привлекать излишнего внимания, он осторожно простучал несколько панелей, пока звук ударов не стал гулким.
«Вот и наш проход», – удовлетворенно подумал лорд.
Имея на руках точный план здания, он бы справился быстрее, но приходилось работать с тем, что было.
Продолжив постукивания, он нашел стык стены и двери и уже более внимательно рассмотрел его и даже провел пальцами: ни трещин, ни пыли, ни даже шероховатости. Проход не открывали после реставрации. Насколько он помнил, в этом крыле она проходила восемь месяцев назад.
Лорд Хаттон выпрямился и потянулся за лампой, чтобы снять ее с крючка, но замер, краем глаза отметив движение: открывающаяся в обе стороны дверь качнулась, словно ее кто-то торопливо отпустил.
Это мог быть кто-то из дозорных, но пожилой джентльмен бесшумно снял лампу с крючка и отодвинул ее в сторону, боком приближаясь к двери и стараясь, чтобы желтоватый свет раньше времени не озарил коридор. Кончиком трости лорд Хаттон уперся в створку и начал медленно открывать дверь кухни, прислушиваясь, не раздадутся ли глухие торопливо удаляющиеся шаги.
Коридор казался чернильно-черным после приятного сизого полумрака кухни. Лорд Хаттон постоял на границе тьмы и света, прислушиваясь и давая глазам привыкнуть; лампу он опустил, и теперь ее свет рисовал тусклый желтый круг на ковре у самых его ног.
Эхо, блуждающее вдоль стен и скользящее под высокими потолками, приносило неразборчивые отголоски беседы, невнятное шуршание и едва различимый стук шагов, но все это находилось далеко за спиной лорда Хаттона, в холле. Коридор же хранил тишину.
«Кто бы здесь ни был, он мог затаиться, – прикинул пожилой аристократ. – Ковер не бесконечен, и дальше начинается каменный пол».
Он затаил дыхание, прислушиваясь: в главном холле никто не шумел, встречая незваного или иного гостя, но и стук шагов не огласил коридор.
Лорд осторожно поднял лампу и медленно шагнул вперед, держа трость наготове. Закрывающуюся дверь он придержал каблуком.
Теперь света стало еще меньше, а тот, что давала лампа, казалось, только сгущал темноту. Он чуть отвел ее в сторону и вниз, когда впереди что-то блеснуло, а затем раздался отчетливый щелчок.
В следующий миг он уже лежал, прижимаясь щекой к жесткому ворсу ковра: успел с удивительной прытью для его возраста нырнуть вниз и теперь распластался во весь рост и старательно полз в сторону небольшой декоративной ниши.
Выстрел. Он грянул сразу после щелчка.
Хаттон медленно вдохнул, чувствуя запах пыли и шерсти; в носу защекотало. Если бы не военное прошлое, он, возможно, был бы уже мертв, с ошеломляющей ясностью осознал лорд.
... был бы уже мертв – первая мысль, которая добралась до сознания Уильяма. Он так и лежал, уткнувшись носом в землю, и очень долго.
Тело занемело, руки и ноги начало покалывать. Уильям приоткрыл один глаз, осторожно, из-под ресниц, осмотрелся и прислушался. Ничего. И никого.
Он осторожно приподнялся на локтях, хотя и далось это с трудом: ни одна конечность не слушалась как положено, в голове сразу зашумело и гулко застучало. Глаза привыкали к слабому сейчас свету. Небо чуть тронула вечерняя синева – сколько он здесь пролежал?
Пошатываясь, он встал на четвереньки, помотал головой и снова огляделся. Если бы он был в состоянии осознать, что видит, ему бы подурнело. За месяцы пребывания на войне он так и не привык к виду смерти, а здесь ею пропиталась вся изрытая снарядами и сапогами земля.
Нужно было идти. Конверт все еще лежал за пазухой и ждал, когда его доставят. Уильям сначала медленно, на четвереньках, потом неуверенно, на полусогнутых ногах, побрел в нужном, как ему казалось, направлении, откуда ветер принес голоса. Родную английскую речь.
Он сделал еще несколько шагов, стараясь вспомнить что-то важное. Кажется, он был не один, когда начался обстрел. Кто-то спас его, уткнув носом во влажную липкую землю.
– Хэмиш, – одними губами произнес он, оборачиваясь.
Шагах в двадцати, у заднего колеса разбитой телеги, лежал молодой военный в английском мундире. Ветер нежно трепал светлые, чуть пыльные волосы.
Уильям выпрямился и шагнул к нему.
И тут же раздался выстрел, плечо обожгло. И следом еще один – землю взрыло возле носка сапога.
– Что стоишь? Падай! – раздался крик за его спиной, и Уилли присел, обхватив голову руками.
Своих защитников он не видел, а вот враги в сгущающейся темноте показались ему сущими чудовищами: они ползли через насыпи и выныривали из-за деревьев, поблескивая дулами ружей.
Грохот выстрелов оглушил Уильяма, нагоняя панику. Он медленно отступил к кустам, стараясь держаться подальше от схватки. Чем темнее становилось, тем громче казались звуки, тем больше вокруг было сражающихся.
– Забираем раненых и отходим! – скомандовал низкий звучный голос, и Уилли повиновался. Он постарался затеряться в толпе соратников. Уже почти скрывшись за спасительными холмами, он бросил последний взгляд на поле боя: взошедшая ущербная луна озарила ужасный пейзаж, высветив светлые, будто призрачные, мундиры. Молодой военный возле телеги шевельнулся, и, несмотря на разделяющее их расстояние, Уильям услышал знакомый голос:
– Уилли...
Снова раздались выстрелы, и Уильям Хаттон в ужасе нырнул за холм.
Хаттон приподнялся и осторожно положил вторую руку на трость, уперевшись в шафт большим пальцем, готовясь обнажить клинок. Как говорили в его семье, настоящий джентльмен не может быть безоружным.
«Выстрел было хорошо слышно, – подумал лорд, осторожно двигаясь в сторону, где, как он помнил, заметил отблеск дула. – Как только дозорные поймут, откуда он раздался, побегут на звук».
Хаттон живо представил четко очерченный проход в коридор – светлый прямоугольник, на фоне которого появляются и замирают, тревожно всматриваясь во мрак, темные силуэты, в которые так легко целиться. Оставалось надеяться, что испуганные слуги не рискнут идти на звук, а господа и дамы, в свойственной им манере, будут долго решать, кто отправится первым, что даст ему время добраться до стрелявшего.
Лампа, лежа на боку, чудом продолжала гореть, но лорд не решился ее брать. Он пробрался вдоль стены до ниши и скрылся в ней, зато теперь мог видеть коридор лучше: свет не слепил да еще и отражался от чего-то, разгоняя темноту.
«Зеркало!» – запоздало осознал лорд, едва не хлопнув себя ладонью по лбу.
Теперь он спокойно вышел из укрытия, поднял лампу и приблизился к противоположной стене. Полированная поверхность отразила озаренную желтым светом худощавую фигуру лорда. Он поправил костюм, пригладил выбившиеся из прически волосы, провел рукой по усам, смахивая с них ковровую пыль.
«Оно поймало отблеск лампы, а я принял его за оружие», – усмехнулся лорд. За все это время никто не поспешил в коридор, а значит, и выстрел прозвучал лишь для него.
Никакого противника не было.
«Что ж, в этот раз Оффорду удалось меня потревожить, – подумал Хаттон. – Он нашел самое уязвимое воспоминание».
В глазах своего отражения он увидел печаль и боль, так и не истертые годами.
– Мне жаль. – Уилли протянул бумаги отцу.
Матушка так и сидела, неподвижно глядя перед собой. На Уильяма она и не взглянула: старшего сына она всегда любила больше, хотя и старалась скрывать это.
Отец сломал печать и развернул лист. Прочитал. Медленно кивнул. И молча вышел из гостиной, оставив Уильяма наедине с замершей как изваяние матерью.
В коридоре раздались тяжелые шаги и сопровождающие их суетливые. Дворецкий что-то неразборчиво спросил. Отец не ответил. Хлопнула дверь кабинета.
Уильям перевел взгляд на окно: было пасмурно, первые капли дождя уверенно скользили по стеклу. Раненая рука все еще болела, и перевязь, которая ее удерживала, врезалась в плечо и предплечье. Но жгучая боль в груди была сильнее, и молчание делало ее лишь невыносимее.
– Мне жаль... – негромко произнес лорд Хаттон, глядя на свое осунувшееся лицо. Он хотел бы проклинать Оффорд за чудовищные игры и тяжелые воспоминания, но не мог. Никто, кроме него самого, не был виноват в этом. И никто, кроме него самого, не сможет это искупить.
Вздохнув, пожилой джентльмен отвернулся и неторопливо побрел по коридору в сторону главного холла, чтобы убедиться, что за время его отсутствия никто больше не пропал.
Действующих потайных ходов он не обнаружил, но зато познакомился поближе с силами этого места. И это следовало обдумать.
Отражение лорда постояло некоторое время, грустно глядя ему вслед, а затем тоже побрело прочь, чуть ссутулившись.
Уже пересекая границу темного коридора, лорд Хаттон осознал, что в коридоре нет зеркал.
лорд Уильям Альберт Хаттон, мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
2 часа 36 минут после полуночи
Еще раз тяжело вздохнув, лорд Уильям Хаттон сделал вывод, что Оффорд способен на многое и с этим нужно считаться. Осмотрев холл, он взглянул на тех, кто еще бодрствовал: на широком низком подоконнике, прислонившись к стеклу, расположились мисс Вуд и сэр Джонатан Барлоу. К ним-то и направился лорд.
– Мисс Вуд, – негромко обратился хозяин поместья к писательнице, – что вам известно о городских легендах?
Энни задумалась. Ей удалось вспомнить ирландскую легенду про Дженни Башмачки, мстящую неверным в браке, которая уже давно укоренилась среди местного люда; конечно же, шотландскую легенду о Звере, который забирался зимой в дом, если окна были плохо закрыты, или через дымоход, если там не тлел уголек. Несмотря на явные различия обеих историй, мисс Вуд ощущала, что разгадка не в них, но тесно с ними связана. О чем она, собственно, и рассказала.
– Мы столкнулись с башмачками, – негромко произнес Джонатан. – Вам не кажется, что мы словно оказались героями книги таких легенд?
– Я о таком еще не писала, но если выберемся – обязательно напишу, – Энни Вуд постаралась улыбнуться.
Хозяин поместья едва заметно кивнул: вид у него был бледный и измотанный. Он нуждался в отдыхе, горячей ванне и успокоительном.
К беседующим приблизился лорд Хаттон.
– Разрешите справиться о вашем состоянии, – вежливо произнес лорд.
Весь взъерошенный, напоминающий больную птицу, Барлоу повернулся к мужчине.
– Мне кажется, еще пара часов – и я больше не смогу держаться на ногах. Черт, я даже не смогу сидеть. – Он нервно провел рукой по волосам, приводя их в еще больший беспорядок.
– Я подбодрю дозорных. Мой лорд. Сэр, – мисс Вуд присела в реверансе и оставила мужчин беседовать. Она уже несколько раз бросала взгляды на диванчик, где устроилась мисс Уайлд, и хотела поговорить с подругой, но оставлять сэра Джонатана одного не решалась.
– Я отвлеку вас всего на несколько минут, а затем вы сможете поспать. Я прослежу, чтобы вас не беспокоили.
– Вряд ли мне грозит крепкий сон, но благодарю за участие.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
2 часа 41 минута после полуночи
Леди Макабр завершила очередной проход по центру холла и остановилась, чтобы перевести дух: выбирая наряд, она не намеревалась фланировать по залу, а лишь пройти в двух или пусть даже в трех танцах, а остальное время удобно сидеть за столом, принимая комплименты хозяина поместья и ловя завистливые взгляды дам.
Но все шло совсем не так, как ей бы хотелось. Эти странные люди на приеме, потом пожар, оскорбительные намеки от мисс Фламел (она все никак не успокоится после трюка с барсучьим жиром!) и неприятное внимание господина суперинтенданта.
Леди Макабр поправила перчатки и зорко оглядела зал: слуги на своих местах, дозорные – тоже. Она мысленно пересчитала всех еще раз и поморщилась.
«Как пастушка за овечками, – раздраженно подумала она. – Хотя, пока идет в расход прислуга, господ как будто не трогают».
Леди хотела бы поделиться своими размышлениями с Айной, но шептаться с ней на глазах у всех не рискнула. Вздохнув, она снова пошла по залу, поглядывая по сторонам.
«Кто мог знать о том, что произошло?» – медиум изо всех сил старалась собрать воедино увиденное и пережитое. – «Кому я могла досадить?»
При этих мыслях губы ее тронула едва заметная довольная улыбка: в Каддингтоне не было ни одного равнодушного к ней человека. Страсть, восторг, ненависть, страх, зависть, любопытство, уважение, презрение – было все, кроме безразличия.
Леди качнула лампой, освещая лестницу. Вот бы сейчас подняться наверх, запереться в своем уютном номере и все позабыть до утра! Медиум украдкой бросила взгляд на зал, высматривая лорда Хаттона: пожилой аристократ беседовал с хозяином поместья, расположившимся на широком низком подоконнике.
Лорд Хаттон. От его холодного взгляда леди Макабр охватывала невольная дрожь, она ощущала неосознанное благоговение и расположение, но вместе с тем и неясную тревогу. Что на уме у этого господина? Может ли она считать его своим сторонником?
Леди снова остановилась, поправила прическу, неотрывно следя за беседующими джентльменами. Кажется, они спокойны и благожелательны. Сэр Джонатан Барлоу, правда, весьма вымотан, что делало его не самым хорошим защитником. Но в нынешней ситуации выбирать было особенно не из чего: привязанность и доверие молодого хозяина поместья играли на руку медиуму.
Леди Макабр снова пошла, ступая медленно и мягко. Пересчитала своих овечек, проверила дозорных собак. Если для лорда Хаттона это так важно, она выполнит его просьбу со всей старательностью.
Думая о своих защитниках, она снова вспомнила бал, и холод охватил все ее тело; на смену ему пришел жар, а сердце забилось как безумное.
«Кто и зачем посмел так жестоко и бездарно шутить? Узнать об этом невозможно!»
Она ощутила невыносимое желание поговорить с кем-то, узнать, какие слухи ходят. Отправить Айну? Она хотела выяснить все и сейчас же. Взгляд ее снова обратился к беседующим лорду Хаттону и сэру Джонатану Барлоу.
Медиум вновь пошла по холлу, но теперь крадучись, старательно не привлекая (на что только не пойдешь ради истины!) внимания. Услышать их беседу и, когда представится удобная возможность, как бы невзначай заговорить – такое она делала не в первый раз.
– ...черный камзол, я полагаю, – донеслось до слуха леди Макабр. Это говорил сэр Джонатан Барлоу.
Лорд Хаттон покачал головой.
– Это события давние, но я припоминаю кое-что: я организовывал прием для мисс Оливии Боунс, и сэр Джонатан Грейхолд был там, – сказал пожилой джентльмен.
– Я мог бы и сразу догадаться, – отозвался хозяин поместья. – А леди Макабр была на этом приеме.
– Была, – подтвердил его собеседник. – И, как мне помнится, почти сразу покинула его, едва я представил мисс Боунс сэру Джонатану. Они не успели пройти в центр зала для первого танца, как мне сообщили, что леди медиум отбыла. Она принесла извинения, но ей нездоровилось.
– Так и было? – уточнил Джонатан Барлоу, поворачиваясь к лорду. Глаза молодого джентльмена странно поблескивали, словно два полированных стеклышка.
– Не берусь судить, но, как по мне, она была здорова и полна сил некоторое время до встречи мисс Боунс и сэра Джонатана Грейхолда. И даже танцевала, насколько я могу помнить.
– Чем же был вызван ее внезапный уход? – поинтересовался хозяин Оффорда.
Леди Макабр, как зачарованная, шла вперед, с ужасом слушая, о чем беседуют джентльмены.
– Это мне неизвестно, – отозвался лорд Хаттон. – Она не появлялась после на многих приемах, где бывал сэр Джонатан Грейхолд с мисс Оливией. Но потом внезапно приняла приглашение и была там почти до утра.
– Это был какой-то особый прием? – Интерес молодого джентльмена пересиливал теперь усталость: он сел прямо и внимательно смотрел на собеседника, пока не замечая леди Макабр.
