
Корпорация «Бессмертие»
Его романы, повести и рассказы давно уже стали подлинной фантастической классикой независимо от того, на каком языке читает их мировой читатель. Интересное, умное и смешное – вот те три могучих кита, на которых держится в океане литературы остров под названием «Роберт Шекли». И любой читатель, открывший для себя этот остров, будет возвращаться на него снова и снова, потому что невозможно не вернуться туда, где осталась частица твоего сердца. Часть произведений, включенных в сборник, или переведены заново («Билет на планету Транай»), или публикуются в массовом печатном издании впервые («Замок скаггов»).
Корпорация «Бессмертие»
Часть I
Глава 1
Уже потом, размышляя о своей смерти, Томас Блейн жалел, что она не была более эффектной. Почему он не погиб под сокрушительным натиском тайфуна, или в схватке с тигром, или карабкаясь по отвесному горному склону, овеваемому ледяными ветрами? Почему на его долю выпала такая пресная, банальная, бесславная смерть?
И тут же он понял, что любая необычная, любая неординарная смерть не соответствовала бы его характеру. Нет никаких сомнений в том, что ему было суждено умереть быстрой, заурядной, кровавой и безболезненной смертью – в точности так, как это и произошло. Должно быть, его конец был сформирован и предопределен всей предшествующей жизнью – смутные детские ощущения стали более ясными в молодости и превратились в абсолютную уверенность к тридцати двум годам.
И все-таки какой бы банальной ни была смерть, она остается самым интересным событием в жизни человека. Блейн думал об этом со страстным любопытством. Ему так хотелось побольше узнать о тех минутах, о тех последних драгоценных секундах, когда смерть поджидала его на темном шоссе в Нью-Джерси. А не упустил ли он какой-то знак, предзнаменование? Что сделал – или не сделал? О чем думал?
Эти последние секунды были так важны для него. Как же все-таки он погиб?
Блейн ехал по прямому пустынному шоссе, свет фар высвечивал перед ним белый коридор, а темнота все отступала и отступала. Стрелка спидометра указывала семьдесят пять миль в час. Странно. Ему казалось, что скорость не превышает сорока. Где-то очень далеко мелькнул свет фар встречного автомобиля, первого за несколько часов...
Блейн возвращался в Нью-Йорк после недельного отпуска, проведенного в загородном коттедже на берегу Чесапикского залива. Там он ловил рыбу, купался и дремал под солнечными лучами на неотесанных досках причала. Как-то раз он отправился на своей парусной лодке в Оксфорд и остался танцевать в яхт-клубе до ночи. Там он встретил какую-то глупую девчонку со вздернутым носом, одетую в синее платье, которая сказала ему, что он похож на искателя приключений из южных морей – такой же загорелый и высокий. На следующее утро Блейн вернулся обратно в свой коттедж. Там он снова нежился на солнце и думал о том, как хорошо было бы бросить все, нагрузить парусную лодку запасом пресной воды, консервами и отправиться на Таити. О, Раиатеа, горы Муреа, свежие пассаты...
Однако между ним и Таити лежал целый континент, океан и масса других препятствий. Мечты о далеких островах захватили его только на час, и никаких действий он уж точно не собирался предпринимать. И теперь Блейн возвращался в Нью-Йорк, чтобы снова заняться проектированием яхт в знаменитой старой фирме «Мэттисон и Питерс», где работал младшим дизайнером.
...Свет фар встречного автомобиля приближался. Блейн сбавил скорость до шестидесяти миль...
Несмотря на то что он считался дизайнером, Блейну почти не приходилось заниматься проектированием.
Обычными крейсерскими яхтами занимался старый Том Мэттисон, а его брат Рольф, талантливый специалист по прозвищу Волшебник Морских Парусов, создал себе международную известность, проектируя океанские гоночные яхты и стремительные парусные суда, конструкции которых никогда не повторялись. И что оставалось на долю младшего дизайнера?
Блейну приходилось заниматься чертежами, палубными планами, а также рекламой и публикацией объявлений. Такая работа тоже была важной и приносила некоторое удовлетворение, но все же не могла сравниться с проектированием.
Он понимал, что следует создать собственное дело, однако дизайнеров было так много, а спрос на яхты так невелик. Однажды он сказал Лауре, что это все равно что создавать арбалеты и катапульты: работа интересная, творческая – но кто все это будет покупать?
– Ты мог бы найти покупателей для своих яхт,– заявила девушка с резкой прямотой,– Почему бы не попытаться?
На лице Блейна появилась обаятельная мальчишеская улыбка.
– Я не человек действия. Моей сильной стороной являются размышления – и последующие сожаления.
– Короче говоря, ты просто ленив.
– Отнюдь нет. Это все равно что говорить, будто ястреб не умеет как следует скакать галопом, а лошадь плохо летает. Нельзя сравнивать разные вещи. У меня отсутствует предприимчивость. Мечты, размышления, замыслы и планы, возникающие в моем уме,– вот мой талант. Их осуществление я отдаю другим.
– Не люблю, когда ты так говоришь,– вздохнула девушка.
Вообще-то Блейн и впрямь преувеличивал, но суть от этого не менялась. У него была хорошая работа,чприлич-ное жалованье, положение в обществе. Он имел удобную квартиру в Гринвич-Виллидж с отличной стереосистемой и массой пластинок. Ему принадлежали небольшой коттедж у Чесапикского залива, автомобиль, парусная лодка, а также привязанность Лауры... и нескольких других девушек. Может быть, как выразилась Лаура, повторив эту избитую фразу, он действительно попал в водоворот, тогда как главное в жизни проходит мимо?.. Ну и что? Из плавного медленного водоворота интереснее наблюдать за тем, что тебя окружает...
Ослепительные фары встречного автомобиля были уже близко. С изумлением Блейн заметил, что незаметно для себя увеличил скорость до восьмидесяти миль в час, и отпустил педаль газа. И тут его автомобиль неожиданно круто повернул навстречу приближающимся фарам.
Что случилось? Лопнула шина? Или вышло из строя рулевое управление? Он резко повернул руль, вернее, пытался повернуть. Руль не поворачивался, словно его заклинило. Колеса автомобиля наткнулись на бетонный разделительный бордюр между северной и южной полосами шоссе, и машина подпрыгнула высоко в воздух. Руль под руками Блейна свободно повернулся, и двигатель заревел, работая вразнос.
Автомобиль, несущийся навстречу, попытался отвернуть, но было поздно. Сейчас они столкнутся лоб в лоб.
«Да,– промелькнула мысль в голове Блейна,– я – один из них, один из этих глупых кретинов, о которых пишут в газетах, чьи автомобили теряют управление и убивают невинных людей. Боже милосердный! Современные автомобили, современные дороги, высокие скорости – и все же замедленные рефлексы...»
Внезапно, по какой-то необъяснимой причине, руль снова заработал – спасение, избавление от смерти в последнюю долю секунды. Но Блейн не обратил на это внимания. В то мгновение, когда ослепительный свет фар встречного автомобиля ударил ему в ветровое стекло, его отчаяние внезапно сменилось ликованием. Он жаждал столкновения, стремился к нему, приветствовал боль, разрушение, мучение и смерть.
И тут два автомобиля врезались друг в друга. Чувство эйфории исчезло с той же молниеносной быстротой, как и появилось. Блейна охватило острое сожаление о том, что не успел сделать, о морях, по которым ему так и не довелось проплыть, о фильмах, которые он уже не увидит, о книгах, оставшихся непрочитанными, о девушках, которых он никогда больше не обнимет. Машины столкнулись, его бросило вперед, и руль сломался у него в руках. Колонка руля пронзила грудь, сломала позвоночник, а голова пробила триплекс ветрового стекла.
В это самое мгновение он понял, что умирает.
Еще миг – и наступила смерть, заурядная, нелепая и безболезненная.
Глава 2
Он очнулся на белой кровати в белой комнате.
– Смотрите, он пришел в себя,– послышался чей-то голос.
Блейн открыл глаза. Над его кроватью склонились двое мужчин в белых халатах – по-видимому, врачи. Один – бородатый маленький старик, другой – мужчина лет пятидесяти с неприятным багровым лицом.
– Как вас зовут? – резко спросил старик.
– Томас Блейн.
– Возраст?
– Тридцать два года. Но...
– Семейное положение?
– Холост. В чем...
– Видите? – произнес старик, поворачиваясь к своему багроволицему коллеге.– Он в полном сознании, без сомнения.
– Вот никогда бы не поверил,– покачал головой багроволицый.
– А я не вижу в этом ничего странного. Травма смерти преувеличена, сильно преувеличена. Это будет отражено в моей будущей книге.
– Хм... Однако депрессия при новом рождении...
– Чепуха,– решительно оборвал его старик.– Блейн, вы себя хорошо чувствуете?
– Да. Но мне хотелось бы узнать...
– Видите?! – торжествующе заявил старый врач.– Он снова живой и в полном рассудке. Вы согласны подписать отчет вместе со мной?
– Пожалуй, у меня нет иного выхода,– согласился багроволицый.
Врачи вышли. Блейн посмотрел им вслед, не понимая, о чем они говорили.
Приветливо улыбаясь, к нему подошла толстая медсестра.
– Как вы себя чувствуете? – спросила она.
– Превосходно,– произнес Блейн.– Однако я не понимаю...
– Извините,– перебила его медсестра,– пока никаких вопросов. Так распорядился врач. Выпейте вот это лекарство, оно взбодрит вас... Вот и молодец. Не беспокойтесь, все будет в порядке.
Женщина вышла. Ее ободряющие слова напугали Блейна. Что она имела в виду, заявив, что все будет в порядке? Значит, что-то было не в порядке? Что же, что не в порядке? И как он оказался в больнице? Что случилось?
Бородатый врач вернулся, на этот раз в сопровождении молодой женщины.
– С ним все в порядке, доктор? – спросила она.
– Он здоров и рассуждает здраво,– ответил старик.– Я бы назвал это очень успешным переходом.
– Значит, можно начинать интервью?
– Разумеется. Хотя я не могу гарантировать его поведение. Травма, вызванная смертью, хоть и крайне преувеличена, но все-таки способна...
– Да-да, понимаю.
Девушка подошла к кровати и склонилась над Блейном. «Хорошенькая»,– заметил он. Точеные черты лица, свежая, словно светящаяся кожа. У девушки были длинные блестящие каштановые волосы, гладко зачесанные назад, от нее едва уловимо пахло духами. Она могла бы быть прелестной, но ее портила неподвижность черт, какая-то нарочитая напряженность тела. Трудно было представить ее смеющейся или плачущей и уж совсем невозможно – вообразить рядом с собой в постели. В ней было что-то фанатичное, нечто преданно-революционное. Впрочем, Блейну показалось, что причина таится в ней самой.
– Здравствуйте, мистер Блейн,– сказала она.– Меня зовут Мэри Торн.
– Здравствуйте,– приветливо улыбнулся Блейн.
– Мистер Блейн, как по-вашему, где вы сейчас находитесь?
– Похоже на больницу. Полагаю...
Он замолчал, заметив у нее в руке маленький микрофон.
– Итак, что вы полагаете?
Она сделала едва заметный жест. В палату вошли мужчины и стали расставлять вокруг кровати какое-то громоздкое оборудование.
– Продолжайте,– сказала Мэри Торн.– Скажите нам, что вы полагаете.
– Убирайтесь к черту,– мрачно проворчал Блейн, глядя на мужчин, устанавливающих рядом с ним какие-то сложные приборы. – Что все это значит? Что здесь происходит?
– Мы хотим помочь вам,– объяснила Мэри Торн.– Разве не в ваших интересах оказать нам содействие?
Блейн кивнул. Ему захотелось, чтобы она улыбнулась. Внезапно он почувствовал какую-то тревогу. Выходит, с ним что-то случилось?
– Вы помните, что с вами произошел несчастный случай? – спросила она.
– Какой несчастный случай?
– Разве вы не помните об аварии?
Блейн вздрогнул, вспомнив ослепительные фары, летящие навстречу, ревущий двигатель, удар – и смерть.
– Да. У меня в руках сломался руль. Затем рулевая колонка пронзила мне грудь, и я ударился головой.
– Посмотрите на свою грудь,– тихо сказала девушка.
Блейн расстегнул пижаму. На груди не было никаких
следов.
– Но этого не может быть! – воскликнул он.
Его голос звучал глухо, словно доносился издалека. Блейн заметил, что люди вокруг кровати о чем-то разговаривали, склонившись над своими приборами; они казались ему похожими на тени, плоские и прозрачные. Их тонкие голоса напоминали жужжание мух у оконного стекла.
«Прекрасная первая реакция!»
«Действительно».
– Вы ничуть не пострадали,—заметила Мэри Торн, обращаясь к Блейну.
Он взглянул на свое здоровое тело – и вспомнил об аварии.
– Я не верю этому! – выкрикнул он.
«Идеальное поведение».
«Превосходное сочетание неуверенности и осознания реальности».
– Потише, пожалуйста,– обратилась к ним Мэри Торн.– Продолжайте, мистер Блейн.
– Я помню катастрофу,– медленно произнес Блейн.– Помню, как мы врезались друг в друга. И помню, что... умер.
«Ты только послушай, черт возьми! Это настоящее представление».
«Совершенно спонтанная сцена».
«Фантастика! Да все они сойдут с ума!»
– Не так громко, прошу вас,– снова попросила девушка.– Мистер Блейн, вы действительно помните, что умерли?
– Да-да, я умер!
«Посмотри на его лицо!»
«Нелепое выражение только усиливает убедительность происходящего».
«Будем надеяться, что и Рейли придерживается такой же точки зрения».
– Внимательно посмотрите на себя, мистер Блейн. Вот зеркало. Взгляните на свое лицо,– произнесла Мэри Торн.
Блейн взглянул в зеркало и задрожал как в лихорадке. Он коснулся стекла, затем дрожащими пальцами провел по лицу.
– Но это не мое лицо! Где мое лицо? Куда вы дели мое тело и мое лицо?
Это был ночной кошмар, и он никак не мог проснуться. Его окружали неосязаемые люди-тени с голосами, как у мух, бьющихся в оконное стекло, которые склонились над своими картонными машинами; от них исходила какая-то смутная угроза, и в то же время они были к нему странно равнодушны, почти его не замечали.
Мэри Торн наклонилась над кроватью, приблизив к Блейну прелестное бесстрастное лицо. Красные губы маленького рта выговаривали тихие слова, наполнявшие Блейна непередаваемым ужасом.
– Ваше тело мертво, мистер Блейн, оно погибло во время автомобильной катастрофы. Вы помните, как умирали. Однако нам удалось спасти самую важную часть вашего существа. Мы спасли ваш разум, мистер Блейн, и поместили его в новое тело.
Блейн открыл рот, чтобы закричать, но сумел овладеть собой.
– Я не верю этому,—тихо произнес он.
Жужжание мух возобновилось:
«Сдержанное высказывание».
«Да, конечно. Маниакальное состояние не может продолжаться вечно».
«Я думал, что он будет более выразителен».
«Напрасно. Его высказывание еще более усугубляет затруднительное положение, в котором он пребывает».
«Может быть, если исходить из чисто внешних проявлений. Однако взгляните на проблему реалистично. Бедняга только что узнал, что погиб во время автомобильной катастрофы и возродился в другом теле. Каковы же его первые слова? Он говорит: «Я не верю этому». Черт возьми, он реагирует на шок недостаточно остро!»
«Вы ошибаетесь, потому что пытаетесь домысливать за него».
– Тише, пожалуйста! – снова попросила девушка.– Продолжайте, мистер Блейн.
Блейн, погруженный в глубину своего кошмара, не замечал тихих жужжащих голосов.
– Я действительно умер? – спросил он.
Девушка кивнула.
– И меня воскресили, но в теле другого человека?
Она снова кивнула, ожидая, что будет дальше.
Блейн посмотрел на нее и на тени, суетившиеся у своих картонных машин. Почему им понадобился именно он? Разве они не могли выбрать какого-нибудь другого мертвеца? Труп нельзя заставить отвечать на вопросы. Смерть – это древняя привилегия человека, его вечный пакт, заключенный с жизнью, дарованный как рабу, так и аристократу. Смерть – утешение человека и его право. Но может быть, это право отменили и теперь нельзя ускользнуть от ответственности даже после смерти.
Все ждали, когда он снова заговорит. А Блейн размышлял, не спятил ли он. Ну что ж, это легко выяснить.
Однако безумие достается не всякому. Самообладание вернулось к Блейну. Он посмотрел на Мэри Торн.
– Мне трудно описать свои чувства,– медленно произнес он.– Я умер и теперь обдумываю создавшееся положение. Не думаю, что есть люди, полностью верящие в свою смерть. В глубине души они считают себя бессмертными. Смерть может настичь других, но никогда не коснется тебя самого. Это все равно что...
«Выключайте запись. Он принялся рассуждать».
– Пожалуй, вы правы,– согласилась Мэри Торн.– Я очень вам благодарна, мистер Блейн.
Мужчины, внезапно обретшие плоть, ставшие теперь самыми обычными, стали выкатывать из больничной палаты оборудование.
– Подождите,– сказал Блейн.
– Не беспокойтесь,– успокоила его девушка.– Все остальное мы запишем позже. В данный момент нам хотелось зарегистрировать только вашу спонтанную реакцию на происшедшее.
«Ладно, этого хватит».
«Мечта коллекционера!»
– Подождите! – крикнул Блейн.– Я ничего не понимаю. Где я? Что произошло? Как...
– Я все объясню завтра утром,– сказала Мэри Торн.– Извините меня, мистер Блейн, но сейчас нужно как можно скорее подготовить этот материал для мистера Рейли.
Техники с аппаратурой уже исчезли. Мэри Торн ободряюще улыбнулась и поспешила за ними.
Блейн с удивлением почувствовал, что готов заплакать. Он быстро заморгал, и в этот момент в палату вошла толстая медсестра.
– Выпейте вот это,– произнесла она,– Это поможет вам заснуть... Вот и хорошо, молодец. А теперь успокойтесь. У вас был трудный день: подумать только, вы успели умереть, возродиться и все такое.
Две большие слезы скатились по щекам Блейна.
– Боже мой,– спохватилась медсестра,– как жаль, что здесь нет камеры! Это самые искренние слезы, которые мне приходилось когда-либо видеть. Много трагических и неожиданных сцен довелось мне видеть в этой больнице, и уж поверьте мне, я могла бы порассказать этим заносчивым молокососам с их записывающими приборами, что такое настоящие эмоции. И они еще думают,
что знакомы со всеми тайнами человеческой души!
– Где я? – пробормотал Блейн сонным голосом.– Куда я попал?
– Вы, наверное, назвали бы это будущим,– ответила медсестра.
– А-а,– прошептал Блейн и уснул.
Глава 3
Через несколько часов он проснулся свежим и отдохнувшим, оглянулся вокруг, увидел белую постель, белую комнату и вспомнил...
Он погиб во время автомобильной катастрофы и заново родился в будущем. Здесь был врач, по мнению которого последствия травмы, полученной в момент смерти, явно преувеличены, и люди, которые записывали его спонтанные реакции и пришли к выводу, что все это мечта коллекционера, а также хорошенькая девушка, черты которой являли прискорбное отсутствие эмоций.
Блейн зевнул и потянулся. Итак, он мертв. Умер в тридцать два года.
Как жаль, подумал он, что его молодая жизнь угасла в самом расцвете. Вообще-то Блейн был неплохим парнем, и перед ним открывались неплохие перспективы...
Ему не понравилось свое легкомысленное отношение к столь важному предмету. Не следует себя так вести. Он попытался вспомнить потрясение, которое, по его мнению, следовало испытывать.
«Итак,– твердо напомнил он себе,– еще вчера я был дизайнером яхт, возвращающимся домой из Мэриленда. А сегодня превратился в человека, заново рожденного в будущем. В будущем! Заново рожденного!»
Бесполезно, слова не оказывали на него должного воздействия. Он успел привыкнуть к этой мысли. Человек привыкает к чему угодно, даже к собственной смерти. Можно, наверное, рубить человеку голову три раза в день на протяжении двадцати лет, и он привыкнет к этому, причем привыкнет настолько, что будет плакать как ребенок, если этот процесс прекратится...
Ему не понравились подобные рассуждения, и он выбрал другую тему.
Он стал думать о Лауре. Станет ли она оплакивать его? А может, напьется с горя? Или всего лишь почувствует себя подавленной и примет успокоительную таблетку? Как воспримут сообщение о его смерти Джейн и Мириам? Да и узнают ли они о катастрофе вообще? Вряд ли. Пройдут месяцы, прежде чем они задумаются, почему он перестал звонить.
Хватит. Все это осталось в прошлом. Теперь он в будущем.
Но все, что он увидел в будущем,– это лишь белая постель в белой палате, врачи и медсестра, техники со своей записывающей аппаратурой и хорошенькая девушка. Пока особых отличий от времени, в котором он жил раньше, не было. Однако они есть, в этом не приходится сомневаться.
Он вспомнил журнальные статьи и книги о будущем, которые читал. Сегодня, возможно, существует бесплатная атомная энергия, подводные фермы, всеобщий мир, международный контроль за рождаемостью, межпланетные путешествия, свободная любовь, полная десегрегация, лекарства от всех болезней, плановое общество, в котором люди глубоко дышат воздухом свободы.
Да, именно так и должно быть, подумал Блейн. Однако существовали и менее приятные возможности развития. Может быть, жестокий олигарх стиснул Землю железной хваткой, тогда как маленькое, но сплоченное подполье бьется за свободу. Или человеческую расу поработили маленькие студенистые инопланетяне с труднопроизносимыми именами. Возможно, новая ужасная болезнь пронеслась по планете, или Земля, опустошенная в результате термоядерной войны, с трудом пытается восстановить технологический уровень прежней цивилизации, пока по разрушенным городам бродят жестокие банды отчаявшихся людей, или человечество постигли другие катастрофы.
Однако, подумал Блейн, население Земли на протяжении тысячелетий проявляло поразительную способность избегать крайностей как в несчастьях, так и в полном блаженстве. Сколько раз предсказывали хаос и предрекали утопию – однако ни то, ни другое не наступило.
В конце концов Блейн пришел к выводу, что и в этом будущем следует ожидать определенного улучшения по сравнению с прошлым, но предположил, что не обойдется и без новых проблем; кое-какие старые исчезнут, но их место займут другие.
«Короче говоря,– сказал себе Блейн,– вероятно, это будущее будет таким же, каковыми были все будущие времена по сравнению с их прошлым. Это не очень определенно, но я не предсказатель и не провидец».
Его размышления прервала Мэри Торн, которая быстро вошла в палату.
– Доброе утро,– поздоровалась она,– Как вы себя чувствуете?
– Словно заново родился,– ответил Блейн совершенно серьезно.
– Отлично. Подпишите вот это, пожалуйста.
Девушка протянула ему заполненный бланк и ручку.
– Вы удивительно расторопны,– заметил он.– Что мне надо подписать?
– Прочтите,– велела Мэри Торн.– Это документ, освобождающий нас от всякой юридической ответственности, связанной с вашим спасением.
– Вы действительно спасли мне жизнь?
– Разумеется. Иначе каким образом вы оказались бы здесь?
– Я об этом не подумал,– признался Блейн.
– Мы спасли вас. Однако закон запрещает спасать людей без предварительного письменного согласия потенциальной жертвы. Юристы «Рекс корпорейшн» не сумели заранее получить ваше согласие, поэтому нам хотелось бы защитить себя теперь.
– А что это за «Рекс корпорейшн»?
Девушка посмотрела на Блейна с раздражением.
– Неужели вы ничего еще не знаете? Вы находитесь в штаб-квартире нашей корпорации. «Рекс корпорейшн» сейчас так же знаменита, как компания «Флайер тиэсс» в ваше время.
– А что такое «Флайер тиэсс»?
– Неужели не знаете? Ну тогда, скажем, «Форд».
– «Форд»? Понятно. Итак, «Рекс корпорейшн» пользуется такой же известностью, как «Форд». И что же она производит?
– Энергетические установки,– объяснила девушка,– которые обеспечивают энергией космические корабли, аппаратуру переселения душ, потустороннюю жизнь и тому подобное. С помощью энергетической установки «Рекс» вас выхватили из автомобиля через мгновение после смерти и перенесли в будущее.
– Путешествие во времени,– кивнул Блейн – Но как?
– Боюсь, объяснить это непросто,– ответила она.– У вас нет необходимой научной подготовки. Но я все-таки попытаюсь. Вы знаете, что время и пространство суть одно и то же, различные аспекты одного явления?
– Вот как?
– Да. Нечто вроде энергии и массы. Уже в ваше время ученые поняли, 4то энергия и масса взаимозаменяемы, они сумели понять процессы распада и синтеза материи, происходящие внутри звезд. Однако воспроизвести данный процесс в то время им оказалось не под силу: для этого требовалось колоссальное количество энергии. Лишь после того как ученые овладели необходимыми знаниями и получили в свое распоряжение мощные источники энергии, они смогли расщеплять атомы при помощи деления и создавать новые в результате ядерного синтеза.
– Мне это известно,– произнес Блейн.– А путешествие во времени?
– Оно происходит аналогичным образом. В течение длительного времени мы знали, что пространство и время представляют собой стороны одного и того же, что и пространство и время могут быть разложены на составные элементы и превращены одно в другое при помощи энергии. Нам удалось проследить за процессом искажения космического времени вблизи сверхновой звезды; мы смогли наблюдать исчезновение звезды класса Вульф-Рай-ет при ускорении превращения времени. Однако понадобилось узнать еще очень многое. Кроме того, потребовался новый источник энергии, на много порядков более мощный, чем тот, которым вы пользовались для ядерного синтеза. Когда все это оказалось в нашем распоряжении, мы смогли заменять пространственные элементы временными и наоборот, то есть расстояния в пространстве на
расстояния во времени. После этого мы получили возможность пройти расстояние, скажем, в сто лет вместо соответствующего расстояния в сотню парсеков.
– Я начинаю понимать в общих чертах,– кивнул Блейн.– Вы не могли бы повторить, но помедленнее?
– Только не сейчас,– ответила девушка,– потом. А сейчас подпишите, пожалуйста.
В документе говорилось, что он, Томас Блейн, обязуется не предъявлять никаких претензий к «Рекс корпорейшн» и не обращаться в суд с жалобой на то, что в 1958 году его спасли без предварительного согласия и перенесли спасенную таким образом жизнь в 2110 год.
Блейн расписался.
– А теперь,– начал он,– мне хотелось бы узнать...
Он умолк. В палату вошел юноша с большим плакатом.
– Извините меня, мисс Торн,– сказал он,– но художественный отдел спрашивает, одобряете ли вы этот эскиз?