– После него исчезла мисс Оливия, и человека в черном камзоле видели возле ее дома, – грустно произнес лорд Хаттон.
– Это очень неприятно, – Джонатан прислонился затылком к стеклу и немного запрокинул голову, чтобы смотреть в глаза собеседнику: он явно истратил последние силы на этот оживленный интерес.
– Что вы знаете о... «Последнем аргументе», сэр? – начал лорд Хаттон, опускаясь на широкий подоконник рядом с ним, и тут его взгляд упал на медиума. – Леди Макабр, вам дурно? Почему вы оставили свой пост? – строго спросил он.
– Нет, вовсе нет, – отозвалась она. – Просто остановилась перевести дух.
– Как только переведете, сразу возвращайтесь к выполнению своих обязанностей. Если вас что-то беспокоит, обратитесь к мисс Фламел, – холодно произнес лорд Хаттон. Но взгляд его был еще холоднее.
– Да, мой лорд, – леди Макабр сделала книксен и, чуть постояв, все же направилась в сторону мисс Фламел.
Джентльмены с некоторой тревогой проследили за медиумом. Но так как шла она спокойно, а в конце пути ее ожидала мисс Фламел, они сочли возможным вернуться к беседе.
– Что вы знаете о «Последнем аргументе», сэр? – повторил свой вопрос лорд, обращаясь к молодому хозяину Оффорда.
– На самом деле не очень много. – Джонатан Барлоу повернулся к собеседнику, теперь удобно прижимаясь виском гудящей головы к холодному окну. – Мой дед повесил на стену этот револьвер и сказал мне, еще совсем юнцу, что однажды кому-то снова предстоит из него выстрелить. Велел обязательно за ним ухаживать. По сути, это было первой моей обязанностью в этом доме.
– И в кого же, как он предполагал, придется выстрелить?
– Не говорил, – измученно отозвался Джонатан. – Да я и не спрашивал. Просто чистил револьвер, смазывал.
За окном перекатывались тучи, перерезаемые молниями, слышались отдаленные раскаты грома, падали первые нечастые капли дождя.
Глава 16
Сомнения
мисс Энни Вуд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
2 часа 41 минута после полуночи
Мисс Вуд, стараясь ступать как можно тише, приблизилась к диванчикам, придвинутым к стене. Мисс Уайлд устроилась на одном из них, подложила руку под голову и спала. Она чуть подрагивала, словно плакала и только сейчас начала успокаиваться. Дрожали и длинные пушистые ресницы.
Энни осторожно опустилась на край диванчика, стараясь не помять пышное платье подруги. Какое-то время она молча наблюдала за тревожным сном Агнесс, потом протянула руку и осторожно поправила ее волнистые локоны.
– Милая моя, как бы я хотела, чтобы ты была как можно дальше от всего этого, – настолько тихо произнесла она, что это легко можно было принять за долгий грустный вздох. – Если бы я не пригласила тебя... Прости, что тебе снова приходится проходить через нечто ужасное.
Агнесс шевельнулась во сне и улыбнулась так легко и беззаботно, как могла только она. Энни прижала руку к груди, ощущая, как к горлу подступает ком; в глазах защипало, и она часто заморгала.
– Как бы я хотела искупить свою вину, – выдохнула она. – Если бы я только могла.
Агнесс смешно сморщилась и вытянула руку, стараясь устроиться поудобнее на коротком диванчике и его жестком подлокотнике.
Мисс Энни Вуд, понимая, что сил на борьбу еще и со слезами у нее сейчас нет, быстро поднялась и отошла прочь, оставляя дорогую подругу в сонном забытье, что было лучше, чем тревожное бодрствование, как она считала.
мисс Вуд, лорд Хаттон, мисс Фламел, леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
2 часа 48 минут после полуночи
Мисс Вуд, разминувшись с леди Макабр, которая все же вернулась к выполнению своих обязанностей – снова курсировала по холлу, – остановилась возле одиноко стоящего слуги, который упустил из виду напарника.
– Вы что-то видели? – поинтересовалась Энни у нервно озирающегося бедолаги, но ответа не получила. Слуга лишь продолжал смотреть в тот самый коридор, в котором, по его заверению, скрылась молодая леди и его товарищ.
Любопытство одержало верх над страхом, холодком, бегущим по спине, и мисс Вуд обернулась: большая гостиная все еще была освещена, а двери ее открыты, и потому на полу перед ней, контрастируя со мраком коридора, выделялся неровный прямоугольник света. И сейчас в этом прямоугольнике замерла тень. Тень Зверя.
Мисс Вуд ощутила уже знакомый холодок и отравляющее чувство тревоги, поселившееся в ее душе почти с самого начала этого проклятого визита в Оффорд.
– А окно-то не закрыто... – наконец пролепетал слуга.
Мисс Вуд схватила его за руку и притянула к себе.
– Позови лорда Хаттона, – негромко велела она. Страх снова отступил, уступая место решительности, больше свойственной такой особе, как дочь барона Вуда.
– Лорд Ха-а-аттон, – голос слуги стал чистым фальцетом.
– Не кричи, – писательница стиснула его руку.
– А как я его позову? – пискнул тот.
– Ногами подойдешь и скажешь, – все так же внимательно глядя на тень, произнесла мисс Вуд. – Учись разговаривать.
На подгибающихся ногах слуга пересек холл и передал сообщение лорду, оторвав его от беседы с сэром Барлоу.
– Вас ждут, сэр. Вон та мисс, сэр.
Лорд Хаттон приказал слуге взять под руку сэра Барлоу и проводить его в кресло, чему последний ничуть не воспротивился.
Заметив непонятное оживление, леди Макабр подошла к мисс Фламел и осторожно коснулась ее плеча. Когда врач открыла глаза, медиум знаками попросила ту не шуметь и следовать за ней к мисс Вуд. Как и она, они увидели тень Зверя. Следом за ними к посту писательницы приблизился лорд Хаттон.
Он сделал несколько шагов в направлении тени; она оставалась неподвижной.
– Лорд Хаттон! – повысив голос, обратилась к нему мисс Вуд.
Но решительный джентльмен не остановился. Шагнул в коридор, светильником разгоняя мрак, и скрылся в дверях большой столовой.
Окно было распахнуто. Свет лампы выхватывал разные части большого зала, который казался заброшенным: столы без скатертей, забытые инструменты, блюда с почти нетронутой едой, окна, лишенные штор, забранные лишь белым, призрачно колышущимся тюлем, оплывающие воском свечи.
Никого.
Лорд осмотрелся, поднял светильник и обнаружил кое-что интересное: едва свет пламени попал на тень, она шевельнулась, словно заметила его.
Небо за окнами озарила вспышка молнии. Лорд оглянулся. Свет падал из окна. Вспомнив суть легенды, лорд Хаттон закрыл обе створки, не забыв про задвижку. Тень зверя потянулась к нему... и исчезла.
мисс Вуд, мисс Фламел, леди Макабр, лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
2 часа 55 минут после полуночи
– Лорд Хаттон? – раздалось из коридора.
Мисс Фламел, мисс Вуд и леди Макабр приблизились к темной границе холла.
Джентльмен вышел в коридор, поздно заметив красивые витражные вставки в двустворчатых дверях, которые только что закрыл. Теперь прямоугольник света на полу превратился в разноцветную фигуру неопределенной формы.
– По-моему, я столкнулся с тенью, – поведал лорд, возвращаясь в холл. – И противник позорно бежал.
– Самого зверя там не было? – уточнила мисс Фламел.
– Нет, – ответил лорд. – Лишь тень и молния.
– Полагаю, пора будить господина суперинтенданта, – вздохнула мисс Вуд.
Пока остальные отправились вырывать из царства Морфея суперинтенданта Уоррэна, мисс Фламел быстро пересчитала присутствующих.
– Господа, дамы, – мисс Фламел подошла к группе поближе, чтобы слуги ее не услышали. – Пока мы гонялись за тенями, пропали еще два человека.
– Впредь, если я пойду за какой-то тенью, прошу за мной не ходить, – устало произнес лорд Хаттон. – Охраняйте людей.
– Мой лорд, вы же решили, что нам не стоит ходить поодиночке, – возразила писательница.
– Я решил, что вам не стоит ходить поодиночке, – возразил он.
– Вы, как всегда, правы, милорд, – леди Макабр сделала реверанс и оставила собрание, незаметно подав Айне знак. Та кивнула и осторожно, словно невзначай, приблизилась к группе беседующих на расстояние, достаточное, чтобы слышать все, но чтобы не бросаться в глаза.
Суперинтендант тем временем проснулся, спокойно достал трубку, набил свежий табак в нее и, дождавшись, пока медиум покинет их, спокойно спросил:
– Что произошло, пока я спал?
– У нас продолжают пропадать люди, – сообщил лорд, открывая блокнот с записями.
Мисс Вуд и мисс Фламел переглянулись.
– Сколько? – спокойно уточнил суперинтендант.
– Четверо.
Мисс Вуд вздохнула, мисс Фламел покачала головой, а Джеймс Уоррэн достал из папки, с которой был все это время неразлучен, немного помятый лист – список слуг с пометками офицера Гастингса – и заглянул в записи лорда.
– Я не вижу здесь четырех фамилий, – указал он.
Мисс Вуд буквально на цыпочки поднялась, чтобы как бы невзначай заглянуть в список. Но маневр мисс Фламел оказался удачнее.
– О чем вы, джентльмены? – спросила она в своей привычной прямой манере.
– Это список прислуги поместья, мисс Фламел, – ответил суперинтендант, в то время как лорд Хаттон скрупулезно подсчитывал фамилии и искал пропажу.
Джеймс взглянул на врача, мысленно оценивая, заслуживает ли она такого же доверия, как ее ассистентка, и пришел к выводам, что в данной ситуации ее информированность будет полезна для дела.
– Офицер Гастингс отправился в Оффорд расследовать исчезновение постояльцев. Он собрал необходимые документы, среди которых мы обнаружили список прислуги.
Мисс Фламел вопросительно взглянула на лорда Хаттона, который продолжал читать записи, и снова вернулась к полицейскому.
– Я так полагаю, это не все, иначе бы вы не стали уделять этому столько внимания, мистер Уоррэн, – произнесла она.
Мисс Вуд с любопытством наблюдала за беседой, решив пока не вмешиваться, и лишь жалела, что не может открыто делать заметки – света было мало, да и это было бы весьма странно, что она, подобно секретарю, записывает каждое их слово. И, таким образом, она ограничилась тем, что запоминала все, что могла, и обдумывала, как похожи в своих рассуждениях врач и ее собеседник, господин суперинтендант. Хотя манера речи первой казалась не в пример более суровой и сухой, чем можно было ожидать. Не могла мисс Вуд не отметить и перемен в поведении мистера Уоррэна: он стал несколько задумчивее и, кажется, немного грустил. Насчет последнего она была не уверена, но определенные изменения в звучании его голоса Энни уловила. Как и то, что суперинтендант, осматривая холл, чуть дольше задерживал взгляд на спящей ассистентке врача, мисс Олдрэд. Врожденное чутье мисс Вуд, развитое частым вращением в светском обществе, подсказывало, что это не случайность.
– Это так, – лорд наконец отложил бумаги и взглянул на своих собеседников. – Здесь действительно не хватает записи о Чарльзе Уотстоне, дворецком, – сообщил он, протягивая лист суперинтенданту Уоррэну. – А также об Элизабет Смит.
– Элизабет Смит? – силясь вспомнить, произнесла мисс Фламел.
На ум почему-то пришла малая гостиная, нежный фарфоровый сервиз. И ничего, кроме этого, что немало встревожило врача: провалов в памяти до сих пор у себя она не отмечала. Но сейчас это оказалось не столь важным: стоящая рядом мисс Вуд хмурилась и кончиками пальцев массировала висок.
– Вам дурно, мисс?
– Нет, не беспокойтесь, – покачала головой она. – Я просто пытаюсь вспомнить, о ком идет речь – имя мне кажется знакомым.
– Горничная, – Джеймс Уоррэн пристально наблюдал за поведением обеих дам: кажется, Оффорд имел неисчерпаемые запасы странностей. – Во время завтрака нам сообщили, что она пропала.
Дамы переглянулись.
– У меня чувство, что я знаю то, о чем вы говорите, но не могу вспомнить, – сказала мисс Вуд, все еще хмурясь. – Будто забыла знакомое слово, и оно вертится на кончике языка, но никак его не произнести.
Джорджианна согласно кивнула.
– Интересно выходит, – заметил лорд Хаттон и обратился к мисс Фламел: – А события за завтраком? Их вы помните?
Он сам никогда не жаловался на память, но замечал, что многие леди, вне зависимости от возраста, имеют склонность забывать значительные вещи, если только они не касались светских сплетен или предметов одежды. Словом, в другое время и при других обстоятельствах он бы не удивился. Но не теперь.
– Завтрак... – медленно проговорила мисс Фламел. – Если вы подскажете, с чего начать, я могла бы вспомнить, полагаю.
– Во время завтрака в малую гостиную вбежала старшая горничная, Элмайра, – начал Джеймс Уоррэн, легко восстанавливая в памяти этот момент и словно видя его наяву.
«Сэр, тут какое дело... Я сходила, ну, к лорду Хаттону, чтоб его позвать, а там... Проблема на этаже. На втором, хосподин».
– Она сообщила об исчезновении горничной Лиззи, Элизабет Смит, – продолжил суперинтендант.
Мисс Фламел удивленно приподняла брови: она внезапно начала вспоминать этот момент.
– Подождите, мистер Уоррэн, – подняла руку мисс Вуд, прерывая его. – Вы не возражаете, если я запишу? Это поможет мне сосредоточиться.
Джеймс кивнул.
Мисс Вуд достала из сумки небольшой дорожный писчий набор и села в кресло, которое освободил для нее лорд Хаттон. Мисс Фламел приблизилась и подняла лампу, освещая импровизированное рабочее место.
– Продолжайте, пожалуйста, – писательница начала записывать то, что уже услышала. – Не беспокойтесь, я быстро пишу, – с улыбкой добавила она.
Джеймс Уоррэн продолжил повествование, и с каждой строчкой мисс Фламел все отчетливее вспоминала события этого дня. Воспоминания были весьма яркими, на что немало повлияла ее работа и, как следствие, частые визиты в Оффорд, как она полагала.
Мисс Вуд же с удивлением смогла вызвать в памяти образ Лиззи, как и их предыдущие встречи в поместье. Она была частой гостьей сэра Абрахама Барлоу и не единожды видела эту девушку, а Барлоу-старший, отец Джонатана Барлоу, тогда еще хозяин поместья, тепло о ней отзывался.
– Мы завершили осмотр, но никаких следов не нашли, – сказал Джеймс Уоррэн. – И вы, мисс Фламел...
– Осматривала комнату Элизабет, – продолжила его мысль врач. – Запертую изнутри. Да, теперь я вспомнила.
Мисс Вуд с новым интересом взглянула на свои записи: она всегда верила в силу литературы, но даже не могла представить, насколько та велика.
– Я могу внести эти два имени в список, мистер Уоррэн? Я имею в виду Чарльза и Лиззи.
Причин не делать этого он не нашел, а потому согласился и положил лист на планшетку, которая теперь служила столом для мисс Вуд.
– А что насчет двух других? – обратилась она к суперинтенданту Уоррэну.
Теперь настала пора полицейского нахмуриться: он был совершенно уверен, что знал, о ком идет речь, когда обсуждал это с лордом Хаттоном не далее как сегодня днем, но теперь не было ни одной мысли. Такого он не ожидал, и это непривычное состояние крайне изумило его.
– Сэр, вы помните наш разговор о списках?
Лорд медленно кивнул. Он смотрел на записи мисс Вуд и постукивал пальцем по цепочке карманных часов, что обычно означало серьезное замешательство.
– Я помню о нем, мистер Уоррэн, но, боюсь, ничем не смогу помочь касательно исчезнувших, – наконец ответил он.
Все это время мисс Фламел внимательно изучала список. Два имени, добавленные в конце, внесли некоторую ясность в ее мысли, как и рассказ суперинтенданта о событиях утра. Воспоминания о крыле для прислуги внезапно подтолкнули ее к другому имени: Маргарет Кромсвик! Они с Викторией приходили ее осматривать и заметили странные исчезающие следы. Об этом врач и сообщила своим собеседникам.
– Маргарет Кромсвик, горничная, – задумчиво проговорил лорд Хаттон, оглядывая холл в поисках девушки, которой подошло бы это имя.
Мисс Вуд закончила записывать историю мисс Фламел и внесла в список новообретенную исчезнувшую.
– О, я припоминаю, – произнес лорд, внутренне радуясь, что старческое слабоумие его избегает. – Маргарет! Ее наняли полгода назад, и герр Беркенштофф до сих пор не удосужился внести ее в расходную книгу. Я даже как-то потребовал, чтобы ее представили мне, – исполнительная, хорошо воспитанная девушка.
Леди и джентльмены переглянулись. Могли ли пугающие события, нехватка сна и всеобщее ощущение паники заставить их забыть такие очевидные вещи? Выводы, которые сделал каждый, несколько разнились, но единая мысль все же была – причина, каковой бы она ни оказалась, заключалась в Оффорде.
«Или, вернее, скрывалась, – подумала мисс Вуд. – Прячется в тенях, наблюдая за нами».
Но этими идеями писательница делиться не стала: ее собеседники не единожды уже продемонстрировали свой скептицизм и приверженность к строгим доказательствам, так что чутье мисс Энни вряд ли было бы принято как нечто важное.
– Колин Милсен, – произнесла врач и коснулась листа пальцами. – Здесь нет его имени. Его мы с Викторией тоже осматривали сегодня.
При упоминании имени ассистентки Джеймс Уоррэн бросил быстрый взгляд на мисс Фламел, оглядел холл. Свет лампы слепил мисс Вуд, и она не могла видеть, куда он смотрит, но была совершенно уверена, что внимание суперинтенданта было приковано сейчас к спящей мисс Олдрэд.
– Расскажите, – коротко потребовал Джеймс, снова обращаясь к мисс Фламел.
Врач поведала о дневном осмотре садовника, а затем и о том, что произошо несколько дней назад, когда он получил травму – четыре страшные глубокие рваные раны, которые теперь выглядели как шрамы.
Мисс Вуд исправно вела записи, а в момент описания ранения решила сделать небольшой рисунок. Взглянув на него, мисс Фламел одобрительно хмыкнула. Что ж, не зря Агнесс говорила, что Энни великолепно рисует. Хотя самой писательнице казалось, что ее наброски не идут ни в какое сравнение с работами подруги: легкая манера, изящные линии и точность изображения – словно мисс Уайлд вкладывала частичку себя в каждый рисунок.
«Колин Милсен, садовник», – вывела мисс Вуд, дополняя список.
– Теперь все, – подытожил лорд Хаттон и помрачнел. Все были только в списке, на деле же... он оглядел холл и в который раз пересчитал присутствующих. Многих не хватало, уже очень многих, и он не знал ни причины исчезновений, ни способа их остановить.
Джеймс Уоррэн тоже огляделся, пересчитывая прислугу, а также проверяя, на месте ли компаньонки. Получив новую информацию, он старательно соединял факты, пытаясь сделать выводы.
«Один человек не помнит о горничной – обычное явление для господ», – начал внутренний монолог суперинтендант.
«Два человека, включая того, кто общается с ними напрямую. – Джеймс Уоррэн взглянул на мисс Фламел. – Это чуть более странно, но может произойти».
«Три человека, включая заинтересованного. – Теперь его взгляд обратился к лорду Хаттону. – Это уже похоже на закономерность».
«Четверо, включая человека с исключительной памятью и вниманием к деталям, – это требует расследования», – сделал вывод суперинтендант.
Мисс Вуд зашелестела исписанными листами, что-то негромко уточняя у мисс Фламел.
«Воспоминания, вернувшиеся только после появления записей, – это...» – Сэр Уоррэн искал слово и не мог найти.
– ...мистика, – покачала головой мисс Вуд.
– Или мы все под гипнозом, – отозвалась мисс Фламел, все еще не видя причин как-то иначе трактовать происходящее.
– Мистика или нет, – вмешался лорд Хаттон, – но мы должны продолжать присматривать за людьми, пока пытаемся разобраться в том, что происходит. Чтобы никто больше мистическим или каким-то другим образом не исчез.
Леди переглянулись и кивнули, признавая справедливость слов пожилого аристократа.
– Записи будут у меня, если они вам понадобятся, – зачем-то сказала мисс Вуд, поднимаясь из кресла.
Лорд Хаттон не возражал, как и суперинтендант Уоррэн. Последний сосредоточился на своих размышлениях: беседа приняла светский оттенок, что его мало интересовало. Гораздо занимательнее для него было наблюдать за холлом и, в особенности, за хозяином поместья.
Мисс Фламел и мисс Вуд оставили джентльменов и направились к одному из дрожащих дозорных.
мисс Энни Вуд, мисс Джорджиана Фламел
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
3 часа 31 минута после полуночи
Леди Макабр снова медленно расхаживала по залу. Мисс Фламел и мисс Вуд подошли к слуге, который также потерял своего напарника.
– И где он? – приступила к допросу врач.
– Звуки пошел проверить, мисс.
– Какие звуки?
– Крики какие-то из малой гостиной.
– У вас были четкие указания: оставаться на месте и держать друг друга в поле зрения, – в груди мисс Фламел поднималась волна гнева, и не было рядом верной Виктории, чтобы ее успокоить.
– Так ведь я тут стоял. Это он пошел. А я за ним следил.
– И сейчас он где?
Слуга растерянно пожал плечами.
– А вам никто не сказал, что нужно сообщать лорду Хаттону обо всех передвижениях по особняку? – сердито спросила мисс Вуд.
– Так его же тут не было.
Дамы переглянулись.
– Может, ему стоит отдохнуть? – Энни прекрасно понимала, что на посту этот слуга долго не продержится. Нечто, увлекающее за собой людей, находило ключик к каждому сердцу, заставляя тех нарушать приказы и переступать через страхи.
Слуга умоляюще посмотрел на мисс Вуд, потом перевел взгляд на мисс Фламел.
– Ступай, – ответила та.
Радостно забормотав «спасибо, спасибо, мисс», дозорный покинул свой пост и направился к группе спящих, где одиноко лежало нетронутое покрывало.
Мисс Вуд прислонилась к стене, спрятав руки за спину, и тяжело вздохнула. Очень хотелось если не уснуть, то хотя бы закрыть глаза на несколько минут. Но терять друг друга из виду было опасно.
– Мисс Энни, не засыпайте, – мягко обратилась к ней врач, касаясь ее плеча.
– Я стараюсь, – отозвалась мисс Вуд.
– Давайте поговорим, – предложила мисс Фламел, тоже прислоняясь к стене. – У вас есть какие-то догадки о том, что здесь происходит?
Энни, помедлив, начала перечислять все, что уже видела в поместье, затем вернулась к событиям более ранним, снова обратилась к известным ей городским легендам. А следом стала вспоминать и слухи, которые окружали имя семейства Барлоу. Ей запомнилась первая встреча с Абрахамом Барлоу, дедушкой нынешнего хозяина Оффорда. Ей он показался очень приятным пожилым джентльменом: они оба увлекались одними книгами, любили танцевать, и у них нашлось очень много общих тем для разговоров. Агнесс, тогда только ставшая компаньонкой мисс Вуд, пришла в ужас от их знакомства и рассказала о страшных слухах, связанных с этой семьей и, в частности, с сэром Абрахамом.
– В возрасте семнадцати лет он застрелил своего отца, – поведала Энни. – Некоторые связывали это с наследством, ведь сэр Абрахам женился ровно через год после трагической гибели отца. Другие говорили о душевном недуге. Но все сходились на том, что покойный отец сэра Абрахама Барлоу был не в себе: мог ходить во сне, разгуливать в исподнем по саду, кидаться на людей, забывать лично отданные приказы. Те, кто служил тогда в поместье, вспоминают, как двигались сами по себе вещи, являлись тени, слышались голоса, причем незадолго до смерти их хозяина. Знаете, что странно? Люди даже упоминали падающий стакан. Столько лет прошло, а они все помнят об этом.
Мисс Вуд помолчала некоторое время. Мисс Фламел внимательно следила за собеседницей: Энни держалась из последних сил, и этот разговор заставил ее глаза блестеть от слез. Еще мгновение – и она может разрыдаться. Джорджиана бросила взгляд на сумку, которую нежно обнимала во сне Виктория: там, во внутреннем кармане, осталось успокоительное.
– Я говорила об этом с сэром Абрахамом. Он радостно добавил к этим слухам еще с десяток других, – она грустно улыбнулась. – Он так весело об этом рассказывал, что я сначала ужасно смущалась, а потом перестала придавать этому какое-то особое значение. Людям свойственно судачить.
Врач покачала головой и не нашлась что ответить. Все, что происходило здесь и сейчас в Оффорде, казалось ей массовой истерией поначалу, но не теперь. Люди исчезали. Джорджиана подумывала о дурном розыгрыше, который могли бы устроить заскучавший сэр Джонатан Барлоу или эксцентричная леди Макабр. Но оба они были слишком напуганы, а хозяин поместья к тому же нездоров. События не вписывались в привычную для нее картину мира.
– Получается, все то, о чем он говорил, пусть и в шутку, мы уже встретили в этом доме, – подытожила мисс Вуд. – Кроме голосов невинно убиенных здесь.
– Сменить бы этого мальчика, – произнесла мисс Фламел, бросив взгляд на другого дозорного. Разум ее не справлялся, поддаваясь общей тревоге, и потому Джорджиана решила сделать то, что умела и могла – быть врачом. – Он измотан и чрезмерно напуган. Такой дозорный бесполезен.
То, о чем говорила мисс Энни, поселило в ее душе неприятное ощущение, которое она пыталась забыть и уничтожить: сомнение. Не могут мертвецы возвращаться из могил, чтобы отомстить своим обидчикам. Не должны. Перед глазами снова промелькнул образ семерых бравых военных, вытянувшихся по стойке «смирно» на верхней смотровой площадке Оффорда. Врач тяжело вздохнула.
– И вам нужно отдохнуть, – неожиданно мягко произнесла мисс Фламел.
– Я сегодня спать не собираюсь, – мисс Вуд, опешив, ответила резче, чем хотела. Она не посмела перевести взгляд на врача, хотя ей не терпелось узнать, как выглядела сейчас ее собеседница. Но она неотрывно следила за дозорным на той стороне зала. – Пока не выберусь из этого поместья – глаз не сомкну, – отважно добавила она.
– У меня есть бодрящие капли, если пожелаете, – не стала спорить Джорджиана и шагнула прочь от стены, бросив через плечо: – Я сменю самого уставшего из дозорных.
Врач пересекла холл, раздумывая о том, что единственное, что можно сейчас сделать, это оставаться хладнокровной. И мисс Вуд хорошо бы это понять.
Глава 17
Столкновение
лорд Хаттон, суперинтендант Уоррэн, мисс Фламел, леди Макабр, мисс Вуд, мисс Виктория, мисс Уайлд
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
3 часа 40 минут после полуночи
Лорд Хаттон пересказал суперинтенданту события ближайшего часа, не забыв упомянуть про легенды, которые внезапно ожили и принялись пугать обитателей Оффорда.
– Надо осмотреться, – предложил Джеймс Уоррэн. Он никогда бы в этом не признался, но при упоминании зверя внутренне содрогнулся. Появилось желание выбраться на свежий воздух, за стены Оффорда. Джеймс вспомнил, как мисс Олдрэд говорила, что, постояв на улице, она почувствовала себя спокойнее, чем в гостиной.
Лорд Хаттон подошел к окну. Суперинтендант, погруженный в свои мысли, направился к двери.
– Мистер Уоррэн, что-то случилось? – Мисс Фламел не могла не заметить маневр джентльменов.
– Всего лишь хочу пройтись, – отозвался он.
– Прошу отложить прогулку, если это возможно, вы нужны здесь, – врач указала рукой на спящих людей и вздрагивающих дозорных.
Леди Макабр с интересом следила за оживлением возле входной двери: других развлечений в холле все равно не было. Она пыталась понять, что задумал неразговорчивый полицейский, всматривалась в его лицо и потому успела заметить: глаза мистера Уоррэна вспыхнули желтым, когда мисс Фламел попросила его остаться.
– Составьте компанию господину суперинтенданту, если ему требуется выйти. – Мисс Вуд сделала несколько шагов в сторону говорящих, чтобы они ее точно услышали.
Леди Макабр на негнущихся ногах приблизилась к лорду Хаттону и прошептала:
– Взгляните на глаза мистера Уоррэна!
Лорд перевел взгляд на хмурящегося суперинтенданта, который смотрел немного исподлобья, впрочем, как обычно. Затем пожилой джентльмен обернулся к леди Макабр – и ее взгляд показался лорду совершенно безумным.
Громкие сердитые голоса разбудили прислугу: люди ворочались, выглядывали из-под покрывал, поднимались со своих мест.
Леди Макабр быстро подошла к суперинтенданту и, взяв за локти, развернула к свету.
– Что вы делаете, мисс? – Обескураженный мужчина послушно развернулся.
Глаза мистера Уоррэна горели желтым огнем. Медиум отпустила его и медленно отступила.
Видя, как нарастающая паника исказила лицо медиума, суперинтендант произнес:
– Мисс Парсен, с вами все в порядке? – Он назвал настоящую фамилию, надеясь, что это заставит женщину сосредоточиться. – Не возражаете, чтобы доктор Фламел вас осмотрела?
Джорджиана и без упоминания своего имени уже шагнула к спящей Виктории, приоткрыла саквояж, даже не разбудив ассистентку, и вынула лекарство и ложку.
Леди Макабр, она же мисс Иоланда Парсен, услышала угрожающий рык, а затем полицейский, щуря желтые глаза, шагнул к ней. Медиум вскрикнула.
– Мисс Фламел, вы не могли бы дать мадам успокоительное? – произнес лорд Хаттон. – Боюсь, она не в себе.
Врач осторожно приблизилась к охваченной паникой даме, держа наготове флакон и ложку, и положила прохладную руку ей на плечо. Леди Макабр вздрогнула, но вырываться не стала, и врач медленно развернула и обняла ее. Послышались глухие рыдания.
– Он монстр! – раздавалось между всхлипами. – Разве вы не видите?
Врач зажала в зубах ложку и отмерила норму успокоительного:
– Леди Макабр, выпейте. Вам нужно успокоиться.
Женщина подняла на врача покрасневшие глаза: флакон, из которого налила лекарство мисс Фламел, выглядел пугающе. И рядом не было Айны, чтобы проверить, не яд ли это. Заметив ужас в глазах леди Макабр, врач сделала глоток сама, потом снова накапала в ложку и протянула пациентке. Теперь и она приняла лекарство, с трудом удерживая ложку трясущейся рукой.
Полицейский, поняв, что он вызывает у мисс Парсен нездоровую реакцию, поспешил отойти к окну, таким образом решив две проблемы: исчез из поля зрения впавшей в истерику женщины и получил возможность осмотреть двор.
Общая суета наконец разбудила и Викторию: сонно потирая глаза, она подхватила саквояж и подошла к наставнице, чтобы та вернула пузырек и ложку на место.
– Айна! – уже более-менее придя в себя, позвала леди Макабр. – Айна?
Все обернулись в поисках чернокожей служанки.
Мисс Фламел протянула руку, поймала Викторию за плечо и притянула к себе.
– Стоишь рядом, смотришь внимательно по сторонам, – быстро и негромко заговорила она. – Уже пропало четверо, пока ты спала. Пять – вместе с Айной.
– А вы уже установили связь между исчезнувшими? – с любопытством спросила Виктория.
Прежде чем мисс Фламел успела ответить, заговорила леди Макабр. Голос ее звучал глухо, но речь стала более спокойной:
– Айна точно никак с вами не связана.
– Пропадают только слуги? – догадалась Виктория.
– Да, – кивнула мисс Фламел.
– Айна – моя компаньонка, – сухо произнесла леди Макабр, отстраняясь от врача.
Виктория взяла мисс Фламел под руку.
– Айна пропала, – голос леди Макабр больше не дрожал: напротив, он окреп и становился громче, по мере того как она говорила. – Среди нас появился монстр, которого вы почему-то не видите.
Лорд Хаттон, чтобы перекрыть разделяющее их расстояние, громко произнес:
– Вколите ей успокоительное, пока она всех людей не перепугала. Если вы этого не сделаете, я буду решать проблему по законам военного времени.