Юноша развернул плакат. На нем был изображен автомобиль в момент столкновения. С неба к нему тянулась гигантская стилизованная рука, выхватывающая водителя из пылающего остова. Крупные буквы кричали: «"РЕКС" СПАС ЕГО!»
– Ну что ж, неплохо,– задумчиво произнесла Мэри Торн.– Передай художникам, пусть усилят красные тона.
В палату все заходили люди, и Блейн потерял самообладание.
– Что происходит? – спросил он.
– Потом объясню,– ответила девушка,– А-а, миссис Вэнесс! Как вы считаете, годится ли такой плакат для начала кампании?
В палате собралось уже человек двенадцать, и подходили новые. Не обращая никакого внимания на Блейна, они собрались вокруг Мэри Торн и плаката. Один мужчина, увлеченный разговором с какой-то седой женщиной, даже сел на край его постели. У Блейна лопнуло терпение.
– Сейчас же прекратите! – крикнул он.– Мне надоела эта непонятная суета. Неужели вы не можете вести себя по-человечески? Убирайтесь отсюда!
– Боже мой! – вздохнула Мэри Торн, закрывая глаза.– Темперамент должен был проявиться. Эд, поговори с ним.
Плотный мужчина с влажным от пота лицом подошел к Блейну.
– Мистер Блейн, разве мы не спасли вашу жизнь?
– Ну спасли...– раздраженно проворчал Блейн.
– А ведь могли этого и не делать. Потребовалось много времени, денег и энергии, чтобы спасти вас. Однако мы все-таки пошли на такой шаг. Разве мы не вправе получить что-то взамен – широкую рекламу, например?
– Рекламу?
– Разумеется. Вас спасла от смерти энергетическая система «Рекс корпорейшн».
Блейн кивнул. Теперь он понимал, почему его спасение и новое рождение в будущем было принято окружающими как само собой разумеющееся. Они действительно потратили массу времени, сил и денег, несомненно обсудили все аспекты и теперь старались извлечь из всего этого максимальную пользу для корпорации.
– Понятно,– согласился Блейн.– Вы спасли меня для того, чтобы использовать для рекламной кампании, правда?
На лице Эда появилось недовольное выражение.
– Стоит ли так упрощать? Ваша жизнь находилась в смертельной опасности, а рекламу продукции, производимой нашей компанией, требовалось как-то оживить. Таким образом, мы решили обе проблемы, и в выигрыше оказались как вы, так и «Рекс корпорейшн». Конечно, мы не руководствовались чистым альтруизмом, но ведь и вы вряд ли пожелали бы остаться мертвым, верно?
Блейн покачал головой.
– Нет, конечно,—продолжал Эд.– Вы цените свою жизнь. Уж лучше быть живым сегодня, чем мертвым вчера, правда? Отлично. Тогда почему вы отказываетесь помочь нам хотя бы из чувства элементарной благодарности?
– Я не отказываюсь,– произнес Блейн,– но события развиваются слишком быстро, и я не поспеваю за ними.
– Понимаю и сочувствую вам,– заметил Эд.– Но рекламное дело, мистер Блейн, не терпит промедления. На счету каждая минута. Сегодня ваше появление в двадцать втором веке – сенсация, а уже завтра это никого не заинтересует. Мы должны использовать ваш феномен немедленно – куй железо, пока горячо. В противном случае сенсация скончается, не получив дальнейшего развития, и не принесет нам никакой пользы.
– Я благодарен за спасение, хоть вы и не руководствовались одним альтруизмом,– сказал Блейн,– и готов оказать всяческое содействие.
– Спасибо, мистер Блейн,– облегченно вздохнул Эд.– И пока не задавайте, пожалуйста, никаких вопросов. По мере развития событий вы все поймете. Мисс Торн, беритесь за дело.
– Спасибо, Эд,– ответила Мэри Торн.– Теперь хочу сообщить вам, что мы получили предварительное согласие мистера Рейли, так что продолжим в соответствии с планом. Билли, придумай что-нибудь для утренних газет. Ну, скажем, «Человек из прошлого».
– Это уже было.
– Ну и что? Ведь это всегда новость, не так ли?
– Пожалуй, можно воспользоваться этим заголовком еще раз. Итак, человека выхватили из разбившегося автомобиля в 1988 году...
– Извините, в 1958-м,– поправил Блейн.
– Ладно, в 1958-м... спустя мгновение после смерти и переместили в другое тело. Краткие сведения о том, кому принадлежало тело. Затем мы сообщим, что энергетические системы «Рекс» осуществили трансплантацию через сто пятьдесят два года, сообщаем, сколько эргов энергии было сожжено для достижения этого успеха – или что там мы сожгли? Правильность технических терминов я проверю у кого-нибудь из инженеров. Ну как, годится?
– Не забудь, сказать, что такое не под силу никакой другой энергетической системе,– заметил Джо.– И упомяни о новой калибровочной системе, сделавшей это возможным.
– Пресса не сможет использовать всю эту информацию.
– А вдруг сможет? – сказала Мэри Торн.– Теперь с вами, миссис Вэнесс. Нам понадобится очерк о том, что испытывал Блейн, когда энергетические системы «Рекс» спасли его от смерти. Постарайтесь дать побольше эмоций. Опишите его первые ощущения в удивительном мире будущего. Объем – примерно пять тысяч слов. О размещении очерка мы позаботимся.
Седая миссис Вэнесс кивнула.
– Понятно. Я могу приступить к интервью прямо сейчас?
– Нет времени,– покачала головой девушка.– Сочините сами. Напишите о его волнении, испуге, изумлении, восхищении новым миром, всеми переменами, происшедшими за эти годы. Стремительный прогресс науки. Хочет побывать на Марсе. Не одобряет новые моды. Считает, что в его время люди чувствовали себя более счастливыми, когда было не так много техники и больше свободного времени. Блейн согласится. Верно, Блейн?
Блейн ошеломленно кивнул.
– Превосходно. Вчера вечером мы записали его спонтанные реакции. Майк, ты с ребятами смонтируй пятнадцатиминутную кассету для продажи в местных магазинах. Пусть это станет настоящей мечтой коллекционера. Начни, однако, с короткого солидного объяснения, каким образом «Рекс корпорейшн» осуществила такую трансплантацию.
– Понятно.
– Отлично. Вы, мистер Брайс, подготовьте несколько солидопрограмм с мистером Блейном. Пусть он расскажет о своих впечатлениях о нашем веке, как он чувствует себя здесь – и чем отличается его время от двадцать второго века. Не забудьте упомянуть о корпорации.
– Но я совершенно ничего не знаю о двадцать втором веке! – запротестовал Блейн.
– Узнаете,– заверила его Мэри Торн.– Ну что ж, мне кажется, для начала хватит. А теперь за работу. Я сообщу мистеру Рейли, что мы пока запланировали.
Посетители направились к выходу, а девушка повернулась к Блейну.
– Вам может показаться, что с вами обращались без должного уважения. Ничего не поделаешь, бизнес есть бизнес, независимо от того, в каком веке вы находитесь. Завтра вы станете знаменитым и, может быть, богатым человеком. Думаю, что при создавшихся обстоятельствах у вас нет оснований жаловаться.
Она повернулась и пошла к двери. Блейн наблюдал за удаляющейся стройной фигурой, полной такой самоуверенности. Интересно, подумал он, чем карается в этом веке пощечина женщине?
Глава 4
Медсестра принесла на подносе завтрак. Зашел бородатый врач, осмотрел Блейна и признал совершенно здоровым. Нет никаких следов депрессии, часто сопровождающей перенос человеческой души в другое тело, заявил он, и травма, возникающая в результате смерти, вне сомнения, крайне преувеличена. Так что, заключил он, Блейн может встать и походить по палате.
Ему принесли одежду – голубую рубашку, коричневые брюки и мягкие тупоносые туфли. Медсестра заверила Блейна, что одежда самая обыкновенная.
Блейн с аппетитом позавтракал. Встав из-за стола, он прежде всего осмотрел свое новое тело в высоком зеркале ванной. Только сейчас он смог всесторонне оценить его.
Прежнее тело Блейна было высоким и худощавым, с гладкими черными волосами и добродушным мальчишеским лицом. За тридцать два года он привык к этому стройному ловкому телу, к его быстрым движениям. Блейн примирился с определенными недостатками телосложения, периодическими болезнями и даже возвел их в ранг достоинств, уникальных качеств личности, живущей внутри этой оболочки. По его мнению, недостатки тела выражали сущность находящейся в нем личности более ярко, чем достоинства.
Короче говоря, прежнее тело нравилось Блейну, тогда как новое потрясло его.
Оно было чуть ниже среднего роста, с могучими мышцами, выпуклой грудью и широкими плечами. Ноги были коротковаты для геркулесовского торса, из-за чего тело казалось непропорциональным. Ладони были большими и мозолистыми. Блейн сжал пальцы в кулак и с уважением посмотрел на него. Такой кулак может одним ударом свалить быка... если удастся найти его.
Лицо было прямоугольное и наглое, с въедающейся челюстью, широкими скулами и римским носом. Волосы светлые и кудрявые, а глаза голубые со стальным отливом. Это было красивое, хотя и несколько грубое лицо.
– Не нравится мне,– с чувством сказал Блейн.– И ненавижу светлые кудрявые волосы.
Его новое тело так и дышало огромной физической силой, но Блейн всегда презирал грубую силу. Оно казалось неуклюжим, каким-то неловким, им трудно было управлять. Такие люди постоянно натыкаются на стулья, наступают на ноги посторонним, слишком сильно пожимают руки, громко говорят и обильно потеют. На его новом теле одежда будет сидеть мешком и мешать движениям. Ему придется непрерывно тренировать это тело и, может быть, даже сесть на диету – судя по всему, оно склонно к полноте.
«Физическая сила – это хорошо,– сказал себе Блейн,– если она нужна для чего-то. В противном случае от нее одни неприятности и никакой пользы, как от недоразвитых крыльев у дронта».
Итак, тело было неважным. Однако с лицом дело обстояло еще хуже. Блейну никогда не нравились сильные, грубые, словно высеченные из камня лица. Такие лица хороши для шахтеров, армейских сержантов, исследователей джунглей etc. Но подобное лицо никак не подходило человеку, привыкшему вращаться в культурном
обществе. Оно не способно выражать утонченные эмоции. Все нюансы, деликатные выражения, гримасы и улыбки, игра света и теней – все исчезает на таком лице. Оно способно лишь ухмыляться или хмуриться, отражая только первобытные чувства.
Он попытался улыбнуться мальчишеской улыбкой, глядя в зеркало. В ответ Блейн увидел ухмылку сатира.
– Меня обманули,– с горечью произнес он.
Блейну стало ясно, что качества его ума и полученного им тела противоположны. Их сосуществование казалось невозможным. Разумеется, его личность может оказать воздействие на тело; с другой стороны, и тело способно влиять на сознание.
– Ладно,– сказал Блейн своему новому мощному телу,– посмотрим, кто кого.
На левом плече он увидел длинный извилистый шрам. Интересно, где бывший хозяин тела получил такую ужасную рану? И тут же возник другой вопрос: где сейчас прежний владелец? Вдруг он затаился где-то в сознании и ждет удобного момента, чтобы снова овладеть телом?
Впрочем, подобные размышления были бесполезны. Позднее, может быть, это станет ясным. Блейн в последний раз посмотрел в зеркало. Отражение ему не понравилось, и он подумал, что никогда к нему не привыкнет.
– Ну что ж,– произнес он вслух,– бери что дают. Мертвецам не приходится выбирать.
Больше сказать было нечего. Блейн отвернулся от зеркала и начал одеваться.
Во второй половине дня в палату вошла Мэри Торн.
– Все кончено,– выпалила она без всяких предисловий.
– Кончено?
– Да. Кончено. Кампания отменяется.– Девушка бросила на Блейна взгляд, полный горечи, и принялась расхаживать по белой больничной палате.– Он распорядился прекратить всю рекламу, связанную с вами.
Блейн пристально взглянул на нее. Новость была интересной, без сомнения; однако еще интересней были признаки эмоций, появившиеся на лице Мэри Торн. Раньше она казалась такой деловитой, держала себя под железным контролем; теперь у нее на щеках появился румянец, и губки искривились в недовольной гримасе.
– Я занималась этой идеей целых два года,– продолжала она.– Компания потратила я уж не знаю сколько миллионов, чтобы перенести вас в будущее. Все уже было на мази – и вдруг этот чертов старик приказывает все отменить.
Она прелестна, подумал Блейн, однако не получает никакого удовольствия от своей красоты. Для нее красота – всего лишь ценное деловое качество, вроде хорошего воспитания или способности поглощать алкоголь не пьянея; она пользуется красотой, когда это вызвано необходимостью – и уж тогда на всю катушку. К девушке тянулось слишком много рук, решил он, и Мэри Торн оттолкнула их. А когда жадные похотливые руки продолжали тянуться к ней, она испытала презрение, затем равнодушие и наконец ненависть к самой себе. Все это немного фантастично, думал Блейн, но будем придерживаться этой точки зрения, пока не появятся иные доказательства.
– Глупый старик,– пробормотала Мэри Торн.
– Какой старик?
– Да Рейли, наш гениальный президент.
– Он решил отказаться от рекламной кампании?
– Он не просто отказался. Потребовал, чтобы ее полностью прекратили, даже не начинали. Боже мой, целых два года псу под хвост!
– Но почему? – недоуменно спросил Блейн.
Мэри Торн устало покачала головой.
– По двум причинам – и обе глупые. Во-первых, юридические трудности. Я сказала ему, что вы подписали документ, в котором освобождаете «Рекс корпорейшн» от всякой ответственности, да и наши юристы решили все остальные проблемы. Однако он все-таки боится.
Приближается время его переселения в другое тело, и он не хочет, чтобы со стороны правительства последовали какие-то юридические возражения. Представляете себе? Перепуганный старик вершит дела «Рекса»! Во-вторых, он поговорил со своим глупым, выжившим от старости из ума дедом, и тот посоветовал ему не рисковать. Это оказалось решающим доводом. Подумать только, целых два года работы!
– Одну минуту,– спросил Блейн.– Вы упомянули о его переселении в другое тело?
– Да. Рейли решился на такой шаг. Лично я считаю, что с его стороны было бы куда умнее просто умереть и поставить на этом точку.
Такое заявление звучало жестоко, но в голосе Мэри Торн не было жестокости. Словно она говорила о самом обычном факте.
– По вашему мнению, было бы лучше, если бы он просто умер, вместо того чтобы попытаться переселиться в другое тело? – спросил Блейн.
– Да, конечно. Ах да, я совсем забыла, ведь вам ничего не рассказывали об этом. Вот если бы он принял решение раньше! Этот его старый дедушка, совсем выживший из ума, взялся теперь докучать своими советами...
– А почему Рейли не посоветовался с дедушкой раньше?
– Рейли пробовал. Но тот отказывался говорить.
– Понятно. Сколько лет его дедушке?
– Он умер, когда ему был восемьдесят один год.
– Что?!
– Да, это случилось примерно шестьдесят лет назад. Отец Рейли тоже умер, но он наотрез отказывается разговаривать. Очень жаль, потому что уж он-то хорошо разбирался в делах «Рекс корпорейшн» и обладал превосходным здравым смыслом. Что вы уставились на меня, Блейн? Ах да, я совсем забыла, что вы не знакомы с обстановкой. Все очень просто.
Она на мгновение задумалась, затем выразительно кивнула и направилась к двери.
– Куда вы? – спросил Блейн.
– Хочу сказать Рейли, что я о нем думаю! Он не имеет права так со мной поступать! Он обещал...– Тут она взяла себя в руки,– Что касается вас, Блейн, вы нам больше не нужны. У вас неплохое тело, вы остались живы, так что можете уйти отсюда, как только пожелаете.
– Спасибо,– пробормотал Блейн, когда девушка выходила из палаты.
Одетый в коричневые брюки и голубую рубашку, Блейн вышел из палаты и пошел по длинному коридору к выходу. У дверей стоял охранник в форменной одежде.
– Извините меня,– сказал Блейн,– это дверь на улицу?
– А?
– Я смогу выйти через эту дверь из здания «Рекс корпорейшн»?
– Да, конечно. Выйдете из здания и окажетесь на улице.
– Спасибо.
Блейн заколебался. Он пожалел, что не дождался инструктажа, который ему обещали, но так и не провели. Ему хотелось спросить охранника, что представляет собой современный Нью-Йорк, каковы нынешние правила и обычаи, куда ему следует пойти и чего избегать. Однако охранник, по-видимому, ничего не слышал о Человеке из Прошлого. Он удивленно смотрел на Блейна.
Блейну не хотелось оказаться в Нью-Йорке 2110 года вот так, без денег и друзей, не имея ни малейшего представления о жизни в этом городе, без работы, не зная, где остановиться, и к тому же в этом неудобном теле. Но у него не было иного выхода. В конце концов гордость победила. Уж лучше окунуться в жизнь незнакомого города, полагаясь только на себя, чем просить помощи у этой фарфоровой мисс Торн или у других сотрудников корпорации.
– Мне нужен пропуск, чтобы выйти отсюда? – спросил он у охранника с надеждой.
– Нет. Пропуск требуется только для входа,– Охранник посмотрел на Блейна с нескрываемым подозрением.– Послушай, приятель, что с тобой?
– Ничего,– ответил Блейн.
Он открыл дверь, все еще не веря, что его выпускают на свободу с такой легкостью. С другой стороны, почему бы и нет? Он находится в мире, где люди разговаривают со своими давно умершими дедушками, где существуют космические корабли и потусторонняя жизнь, где могут легко выхватить человека из прошлого всего лишь ради рекламы, а затем с не меньшей легкостью бросить его на произвол судьбы.
Дверь закрылась за спиной Блейна. Позади возвышалась серая громада «Рекс корпорейшн». Перед ним лежал Нью-Йорк.
Глава 5
На первый взгляд Нью-Йорк двадцать второго века походил на сюрреалистический Багдад. Блейн увидел какие-то приземистые дворцы со стенами, покрытыми белыми и синими плитками, стройные красные минареты, здания странной формы со ступенчатыми китайскими крышами и куполами в виде луковиц со шпилями. Казалось, город переживает увлечение восточной архитектурой. Блейну с трудом верилось, что он в Нью-Йорке. Больше походит на Бомбей, или на Москву, или хотя бы на Лос-Анджелес, но никак не на Нью-Йорк. С чувством облегчения он обнаружил небоскребы, такие простые и четкие на фоне азиатских зданий. Они казались единственным напоминанием о Нью-Йорке, который был так ему знаком.
Улицы были заполнены миниатюрными машинами. Блейн видел мотоциклы и мотороллеры, автомобили размером не больше «Порше», грузовики с «Бьюик», не больше. «Неужели таким образом здесь пытаются решить проблему загрязнения атмосферы и переполненных машинами улиц? – подумал он.– Если так, то это не помогло».
Основная часть транспорта проносилась над головой. Винтокрылые и реактивные машины, воздушные грузовики, одноместные авиетки, гелитакси и воздушные автобусы с надписями «Космопорт – второй уровень» или «Экспресс в Монтаук». Сверкающие точки обозначали вертикальные и горизонтальные полосы, где машины скользили, поворачивали, поднимались и опускались. Яркие красные, зеленые, желтые и голубые огни, казалось, регулировали поток машин. Несомненно, движение подчинялось правилам, однако неискушенному глазу Блейна оно казалось полным хаосом.
В пятидесяти футах над головой находился еще один уровень с магазинами. Как туда люди поднимаются? И вообще, как можно жить и не сойти с ума в этом шумном, сверкающем огнями, переполненном жителями городе? Плотность населения была поразительной. Блейну казалось, что он тонет в человеческом море. Сколько же людей живет в этом гигантском супергороде? Пятнадцать миллионов? Двадцать? По сравнению с ним Нью-Йорк 1958 года казался деревней.
Пришлось остановиться, чтобы разобраться в первых впечатлениях. Однако тротуары были переполнены, и, едва Блейн замедлил шаг, его стали толкать и ругать. Он оглянулся по сторонам, но не увидел ни парков, ни скамеек для отдыха.
Он заметил какую-то длинную очередь и пристроился. Очередь медленно двигалась вперед. Блейн двигался вместе со всеми. В висках у него стучало, и он никак не мог отдышаться.
Через несколько минут он взял себя в руки. Теперь он проникся уважением к своему сильному, большому телу. Может быть, именно человеку из прошлого и необходима такая телесная оболочка, чтобы смотреть на окружающий мир спокойно и невозмутимо. Крепкая нервная система обладает определенными преимуществами.
Очередь молча двигалась вперед. Блейн заметил, что стоящие в ней мужчины и женщины были плохо одеты, неопрятны, бледны и выглядели бедняками. На всех виднелась общая печать какого-то отчаяния.
Может быть, это очередь за бесплатным питанием?
Он коснулся плеча мужчины, стоявшего впереди.
– Извините,– сказал он.– Что это за очередь?
Мужчина обернулся и посмотрел на Блейна красными воспаленными глазами.
– В кабины для самоубийц,– ответил он, подбородком указав туда, где начиналась очередь.
Блейн поблагодарил и быстро отошел в сторону. Какое неудачное начало его первого дня в мире будущего! Кабины для самоубийц! Он никогда не войдет туда добровольно, в этом Блейн не сомневался. Уж наверняка до этого не дойдет.
Но что это за мир, где существуют кабины для самоубийц? К тому же, судя по внешнему виду стремящихся в них, бесплатные... Да, придется быть поосторожнее с бесплатными дарами этого нового мира.
Блейн пошел дальше, с любопытством глядя по сторонам и постепенно привыкая к пестрому, шумному городу, наполненному каким-то лихорадочным возбуждением. Он подошел к гигантскому зданию, напоминающему готический замок, с зубчатых стен которого свисали вымпелы, развевающиеся на ветру. На самой высокой башне горел ослепительный зеленый прожектор, ясно видимый в лучах заходящего солнца.
Здание казалось примечательным сооружением и производило впечатление. Блейн смотрел на него, не отрывая глаз, и тут заметил мужчину, который стоял, прислонившись к стене, и курил тонкую сигару. Это был, по-видимому, единственный человек в Нью-Йорке, который никуда не спешил. Блейн подошел к нему.
– Извините, сэр,– сказал он,– что это за здание?
– Это,– ответил мужчина,– штаб-квартира компании «Потусторонняя жизнь, инкорпорейтед».
Он был высокий, очень худой, с длинным грустным лицом, загорелым и обветренным. Глаза прищурены, взгляд прямой и проницательный. Одежда висела на нем мешком, словно он больше привык к потертым джинсам, а не к брюкам, сшитым на заказ. Блейн решил, что он уроженец Запада.
– Впечатляет,– заметил Блейн, разглядывая готический замок.
– Безвкусица,– возразил мужчина,– Вы нездешний?
Блейн кивнул.
– Я тоже. Однако если уж быть откровенным, незнакомец, мне казалось, что о штаб-квартире «Потусторонней жизни» знают все жители Земли и всех планет. Вы не будете возражать, если я спрошу, откуда вы приехали?
– Отчего же...– замялся Блейн.
Нужно ли признаваться, что он человек из прошлого? Пожалуй, не стоит быть столь откровенным с незнакомым человеком. Вдруг он позовет полицейского? Лучше уж сказать, что он издалека.
– Видите ли,– произнес Блейн,– я приехал из Бразилии.
– Вот как?
– Да. У нас каучуковые плантации в верховьях Амазонки. Моя семья переехала туда, когда я был еще ребенком. Отец недавно умер, и я решил побывать в Нью-Йорке.
– Говорят, в ваших краях сохранилась почти нетронутая природа,– заметил мужчина.
Блейн кивнул и с облегчением вздохнул: наспех придуманная история не вызвала вопросов. Впрочем, для этого века такая история может быть и не столь уж удивительна. Как бы то ни было, он придумал себе место жительства.
– А я вот из штата Аризона. Мексикэн-Хэт, слышали? Зовут меня Орк, Карл Орк. А ваше имя? Блейн? Рад познакомиться с вами, Блейн. Знаете, я приехал сюда, чтобы взглянуть на этот самый Нью-Йорк и узнать, почему его жители так хвастаются своим городом. Действительно, здесь довольно интересно, вот только местные жители слишком уж шумят и суетятся,– если вы понимаете, что я имею в виду. Не скажу, что у нас дома живут одни деревенские увальни, но эти ребята носятся как наскипидаренные!
– Я тоже так считаю,– согласился Блейн.
В течение нескольких минут они обсуждали непонятные, истерические и даже безумные привычки жителей Нью-Йорка, сравнивали их жизнь с размеренной и спокойной жизнью сельских жителей Мексикэн-Хэт и верховьев Амазонки. Наконец оба пришли к выводу, что здесь просто не умеют жить.
– Блейн,– сказал Орк,– я так рад нашей встрече. Что, если пойти и пропустить по стаканчику?
– Отличная мысль,– согласился Блейн.
С помощью Карла Орка он сумеет найти выход из затруднительного положения. Может быть, ему даже удастся устроиться на работу в Мексикэн-Хэт. Он объяснит, что, долго живя в бразильской глуши и потеряв память, он совершенно оторвался от современной жизни.
И тут он вспомнил, что у него нет денег.
Блейн начал сбивчиво объяснять, что забыл бумажник в отеле, но Орк прервал его.
– Слушай, Блейн,– произнес Орк, пристально глядя ему в лицо голубыми глазами,– я хочу тебе кое-что сказать. Такой истории мало кто поверит. Однако я считаю, что умею разбираться в людях, и почти всегда оказываюсь прав. Меня нельзя назвать бедным человеком, так что ты не будешь возражать, если за сегодняшний вечер буду платить я?
– Понимаешь,– нерешительно начал Блейн,– я не могу...
– Ни слова больше,– решительно произнес Орк.– Если так настаиваешь, завтра будешь платить ты. А теперь давай займемся изучением ночной жизни этого старого безумного городка.
Пожалуй, решил Блейн, трудно найти лучший способ знакомства с будущим. В конце концов, то, как развлекаются люди, красноречиво говорит об их образе жизни. Увлеченные играми и спиртным, они демонстрируют свое отношение к окружающей среде, вопросам жизни, смерти, судьбы и свободного волеизъявления. Что может быть колоритнее цирка как символа Древнего Рима? Что лучше охарактеризует американский Запад, чем родео? В Испании свои бои быков, а в Норвегии свои прыжки на лыжах с трамплина. Какой спорт или вид отдыха лучше всего характеризует Нью-Йорк 2110 года? Скоро он узнает это. И разумеется, испытать это на собственном опыте, погрузившись в глубину жизни, куда лучше, чем прочесть об этом в какой-нибудь библиотеке, чихая от книжной пыли, и намного интереснее.