– Лорд Хаттон, не беспокойтесь, – ответила мисс Фламел, выразительно глядя на лорда и незаметно подавая знак Виктории встать, закрывая леди Макабр. – Я сама решу, что необходимо сделать.
Но Леди Макабр почувствовала подвох: мисс Фламел не посмела бы ослушаться лорда Хаттона. Медиум кинулась прочь, врач тигром прыгнула за ней, пытаясь ухватить за руку.
– Леди Макабр! – воскликнула писательница.
Раздался выстрел.
Виктория и мисс Вуд зажали уши и присели. Кто-то из слуг закричал: «У них есть оружие, нас застрелят!» Многие закрыли голову руками и натянули покрывала. Агнесс, вскрикнув, спряталась за спинку дивана, на котором до этого сладко дремала. Сэр Джонатан Барлоу тоже вскочил на ноги. Мисс Фламел развернулась в сторону выстрела, из-за этого промахнувшись мимо руки убегающего медиума, и схватила ее за юбку. Леди Макабр испугалась и, споткнувшись, осела на пол. Шедший навстречу обезумевшей женщине лорд Хаттон остановился в нескольких шагах, оказавшись между ней и лестницей, ведущей на второй этаж.
Суперинтендант Уоррэн перезарядил револьвер, даже не оборачиваясь.
Мисс Фламел словно со стороны увидела весь зал. Ей почему-то показалось, что все вокруг – люди, холл, тени – смазалось, превратилось в воронку, а леди Макабр – яркая в своем синем платье, словно нарисованная цветной тушью на белой бумаге – стала центром этого хаоса.
Леди Макабр подняла глаза и увидела Айну, стоящую на верхней ступени лестницы.
– Вы видите? Она там стоит! Вон там! Там! – закричала леди, указывая на что-то за спиной лорда.
Лорд чуть повернул голову, чтобы не терять из вида леди Макабр и разглядеть лестницу. Никого не увидев, он сделал шаг к причитающей женщине и отвесил ей пощечину.
Выстрел из револьвера вызвал панику и ужас, но удар заставил всех оцепенеть: в холле стало невероятно тихо. И в этой звенящей тишине раздались шаги: сэр Джонатан Барлоу быстро приблизился к леди Макабр.
– Лорд Хаттон, мне кажется, вы переступили черту, – он взял под локоть леди, помогая ей подняться.
– Надеюсь, что недостойное поведение лорда навсегда очернит его репутацию. И ни один уважающий себя джентльмен не подаст ему руки, – медленно поднимаясь, произнесла леди Макабр. В беззвучии холла голос ее звенел и эхом разносился по всем уголкам поместья.
Никто не решался ни заговорить, ни даже шевельнуться. Лорд Хаттон медленно, переводя взгляд с одного на другого, осмотрел собравшихся и произнес:
– Господа, дамы, леди была в истерике. Она хотела покинуть холл, а, как мы уже знаем, это приводит к печальным последствиям. Если кто-то не согласен со мной – я готов отстоять свое мнение.
Слуги переглянулись, пусть и с некоторой тревогой; оцепенение спало, да и осуждать его светлость они были не вправе. А уж об истерии, заболевании, которому подвержены благородные дамы, простой люд был наслышан.
Леди Макабр бросила умоляющий взгляд на сэра Джонатана Барлоу, и он повернулся к ней с выражением понимания на лице и стеклянным блеском прекрасных синих глаз. Медиум видела это не впервые: герр Беркенштофф, слуги и сам хозяин Оффорда выглядели точно так же ранее. Она вздрогнула, пытаясь высвободиться из хватки галантного джентльмена, но он лишь сильнее стиснул пальцы на ее руке.
– Я готов вступиться за честь леди Макабр и заставить вас отказаться от своих слов, сэр! – решительно произнес он, не отрывая взгляда от лица своей прекрасной дамы.
Леди Макабр замерла, не в силах вдохнуть. Сейчас она не могла бы сказать, что ее больше пугает – власть пожилого аристократа, способная уничтожить ее репутацию, или безумие, говорящее голосом Джонатана Барлоу.
Лорд Хаттон между тем указал на дверь, а затем обратился к суперинтенданту:
– Мистер Уоррэн, передайте, пожалуйста, сэру Джонатану оружие.
Суперинтендант вздохнул и, подойдя к хозяину дома, протянул ему револьвер.
– Не очень удачное время вы выбираете, – заметил он. – Но не в моей власти вмешиваться, если дело касается чести.
– Мистер Уоррэн, нам нужен секундант. – Джонатан посмотрел на лорда Хаттона, тот подтвердил его слова коротким кивком.
Мужчины вышли на улицу, обсуждая правила предстоящей дуэли. Небо катило огромные мрачные тучи, подсвечивая их редкими молниями. Снова накрапывал дождь, но теперь он набирал силу. Нервно мерцали садовые фонари, изо всех сил стараясь погаснуть.
Стоя под широкой маркизой, Джеймс Уоррэн проверил револьвер лорда Хаттона, затем проверил еще раз свой, вытащил лишние пули, сравняв число выстрелов для дуэлянтов. Повернул оба барабана, установив боёк напротив первой пули, и протянул оружие мужчинам.
– Нужно собрать слуг, – быстро проговорила мисс Вуд, обращаясь к врачу. Мисс Фламел кивнула.
Ощущая себя пастушками, дамы согнали слуг к окнам холла и встали за их спинами, удерживая при себе своих компаньонок.
Леди Макабр замерла в центре зала: никто так и не посмел к ней приблизиться, а, даже напротив, – обходили, удерживая почтительную дистанцию или, возможно, избегая.
Лорд Хаттон и сэр Джонатан встали спинами друг к другу.
– Стреляете с двадцати шагов. Первый выстрел за сэром Джонатаном Барлоу, – крикнул суперинтендант.
Дуэлянты начали медленно расходиться.
Сверкнула молния, подсвечивая сцену дуэли.
Хозяин поместья выстрелил первым, но то ли его слепил дождь, то ли от волнения дрогнула рука, или же молодой дуэлянт не хотел убивать своего благодетеля, а лишь заставить того признать свою неправоту, но пуля лишь оцарапала щеку его соперника.
– Лорд Хаттон, с вас достаточно? – крикнул он.
Вместо ответа лорд выстрелил. Пуля пробила молодому мужчине предплечье. Тот, стиснув зубы, застонал. И снова выстрелил. Пуля вновь свистнула в непосредственной близости от руки пожилого джентльмена, сжимающей пистолет, не причинив вреда. Следующий выстрел лорда Хаттона попал на два пальца выше первого ранения, заставив Джонатана Барлоу покачнуться. Дрожащей рукой хозяин Оффорда попытался атаковать в ответ.
Звук выстрела потонул в громогласном раскате грома.
Дождь промочил насквозь мундир, светлые волосы неаккуратными прядями облепили лоб.
– Уилли?
Лорд Хаттон медленно опустил руку с револьвером, неотрывно глядя на человека, столько раз навещавшего его в кошмарах. Молодой военный прижимал руку к животу, но расплывающееся алое пятно скрыть ему не удавалось. Лорд на мгновение отвел глаза, пытаясь избавиться от чувства, что это его рана пропитывает одежду кровью.
Мелькнул странный образ: леди и слуги столпились у высоких окон главного холла и в безмолвном ужасе смотрят на что-то, а за ними стоит леди Макабр со странной, полубезумной улыбкой. И ковры, покрывающие ступени главной лестницы, окрашиваются алым.
Лорд Хаттон заставил себя снова взглянуть на военного.
С самой юности, с той самой туманной ночи в Каддингтоне, когда он так рвался уехать в Лондон, он видел это лицо. Он пытался сбежать прочь от того, что мучило и терзало, сбежать как тогда, на поле боя. Оставить позади родной дом и все воспоминания.
Военный улыбнулся. Впервые за все эти ужасные сны.
Лорд Хаттон кивнул. Больше он не сбежит.
– Все закончилось, Уилли, – тихо сказал Хэмиш Персиваль Хаттон, его дорогой старший брат. – Все закончилось...
Уильям Альберт Хаттон лежал на траве. Джеймс Уоррэн опустился рядом с ним, коснулся пальцами шеи, ища пульс.
«Глупая смерть», – мрачно подумал суперинтендант. В обычных условиях эти двое никогда бы не рассорились и не столкнулись на дуэли. Поместье Оффорд сводило с ума, заставляя людей обращаться к самым темным уголкам своей души.
Сверкнула молния. В трех шагах от тела лорда Хаттона стоял мужчина, очень похожий на него, но гораздо моложе: на вид – лет тридцати. Мужчина был одет в военную форму, изрядно помятую и перепачканную: слева, в районе живота, ткань была разорвана и набухла от потемневшей крови. Он смотрел на тело лорда без злобы или страха, лишь с отчаянной грустью и невероятной нежностью и терпением – так смотрят на близкого друга или родного человека. Так порой старший брат смотрел на суперинтенданта Уоррэна, когда тот еще был просто Джеймсом. Затем военный улыбнулся и протянул руку, словно ожидая кого-то. Вместе со следующей вспышкой молнии видение исчезло.
Джеймс Уоррэн забрал из все еще теплых пальцев лорда револьвер и обернулся к Джонатану Барлоу, покачав головой. Оффорд позволил ему увидеть то, что таилось в душе хладнокровного лорда, или это было вне его власти?
Тем временем, пошатнувшись, Джонатан махнул окровавленной рукой зрителям, объявляя свою победу.
– Нужен врач, – улыбаясь, произнесла леди Макабр, а за ее спиной тени стали цвета красного вина. – Моему герою нужен врач.
Мисс Фламел бросила разъяренный взгляд на безумно улыбающуюся женщину и выбежала на улицу в сопровождении Виктории.
– Сэр Джонатан теперь на ней женится? – тихо спросила Агнесс, утыкаясь в плечо мисс Вуд. А та не могла оторвать взгляда от безгранично счастливой улыбки леди Макабр, вызывающей животный ужас во всяком, кто ее видел. Но еще более леденящее чувство в ней вызвал взгляд леди: холодный, неживой, словно стеклянные глаза куклы, внутри которых плескалась тьма, искрящаяся багровыми всполохами.
Виновница дуэли наблюдала за тем, как врач и ее ассистентка бегут к сэру Джонатану, суперинтендант подзывает слугу, чтобы поднять тело лорда Хаттона, а остальная прислуга в панике прижимается друг к другу.
А потом она развернулась и побежала к лестнице, наверх, к своей уютной комнате. Никто не стал ее останавливать в этот раз.
Глава 18
Безумие
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 16
4 часа 19 минут после полуночи
Леди Макабр бежала по лестницам, по коридорам; вокруг вспыхивали светильники, раздавались голоса, пока еще отдаленные и призрачные, но уже различимые. Двери в ее апартаменты оказались приоткрыты, и, когда медиум подошла достаточно близко, распахнулись. Свет коснулся стен, лизнул потолок и расплескался по ковру, окрашивая их в оттенки алого.
– О! Прекрасная фройлян! – залебезил знакомый голос. – Прошу, прошу! Я уже фсе сделяль! Фсе сделяль! – Управляющий поклонился, приглашая ее войти. – По местам!
Комната изменилась. Она стала намного просторнее. Потолок теперь был усыпан множеством светильников, излучающих теплый желтый свет. Окна были забраны атласными шторами алого цвета. Леди Макабр ступила на черный меховой ковер, в пушистом ворсе которого утопали бесчисленные драгоценные камни. Стены все так же украшали маски, но теперь они были вырезаны из красного дерева и инкрустированы рубинами. Сразу в центре комнаты на пьедестале стояла истинно королевских размеров кровать, вернее – ложе, укрытое шелковыми простынями такого же цвета, как занавеси, и огороженное балдахином из легкого полупрозрачного бледно-пурпурного и белого тюля.
Слева от кровати на подставках в форме львиных лап стояло зеркало в дорогой золотой оправе с неизменными рубинами. Оно отражало счастливую хозяйку комнаты, любующуюся своими апартаментами. В нише стены неподалеку от зеркала спрятался длинный шкаф; дверцы его были открыты, чтобы продемонстрировать великолепные наряды, бесчисленные коробки с обувью и шляпками, полки со шкатулками с драгоценностями, подушечки со сверкающими бриллиантами диадемами и ровные ряды флаконов духов с самыми изысканными ароматами, которые облаком укутали эту часть комнаты.
Но самым сильным запахом обладали букеты: свежесрезанные белоснежные каллы стояли на прикроватных тумбах, на кофейном столике, на подоконниках, в напольных вазах и на полке над камином.
Сам камин, поистине исполинских размеров, выложенный из серого камня, занимал половину правой стены; в нем весело потрескивал поленьями огонь. Утопая в пушистом ковре, между камином и кофейным столиком расположилось изящное высокое кресло, сиденье и спинка которого были обиты бархатом. Из этого кресла навстречу леди Макабр поднялся красивый мужчина в черном камзоле.
– Дорогая, я позволил себе небольшую вольность – приказал поставить свежие цветы. – Он поднес руку леди Макабр к губам.
Леди благосклонно улыбнулась.
– Ты устала и желаешь отдохнуть? Прислуга может наполнить ванну. Я привез тебе в подарок индийские масла.
– Да, распорядись об этом, – отозвалась леди Макабр, любуясь своим женихом.
Две горничные – темноволосая высокая и изящная рыжеволосая – как по сигналу подступили к госпоже. Обе преданно и подобострастно смотрели на нее стеклянно поблескивающими глазами.
– Вы так прекрасны, леди. Разрешите подготовить для вас подходящий наряд? – неуловимо округляя звуки, сказала та, что была выше. – Какое платье на смену предпочитаете?
– Что-нибудь алое, – не отрывая взгляда от любимого мужчины, ответила леди Макабр. – Но это потом.
Девушки синхронно сделали книксен и скрылись из виду.
Леди Макабр обвила шею мужчины в черном камзоле руками, осторожно коснулась его лица пальцами.
– Прости меня.
– Это ты прости меня. – Он поцеловал ее ладонь. – Я был дураком. Но я все осознал: смерть многое меняет.
Знакомый голос на африканском наречии с небольшим укором произнес:
– Госпожа, вам стоит быть сосредоточеннее.
Леди Макабр улыбнулась, узнав свою драгоценную Айну.
– Стоит перенести все встречи на утреннее... – Служанка замешкалась, глядя на любимую госпожу. – На позднее утреннее время. Возможно, ближе к обеду. – Она говорила серьезно, стараясь скрыть счастливую улыбку. – Я вас оставлю. – Африканка откланялась и оставила влюбленных наедине, вытолкав в коридор управляющего.
– Нам так и не довелось потанцевать вместе... – Джонатан Грейхолд, а это был именно он, отстранился и поклонился леди Макабр. – Ты не откажешь мне в этой чести сейчас?
Зазвучала музыка, источник которой не было видно, и прекрасная леди вложила свою ладонь в протянутую руку мужчины.
– А утром объявим о помолвке, если ты еще не передумала, – подмигнул сэр Джонатан.
Леди Макабр кружилась в танце с любимым мужчиной и смеялась.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, центральное здание, холл
сентябрь, 16
3 часа 56 минут после полуночи
Агнесс полетела к хозяину поместья, когда врач и ассистентка усадили того на диван, и заняла место рядом. Мисс Фламел и Виктория сделали все, что было в их силах, и теперь стояли поодаль, приглядывая за пациентом, и в целом не возражали, чтобы с ним находилась милая компаньонка мисс Вуд.
Джонатан Барлоу вздрогнул, когда Агнесс опустилась на краешек дивана, но быстро успокоился: он за шнурок вытянул из-за ворота крест и прижал его к губам, быстро произнося слова молитвы. Агнесс коснулась его плеча и молилась вместе с ним.
Иногда он открывал глаза, оглядывался и бормотал:
– Это семейное проклятие. Мы все сойдем с ума. Мы все здесь сойдем с ума.
Тогда Агнесс начинала гладить его по волосам, а один раз осмелела и поцеловала в висок. Это простое действие успокоило молодого джентльмена, и он задышал ровнее, перестав сулить всем неотвратимое безумие.
Решив вопрос с телом лорда Хаттона, суперинтендант вспомнил про Джонатана Барлоу. До того как разыгралась сцена с пощечиной и дуэлью, Джеймс пытался соединить все имеющиеся у него факты в одну стройную логичную последовательность. Последние события внесли определенные изменения в его суждения, и он жаждал обсудить их с хозяином поместья. С этой целью полицейский приблизился к диванчику, на котором сидели недавний дуэлянт и компаньонка мисс Вуд.
– Мисс Агнесс, мне нужно переговорить с сэром Джонатаном.
– Он еще не очень хорошо себя чувствует, – встала на его защиту девушка.
– Я настаиваю. – Суперинтендант говорил настолько спокойно и доброжелательно, насколько мог, учитывая непростую ситуацию.
Агнесс нехотя освободила место полицейскому.
– Сэр, расскажите мне о вашем семейном безумии.
Джонатан поднял на суперинтенданта дикий взгляд. Покачнувшись, он вцепился Джеймсу Уоррэну в рукав и быстро заговорил:
– Мой прадед сошел с ума. Начал кидаться на людей! Он ходил во сне. – Его глаза округлились. – Ему мерещились страшные вещи... Стаканы падали! Стаканы... стаканы падали... стаканы падали... – запричитал он, теряя связь с реальностью.
Агнесс шагнула к дивану, но Джеймс Уоррэн жестом остановил ее.
– И ваш дед потому его и застрелил? – Суперинтендант попытался вернуть мысли молодого хозяина в нужное русло.
– Ему пришлось, – помотал головой Джонатан, чуть более осмысленно глядя на собеседника. – Он обезумел. Напал на собственного сына, моего дедушку. И он выстрелил, – он сложил пальцы, имитируя револьвер, и поднес ко лбу суперинтенданта. Нажал на воображаемый курок. – И оставил. Закрыл в коробку и на стенку повесил. И пули... Сказал, однажды нужно будет выстрелить снова.
Мисс Фламел, мисс Вуд и Виктория переглянулись. Агнесс прижала к губам побелевшие пальцы.
– Отец не хотел здесь жить, – продолжал громко шептать Джонатан Барлоу. – И мне говорил здесь не жить! А я все равно приехал. Дедушка болеет, отец с ним... Кто-то же должен присматривать за поместьем. А кто, как не я? – Он посмотрел на суперинтенданта в поисках понимания. Тот кивнул. – Зачем я сюда приехал...
– Как вы сейчас оцениваете свое состояние? – Джеймс всеми силами старался если не удерживать Джонатана Барлоу в сознании, то, по крайней мере, не дать ему провалиться в бездну безумия.
– Я? Я пока еще здоров, благодарю за беспокойство. – Его диковатый взгляд метнулся к врачу, затем вернулся к суперинтенданту. – Но стаканы падали...
– Как и у вашего прадеда?
– Да... – В глазах появился лихорадочный блеск. – И кто-то задул свечу. Я знаю, что там кто-то был. Он зашел в комнату, подошел ко мне и задул свечу.
Джонатан Барлоу судорожно дышал, и каждый его вздох вырывался облачком пара. В холле стало неожиданно холодно, что заметили все присутствующие.
– У вас же есть револьвер. – Мужчина стиснул пальцы на запястье суперинтенданта, впиваясь ногтями в кожу; Джеймс Уоррэн поморщился. – Выстрелите, когда нужно будет выстрелить. Только пулю нужно будет пустить... – Он снова изобразил револьвер пальцами и приставил ко лбу полицейского.
– В себя? – произнес тот, стараясь сохранять спокойствие, что давалось уже гораздо сложнее. Вспомнился стук в закрытой комнате.
– Если бы у отца хватило воли... если бы у деда хватило воли...
– А у вас хватит воли? – Суперинтендант успел задать опасный вопрос раньше, чем мисс Фламел его перебила. Она как никто другой понимала, как опасно провоцировать сумасшедших пациентов, каковым она и считала теперь Джонатана Барлоу.
– У меня нет револьвера, – жутковато усмехнулся хозяина поместья. – А у вас есть. Отдайте его мне.
В тишине холла раздался звон разбившегося стакана. Холод мурашками побежал по телу мисс Вуд, мисс Фламел и Виктория тоже вздрогнули. Агнесс была близка к обмороку. О слугах и говорить было нечего: они все, как один, опустились на колени и беззвучно молились.
Джонатан обхватил голову руками.
– Мне нужен револьвер. Стаканы падают.
Где-то в поместье раздался женский крик.
Никто из присутствующих даже не подумал пойти на этот звук.
Джеймс Уоррэн встал, помогая подняться и Джонатану Барлоу.
– Мы прогуляемся.
И снова никто ничего не сказал. Мисс Фламел посчитала, сколько успокоительного уже дала сэру Джонатану, и поняла, что даже буйный больной давно спал бы самым крепким сном. Похоже, медицина оказалась бессильна. Джорджиана принялась поправлять воротник платья, но ей это все никак не удавалось: пальцы стали непослушными – они так не дрожали уже семь лет.
Джентльмены вышли на улицу.
Агнесс подошла к мисс Вуд и тихонько спросила:
– А это лечится? Просто я сейчас не очень уверена, что хочу замуж за сумасшедшего, – в ее испуганных глазах читалась просьба видеть во всем обычное, то, с чем можно справиться, то, что не было за гранью человеческих сил.
Мисс Вуд обняла компаньонку за плечи.
– Всем подойти ближе и закрыть уши, – скомандовала мисс Фламел, видя через высокое окно, как мистер Уоррэн и сэр Джонатан скрылись за террасой.
Выстрела они не услышали, но вместо этого ощутили, как дрогнул пол. Мисс Вуд отняла руки от ушей и огляделась: Оффорд погрузился в странную тишину, которая ей уже была знакома по тому случаю в столовой, когда она осталась там одна. Свет ламп стал совсем тусклым, стены словно выцвели. Роскошные плиты пола покрылись трещинами. Казалось, стоит коснуться обоев, и они полосами начнут опадать, рассыпаясь в прах. Поместье казалось пустым, заброшенным, мертвым. Мисс Уайлд всхлипнула, уткнувшись в ее плечо, и Энни погладила ее по рыжим вьющимся волосам.
– Все закончилось? – тихо спросила Агнесс.
Энни не успела ответить, а лишь сильнее прижала подругу к себе.
суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, терраса
сентябрь, 16
4 часа 19 минут после полуночи
Гроза наконец закончилась. На смену ей пришел густой туман, наползающий на поместье сразу со всех сторон. Джеймс Уоррэн и Джонатан Барлоу неторопливо шли по мощеной дорожке, огибающей поместье. По той самой, по которой совсем недавно суперинтендант прогуливался с лордом Хаттоном, беседуя о странностях Оффорда и его истории.
Джонатан глубоко и с удовольствием вздохнул:
– Чувствуете? Как дышится! – произнес он.
Джеймс промолчал. Воздух как в поместье, так и за его пределами был чистым. Суперинтендант уже давно отказался от мысли о дурманящих веществах. Даже самые слабопахнущие должны ощущаться. Даже самые стойкие уже давно бы выветрились. Да и не все присутствующие проявляли симптомы безумия. Почему? Ответов не было. Пытаясь осознать, что происходит в поместье, он уже давно зашел в тупик и поэтому так долго стоял у окна, старательно игнорируя истерику леди Макабр – она мешала думать.
Джонатан Барлоу остановился у небольшой беседки и прислонился к ее резной опоре.
– В такие ночи я не жалею, что приехал в Оффорд и остался здесь, – негромко произнес он, глядя на словно плывущие в тумане деревья и скалы. Далеко внизу вспыхивали и гасли огни Каддингтона в молочной пелене тумана.
Джеймс Уоррэн посмотрел на хозяина поместья: он сейчас выглядел непривычно спокойно, хотя и невероятно устало.
– Не удивляйтесь, – словно прочитав его мысли, произнес Джонатан Барлоу. – Порой мне удается прийти в себя. Но в последнее время это происходит все реже и длится все меньше. Каким бы ни был мой недуг, он истощает меня. Я догораю, как забытая на столе свеча.
Он улыбнулся и привычно коснулся ворота рубашки, где под белой тканью прятался крест.
– Расскажите, что происходит в поместье, по вашему мнению, – попросил Джеймс Уоррэн.
Он тоже остановился возле беседки, положил папку на широкие перила и вынул трубку.
– Четыре года назад я приехал в Оффорд, чтобы взять на себя все дела, – задумчиво произнес Джонатан Барлоу. – Хотя дедушка и отговаривал меня. Но иного выхода не было – он болел, а отец наотрез отказался подписывать бумаги о передаче собственности. Он провел здесь всего неделю, а затем уехал в ночь, не взяв никаких вещей. Вернулся в Лондон.
– Что произошло? – Джеймс медленно выдохнул: завиток дыма поплыл по воздуху, тая, растворился, чуть коснувшись зыбких клубов тумана – и тот как будто отпрянул.
– Мне это неизвестно, – покачал головой Джонатан и усмехнулся. – Но слухов об Оффорде потом прибавилось.
– Тени. Зверь. Исчезновения.
– Туманы, – хозяин поместья обвел рукой окружающий пейзаж.
– Туманы, – кивнул суперинтендант Уоррэн. – Но я не понимаю, при чем здесь они.
– Я тоже. Но они меня тревожили – стоило им окутать поместье, я никогда не мог прийти в себя. А вот сегодня все иначе.
Оба джентльмена смотрели, как дышит влагой земля Оффорда, окружая его зыбкой белой вуалью.
«Что изменилось сегодня?» – Джеймс Уоррэн отнес это к вопросам, которые стоит задать позже.
– Первые дни прошли хорошо, – Джонатан Барлоу вернулся к повествованию. – А потом начались провалы в памяти, незначительные, почти незаметные. Но месяц за месяцем становилось хуже. Мисс Фламел стала частым гостем в поместье.
– Она знала, что вы теряете воспоминания? – холодно уточнил полицейский. Врач сообщила лишь о мигренях и обозначила состояние своего пациента как удовлетворительное.
– Я просил не распространяться об этом, – поморщился Джонатан. – Дедушка тоже страдал от этого. Пока я не подписал документы.
Джеймс Уоррэн взглянул на собеседника, стараясь понять, насколько серьезно это заявление.
– Я уезжал в Лондон на какое-то время, но там мне стало только хуже, – не обращая внимания на пристальный взгляд суперинтенданта, продолжил он. – Меня что-то влекло сюда, в поместье. И я вернулся.
Суперинтендант Уоррэн изучал собеседника: глубокие тени залегли под глазами хозяина поместья, в светлых волосах прятались серебристые нити седины; артерия на шее пульсировала тяжело и часто, указывая на учащенное сердцебиение. Даже не засекая время, суперинтендант мог бы сказать, что состояние Джонатана Барлоу было противоречивым: сердце его колотилось, как у загнанного зверя, а сам он выглядел излишне спокойным.
– Мне казалось, кто-то намеренно сводит меня с ума, – продолжил джентльмен, ослабляя ворот рубашки и судорожно вдыхая. – Сначала – разбитый стакан, затем шепот в коридорах, странные тени и целые дни, которые я не мог вспомнить. Распоряжения, которые я не отдавал, но которые выполнялись почти мгновенно.
Джонатан Барлоу прикрыл глаза, и Джеймс Уоррэн шагнул к нему – казалось, что тот потеряет сознание, но он жестом остановил суперинтенданта.
– Исчезновения гостей в поместье, – продолжил хозяин Оффорда.
– Да, об этом я знаю, – перед глазами Джеймса пронеслись строчки из дела.
Джонатан Барлоу провел рукой по лицу.
– Я устал, мистер Уоррэн, невыносимо устал, – произнес он. – У меня больше нет сил бороться. То, что здесь происходит, неизменно. Кто бы или что бы ни было причиной происходящего... уезжайте. Оставьте тайны Оффорда. Они не стоят того.
Джеймс Уоррэн замер, глядя на него. Трубка продолжала дымиться в его опущенной руке.
– Если бы у меня остались силы и время, я бы снес это поместье, сровнял с землей и обрушил все дороги, ведущие к нему. Но мне это сделать уже не суждено, – покачал головой Джонатан и прошептал едва слышно: – Единственное, о чем я прошу, – уйти с достоинством и по своей воле.
Суперинтендант Уоррэн некоторое время молчал, осознавая эту мысль и глядя на измученное лицо хозяина злосчастного поместья. Тот тяжело дышал, но движения его были замедленными, глаза подернулись дымкой, словно туманом, взгляд был обращен куда-то вдаль, словно он и не видел своего собеседника. Суперинтендант шагнул к нему и вложил в его руки револьвер.
– Уезжайте, прошу вас, и заберите тех, кто вам сколько-нибудь дорог, – прошептал он и слабо улыбнулся: на мгновение его глаза стали яркими и сияющими. – И... спасибо.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория
поместье Оффорд, холл
сентябрь, 16
4 часа 34 минуты после полуночи
Во всем Оффорде ярко полыхнули и разом погасли все свечи. Тонкий едкий дымок взвился к потолку.
– Что это, Энни? – в ужасе прошептала Агнесс.
Мисс Вуд хотела ответить, но не знала что. В слабом свете, падающем из окна, она с трудом разглядела мисс Фламел. Та тоже непонимающе оглядывалась. Силуэт рядом с ней шевельнулся – мисс Олдрэд чуть сдвинулась, и ее тоже теперь можно было различить. Но странным было не только это. Вокруг стало тихо. Оглушающе тихо. Слуги один за другим опускали руки от ушей, чтобы убедиться, что они не оглохли. Мисс Вуд тоже бы подумала, что слух покинул ее, если бы не нежный голос Агнесс.
«Сколько раз ты будешь меня спасать, милая моя?»
Мисс Фламел шагнула к ним ближе, обхватив за плечи мисс Олдрэд. Прислуга негромко переговаривалась, но даже эти звуки тонули в невыносимой, мертвой, всепоглощающей тишине.
И тут холл озарило призрачным белым светом: за окном клубился плотный туман. Он сиял, отражая слабый свет звезд и луны, усиливая его своей белизной. Входная дверь распахнулась. На пороге замер черный силуэт.
суперинтендант Джеймс Уоррэн
поместье Оффорд, холл
сентябрь, 16
4 часа 29 минут после полуночи
Джеймс отнес тело хозяина Оффорда в беседку, положил на деревянный пол, забрал из его рук револьвер. Потом взял папку, положил потухшую трубку на перила – и понял, что стало невероятно тихо.
Он обернулся: Оффорд словно выцвел, потускнел, окна подернулись будто пыльной пеленой, кусты стали неопрятными. И во всем этом безмолвии и бесцветности что-то пульсировало, немой звук давил на уши. Джеймс Уоррэн огляделся в поисках источника и замер, когда его глазам открылась необъяснимая и пугающая картина: в щели между шторами окон четвертого этажа пробивался алый свет. Он то почти гас, то разгорался сильнее, будто в такт биению сердца. Звука не было слышно в привычном понимании, но он отдавался во всем теле суперинтенданта.
И ритм только ускорялся.
И эти окна были единственными, которые не тронуло разрушение, – чистые, блестящие, в обрамлении идеально ровной каменной кладки. Отсюда Джеймс Уоррэн даже видел границу изменений, но она ширилась с каждой вспышкой алого света.
«Что изменилось сегодня? Сэр Джонатан Барлоу ослаб и ушел, – осознал он. – Сегодня Оффорд меняет хозяина».
Перед глазами Джеймса пронеслись списки исчезнувших, забытые до записи имена, лица пропавших слуг, промелькнул добродушный Гастингс, растаяли следы на стене, пронеслись в вальсе мисс Оливия Боунс и сэр Джонатан Грейхолд; одинаковыми остекленевшими глазами взглянули на него Джонатан Барлоу, Чарльз, Лиззи. Зашуршало, исчезая на лестнице, синее платье леди Макабр, медленно окрашивающееся в алый. Сверкнул красными глазами силуэт зверя. Все выстроилось в логичную цепочку.
Сэр Уоррэн широкими шагами направился к главному входу поместья.
Собрать тех, кто в зале, – раз.
Вывести всех через черный ход к конюшням – два.
Взять масляные лампы – три.
Идти неразрывной цепью – четыре.
Вести Викторию лично за руку – пять.
Туман пришел в движение и засветился, отражая сияние луны и звезд. Он стал плотнее и пополз, словно живой, к ногам Джеймса Уоррэна. Стоило белому завитку коснуться его ботинка, как суперинтендант едва не упал – белая мгла могла удерживать, оставаясь неосязаемой.
Держаться подальше от тумана – шесть.
Он приблизился к дверям и толкнул их.