– Начнем, пожалуй, с Марсианского квартала,– предложил Орк.
– В путь! – с воодушевлением ответил Блейн, довольный, что ему удастся совместить удовольствие с суровой необходимостью.
Орк повел его сквозь лабиринт улиц, переходов и переулков, расположенных на разных уровнях, по подземным галереям и надземным виадукам. Они шли пешком, поднимались и опускались в лифтах, ехали в метро и летели на гелитакси. Сложное переплетение улиц и уровней не произвело особого впечатления на худощавого уроженца Аризоны. Феникс, сказал он, выглядит похоже, хоть и уступает Нью-Йорку по масштабам.
Они вошли в маленький ресторан, именовавшийся «Красным Марсом», в меню которого – как гласила реклама – были блюда подлинной южномарсианской кухни. Орку довелось пробовать марсианскую кухню у себя в Фениксе, а вот Блейн признался, что не имеет о ней ни малейшего представления.
– Тебе понравится,– заверил его Орк,– хотя сытым от марсианской пищи не будешь. Потом закажем где-нибудь по бифштексу.
Поданное меню было написано по-марсиански, перевод на английский отсутствовал. Блейн рискнул и заказал набор блюд номер один. Орк последовал его примеру. Им принесли тарелки со странной мешаниной из мелко нарезанных овощей и кусочков мяса. Блейн попробовал и едва не выронил вилку от удивления.
– Да ведь это ничем не отличается от китайских блюд!
– Конечно,– согласился Орк.– Китайцы первыми высадились на Марсе, по-моему, в девяносто седьмом году.
Поэтому все, что они там едят, называется марсианской пищей. Понятно?
– Да,– кивнул Блейн.
– К тому же это блюдо приготовлено из настоящих марсианских овощей, а также растений и специй, подвергшихся мутации. По крайней мере, так говорится в рекламе.
Блейн не знал, радоваться или огорчаться. Однако с аппетитом съел «с'кио-Оурхэр», напоминавший рагу из креветок с лапшой, и «тррдхат» – рулет из яичного теста с тушеными овощами.
– Почему у блюд такие странные названия? – спросил Блейн, заказывая на десерт «хггсхрт».
– Господи, приятель, ты действительно приехал из медвежьего угла! – засмеялся Орк,– Эти китайцы, поселившиеся на Марсе, решили полностью акклиматизироваться. Они расшифровали марсианские надписи на скалах и тому подобное и начали говорить по-марсиански – с заметным кантонским акцентом, по-моему, но никто не обратил на это внимания. Они говорят по-марсиански. Попробуй только назвать одного из них китайцем – он тут же врежет тебе за оскорбление. Он – марсианин, приятель!
Принесли «хггсхрт», оказавшийся миндальным пирожным.
Орк расплатился по счету. Выходя из ресторана, Блейн спросил:
– А сколько здесь марсианских прачечных?
– Тьма-тьмущая. Страна переполнена ими.
– Я так и думал,– удовлетворенно кивнул Блейн, с уважением подумав о марсианских китайцах и их верности старым традициям.
Они остановили гелитакси, которое доставило их в «Гринз Клаб» – заведение, которое приятели Орка в Фениксе настоятельно рекомендовали посетить. Этот маленький дорогой клуб с интимной атмосферой славился во всем мире, и побывать в нем надлежало каждому гостю Нью-Йорка. «Гринз Клаб» являлся уникальным заведением: только здесь посетители могли насладиться зрелищем развлекательного шоу, участниками которого были растения.
Блейна и Орка посадили на маленьком балконе, рядом с центральной частью зала, огороженной стеклянной стеной. Столики, за которыми сидели посетители, размещались вокруг зала на трех уровнях. За стеклянным ограждением, ярко освещенным прожекторами, виднелось несколько квадратных ярдов джунглей, растущих в питательном растворе. Искусственный ветерок шевелил листья растений, расположенных вплотную друг к другу, самых разных цветов, размеров и форм.
Блейну никогда не приходилось видеть, чтобы растения так вели себя. Они росли с фантастической быстротой, из крошечных семян и маленьких корешков превращались в огромные кусты, деревья, покрытые грубой корой, приземистые папоротники, гигантские цветы; все это покрывали зеленые грибки и пятнистые лианы. Растения стремительно развивались, быстро завершали свой жизненный цикл и гибли, успев оставить семена, из которых снова начинали развиваться растения. Однако ни один вид не повторял своих предшественников. Из семян и перезревших плодов вырастали мутанты, меняющиеся и приспосабливающиеся к окружающей среде, борющиеся за место для корней в питательном растворе внизу и воздушном пространстве вверху, стремящиеся к сияющему искусственному солнцу. Потерпевшие поражение в борьбе тут же превращались в растения-паразиты, обвивали и душили деревья, и тут обнаруживалось, что на них тоже начинают паразитировать какие-то новые растения. Иногда то или иное растение, проявив непобедимое честолюбие, одерживало верх над всеми, преодолевало препятствия, душило противников и завоевывало жизненное пространство. Но прямо из него начинали расти новые виды, покоряли его, валили наземь и вели борьбу на побежденном трупе. Временами на джунгли нападала эпидемия какой-то плесени, уничтожавшей все живое в торжестве своей победы. Но и тут сразу возникали дерзкие растения, пускающие корни в слое плесени и гниющих останков, и борьба возобновлялась. Растения все время менялись, становились то больше, то меньше, превосходили самих себя в борьбе за существование. Однако ни смелость, ни хитрость, ни способность приспосабливаться не приводили к окончательному успеху. Ни одно растение не могло одержать победу и неизменно погибало.
Зрелище встревожило Блейна. Неужели это фаталистическое, хоть и пышное зрелище олицетворяет собой суть двадцать второго века? Он взглянул на Орка.
– Это действительно впечатляет,– произнес Орк.– Подумать только, что проделывают в нью-йоркских лабораториях с быстрорастущими мутантами! Все это причудливое шоу, конечно. Они всего лишь ускоряют рост, создают ситуацию, препятствующую выживанию, облучают растения жесткой радиацией и предоставляют возможность бороться за существование. Говорят, эти растения растрачивают свой растительный потенциал меньше чем за двадцать часов, после чего их приходится заменять.
– Так вот к чему все это приводит,– заметил Блейн, наблюдая за мучающимися, но не теряющими оптимизма джунглями.– К постоянной замене.
– Разумеется,– подтвердил Орк, избегая философских рассуждений.– Хозяева клуба могут позволить себе это, принимая во внимание здешние цены. И все-таки это ненормально. Давай-ка я лучше расскажу тебе о песчаных растениях в Аризоне.
Блейн пил виски и следил, как растут, умирают и обновляются джунгли. Одновременно он слышал голос Орка:
– ...Прямо на раскаленной поверхности пустыни. Уверяю тебя. Наконец, нам удалось акклиматизировать фруктовые деревья и овощи к суровым условиям пустыни без увеличения водоснабжения, причем при таких затратах, что позволяют нам конкурировать с плодородными районами страны. Уверяю тебя, приятель, через пятьдесят лет само понятие «плодородие» изменится. Возьми Марс, например...
Они вышли из клуба и пошли к Таймс-сквер, заходя по дороге в бары. У Орка начало двоиться в глазах, но он уверенным голосом продолжал рассказывать об утраченном марсианском секрете выращивания растений на голом песке. «Придет день,– обещал он Блейну,– и мы узнаем, как им это удавалось без питательных растворов и фиксации влаги».
Блейн выпил так много, что его прежнее тело уже дважды потеряло бы сознание. Однако новое тело было в состоянии потреблять, казалось, неограниченное количество виски. Это было приятно – иметь тело, способное поглощать виски и не пьянеть. Нет, поспешно решил он, такое сомнительное достоинство не является достаточной компенсацией многих недостатков нынешнего тела.
Они пересекли пеструю, суматошную Таймс-сквер и вошли в бар на 44-й улице. Когда им подали заказанные коктейли, к ним подошел мужчина маленького роста в плаще и с бегающими глазками.
– Здорово, ребята,– произнес он нерешительно.
– Тебе чего, парень? – спросил Орк.
– Не хотите развлечься, ребята?
– Было бы неплохо,– ответил Орк, широко улыбаясь.– Вот только мы сами найдем, где развлечься, так что не утруждай себя.
На лице маленького мужчины появилась хитрая улыбка.
– То, что предлагаю я, вам не найти.
– Ну говори, малыш,– ободрил его Орк.– Что ты хочешь нам предложить?
– Видите ли, ребята, я могу... Черт! Копы!
Двое полицейских в синих мундирах вошли в бар, посмотрели по сторонам и вышли.
– Выкладывай,– сказал Блейн.– Что там у тебя?
– Зовите меня Джо,– произнес мужчина с заискивающей улыбкой.– Я ищу клиентов для игры в трансплант, ребята. Это самая лучшая и самая увлекательная игра в городе!
– Что это за трансплант, черт возьми? – с недоумением спросил Блейн.
Орк и Джо с удивлением уставились на него.
– Ну, дружище, не прими мои слова за оскорбление, но ты, по-видимому, действительно из какого-то медвежьего угла. Ты не слышал о транспланте? Провалиться мне на месте!
– Ну хорошо, я – неграмотная деревенщина,– проворчал Блейн, агрессивно приблизив свирепое, грубое, словно высеченное из гранита лицо к физиономии Джо.– Что такое трансплант?
– Не так громко, пожалуйста! – прошептал Джо, отодвигаясь от Блейна.– Успокойся, фермер, сейчас я все объясню. Трансплант – это новая игра, при которой участники меняются телами. Может быть, ты устал от жизни? Думаешь, что испытал все удовольствия? Не торопись с выводами, пока не попробовал трансплант. Видишь ли, фермер, знающие люди утверждают, что обычный секс – это слишком скучно. Пойми меня правильно, он хорош для птичек, пчелок, зверей и прочих существ, у которых мало воображения. Он все еще волнует их простые звериные сердца, и можем ли мы винить их в этом? Да и для размножения секс остается главным и лучшим средством. Но если хочешь получить настоящее удовольствие, попробуй трансплант. Трансплант – игра демократическая, ребята. Она дает вам возможность переселиться в тело кого-то другого и испытать его ощущения. Она даже поучительна и продолжается там, где заканчивается секс. Тебе хотелось когда-нибудь побывать на месте темпераментного латинянина и испытать его чувства, приятель? Трансплант предоставляет такую возможность. Тебе не приходило в голову, что испытывает настоящий садист? Опять же обратись к транспланту. И ты сумеешь испытать еще очень много разных ощущений, очень много! Например, зачем всю жизнь оставаться мужчиной? Ты уже сумел доказать свою мужественность, зачем еще понапрасну стараться? Разве не интересно некоторое время побыть женщиной, а? С помощью транспланта можно пережить потрясающе приятные моменты в жизни наших специально подобранных очаровательных девочек.
– Подглядывать за другими – извращение,– заметил Блейн.
– Слышал я все эти ученые слова,– отозвался Джо,– они только вводят в заблуждение. Здесь нет никакого подглядывания. При транспланте ты не смотришь, нет, ты сам находишься внутри того тела, которое выбрал, ощущаешь движение мускулов, трепет нервов, все его восхитительные эмоции. Представь себе, фермер, что ты превратился в тигра и гонишься за тигрицей в период спаривания, а? У нас есть тигр, и тигрица тоже. Неужели тебе никогда не хотелось испытать ощущения садиста, мазохиста, некрофила, фетишиста и других? Трансплант поможет тебе. Наш каталог тел, в которых можно оказаться, разнообразнее энциклопедии. Приняв участие в транспланте, ребята, вы не прогадаете, а цены до смешного низкие...
– Пошел вон! – рявкнул Блейн.
– Не понимаю, приятель.
Огромная рука Блейна схватила Джо за лацканы плаща. Он легко оторвал его от земли и уставился ему в глаза разъяренным взглядом.
– Убирайся отсюда со своими извращениями, ублюдок,– прошипел Блейн,– Такие, как ты, соблазняли людей разными пороками со времен Вавилона, но парней вроде меня этим не собьешь с толку. Выметайся отсюда, пока я не свернул тебе шею – чтобы испытать ощущения садиста.
Блейн опустил его на пол. Джо поправил плащ и нервно улыбнулся.
– Не обижайся, приятель, я ухожу. Сегодня у меня не слишком удачный день, однако все может перемениться, верно? Трансплант – это твое будущее, фермер. Стоит ли противиться этому?
Блейн шагнул вперед, но Орк удержал его. Маленький мужчина поспешил скрыться.
– Не стоит связываться,– сказал Орк.– Можешь попасть в полицию. Мы живем в печальном, развращенном и грязном мире, дружище. Лучше выпей.
Блейн залпом проглотил свое виски, все еще кипя от ярости. Трансплант! Если это самое популярное развлечение 2110 года, то оно ему даром не нужно. Орк прав: это печальный, развращенный и грязный мир. Даже у виски какой-то странный привкус...
Он схватился за стойку бара, чтобы не упасть. Действительно, у виски очень странный вкус. Что это с ним? У него кружится голова...
Блейн почувствовал руку Орка у себя на плечах.
– Ну-ну, мой старый приятель слегка перебрал,– услышал он его голос.– Я сейчас отведу его в отель.