суперинтендант Уоррэн, мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория
поместье Оффорд, холл
сентябрь, 16
4 часа 34 минуты после полуночи
– Где здесь прямой выход к конюшням? – громко спросил суперинтендант, возвращаясь в холл.
Слуги и господа переглянулись.
– Я же конюх! – спохватился крепкий мужичок, поднимаясь на ноги. – Конечно. Я покажу!
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 16
4 часа 31 минута после полуночи
Леди Макабр и сэр Джонатан Грейхолд, смеясь, упали на кровать.
– Я не могу поверить, что это все наяву... – выдохнула медиум, заглядывая в невероятные темно-серые глаза того, о ком даже мечтать не могла.
– Это больше, чем явь, дорогая, – улыбнулся Джонатан и, почти коснувшись ее лица, убрал непослушную вьющуюся прядь. – И самое важное – это все может и должно быть твоим, – с придыханием произнес он.
Леди Макабр протянула руку, чтобы коснуться его щеки, но опустила ладонь на плечо, все еще немного смущенная и обескураженная. Что он такое говорит? Она не понимала да и не хотела понимать. Просто слушать его голос, смотреть в эти прекрасные глаза...
– Дом не может существовать без хозяйки, моя любовь. – Джонатан Грейхолд снова коснулся ее волос, теперь уже расправляя волны, рассыпавшиеся по атласной подушке. – Особенно такой величественной и бесстрашной, – нежно продолжил он. – Тьма – это бархат на твоих плечах. – Кончики его пальцев коснулись блестящего края невесомого рукава, едва задев смуглую кожу и заставив вздрогнуть. – Ты получаешь все, чего достойна. Всегда.
И любым способом. Любым.
Эти слова прозвучали эхом, где-то в глубине сознания, но леди Макабр даже не удивилась. Она ведь медиум, а медиумы к такому привычны.
– Небольшая формальность, моя милая, чтобы нас больше ничего не беспокоило... – Джонатан Грейхолд взглянул на что-то слева от него.
Леди Макабр повернула голову, чтобы обнаружить почтительно склонившегося герра Беркенштоффа, протягивающего планшет с листом, прижатым черными лентами.
– Прошу, великолепная госпожа, – негромко произнес управляющий.
Леди Макабр пробежала взглядом по строчкам, но уловила лишь то, что поместье будет отныне принадлежать ей в связи с безвременной кончиной Джонатана М. Барлоу и отсутствием иных наследников. Прежде чем она успела хоть что-то спросить или хотя бы задуматься, ее возлюбленный протянул изящную ручку, темно-синюю, с золотым наконечником, тонкими обручами у основания и креплением. А дальше все уже было решено: она села на своей великолепной постели, взяла планшет и ручку и вывела свое настоящее имя на отведенной для этого строчке.
«Мисс Иоладна Парсен»
Синие чернила и синяя ручка по мере письма окрашивались в алый, и вместе с этим в душе медиума что-то происходило. Сердце замерло от предвкушения счастливой и такой желанной жизни.
Она оставила изящный росчерк, в котором ее имя и псевдоним замысловато переплетались.
И стало тихо. Все замерло. Только стук сердца отдавался в ее ушах.
Тук-тук. Тук-тук. Тук-тук.
А потом, казалось, весь Оффорд содрогнулся и застонал, как дремавший до этого момента зверь, и стук превратился в грохот. Леди Макабр ощутила, как что-то цепкое и острое жадно впивается в ее сердце, забирая нечто неизмеримо важное, но наполняя его взамен решимостью, увлеченностью, силой...
Герр Беркенштофф с поклоном принял небрежно протянутые планшет и ручку и отступил куда-то, затерявшись в тенях.
– Теперь мы будем вместе навеки, – прошептал Джонатан Грейхолд, нежно касаясь щеки леди Макабр.
– Именно так, мой дорогой. – Она накрыла его руку своей.
Улыбка хозяйки Оффорда стала еще слаще, а глаза сверкали, как не могли сверкать глаза человека.
Раздался стук в дверь, затем одна ее створка приоткрылась, и к паре заглянула Айна:
– Прошу прощения, что прерываю, госпожа. Гости решили покинуть нас, не уведомив хозяйку. – Ее лицо выражало сосредоточенность и исполнительность, а остекленелый взгляд завершал образ послушной марионетки. – Что прикажете?
Борясь с искушением послать ко всем чертям гостей и запереться в комнате с возлюбленным, госпожа Макабр сладко потянулась.
– Я могу проводить их лично, если вы заняты. Есть какие-то особые пожелания? Или мне поступить на свое усмотрение? Кстати, их осталось только пятеро, учитывая компаньонок. – Айна к чему-то прислушалась. – Боюсь, сэр Джонатан Барлоу больше не с нами.
– Прискорбно, но так даже лучше. Он слишком устал. – Госпожа Макабр села на ложе и задумалась. – Да и со своей безгрешной душой он совершенно бесполезен, – отстраненно произнесла она, словно кто-то иной говорил ее прекрасным томным голосом.
Кончиками пальцев она поглаживала шелковые простыни, будто бы пребывая в глубокой задумчивости. Затем вскинула глаза на Айну и мило улыбнулась:
– Ту маленькую болтушку, Агнесс Уайлд, пусть заболтают до смерти.
Распахнулась дверь: на пороге стояла Оливия.
– Это будет большой честью для меня. – Девушка склонила свою хорошенькую светлую головку, присела в глубоком реверансе, поднялась и отступила в тень, сверкнув прекрасными стеклянно-серыми глазами.
Айна сделала стойку как охотничий терьер:
– Они пытаются увести ваших слуг!
– Слуг оставить здесь. – Госпожа Макабр нахмурилась. Джонатан Грейхолд погладил невесту по руке. Она улыбнулась. – Молоденькую мисс Вуд я не желаю видеть никогда – она скучная. Но за танец с моим любимым – пусть и она лишится кого-то дорогого... Ах да, – леди улыбнулась. – Одним выстрелом – двух уточек.
Айна достала небольшой блокнот и делала пометки как вышколенный секретарь.
– Мисс Фламел можно проучить за ее маленькую проделку с барсучьим жиром, но я буду рада ей после, – задумалась госпожа. – Господин суперинтендант... его выстрел заставил меня упасть на колени перед надменным лордом Хаттоном. Это требует расплаты. Но он довольно привлекательный, так что...
– Дорогая, – с укором произнес Джонатан.
Госпожа Макабр расхохоталась.
– Я люблю только тебя, милый! – Она обвила руками шею жениха. – Хорошо. Он сам себя уничтожит, пытаясь доказать то, чего не было.
– Боюсь, что Оффорд не сможет его отпустить, – белозубо улыбнулась Айна.
– Пусть бродит в тумане и ищет тех, чьи души темны. Оффорду понадобятся новые силы, – пожала плечами леди Макабр, больше увлеченная женихом, чем надоедливыми гостями.
– А ассистентка врача? – уточнила Айна, продолжая беспристрастно вести смертельный список.
– Если она не свалится в обрыв в тумане – пусть бежит. Ей все равно никто не поверит, – усмехнулась леди Макабр, и весь Оффорд содрогнулся. Где-то раздался звон стекла разбившегося стакана.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, западное крыло
сентябрь, 16
4 часа 45 минут после полуночи
Оффорд содрогнулся, словно он был живым существом. Странный низкий гул, казалось, звучал в самих стенах, потолке, полу. Еще никогда никто из них не ощущал чего-то подобного: их словно преследовал огромный вездесущий зверь, голодный и безжалостный. Его присутствие, поначалу слабое, нарастало с каждым мгновением, вселяя животный страх во всех и каждого.
Господа и слуги бежали по коридорам, обгоняя охвативший их ужас. То слева, то справа вспыхивали оттенками алого предметы обстановки, словно кто-то окрашивал вазы, рамы картин, облицовку стен. Но в общем безумии происходящего это было уже не важно.
Впереди показалась заветная дверь, ведущая к западным воротам поместья, где располагались конюшни и каретный двор.
– Туман слишком густой, – крикнула мисс Вуд на бегу, стараясь не сбиться с дыхания. Через огромные окна было видно, как здание погружается в белую мглу. – Давайте возьмемся за руки и пойдем неразрывной цепью!
Она обернулась к Агнесс, чтобы показать на примере свою идею, но мисс Уайлд не смогла ей в этом помочь: она остановилась, стискивая руками голову и бормоча:
– Хватит-хватит-хватит!
Мисс Вуд подбежала к компаньонке.
– Агнесс, что случилось? Мисс Фламел, дайте мне успокоительное!
Суперинтендант, замыкающий группу беглецов, нагнал их и удивленно остановился: возле мисс Агнесс Уайлд, едва различимая, миловидная молодая леди быстро и громко шептала что-то, появляясь с разных сторон.
Нахмурившись, Джеймс Уоррэн шагнул вперед и замахнулся, пытаясь отбросить порождение Оффорда, но рука его даже не коснулась девушки.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 16
4 часа 47 минут после полуночи
– Он посмел ударить вашу верную Оливию! – воскликнула Айна, прислушиваясь к тому, что творится в поместье.
– Рука ему больше не понадобится! – сверкнула глазами госпожа Макабр.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел, мисс Виктория, суперинтендант Уоррэн
поместье Оффорд, западное крыло
сентябрь, 16
4 часа 47 минут после полуночи
И тут же рука суперинтенданта повисла вдоль тела бесчувственной плетью. Призрак сверкнула на полицейского глазами и удвоила усилия: бедная Агнесс упала на колени, сотрясаясь в судорогах.
Мисс Фламел повернула пострадавшую девушку на бок и удерживала голову той, пока Виктория делала ей укол успокоительного.
Джеймс Уоррэн оглянулся: алый цвет захватывал стены, пол, окрашивал вазы, рамы картин.
«Оффорд выбрал новую хозяйку. И стал сильнее и опаснее».
Он бросил взгляд на сосредоточенную Викторию, склонившуюся над вздрагивающей Агнесс. Коснулся револьвера.
«Однажды снова нужно будет выстрелить», – голос Джонатана Барлоу звучал так, словно тот стоял за плечом суперинтенданта.
Абрахам Барлоу застрелил своего отца, и на долгие годы поместье стало безопасным.
«Что ж, теперь это действительно последний аргумент», – подумал Джеймс, вспоминая, что в барабане осталась единственная пуля.
– Мне нужно кое-что уладить, – негромко произнес он вслух, протянул папку, обращаясь к рядом стоящему слуге, и отступил в коридор. – Передайте мисс Олдрэд, ассистентке врача. Не ждите меня.
«Если все получится, мы еще встретимся», – он бросил один короткий взгляд на Викторию и бесшумно отступил в коридор, туда, где все уже завоевал алый цвет.
Агнесс задышала ровнее. Конюх помог мисс Вуд поставить ее ослабшую компаньонку на ноги и подвести к двери.
– А где мистер Уоррэн? – оглянулась мисс Олдрэд.
– Он пошел что-то уладить, мисс, – произнес один из немногих оставшихся слуг. – Велел не ждать его. И еще – вот.
Он протянул папку, которую она видела, кажется, уже тысячу раз. И сразу все поняла.
– Мисс Вуд, я положу это в вашу планшетку, – негромко сказала она.
Энни было не до ее слов, и она лишь рассеянно кивнула, поворачивая планшетку так, чтобы Виктории было удобно сделать то, что она хотела.
– Пожалуйста, доберитесь до города, – шепнула Виктория, с трудом застегивая планшетку: объемная папка изо всех сил сопротивлялась этому.
Затем она наклонилась к саквояжу, бросила быстрый взгляд на мисс Фламел, сжала ее руку и побежала в направлении холла – мисс Олдрэд не собиралась оставлять упрямого суперинтенданта одного. Врач тяжело вздохнула: она предполагала, что такое может случиться. Ее ассистентка была отважной и была девушкой – опасная смесь. Застегнув медицинский саквояж, врач скомандовала:
– В цепочку за руки и на выход!
Все повиновались. Мисс Фламел по привычке положила ладонь на рукоять револьвера, чтобы успокоиться, и не обнаружила его.
Чинить препятствий она не собиралась: двое взрослых самостоятельных людей, способных постоять за себя, с одной стороны, и – она оглянулась – семь человек, включая бессознательную мисс Уайлд, нуждающихся в ее защите, – с другой. Выбор был очевиден: мисс Джорджиана Фламел больше не бросит своих пациентов.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 16
4 часа 55 минут после полуночи
– Агнесс пока жива, но это ненадолго, – констатировала Айна. – Конюх помогает гостям бежать. Но мы же его простим? Он хороший работник.
– Ох, первый и последний раз, – вздохнула госпожа Макабр, расправляя чудесные темные локоны.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел
поместье Оффорд, конюшни
сентябрь, 16
4 часа 55 после полуночи
Мисс Вуд и конюх усадили ничего не соображающую Агнесс на лошадь. Писательница вдела ногу в стремя и попыталась забраться в седло, но никто ей не помог. Она обернулась: конюх исчез.
– Мисс, – раздался юношеский голос рядом. Помощник конюха подошел и придержал стремя. – Разрешите вам помочь, – дрожа от страха, произнес он. И это последнее, что он сказал, прежде чем хлынувший в конюшню туман унес его.
Энни Вуд взобралась в седло, сдернула с крючка небольшой фонарь и тронула поводья.
Мисс Фламел молча последовала за ней, также подсвечивая туман фонарем из конюшни.
Уже у самых ворот ее догнал голос чернокожей служанки Айны, только теперь она говорила на понятном ей языке:
– И спасать тебе уже некого. Это твоя вина. Ты ошиблась, Джорджиана Фламел. Снова.
Слезы покатились по ее щекам, но она лишь подстегнула своего скакуна. Даже если она спасет хотя бы мисс Энни Вуд, это будет уже немало. Дети, внуки, правнуки – Джорджиана надеялась, что та проживет свою жизнь должным образом.
Глава 19
Последний аргумент
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, центральное здание
сентябрь, 16
4 часа 51 минута после полуночи
Джеймс Уоррэн поднимался по лестнице, когда за его спиной раздались шаги и голос:
– Господин суперинтендант!
– Виктория? – Он обернулся, чтобы увидеть бледную ассистентку врача. Вот так просто: никаких «мисс Олдрэд» да и никаких «мисс» вовсе.
В дрожащей руке она сжимала небольшой револьвер. Но как бы страшно ей ни было, взгляд ее был полон решимости.
– Я иду с вами. Возражения не принимаются. Все уже уехали.
Суперинтендант тяжело вздохнул и качнул головой, веля ей следовать за ним.
Они поднимались молча. Джеймс не знал, что сказать теперь. Он надеялся, что Виктория сбежит, пока он отвлекает Оффорд, чем бы он ни был. Надеялся, что теория Джонатана Барлоу верна и за пределами поместья ей ничего не угрожает, как и всем, кто сможет выбраться. Он надеялся, что выстрел из револьвера успокоит то, что здесь обитает, лишив его нового хозяина. А вернее – хозяйки.
Он бросил быстрый тревожный взгляд на Викторию – зачем она вернулась?
«Глупый вопрос, господин суперинтендант, – мысленно усмехнулся он. – За тем же, зачем и я».
Продолжить эту мысль он не посмел.
Второй этаж утопал во мраке, но Джеймс Уоррэн знал, что стены и ковры давно окрасились здесь в алый.
– Не бойтесь, – негромко сказал полицейский. – Просто продолжайте идти.
Он помнил, как храбро Виктория атаковала сотканного из теней зверя, но это не означало, что она не боится. И даже самым отважным людям порой нужна поддержка. Как и ему сейчас. Конечно, он бы предпочел, чтобы его спутница бежала с остальными, но там он не смог бы ее защитить. Он запустил руку за пазуху и нащупал теплую рукоять старинного револьвера.
На лестничной площадке между вторым и третьим этажом было светлее: луна и туман окутали все своим призрачным сиянием. За окном мелькнула знакомая тень зверя, но тут же исчезла, сверкнув на что-то алыми глазами. Джеймс Уоррэн оглянулся на Викторию: она снова распустила волосы, вынув из них серебряную шпильку.
«Если переступить через свой страх, видениям Оффорда можно противостоять. – Он по привычке сделал вывод, поразмыслил, вспомнил Оливию и дрожащую Агнесс и добавил: – Так было, пока не сменился хозяин. У нового владельца иные правила».