Но ведь Орк не знал, куда его вести. У Блейна не было отеля. Выходит, Орк, этот разговорчивый парень с открытым взглядом, что-то подсыпал ему в стакан, пока он разговаривал с Джо. Но зачем? Чтобы пошарить по карманам? Вряд ли, ведь Орк знал, что у Блейна нет денег.
Он попытался стряхнуть руку, стискивающую его плечи железной хваткой.
– Не беспокойся, старина,– сказал Орк,– я позабочусь о тебе.
Стены бара начали медленно вращаться вокруг Блейна. Внезапно ему пришло в голову, что ему придется многое узнать об этом 2110 годе с помощью сомнительного метода непосредственного участия. Даже слишком многое, подумал он запоздало. Может быть, все-таки лучше было бы ознакомиться с двадцать вторым веком в какой-нибудь библиотеке, чихая от книжной пыли.
Все вокруг вращалось все быстрее и быстрее. Блейн потерял сознание.
Глава 6
Он пришел в себя в маленькой, тускло освещенной комнате без окон, дверей и какой-либо мебели, лишь в углу потолка виднелось вентиляционное отверстие, закрытое решеткой. Потолок и стены были покрыты мягкой обивкой, которую давно не чистили. От нее дурно пахло.
Блейн попытался сесть, и словно две раскаленные иглы тут же пронзили его глаза. Он снова лег.
– Не спеши,– послышался чей-то голос.– Расслабься. После такого снотворного не сразу приходишь в себя.
Он был не один в этой комнате с обитыми стенами. В углу сидел мужчина и наблюдал за ним. На нем были одни трусы. Блейн посмотрел на себя и увидел, что одет точно так же.
Он медленно сел и привалился спиной к стене. На мгновение ему показалось, что голова треснет от боли. Затем, когда в мозг впились раскаленные иглы, он испугался, что этого не произойдет.
– Где я? – спросил он.
– Мы с тобой достигли конца жизненного пути,– благодушно ответил мужчина.– Тебя упаковали и доставили сюда так же, как и меня. Теперь осталось одно – обвязать ленточкой и приклеить этикетку.
Блейн не мог понять, о чем говорит мужчина. У него не было ни малейшего желания расшифровывать сленг 2110 года. Обхватив руками голову, он сказал:
– У меня нет денег. Зачем им понадобилось похищать меня?
– Брось,– заметил мужчина.– Неужели не понимаешь? Им нужно твое тело, приятель!
– Мое тело?
– Вот именно. Твое тело. Для пересадки сознания. «Тело для пересадки,– подумал Блейн,– вроде того, в котором я сейчас нахожусь. Все ясно. Когда думаешь об этом, все становится очевидным. В этом веке необходим запас тел для самых разных целей. Но где их найти? Ведь человеческие тела не растут на деревьях, их не достать из-под земли. Их можно только отнять у других людей. Однако большинство людей не согласны продавать свои тела; жизнь без них теряет смысл. Итак, каким же образом пополнять запас? Да очень просто. Найти ротозея, подсыпать ему снотворное в стакан, спрятать его, извлечь сознание – и получай его тело».
Складывалась интересная цепочка логических заключений, но продолжать ее Блейну оказалось не под силу. Судя по всему, его голова решила все-таки треснуть.
Когда головная боль стихла, Блейн сел и увидел перед собой бутерброд на бумажной тарелочке и чашку с каким-то темным напитком.
– Ешь, ешь, не бойся,– послышался голос мужчины,– о нас хорошо заботятся. Говорят, цена тела на черном рынке уже почти четыре тысячи долларов.
– На черном рынке?
– Что с тобой, приятель? Проснись! Неужели не знаешь, что существует черный рынок тел, такой же, как открытый?
Блейн отпил из чашки – темный напиток оказался обычным кофе. Мужчина представился: Рей Мелхилл, механик с космолета «Бремен». Ему было примерно столько же, сколько Блейну,– коренастый, рыжеволосый, курносый мужчина с чуть выступающими передними зубами. Даже в таком печальном положении он не терял присутствия духа, веселой уверенности человека, не сомневающегося, что выход всегда найдется. Его веснушчатая кожа была очень белой, и на ней резко выделялось маленькое красное пятно на шее – след давнишнего радиационного ожога.
– Глупо с моей стороны,– покачал головой Мелхилл.– Но мы только что вернулись из трехмесячного полета к поясу астероидов, и мне захотелось гульнуть как следует. Все обошлось бы, но я отстал от ребят из экипажа, вот и оказался в какой-то конуре с девчонкой. Она подсыпала мне снотворное в коктейль, и очнулся я уже здесь.– Он прислонился к стене и заложил руки за голову.– Подумать только, и это случилось именно со мной! Я всегда говорил парням, чтобы они были настороже. «Не ходите поодиночке, только все вместе»,– твердил я.
Понимаешь, я не так боюсь умереть, как испытываю отвращение при мысли о том, что эти ублюдки продадут мое тело какому-нибудь жирному старому кретину, чтобы он получил возможность наслаждаться жизнью еще лет пятьдесят. Вот что пугает меня больше всего: грязный старый мерзавец будет носить мое тело. Господи!
Блейн уныло кивнул.
– Ну вот, я рассказал тебе свою печальную историю,– улыбнулся Мелхилл, к которому вернулось хорошее настроение.– А что случилось с тобой?
– Рассказ о моих приключениях будет довольно длинным,– ответил Блейн,– и временами может показаться неправдоподобным. Тебе действительно интересно?
– Да, конечно. У нас много времени. По крайней мере, надеюсь, что у нас его много.
– О'кей. Все началось в 1958 году. Погоди, не перебивай. Я ехал в своем автомобиле...
Закончив рассказ, Блейн откинулся к стене и глубоко вздохнул.
– Ты-то хоть веришь этому? – спросил он.
– Конечно. Путешествия во времени – штука известная. Правда, они незаконны и очень дороги. А эти парни из «Рекса» плевать хотели на законы.
– Девушки тоже,– добавил Блейн.
Мелхилл усмехнулся.
Некоторое время они сидели и молчали. Затем Блейн спросил:
– Значит, они используют наши тела для пересадки?
– Да, конечно.
– И когда это случится?
– Как только найдут состоятельного клиента. Я просидел здесь с неделю, насколько понимаю. Любой из нас может потребоваться каждую секунду. А может, пройдет неделя-другая.
– И перед этим будет стерто наше сознание?
Мелхилл кивнул.
– Но ведь это убийство!
– Разумеется,– согласился Мелхилл.– Правда, пока мы еще живы. Вдруг копы нагрянут с облавой.
– Сомневаюсь.
– Я тоже. Слушай, у тебя есть страховка потусторонней жизни? Тогда ты останешься в живых и после смерти.
– Я атеист,– покачал головой Блейн,– и не верю в потустороннее существование.
– Я тоже. Но жизнь после смерти – научно установленный факт.
– Глупости,– раздраженно проворчал Блейн.
– Уверяю тебя. Это убедительно доказано.
Блейн уставился на молодого астронавта.
– Рей,– попросил он.– Расскажи мне об этом, а? Обо всем, что произошло после 1958 года.
– Это сложно,– сказал Мелхилл,– да и образование у меня не ахти какое.
– Пусть у меня будет хоть какое-то представление. Что это за потусторонняя жизнь? Переселение душ, трансплантация и тела, которые необходимы для продления жизни людей? Что вообще происходит?
Мелхилл уселся поудобнее.
– Попробую. Итак, 1958 год. Через несколько лет высадились на Луне, а потом и на Марсе. Затем была небольшая война с русскими из-за астероидного пояса – далеко отсюда, в глубоком космосе. Или мы воевали с китайцами? Не помню.
– Неважно,– мотнул головой Блейн.– Меня интересует переселение душ и жизнь после смерти.
– Ну хорошо. Попытаюсь рассказать, как учили нас в школе. Помню, был предмет под названием «Основы психического выживания», но прошло много времени, и я мало что помню. Итак,– Мелхилл сосредоточился.– Цитирую: «С давних времен человек ощущал присутствие невидимого духовного мира, и его не оставляла мысль, что он сам попадает в этот мир после смерти своего тела». Ты, наверное, и сам знаешь о древнем мире, о египтянах, китайцах, европейских алхимиках и тому подобном, поэтому перейду прямо к Райну. Он жил в твоем веке, преподавал в университете Дьюка, исследовал психические явления. Слышал о нем?
– Да, конечно,– кивнул Блейн,– И что он открыл?
– Вообще-то ничего. Но он дал толчок исследованиям в этой области. Затем этими проблемами начал заниматься Кралск в Вильнюсе и добился заметных успехов. Это произошло в 1987 году, когда «Пираты» выиграли первенство по бейсболу – впервые. А примерно в 2000 году появился Ван Ледднер. Он создал общую теорию потусторонней жизни, но не сумел представить достаточно убедительные доказательства. И вот на сцене появился профессор Майкл Вэннинг. Именно ему удалось доказать, что люди живут и после смерти. Он сумел вступить в контакт с ними, говорил и записывал эти беседы, и тому подобное. Профессор Вэннинг представил абсолютно достоверные, прямо-таки железные научные доказательства существования жизни после смерти. Разумеется, это вызвало массу споров, религиозных дискуссий. Разногласия. Огромные заголовки в газетах. Знаменитый профессор из Гарвардского университета по имени Джеймс Арчер Флинн взялся доказать, что все это обман. Спор между ним и Вэннингом продолжался годами. Состарившись, Вэннинг решился на отчаянный шаг. Он закрыл в сейфе массу документов, часть материалов спрятал здесь и там, рассеял повсюду кодовые слова и пообещал вернуться из потустороннего мира, как Гудини, который пообещал, но не вернулся. Затем...
– Извини меня,– прервал его Блейн,– если действительно есть жизнь после смерти, почему Гудини не вернулся?
– Все очень просто, но я буду рассказывать по порядку. Не перебивай, пожалуйста. Короче, Вэннинг покончил с собой, оставив длинную предсмертную записку, в которой шла речь о бессмертной душе человека и неуклонном прогрессе человеческой расы. Эта записка перепечатана во многих антологиях. Позднее выяснилось, что эта записка написана не им, а другим человеком, но это к делу не относится. Так о чем я говорил?
– Вэннинг покончил самоубийством.
– Ага. Так вот, будь я проклят, если он не вступил потом в контакт с профессором Джеймсом Арчером Флин-ном и не сообщил ему, где найти спрятанные материалы. В результате все сомнения исчезли, приятель. Существование жизни после смерти было доказано и стало научным фактом.– Мелхилл встал, потянулся и снова сел.– Институт Вэннинга обратился ко всем с призывом не спешить,– продолжил он,– чтобы избежать массовой истерики, но безуспешно. Следующие пятнадцать лет вошли в историю как Годы Безумия.– Мелхилл улыбнулся и облизнул губы.– Жаль, что меня тогда еще не было. Все решили, что больше нет никаких запретов. «Что бы ты ни делал, греша или любя, вечное блаженство ждет тебя»,– появилась в то время такая поговорка. Праведник ты или грешник, тебе обеспечена жизнь после смерти. Убийца и священник войдут в мир иной на равных основаниях. Так что наслаждайтесь жизнью сейчас, парни и девчонки, наслаждайтесь своей плотью, потому что после смерти существование будет только духовным. Вот они и принялись за работу. Наступила анархия. Возникла новая религия, называющая себя «Познание». Ее пророки утверждали, что людям следует испытать все, от самого хорошего до ужасного, от благородного до подлого, потому что потусторонняя жизнь представляет собой всего лишь вечное воспоминание пережитого за период телесного существования. Так что не стесняйтесь ни в чем, именно для этого вы и появились на свет, в противном случае вам будет не о чем вспоминать в этой жизни. Удовлетворяйте все свои желания, каждую похоть, загляните в свои самые черные глубины. Живите на всю катушку и умирайте точно так же. Все словно сошли с ума. Фанатики основывали клубы мучений, общества пыток, создавали энциклопедии страданий и боли. Они коллекционировали пытки подобно тому, как домашние хозяйки собирают кулинарные рецепты. Во время каждого собрания такого клуба один из его членов добровольно становился жертвой, и его убивали самым страшным и мучительным способом. Им хотелось испытать все – абсолютное наслаждение и абсолютную муку. Думаю, это им удалось,– Мелхилл вытер лоб и сказал уже более спокойно: – Я почитал кое-что о Годах Безумия.
– Я уже обратил внимание,– сказал Блейн.
– По-своему очень интересно. Однако скоро поступила потрясающая новость. Институт Вэннинга не прекращал экспериментировать, и в 2050 году, когда Годы Безумия были в самом расцвете, ученые объявили результаты своих исследований, ошеломившие всех: потусторонняя жизнь действительно существует, в этом нет сомнения, однако не для всех!
Блейн мигнул, но промолчал.
– Мир был потрясен. Институт Вэннинга сообщил, что им удалось получить неопровержимые доказательства того, что только один человек из миллиона остается жить после смерти, тогда как все остальные – бесчисленные миллионы – просто умирают, как пламя свечи. Пуфф – и все. Ничего больше. Никакой потусторонней жизни, никакого вечного существования.
– Почему? – просил Блейн.
– Видишь ли, Том, я и сам не разобрался в причинах,– произнес Мелхилл.– Если бы ты спросил меня относительно механики потока, тут я в своей стихии, а вот человеческая психика – это не моя область. Так что потерпи, пока я попытаюсь вспомнить, что прочитал в книгах.– Он потер лоб.– То, что остается или не остается после смерти,– это сознание. На протяжении тысячелетий люди спорили между собой, пытаясь выяснить, что такое сознание, где и как оно взаимодействует с телом, и тому подобное. Мы так и не сумели решить эти проблемы, но рабочие гипотезы у нас есть. В настоящее время сознанием считается мощная энергетическая сеть, создаваемая телом, управляемая им и в свою очередь влияющая на тело человека. Это понятно?