С запозданием к нему пришло осознание, что до смерти Джонатана Барлоу никому, по крайней мере из гостей, ничего не угрожало. Вспомнились стеклянные глаза Лиззи и Гилберта. И документы в папке офицера Гастингса – каждый, принятый на работу, подписал договор с хозяином поместья. Что ж, слуги принадлежали Оффорду, и он поступал с ними по своему усмотрению.
Третий этаж был ярко освещен, что открывало для гостей великолепную возможность любоваться плодами реконструкции: все оттенки красного, от нежного кораллового до глубокого винного, окружали их.
– Вкус у новой хозяйки выдающийся, – подала голос Виктория.
Джеймс Уоррэн чуть удивленно посмотрел на нее, и она ответила на его взгляд.
«Вы пришли к таким же выводам?»
«Да. Это очевидно», – прикрыв глаза и чуть качнув головой, безмолвно ответила она.
Раздался приглушенный топот: кто-то в ботинках на каблуках бежал по пушистому ковру, пританцовывая, но ни полицейский, ни ассистентка врача не уделили этому особого внимания. Они спокойно миновали лестницу и ступили в коридор четвертого этажа.
– У вас есть мысли насчет..? – Виктория замолчала на полуфразе, зная, что собеседник ее понял.
– У меня есть аргументы, – отозвался Джеймс Уоррэн, поправив пиджак.
Виктория кивнула.
Они прошли мимо первой двери, из которой на них смотрела еще одна тень зверя. Джеймс, без малейшего уважения к ужасу, пинком захлопнул ее.
– Что ж, это было отличное приключение, – с улыбкой произнесла Виктория, захлопывая следующую дверь, откуда слышался стук каблучков. – Может быть, о нас даже однажды напишут.
– Если они выберутся – вполне возможно, – полицейский прислушался к голосам за следующей запертой дверью. – А вот и исчезнувшие постояльцы.
– Мне думается, мы обнаружим все пропажи сегодня. Хотелось бы познакомиться с другом лорда Хаттона, – произнесла Виктория, и в ее голосе слышалась печаль, которую суперинтендант разделял: смерть пожилого джентльмена казалась несправедливой и нелепой. Словно он мог ее предотвратить, но ошибся.
– Он должен быть интересным человеком, – согласился Джеймс Уоррэн.
Раздался звук разбитого стекла, едва они миновали очередную дверь.
– Оффорд начинает повторяться, – усмехнулась Виктория. – Его фантазия касательно страха весьма ограниченна.
Джеймс не смог сдержать улыбку да и не старался больше.
леди Макабр
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 16
5 часов 1 минута после полуночи
– Фройлян, дела не получится отложить до утра. У вас гости, – выступая прямо из теней, произнес управляющий.
– Сколько? – сердито спросила госпожа Макабр, с сожалением отрываясь от своего жениха. Джонатан Грейхолд хмуро посмотрел на герра Беркенштоффа.
– Двое, фройлян. Это бистро.
– Ванна готова, госпожа! – раздался голос горничной Лиззи.
– Вот пусть ее и примут! – фыркнула госпожа Макабр.
– Тогда я приготовлю для вас другую ванну, – спокойно сообщила невидимая Лиззи.
Айна, стоящая в углу комнаты, сверкнула белоснежными зубами. Волосы ее удлинились и опустились темными волнами на обнаженные плечи, кожа стала гораздо светлее, а глаза приобрели экзотический вишневый оттенок. Лишь стеклянный блеск говорил о том, что она была отныне не самой собой, а частью чего-то большего и неизмеримо темного.
– Алое платье, если вы не возражаете, – произнесла она, теряя акцент и приобретая нежную томность голоса. – Ради вашей безопасности я встречу их сама. Вы еще недостаточно сильны.
Теперь, когда ее нельзя было отличить ни внешне, ни по голосу, она, улыбаясь, отступила в темноту и пропала из виду.
суперинтендант Джеймс Уоррэн, мисс Виктория Олдрэд
поместье Оффорд, центральное здание, четвертый этаж
сентябрь, 16
5 часов 24 минуты после полуночи
Звуки в коридоре стали затихать. А затем разом погасли все свечи. Виктория прижалась плечом к Джеймсу Уоррэну, а он ободряюще пожал ее руку, тут же отпустив.
– Куда теперь?
Было слышно, как ровный гул пульсирует, казалось бы, в самих стенах поместья – будто бьется огромное сердце.
– Туда, где нас ждут, полагаю, – негромко произнес Джеймс.
Они оба прекрасно понимали, что Оффорд пропустит их туда, куда пожелает, и никак иначе. Зверь наслаждается, играет с ними. Пусть так. Чем дольше он играет, тем больше времени у остальных выбраться.
«И тем дольше можно наблюдать за его повадками, чтобы понять, в чем его слабость», – подумал суперинтендант Уоррэн. Если бы тогда, расследуя дело Янса Юстигса, он был внимательнее, не спешил с выводами, принимал как факт не только логичное и очевидное, все бы сложилось иначе.
Виктория коснулась его плеча и тихо шепнула:
– Не знаю, какие мысли тревожат вас, но гоните их прочь, мистер Уоррэн.
Его рука, оказывается, дрожала, и она, почувствовав это, решила поддержать его.
Кажется, Оффорд или его хозяйка устали ожидать неподвижную добычу: в нескольких шагах впереди распахнулась дверь и приглашающе осветила коридор.
– Мистер Уоррэн. Мисс Виктория, – на пороге стоял дворецкий.
– Чарльз, – усмехнулся суперинтендант, неторопливо, вместе со своей спутницей, приближаясь к гостеприимно распахнутой двери. – Не подскажешь ли, где мисс Парсен?
– Госпожа Макабр несколько занята, но она просила вас подождать, – дворецкий чопорно поклонился и посторонился, пропуская гостей в комнату.
Помедлив, мистер Уоррэн взял руку мисс Олдрэд в свою, переплетая пальцы, и негромко произнес, глядя на нее:
– Джеймс.
Виктория подняла на него глаза и улыбнулась.
«Мы обязательно выберемся. Мы обязаны выбраться!» – говорил ее взгляд, и она сжала его ладонь в ответ.
Так, держась за руки, они и переступили порог. Чем-то эта комната напоминала малую гостиную: такой же камин, эркер с окном, стол с двумя стульями возле него и еще один столик в центре, рядом с диванчиком и двумя креслами. И эта схожесть словно завершала их приключение: в малой гостиной оно началось, в ней же и заканчивалось.
Единственным отличием было наличие второй двери, в противоположной от камина стене. Именно оттуда вышла леди Макабр, облаченная в алый халат с меховой опушкой и простое домашнее платье с откровенным декольте – не самый подходящий наряд для приема, но и вполне ожидаемый от такой дамы.
Гости заняли места на небольшом диванчике, не ожидая приглашения от новой хозяйки Оффорда, и взглянули на нее.
– Господин суперинтендант. – Она медленно прошла по комнате и села в кресло, обращенное к двери, и чуть развернулась, чтобы ей было удобнее вести беседу. – О чем вы хотели поговорить?
Мистер Уоррэн молча достал револьвер семьи Барлоу и прицелился леди Макабр точно в лоб. Медиум улыбнулась, не отрывая взгляда от лица полицейского, словно не веря, что он может выстрелить. Виктория замерла, положив руку на рукоять своего оружия.
Джеймс Уоррэн нажал курок.
Даже несмотря на то, что пришлось использовать левую руку, промахнуться с такого расстояния было сложно. И он не промахнулся. Из пулевого отверстия стекла капля крови. Леди Макабр продолжила улыбаться, неподвижно глядя на гостей. Оба затаили дыхание, ожидая, что она сейчас упадет.
– Ах, вы так импульсивны. – Вместо этого она провела рукой по лбу, размазав кровавый след, охвативший его теперь как атласная лента. – Простите, – она поднялась, – ненадлежащий вид для приема гостей. Ничего, это легко смыть. – Она шагнула к суперинтенданту и внезапно набросила ему на шею меховое боа, которое казалось до этого воротником ее алого халата. И потянула на себя.
Джеймс Уоррэн отбросил «последний аргумент» и схватился за цветную удавку, намереваясь сорвать ее одной рукой, но это оказалось сложнее, чем можно было логически предположить.
Без слов Виктория кинулась ему на помощь, но леди небрежно оттолкнула ее ногой так, что девушка ударилась о край стола и упала на пол.
– Виктория! – Джеймс рванулся изо всех сил, пытаясь сбросить удавку. – Оставь ее, она не виновата ни в чем!
Леди Макабр рассмеялась.
– Это так, но, увы, уже не имеет значения. – Томный голос ее звучал эхом, словно говорили все стены.
Она стала глашатаем проклятого поместья, а оно даровало ей невиданную силу.
– Хотя, возможно, я ее пощажу, – почти ласково произнесла леди Макабр, легко увлекая сопротивляющегося изо всех сил Джеймса Уоррэна. – Но вам придется чем-то за это заплатить. – Теперь ее голос звучал хищно.
– Что... тебе... нужно? – с трудом делая каждый новый вдох, прохрипел суперинтендант. Он не мог больше опираться на свои знания и лишь надеялся, что в леди Макабр есть хоть капля чести.
Между тем она неторопливо шагала в сторону приоткрытой двери, из-за которой слышался плеск воды и просачивался густой ароматный пар, и таща за собой упирающегося суперинтенданта так легко, словно он был капризным щенком болонки.
– Не так уж много на самом деле, – отозвалась она и остановилась, чтобы взглянуть на свою добычу. – Но знаете, что самое грустное, мистер Уоррэн? Я могу это получить сама. От вас больше ничего не зависит.
Джеймс стиснул зубы и постарался намотать боа на руку, чтобы проще было его оттягивать.
– Это, разумеется, грустно лишь для вас.
Леди Макабр снова направилась к ванной.
Тем временем Виктория с трудом поднялась, встав на колени, увидела, что человека, ради которого она пожертвовала своим спасением, уводят, нашла револьвер, который забрала у мисс Фламел, и прицелилась.
– Оставь его! – крикнула она, пошатываясь. Голова кружилась: ассистентка врача понимала, что у нее сотрясение. – Он нужен тебе живым, как и другие, верно?
Леди Макабр остановилась и обернулась.
– Я его не отпущу, и вы знаете это, мисс Олдрэд, – спокойно и даже отрешенно произнесла она.
– Я знаю.
Взгляды Виктории и суперинтенданта встретились.
– Простите, – сказала она одними губами.
Грянул выстрел, прожигая грудь Джеймса Уоррэна.
– Она никогда не получит вашу душу, – прошептала Виктория. Ее взгляд затуманили слезы.
Леди Макабр с удивлением смотрела на суперинтенданта.
– А ведь всего лишь нужно было искупить свою вину, – негромко произнесла она. – И он был близок к этому благодаря вам, мисс Олдрэд.
Виктория сжала губы и судорожно сглотнула, подавляя рвущиеся наружу рыдания.
– Сейчас все равно уже поздно, – как можно спокойнее произнесла она. – Ваша власть стала велика. Но не безгранична.
– Для вас ее будет более чем достаточно, милая моя, – мурлыкнула леди Макабр и небрежно шевельнула рукой, подчиняя своей воле новую очерненную душу. – Вы обменяли свою душу на его: убийце отсюда не сбежать.
– Я знаю, – кивнула Виктория и медленно развернула револьвер.
Глаза леди Макабр широко распахнулись, но выстрел рявкнул, лишая ее власти над Викторией Олдрэд.
мисс Вуд, мисс Уайлд, мисс Фламел
горная дорога, окрестности Оффорда
сентябрь, 16
5 часов 37 минут после полуночи
Туманную тишину разорвали два выстрела, прозвучавшие друг за другом, через невыносимо долгий и невероятно быстрый промежуток. Мисс Фламел судорожно втянула воздух: она задыхалась от ужаса. Она надеялась на спасение своей отчаянной ассистентки, и надежда – это все, что у нее осталось в этот раз. Она старалась думать, что стреляют в леди Макабр, которая скрылась на верхних этажах Оффорда. Тех этажах, что пульсировали пурпуром в ночном полумраке и окрашивали в нежный алый клубы тумана, ластящегося к стенам поместья.
Дамы продолжали блуждать в тумане, опасаясь подъезжать к краю горной дороги и ощущая, что сбились с пути; скакуны спотыкались и тревожно всхрапывали.
– Энни! – раздался слабый голос Агнесс.
– Моя милая Агнесс! – Мисс Вуд дернула поводья, лошадь зафырчала. – Все хорошо, мы почти дома. – Она не имела ни малейшего представления, сколько еще им предстоит пробираться сквозь туман до Вуд-чёрча. – Мисс Фламел, она очнулась!
Энни поддержала голову подруги, вглядываясь в полуприкрытые голубые глаза. Лошадь шла медленно, но все же шла. Спасение где-то там. Нужно всего лишь преодолеть этот чертов туман.
– Главное – не останавливаться. Мы уже рядом, слышишь? Милая, только больше не засыпай.
Мисс Вуд думала обо всех балах, которые они еще не посетили с Агнесс, о поездке в Брайтон, которую им обещали родители, о платье, которое нужно будет сшить к свадьбе, и об уточках. В голове всплывали детские игры и шалости. А потом мысли стали совсем мрачными: вспомнился самый страшный день.
Энни была капризным и избалованным ребенком. Нередко, когда к ее отцу приезжал знакомый, сэр Уайлд, и привозил с собой дочь, ровесницу юной леди, Агнесс, они вдвоем подшучивали над прислугой. Чаще всего целью их шалостей становились молодые горничные, часто сменяющиеся в доме семьи Вуд.
В 1851 году, когда Энни исполнилось двенадцать лет, на работу приняли Жозефину, невысокую рыженькую девушку со множеством веснушек на лице. В свои семнадцать лет юная горничная хоть и отличалась живым умом, тем не менее была довольно неуклюжей. Юной мисс Вуд доставляло особое удовольствие не просто наблюдать за оплошностями прислуги, но и устраивать разные шалости, не всегда безобидные.
Спустя несколько месяцев работы, когда в очередной ничем не примечательный вечер Жозефина собиралась позвать на ужин дочь хозяина и ее подругу, горничная обошла почти весь дом, стараясь найти их. И когда она поднималась по крутой лестнице на второй этаж, девочки выпрыгнули из темного угла и напугали ее. Череда опасных подлых шалостей от молодой мисс, постоянные наказания за разбитую посуду и излишний шум во время уборки дома – все это ярко пронеслось перед глазами Жозефины, и самообладание ее покинуло. Совсем забыв про свое положение и уж тем более про статус подружек, с которыми она разговаривала, девушка высказала им все, что мучило ее эти месяцы. Тяжело дыша, Энни лишь гордо вскинула голову, выслушивая претензии прислуги. А когда горничная, нервно расправив фартук, все же позвала их на ужин и развернулась, чтобы направиться в столовую, юная мисс Вуд шагнула к ней.
– Знай свое место, Жоззи. – И Энни толкнула ее, прямо в спину.
Пока хрупкое девичье тело летело по лестнице вниз, девочка мельком подумала: «Что такого может случиться, если всего лишь упасть с лестницы? Подумаешь, ногу подвернет, так будет еще смешнее наблюдать, как она пытается аккуратно пронести поднос с вечно покачивающимися тарелками и чашками».
– Я не хотела, я просто была глупой, – задыхаясь от боли и ужаса, бормотала мисс Вуд. – Глупой и испорченной девчонкой. Ты так испугалась!
Странно вывернутая шея горничной.
Удивленно распахнутые навсегда замершие серые глаза.
– Не плачь, Энни. Прошлого не изменить. Это была ошибка, и ты за нее уже расплатилась сполна. Не прошло и дня, чтобы ты ее не вспомнила. – Голос Агнесс звучал глухо и бесцветно. – Все оплачено. Отпусти прошлое.
Испуганная Агнесс, побелевшими пальцами вцепившаяся в перила.
И чужой высокий крик. Крик мисс Энни Вуд.
– Нет!
Энни остановилась, прижимая тело подруги. По щекам катились крупные обжигающие капли, и она ощущала себя сейчас той маленькой испуганной девочкой.
– Я так виню себя, Агнесс, – отчаянно зашептала девушка, гладя рыжеватые кудри. – За то, что сделала. За то, что ты это видела. И после всего оставалась рядом. Ты всегда была рядом. На моем первом балу, когда только ты знала, как сильно у меня тряслись колени. Когда мы с замиранием сердца ждали ответа от редакции о публикации моей первой книги под именем Генри Вуда. Когда Франк сделал мне предложение. Всегда...
Слова потонули в тумане. Агнесс не ответила.
– Пожалуйста... – Она зажмурилась. Так сильно, чтобы, когда откроет глаза, это все осталось лишь страшным сном. Но ощущение холодеющего на руках тела не проходило, под ней все так же фыркала лошадь, и нестерпимо противно было от всей этой влажности вокруг.
А потом на ее плечо осторожно легла чья-то ладонь.
Стараясь унять слезы, Энни усиленно моргала. И вот – или ей только так казалось? – вдалеке проступили очертания знакомых домиков Каддингтона.
– Мисс Фламел, туман... – Девушка ладонью смахнула оставшиеся слезинки, не веря, вглядываясь в даль.
– Он расступился, – раздался удивительно мягкий голос врача. Кажется, она улыбалась. – Растаял вместе с тяготящей вашу душу тайной. Вы действительно этого не хотели и жалели о свершенном, мисс Вуд. Боль будет вас беспокоить еще некоторое время, но исцеление уже началось.
Энни обернулась, чтобы увидеть радость на лице мисс Фламел и узнать, какова ее улыбка, но рядом никого не было. Лишь в отдалении затихали строчки, которые она уже слышала в гостиной:
– Семь красивых цветочков на ленте у меня... – пропел голос Джорджианы и угас, затерявшись в стене тумана, отрезавшей мисс Вуд от поместья Оффорд.
Эпилог
миссис Энни Бессант
Лондон, Ноттинг-Хилл, Вестборн-Грин, 5
июль, 22
1873 год
«Итак, я должна изложить перед вами события середины сентября 1863 года; судить же будете вы, а не я», – миссис Бессант оторвала ручку от первого листа книги, которую она многие годы не решалась начать.
Те самые записи покинули планшетку и хранились в шкатулке на зеркальном столике в спальне большого дома по улице Вестборн-Грин. Миссис Бессант перечитывала их, когда приходило странное ощущение, что она забывает события, случившиеся в поместье Оффорд почти десять лет назад.
Через несколько месяцев миссис Бессант планировала нанести визит родителям, проживающим в Каддингтоне, – в этом году семья Вуд решила оставить свой дом и перебраться в столицу, поближе к старшей дочери, и помощь во время сборов будет крайне необходима. Для этой поездки были и более весомые причины: каждый год с тяжелым сердцем она несла букеты белоснежных хризантем, чтобы оставить их на выточенных из камня последних подтверждениях существования пяти людей, о потери которых она сожалела и не могла не думать каждый день. Навещала она и ныне пустующее поместье Оффорд, оставляя два букета: кипельно-белый, как одежда врача, и ярко-алый, как дорогой атлас, – в память о людях, которых словно вывели из страниц истории: мисс Джорджиана Фламел и мисс Иоланда Парсен (которую миссис Бессант, а тогда и весь Каддингтон знали под именем леди Макабр) исчезли, словно их не было.
Детский смех оторвал писательницу от мрачных размышлений. Агнесс и Николет, ее дочери, радостно кружили по саду, играя с няней в жмурки: девушка хитрила, приподнимая повязку, и быстро находила одну из девочек, чтобы потом, вытянув руки, кинуться за той. Все это приводило в дикий восторг всех участников игры и вызывало новую волну смеха и визга.
Загадка поместья Оффорд терзала разум Энни: став свидетельницей событий мистической природы, она не могла понять, что послужило причиной такой суровой расправы над всеми, кому, по своей воле или нет, случилось оказаться в особняке, прячущемся в горах. Лишь благодаря своему ангелу с медно-рыжими волосами, Агнесс, писательница поняла, что страшный туман, да и сам Оффорд удерживал тех, чью душу тяготило преступление, не повлекшее наказание. Даже если в сердце своем ты смирился и лишь хранишь боль воспоминаний, оно оставалось преступлением до тех пор, пока ты не искупишь его и кто-то не признает его искупленным.
Несчастный случай с горничной многие годы был ее, тогда еще Энни Вуд, страшнейшим ночным кошмаром. Как и ужас в глазах милой Агнесс, ставшей невольной свидетельницей ее отвратительного и непоправимого поступка. Ежедневно мисс Энни с того вечера воспитывала себя, учась уважать и ценить тех, кто работает на ее семью; эту же важную истину она прививала своим детям и распространяла среди знакомых – ценность и значимость жизни любого человека.
Тогда, на горной дороге, бредущая в тумане, она впервые снова заговорила об этом с Агнесс – и милая подруга простила ее, завершив скитания их обеих; свои, к сожалению, навечно.
Стараясь найти подтверждение своей теории, миссис Энни Бессант провела настоящее расследование. Она посетила полицейское управление, прибегла к помощи сэра Абрахама Барлоу, чтобы он разузнал о женщинах-врачах и рассказал ей о лорде Уильяме Хаттоне; подкупила всех мальчишек Каддингтона, чтобы они тайком обыскали Грейстоун-Лодж.
Писательница открыла шкатулку и нашла нужный лист:
«Сентябрь, 29
1863
Руки мои перестали дрожать всякий раз, когда я берусь за перо. Сегодня я осмелела настолько, что открыла записную книжку Дж. Фламел и обнаружила, что это в своем роде дневник. Многие записи связаны с пациентами, покупкой лекарств, поездками, но одна из них меня встревожила. Мисс Фламел пыталась вывести чернила из страницы, но мне удалось восстановить строки. Теперь я должна написать моему доброму другу А., чтобы разузнать подробности».
Следующая запись датировалась уже октябрем – Энни помнила, что она ждала, выглядывая нарочного, как заточенная в башне принцесса – своего принца.
«Октябрь, 11
1863
Дни тянулись невероятно долго. Стало невозможно холодно; я больше времени провожу в кабинете – здесь самый большой камин. Получила известие от А.: случай, описанный мисс Дж. Фламел, подтвердился! Некая женщина-врач отдала приказ закончить мучения семерых тяжелораненых пациентов в отсутствие повозки с медикаментами. Обоз задержался из-за неожиданной атаки, но пришел днем или двумя позже. Конечно, он пригодился другим раненым, которые поступали еще до конца войны, но это страшное решение должно было мучить мисс Фламел всю ее жизнь. Как она смогла не бросить медицину и продолжить жить после этого, поддерживая идеальную репутацию? Я напугана и одновременно восхищена этой женщиной!»
Жизнь и карьера мисс Виктории Олдрэд казались примером для подражания – или никому не удалось запечатлеть темные стороны личности ассистентки врача. Вспоминая об этой девушке, миссис Бессант склонялась к тому, что мисс Виктория, как и Агнесс, стала случайной жертвой, из-за неудачного стечения обстоятельств оказавшейся в Оффорде. Каждая из девушек лишь сопровождала тех, чья совесть была нечиста. О служанке леди Макабр, однако же, Энни была противоположного мнения: что бы ни совершила ее госпожа, африканка, исполнительница злой воли леди медиума, была виновна не меньше – и никто бы не убедил писательницу в обратном.
Следующий лист был связан с суперинтендантом, и к нему прилагались запросы в полицейское управление, которые были отклонены, банковские выписки и послание от А. Барлоу.
«Декабрь, 27
1863
Документы мне удалось прочитать, но ответ пришел из неожиданного источника: ежемесячные отчисления семье Фергюса Келли, которые вносились анонимно. Влияние моего доброго друга А. помогло, и я узнала, что настоящим жертвователем был Джеймс Уоррэн. За год до первого взноса тогда еще старший инспектор Уоррэн ошибочно обвинил отца семейства в страшных убийствах, и того приговорили к повешению. Позже был пойман настоящий убийца, некто Янс Юстигс, а обвинения с мистера Келли были посмертно сняты. Семье удавалось выживать все это время за счет денег, выплачиваемых сэром Уоррэном.
Я была поражена. Теперь заботу об этой семье я возьму на себя, хотя А. уговаривает меня перепоручить эти хлопоты ему».
Вероятно, Джеймс Уоррэн так никому и не рассказал о том, что тяготило его, и Оффорд призвал господина суперинтенданта.
Следом на свет была извлечена внушительная стопка из уже пожелтевших писем, перевязанных когда-то синей, а теперь выцветшей лентой: это были ответы родственников, знакомых или бывших работодателей тех слуг, что работали в поместье в тот злосчастный год.
Список, дополненный рукой тогда еще мисс Энни Вуд под руководством лорда Хаттона, мистера Уоррэна и мисс Фламел, стал для нее отправной точкой. И она не успокоилась, пока не написала всем, кто исчез в туманах Оффорда.
Все они теперь числились пропавшими без вести. Каждая ниточка, за которую тянула писательница, рано или поздно приводила к надгробной плите или обрывалась, уходя в неизвестность, потому что кроме предыдущего хозяина никто ничего о том или той, «которого(ую) вы упомянули в своем письме», не знал.
Самыми странными были ответы от пожилых людей, которые утверждали, что тот, о ком писательница спрашивает, является их бабушкой или дедушкой. В такие совпадения можно было бы поверить – мир огромен, так почему бы не существовать в одном роду двум людям с одинаковыми именем и фамилией?
Но каких-либо стоящих доказательств здесь не было, и оставалось лишь жалеть, что 50–60 лет назад не было такой прекрасной вещи, как фотография.
Сам список почти выцвел и хранился лишь как ценное воспоминание. К нему был прикреплен отчет некоего Л. Ф. Гастингса, старшего инспектора Каддингтонского полицейского управления. Его, помимо слуг, постояльцев и иноземного гостя, также внесли в список пропавших без вести во время пребывания в поместье Оффорд.
Миссис Бессант взяла следующий лист.
«Январь, 14
1864
Третий визит в Кодинтон-холл прошел бессмысленно. Присутствие А. сделало нынешних хозяев поместья радушными, но ничего нового узнать мне не удалось. Поместье продают в следующем месяце, а первые сундуки с вещами были отправлены в Лондон позавчера. Оливер старался найти что-либо в вещах старого лорда, но был пойман на месте: уши у него горели, когда мальчик приехал ко мне.
P. S. Привезли образцы ткани для свадебного платья. Как я могу думать об этом сейчас? Пусть хоть в солому нарядят – мне безразлично».
Миссис Бессант негромко рассмеялась. Свадьба состоялась и была хороша. Благодаря терпению и поддержке мамы и Франка в основном. Они оба понимали, что Энни убита горем, и единственное, что может ее успокоить, – истина. Основными свадебными хлопотами занималась миссис Вуд, а будущий муж, мистер Бессант, взял на себя все расходы и сложные переговоры с цветочницами, пекарями и музыкантами. Тогда же было решено переехать в Лондон: лишившись многих важных членов общества, таких как лорд Уильям Альберт Хаттон, господин суперинтендант Джеймс Уоррэн и молодой хозяин гостевого дома сэр Джонатан Барлоу, Каддингтон словно начал вымирать – многие благородные семьи покидали его. Одной из первых, по известным причинам, стала семья Уайлд.
Сэр Абрахам Барлоу прекратил попытки превратить Оффорд в гостевой дом и оставил его пустовать. Даже приехав на похороны внука, он остановился в Вуд-чёрче, где ему всегда были рады.
Энни перевернула еще несколько листов – это были записи с января 1864-го по май 1869-го. Под каждой датой значилось, что поиски Иоланды Парсен или леди Макабр по-прежнему не увенчались успехом.
«Июль, 22
1866
И снова благодаря влиянию моего доброго друга А. я получила все документы по делу об убийстве О. Боунс и самоубийстве Дж. Грейхолда. Черный камзол не раз мелькал в показаниях свидетелей, но рост не совпадал, на что не обратил внимания предшественник мистера Уоррэна. Хотелось бы узнать, кто мог заказать такой костюм: ткань была весьма редкая, как и крой, но, увы, прошло слишком много времени. Мысленно возвращаясь к поведению леди М., когда она встретила погибших Оливию и Дж. Грейхолда на странном приеме, могу смело предположить, что она причастна к этому, но боюсь ошибиться, в какой степени. Хотя ее жестокость и безумие, полагаю, вполне могут ответить на этот вопрос.
Мне невыносимо неприятно писать подобное о любом человеке, но я надеюсь, что леди М., где бы она ни была, получила сполна за все, что совершила».
Одна из последних записей оказалась прелюбопытной и привлекла внимание Энни:
«Сентябрь, 17
1866
Говорила с цветочницей, мамой Оливера. Она удивилась, зачем мне нужен красный букет. Я была удивлена не меньше. Я ведь третий год беру у нее цветы, и она знает, что алые – для леди Макабр. Цветочница изумилась и спросила, кто это. К своему ужасу, я не смогла ответить. Я поспешила в Грейстоун-лодж, но не нашла его. Принесла цветы домой и перечитала свои записи: только тогда мне удалось вспомнить о медиуме. Букет я все же возложила на ступени Оффорда сегодня утром, вместе с белыми цветами для мисс Фламел. После полудня возвращаюсь в Лондон.
P. S. Надо поговорить с мамой снова – почему они продолжают здесь жить?»
Самое важное, что миссис Бессант поняла, было то, что смерть Оливии Боунс была связана с медиумом, но подтверждений не смогла найти. Но само по себе наличие такой связи могло послужить для Оффорда причиной призвать леди. И жизнь, и смерть леди Макабр окутывала тайна – тело ее не было найдено в тот год, а впоследствии исчезли все упоминания о существовании медиума.
Такая же судьба постигла и мисс Джорджиану Фламел – невидимая рука вычеркивала ее из истории жизни. Но миссис Бессант удалось найти подтверждение ее существования, пусть и весьма странное:
«Сентябрь, 17
1868
Единственным и неизменным подтверждением, что Дж. Фламел существовала, остается и по сей день то, что „леди в темно-зеленом платье и с докторским саквояжем частенько мелькает в тумане, когда случается, что он спускается к самому городу“ – такие слухи ходят по Каддингтону.
Чтобы убедиться в этом, перенесла возложение цветов на вечернее время. Мой провожатый чуть не сорвался с уступа, когда означенная фигура появилась и почти мгновенно пропала футах в двадцати от нас. Мне показалось, что она предостерегающе подняла руку, и я решила не искушать судьбу и повернуть назад.
Когда мы спускались к городу, мне показалось, что я услышала знакомую песню „Семь цветочков“, разносящуюся в тумане за моей спиной, и окунулась в ужас той самой ночи в Оффорде, снова увидев мертвое лицо дорогой А.
Ехала быстро и молча, пока мой провожатый сетовал на силы зла и перемежал молитвы ругательствами.
Дома проплакала полночи в подушку. Уснула лишь под утро и проспала до полудня. Проснулась вымотанная и без сил. Цветы возложила уже днем. Мне показалось, что во влажной земле отпечатались следы каблуков, но разбираться дальше не стала. Хватит. Сегодня же возвращаюсь в Лондон!»
Весь тот год больше никаких записей не было, и первая появилась лишь в следующую годовщину трагедии в Оффорде:
«Сентябрь, 16
1869
Наконец нам удалось поговорить с А., пока поднимались к поместью. Раскрыть тайну лорда Хаттона так и не удается, но он не оставляет попыток. О внуке он сказал лишь: „У любого проклятого места должен быть свой безумный хозяин, и Джонатан не хотел им быть. Я жалею, что много лет назад не пустил вторую пулю себе в лоб“. Надеюсь, я записала все очень точно».
Следующий лист был весь неровным, чернила местами расплылись.
«Сентябрь, 27
1869
А. умер. Мне привезли его последний подарок. Целый день не решалась открыть шкатулку. Внутри оказался „Последний аргумент“ и трубка мистера Уоррэна. А. забрал их, когда закрыли дело о массовых смертях в Оффорде, и хранил все эти годы. Теперь они принадлежат мне».
Коснувшись скрытого выступа, миссис Бессант открыла потайной отдел шкатулки и извлекла на свет четыре самые главные улики, указывающие на преступление Оффорда: револьвер, трубку, брошь в форме черепа и записную книжку Джорджианы Фламел.
Всякий раз, когда Энни казалось, что те страшные события были бредом, навеянным туманами, укрывшими Оффорд, она касалась этих ценных вещиц, и воспоминания холодным облаком окутывали ее, не позволяя сомневаться.
Она разгадала мрачную тайну поместья Оффорд. И она никогда об этом не забудет. И сделает все, что в ее силах, чтобы люди помнили сентябрь 1863-го в городе Каддингтон, графства Суррей.