– Вроде понятно. Продолжай.
– Таким образом, насколько я понимаю, сознание и тело взаимосвязаны между собой и взаимодействуют друг с другом. Однако сознание может, кроме того, существовать и независимо от тела. По мнению многих ученых, самостоятельно существующее сознание представляет собой следующую ступень в эволюции человека. Через миллион лет, считают они, нам даже не понадобится иметь телесную оболочку – за исключением, возможно, непродолжительного инкубационного периода. Лично я сомневаюсь, что человеческая раса просуществует еще миллион лет. Мне кажется, что этого она просто не заслуживает.
– Я согласен с тобой,– ответил Блейн.– Но давай вернемся к потусторонней жизни.
– Итак, мы говорили о мощной энергетической сети, создаваемой человеком. Когда тело умирает, эта сеть должна продолжать свое существование, подобно бабочке, вылетевшей из кокона. Смерть – это всего лишь освобождение сознания от телесной оболочки. В действительности все происходит иначе из-за шока, сопровождающего смерть. По мнению некоторых ученых, этот шок представляет собой природный механизм освобождения сознания от тела. Но этот механизм начинает действовать слишком агрессивно, и потому его воздействие оказывается чрезмерным. Процесс умирания является психическим шоком исключительной силы, и энергетическая сеть почти всегда разрывается при этом на части. Восстановиться она уже не в силах, происходит ее окончательное разрушение, и наступает гибель не только телесной оболочки человека, но и его сознания.
– Выходит, Гудини, не вернулся именно по этой причине? – спросил Блейн.
– Не только он, но и почти все остальные. Дальше произошло следующее. Люди задумались о будущем, и это положило конец Годам Безумия. Институт Вэннинга продолжал работать. Его сотрудники изучали учение йогов и тому подобное, но уже с научной точки зрения. Понимаешь, некоторые восточные религии достигли в этой области немалых успехов. Они стремились укрепить сознание, усилить веру человека в существование жизни после смерти. К этой же цели стремится институт Вэннинга – так укрепить энергетическую сеть, чтобы шок смерти не разрушал ее.
– Ну и что? Им удалось добиться своей дели?
– Еще бы! Примерно в это время институт Вэннинга изменил свое название. Он стал называться «Потусторонняя жизнь, инкорпорейтед».
– Да, сегодня я проходил мимо их здания,– кивнул Блейн.– Погоди-ка! Ты говоришь, что они нашли способ укрепить сознание? Значит, люди больше не умирают? Все переходят в потусторонний мир?
На лице Мелхилла появилась язвительная улыбка.
– Не будь простаком, Том. Думаешь, они решили облагодетельствовать человечество? Этого еще не хватало! Укрепление сознания представляет собой сложный электрохимический процесс, и они берут за него огромные деньги.
– Значит, только богатые попадают в рай? – спросил Блейн.
– А ты как думал? Что туда пустят всех желающих? Держи карман шире.
– Понимаю,– ответил Блейн,– Но разве нет других методов укрепления сознания? Например, йога. Или, скажем, дзэн.
– Есть, конечно,– согласился Мелхилл,– Существует по крайней мере дюжина методов выживания, испытанных и одобренных правительственными организациями. Дело, однако, в том, что для овладения этими методами требуется не меньше двадцати лет напряженного труда. Обычному человеку это не под силу. Нет, дружище, если не пользоваться помощью сложнейших аппаратов, попасть в потустороннюю жизнь невозможно.
– А этими аппаратами владеет только «Потусторонняя жизнь, инкорпорейтед»?
– Нет, почему же. Есть пара других корпораций, таких, как «Академия жизни после смерти» и компания «Царство небесное, лимитед», однако стоимость подготовки в них примерно одинакова. Правительство занялось сейчас страховкой жизни после смерти для всех жела-
ющих, но до практического осуществления еще далеко, и нам это не поможет.
– Да, пожалуй,– согласился Блейн.
На мгновение перед ним пронеслась ослепительная мечта: конец всем страхам о предстоящей смерти, уверенность в вечном существовании, в том, что процесс развития и совершенствования личности не прекратится с распадом телесной оболочки, навязанной тебе случаем и наследственностью. Однако все это оказалось неосуществимым. Развитие его сознания не будет беспредельным. Будущим поколениям это может помочь, но не ему.
– А как относительно переселения душ в тела других людей?
– Уж тебе-то это должно быть хорошо известно,– заметил Мелхилл,– Тебя переселили в тело другого мужчины. Перемещение сознания из одного тела в другое операция несложная, это тебе скажут многие специалисты по транспланту. Правда, трансплант представляет собой временное перемещение сознания и не связан с постоянным переселением первоначального сознания, тогда как переселение сознания в тело человека, уже освобожденного от его бывшего владельца, является постоянным. Дело в том, что, во-первых, необходимо стереть все следы сознания первоначального владельца. Во-вторых, сам переход сознания в новое тело связан с немалой опасностью. Видишь ли, иногда случается, что сознание не может проникнуть в нужное тело и гибнет, делая одну бесплодную попытку за другой. Случается, что подготовка к потусторонней жизни не выдерживает попытки переселения в другое тело. Если сознание не сумеет переселиться в приготовленное для него тело, оно гибнет.
Блейн кивнул, понимая теперь, почему Мэри Торн считала, что Рейли лучше умереть. Ее мнение основывалось прежде всего на интересах самого Рейли.
– Почему люди, владеющие страховкой на жизнь после смерти, все-таки пытаются перебраться в другое тело? – спросил он.
– Да потому, что некоторые старики ужасно боятся смерти,– ответил Мелхилл.– Они боятся потусторонней жизни, духовное существование наводит на них страх. Им хочется жить здесь так, как они привыкли. Поэтому они покупают человеческое тело на открытом рынке, совершенно законно, причем выбирают то, которое им больше нравится. Если на открытом рынке подходящее тело отсутствует, они обращаются на черный рынок. Там они находят одно из наших тел, приятель!
– Значит, тела на открытом рынке продаются добровольно?
Мелхилл кивнул.
– Разве есть люди, добровольно желающие продать собственное тело?
– Разумеется. Какой-нибудь бедняк, потерявший всякую надежду на успех в жизни. В соответствии с существующим законодательством он получает компенсацию за свое тело в виде страховки на жизнь после смерти. Фактически он вынужден соглашаться на то, что ему предлагают.
– Но нужно быть сумасшедшим, чтобы пойти на такое!
– Ты так считаешь? – спросил Мелхилл.– Сегодня, как и раньше, мир полон неграмотных, больных, голодных, не имеющих профессии людей. И у них, как правило, есть семьи. Представь себе, что у них нет денег, чтобы накормить детей? Единственной ценностью, которую можно продать, является тело. В твоем веке не было даже этого.
– Пожалуй, ты прав,– согласился Блейн.– Что касается меня, я никогда не продам свое тело, как бы плохо мне ни было.
Мелхилл расхохотался.
– А ты силен, парень! Неужели ты не понимаешь, Том, что у тебя возьмут тело бесплатно?
Блейн молчал, не зная, что ответить.
Глава 7
В камере со стенами, покрытыми мягкой обивкой, время тянулось медленно. Блейна и Мелхилла снабжали книгами и журналами, их часто и хорошо кормили, правда, пищу подавали на картонных блюдечках и в бумажных стаканчиках. Днем и ночью за ними внимательно следили, чтобы они не причинили вреда своим ценным телам.
Их держали вместе, потому что одиночество переносить труднее и бывали случаи, когда люди в одиночестве сходили с ума, а безумие наносит неисправимый ущерб важным клеткам головного мозга. Им даже предоставили возможность заниматься физическими упражнениями – под неусыпным надзором,– чтобы тела сохранялись в хорошей форме до того момента, когда они поступят в распоряжение новых владельцев.
Блейн начал испытывать все растущее чувство привязанности к своему массивному, крепкому телу с его могучими мышцами, которое получил совсем недавно и с которым ему предстояло скоро расстаться. Вообще-то таким телом следует гордиться, думал он, оно просто великолепно. Правда, оно не отличалось особой грацией, но значение грации часто преувеличивают. Блейн подозревал, что его новое тело не подвержено приступам сенной лихорадки, подобно прежнему, оставленному в 1958 году, да и зубы были куда лучше прежних.
В общем, даже если отбросить все моральные соображения, с таким телом расставаться не хотелось.
Однажды они едва успели позавтракать, как часть стены, покрытой мягкой обивкой, распахнулась. За предохранительной стальной решеткой стоял Карл Орк.
– Привет,– сказал он, все такой же высокий, худощавый и неловкий в своей городской одежде.– Как поживает мой приятель из Бразилии?
– Сукин ты сын,– отозвался Блейн, чувствуя, что эти слова недостаточно отражают его чувства.
– Ничего не поделаешь, такова жизнь,– произнес Орк.– Ну что, парни, хорошо ли вас кормят?
– Мерзавец! А как рассказывал о своем ранчо в Аризоне!
– Я действительно арендую там ранчо,– отозвался Орк.– Надеюсь скоро переселиться туда и заняться выращиванием овощей и фруктов в условиях пустыни. Думаю, что знаю про Аризону куда больше, чем многие ее уроженцы. Однако аренда стоит немалых денег, да и страхование потусторонней жизни тоже обходится недешево. Каждый добывает средства к существованию, как умеет.
– Стервятник тоже добывает пищу, как умеет,– заметил Блейн.
– Это бизнес,– тяжело вздохнул Орк,– и, мне кажется, он ничуть не хуже любого другого. Мы живем в жестоком мире. Когда-нибудь, сидя на крыльце своего маленького ранчо в пустыне, я, наверное, пожалею обо всем, что делал.
– У тебя ничего не выйдет,– сказал Блейн.
– Это почему?
– Да потому. Наступит момент, когда одна из твоих жертв заметит, что ты подсыпаешь что-то в стакан, и ты кончишь жизнь в канаве с разбитой головой. Таким будет твой конец.
– Конец моего тела,– поправил его Орк,– Мое сознание переместится в райскую потустороннюю жизнь. Я полностью оплатил страховку, приятель, и попаду на небо.
– Ты не заслуживаешь этого!
Орк усмехнулся, и даже Мелхилл не сумел сдержать улыбку.
– Мой глупый бразильский приятель,– покачал головой Орк,– вопрос о том, кто заслуживает потустороннюю жизнь, а кто – нет, даже не возникает. Жаль, что ты этого так и не понял. Жизнь после смерти – не для праведных и добрых людишек, как бы они ее ни заслуживали. Туда попадают настойчивые парни с туго набитыми карманами, стремящиеся добиться успеха во что бы то ни стало. Именно их души вознесутся на небо после смерти.
– Я не верю в это,– проворчал Блейн,– Это несправедливо!
– А ты, я вижу, идеалист,– с интересом заметил Орк, глядя на Блейна, как на последнего сохранившегося в мире моа.
– Называй меня, как хочешь. Может быть, тебе и удастся сохранить жизнь после смерти, Орк. Но мне кажется, что в потусторонней жизни для тебя приготовлено место, где ты будешь гореть в вечном огне!
– Научных доказательств адского огня не существует,– покачал головой Орк.– Правда, мы мало что знаем о потусторонней, жизни. Может быть, мне действительно придется гореть в аду. Я не исключаю даже, что там, в голубых небесах, действует фабрика, в которой собирают в единое целое разрушенное сознание таких, как ты... Однако не будем спорить об этом. Извини, но время пришло.
Орк быстро отошел в сторону. Стальная решетка распахнулась, и в камеру вошли пятеро мужчин.
– Нет! – послышался истерический крик Мелхилла.
Мужчины окружили астронавта. Они ловко увернулись от его кулаков и схватили его за руки. Один из них сунул ему в рот кляп, затем его потащили к выходу.
В дверях появился Орк.
– Отпустите его,– раздраженно бросил он.
Мужчины отпустили Мелхилла.
– Идиоты, вы перепутали,– сказал Орк.– Нам нужен другой.– И он показал на Блейна.
Блейн приготовился к тому, что лишится друга, и потому внезапная перемена хода событий застала его врасплох. Не успел он пошевелиться, как его скрутили.
– Извини,– произнес Орк, когда Блейна выводили из камеры,– Клиент оговорил в своем заказе именно такую фигуру и цвет кожи.
Блейн пришел в себя и попытался вырваться.
– Я убью тебя! – крикнул он,– Клянусь, я убью тебя!
– Осторожно, не причините ему вреда,– равнодушно бросил Орк, глядя на Блейна ледяным взглядом.
Ему закрыли лицо мокрой тряпкой. Блейн почувствовал тошнотворно-сладкий запах хлороформа. Последнее, что он увидел,– побелевшее лицо Мелхилла, стоявшего у стальной решетки.
Глава 8
Придя в себя, Томас Блейн прежде всего осознал, что он все еще Томас Блейн и по-прежнему является владельцем собственного тела. Доказательство было очевидным и не нуждалось в дополнительных поисках. Его сознание не было стерто – по крайней мере, пока.
Он лежал на диване, одетый. Прислушался к шагам, приближающимся к двери, и сел.
Они, по-видимому, переоценили воздействие хлороформа. Значит, у него еще есть шанс!
Блейн встал и быстро спрятался за дверью. Она открылась, и кто-то вошел в комнату. Блейн сделал шаг вперед и замахнулся. В последнее мгновение ему удалось сдержать силу удара, но здоровенный кулак все-таки угодил в прелестный подбородок Мэри Торн. Колени девушки подогнулись, Блейн подхватил ее и отнес на диван. Через несколько минут она пришла в себя и сердито взглянула на него.
– Блейн, вы идиот,– сказала девушка.
– Но ведь я не знал, кто это,– попытался оправдаться Блейн и тут же почувствовал, что это неправда.
Он понял, что это Мэри Торн, за долю мгновения до того, как его мозг отдал команду нанести удар, и великолепное, послушное, быстро реагирующее на команды тело могло сдержать удар. Однако бессознательная, слепая ярость легко победила разум, искусно воспользовалась секундным замешательством и срочностью ситуации, чтобы избежать ответственности, и заставила Блейна нанести удар этой холодной, бесчувственной мисс Торн, отомстить ей.
Происшедшее напомнило о том, о чем Блейну совсем не хотелось вспоминать.
– Мисс Торн, для кого вы купили мое тело? – спросил он.
Девушка бросила на него уничтожающий взгляд.
– Для вас, поскольку вы сами не могли о нем должным образом позаботиться.
Значит, смерть ему не угрожает. В его тело не вселится грязный жирный старик, развеяв его душу по ветру. Отлично! Ему так хотелось жить. Правда, было бы лучше, если бы его спас кто-нибудь другой, а не Мэри Торн.
– Я мог бы позаботиться о своем теле куда лучше, если бы меня познакомили с окружающим миром,– заметил Блейн.
– Именно это я и собиралась сделать. Почему вы не подождали?
– После того, что вы мне сказали?
– Извините, что я обошлась с вами так бесцеремонно,– ответила девушка.– Меня расстроило решение мистера Рейли отменить рекламную кампанию. Но разве вы не поняли этого? Если бы я была мужчиной...
– Но вы не мужчина,– заметил Блейн.
– Какая разница? У вас, по-видимому, сохранились странные, устаревшие взгляды на роль женщины и ее положение в обществе.
– Я не считаю их странными,– покачал головой Блейн.
– Еще бы.– Она потрогала подбородок – там уже появился синяк и слегка напухло.– Ну что, будем считать, что мы квиты? Или вам хочется ударить меня еще раз?
– Нет, одного раза вполне достаточно.
Мэри Торн встала с дивана и пошатнулась. Блейн обнял ее за талию, чтобы поддержать,– и смутился. Ему казалось, что стройное тело девушки сделано из стальных мускулов,– на самом деле он почувствовал под ладонью упругую и удивительно мягкую плоть. Стоя совсем рядом, он видел, что из тугой прически выбилось несколько прядей, и на лбу, у самой линии волос, заметил крошечную родинку. В это мгновение девушка перестала быть для него абстрактной фигурой и превратилась в живого человека.
– Я не упаду и без вашей помощи,– сказала она.
Блейн убрал руку.
– При данных обстоятельствах,– произнесла девушка, глядя на него пристальным взглядом,– наши отношения должны оставаться чисто деловыми.
Ну и чудеса! Внезапно Мэри Торн тоже взглянула на него как на человека; она увидела в нем мужчину, и это обеспокоило ее. От этой мысли Блейн почувствовал немалое удовольствие. Нельзя сказать, что Мэри Торн нравилась ему или он чувствовал к ней чисто физическое влечение. Однако ему очень хотелось вывести ее из равновесия, поцарапать гладкий фасад, поколебать это невероятное самообладание.
– Разумеется, мисс Торн,—ответил Блейн.
– Я рада, что вы придерживаетесь этой точки зрения,– улыбнулась она.– Откровенно говоря, вы – не мой тип мужчины.
– А какой тип вы предпочитаете?
– Мне нравятся высокие худощавые мужчины,– объяснила девушка,– утонченные, образованные, умеющие вести себя в обществе.
– Но ведь я...
– Может быть, позавтракаем? – заметила мисс Торн.– Потом с вами хочет побеседовать мистер Рейли. Мне кажется, он намеревается сделать вам какое-то предложение.
Блейн вышел за ней из комнаты, кипя от гнева. Может быть, она издевается над ним? Высокие, худощавые, умеющие вести себя в обществе! Черт побери, ведь именно таким он и был раньше! Да и сейчас остается таким внутри этого мускулистого тела белобрысого борца – вот только она не видит этого.
Непонятно, кто кого вывел из равновесия?
Когда они сели за столик в столовой «Рекс корпорейшн», Блейн внезапно вспомнил:
– Мелхилл!
– Что?
– Рей Мелхилл, парень, с которым я сидел в камере! Скажите, мисс Торн, а вы не могли бы выкупить и его? Как только у меня появятся деньги, я расплачусь. Мы столько пережили вместе! Он такой хороший парень...
– Попробую,– сказала девушка, с любопытством глядя на Блейна.
Она встала и вышла из столовой. Блейн с нетерпением ждал ее возвращения, потирая руки и желая, чтобы между ними вдруг оказалась шея Карла Орка. Мэри Торн вернулась через несколько минут.
– Я говорила с Орком,– сказала она.– Мне очень жаль, но мистера Мелхилла продали через час после того, как увезли вас. Поверьте, я действительно сожалею. Вот если бы я подумала об этом раньше...
– Ничего не поделаешь,– вздохнул Блейн.– Пожалуй, было бы неплохо чего-нибудь выпить.
Глава 9
Мистер Рейли сидел, выпрямившись в огромном, мягком, похожем на трон кресле, почти теряясь в его глубине. Он был крохотным лысым старичком, чем-то напоминавшим паука. Морщинистая полупрозрачная кожа туго обтягивала его череп и кисти рук; сухожилия и суставы отчетливо вырисовывались сквозь высохшую плоть. Блейну даже показалось, что он видит, как по дряблым кровеносным сосудам медленно, словно нехотя, течет кровь и в любую минуту может остановиться. Однако вел себя мистер Рейли уверенно, и на его умном обезьяньем личике сияли глаза, полные юмора.
– Итак, вот он какой, наш человек из прошлого! – улыбнулся мистер Рейли – Садитесь, сэр, прошу вас. И вы тоже, мисс Торн. Я только что говорил о вас с дедушкой.
Блейн невольно оглянулся, ожидая увидеть у себя над головой призрак мужчины, скончавшегося шестьдесят лет назад. Однако в богато убранной комнате с высоким потолком не было никого, кроме них троих.
– Он удалился,– объяснил мистер Рейли.– Бедный дедушка может находиться в состоянии эктоплазмы очень непродолжительное время. И все-таки ему повезло куда больше, чем большинству призраков.
Выражение лица Блейна, по-видимому, изменилось, потому что Рейли спросил:
– Вы не верите в духов, мистер Блейн?
– Боюсь, что нет.
– Ну конечно! Это слово для вас, человека из двадцатого столетия, имеет иной, пугающий смысл. Звон цепей, скелеты и тому подобные глупости. Однако со временем слова меняют свое значение, меняется даже реальность по мере того, как человечество перестраивает природу.
– Понятно,– вежливо кивнул Блейн.
– Вы не верите мне,– добродушно улыбнулся мистер Рейли,– Напрасно. Подумайте о том, как менялось значение слов. В двадцатом веке слово «атом» сочеталось писателями, владеющими даром воображения, с чем угодно,– появились «атомные пушки», «атомные космопланы» и тому подобное. Абсурдное слово, и здравый человек просто не обращал на него никакого внимания, подобно тому как вы пропускаете мимо ушей все, что относится к духам. Но прошло всего несколько лет, и слово «атом» превратилось в символ реальной и неминуемой опасности для всего человечества. После этого ни один здравомыслящий человек не мог его игнорировать! – На лице мистера Рейли появилась задумчивая улыбка,– Слово «радиация» превратилось из чисто научного выражения, применявшегося лишь в учебниках, в источник раковых опухолей. В ваше время «космическая болезнь» являлась абстрактным, ничего не значащим понятием. Однако пятьдесят лет спустя оно означало больницы, наполненные искалеченными телами. Так что слова, мистер Блейн, имеют тенденцию к переменам, теряя свой прежний абстрактный, нереальный или чисто научный смысл и приобретая практическое повседневное значение. Такое случается, когда практика догоняет теорию.
– А духи?
– Аналогичный процесс. Ваше мышление старомодно, мистер Блейн. Вам просто нужно изменить смысл, вкладываемый в это слово.
– Это будет нелегко,– возразил Блейн.
– Однако необходимо. Не забудьте, всегда было немало доказательств их существования. Иными словами, вероятность существования духов была достаточно большой. А когда жизнь после смерти превратилась в реальность, когда исчезла необходимость принимать желаемое за действительное, духи тоже стали реальным фактом.
– Я поверю в их существование только тогда, когда встречусь хоть с одним из них,– ответил Блейн.
– Рано или поздно так и произойдет, можете не сомневаться. Но перейдем к делу. Как вы чувствуете себя в нашем веке?
– Пока не слишком хорошо.
– Вижу, что охотники за телами изрядно вас напугали, а? – злорадно хихикнул мистер Рейли.– Сами виноваты: вам не следовало покидать здание корпорации, мистер Блейн. Этим вы нанесли немалый ущерб себе, и нашей корпорации, естественно, тоже.
– Я виновата в этом, мистер Рейли,– заметила Мэри Торн.– Извините.
Рейли мельком взглянул на нее и снова повернул голову к Блейну.
– Это, разумеется, достойно сожаления. Если уж говорить честно, вас следовало предоставить собственной судьбе там, в 1958 году. Ваше присутствие здесь изрядно нас смущает.
– Мне очень жаль.
– Мы с дедушкой обсудили создавшуюся ситуацию и пришли к выводу – боюсь, несколько запоздалому,– что вас не стоит использовать в рекламной кампании. Следовало бы принять это решение гораздо раньше. И все-таки решение принято наконец. Однако, несмотря на все наши усилия, не исключено, что ваше пребывание в двадцать втором веке не удастся скрыть. Возможно даже, что правительство предпримет юридические меры против корпорации.
– Сэр,– сказала Мэри Торн,– юристы не сомневаются в твердости нашей позиции.
– Разумеется, в тюрьму нас не посадят,– согласился Рейли,– Но подумайте о том, что будут говорить. Да, что о нас скажут! «Рекс корпорейшн» должна заботиться о своей репутации, мисс Торн! Слухи о незаконных действиях, о возможном скандале... Нет, мистеру Блейну не следует оставаться у нас в 2110 году, являясь наглядным доказательством ошибочного решения. Вот почему, сэр, я хочу сделать вам деловое предложение.
– Я вас слушаю,– ответил Блейн.
– Что, если корпорация приобретет вам страховой полис на потустороннюю жизнь и таким образом гарантирует вам жизнь после смерти? Согласитесь ли вы в таком случае совершить самоубийство?
Блейн несколько раз моргнул от неожиданности.
– Нет.
– Но почему? – спросил Рейли.
На мгновение причина показалась Блейну очевидной. Разве есть живое существо, готовое покончить с собой? К сожалению, есть – это человек. Блейну пришлось задуматься, чтобы ответить.
– Начать с того,– произнес он,– что я не уверен в существовании посмертной жизни.
– Предположим, мы сумеем убедить вас в этом,– заметил Рейли.– Тогда вы согласитесь?
– Нет!
– Очень легкомысленно с вашей стороны, мистер Блейн! Подумайте о своем положении. Век, в который вы попали, чужд вам, враждебен, неудобен. Как вы собираетесь зарабатывать на пропитание? С кем вы можете говорить да и о чем? Даже пройти по улице, каждую секунду не подвергая опасности свою жизнь, вы и то не сумеете.
– Такого больше не случится,– заверил его Блейн.– Я не был знаком с местной обстановкой.
– Ну что вы, обязательно случится! Вы никогда не сумеете привыкнуть к жизни в наше время. По крайней мере, в достаточной степени. Вы сейчас находитесь в таком же положении, как пещерный человек, заброшенный волей судьбы в 1958 год. Полагаю, он будет чувствовать себя достаточно уверенно, если учесть, что он умеет защищаться от саблезубых тигров и мохнатых мастодонтов. Может быть, найдется добрый самаритянин и предупредит его об опасности со стороны гангстеров. Но разве это ему поможет? Спасет от гибели под колесами автомобиля, от удара электрическим током на рельсах подземки, отравления газом в квартире, падения в шахту лифта? Ему угрожает множество опасностей: он может попасть под механическую пилу или просто сломать шею, поскользнувшись в ванне! Нужно родиться в такой обстановке, чтобы спокойно жить среди всех этих опасностей, даже не замечая их. Впрочем, даже в вашем веке люди иногда становились жертвами несчастных случаев, стоило им на мгновение отвлечься! Представляете, насколько труднее было бы пещерному человеку?
– Вы преувеличиваете опасность,– ответил Блейн, чувствуя на лбу холодный пот.
– Вы так полагаете? Опасность, угрожающая людям в лесу,– ничто по сравнению с опасностью в городе. А когда город становится супергородом...
– Я не согласен на самоубийство,– произнес Блейн.– Готов пойти на риск. И давайте оставим эту тему.
– Будьте же благоразумны! – сказал Рейли раздраженно,– Покончите с собой и избавьте всех нас от массы неприятностей. Если вы откажетесь, могу предсказать, что вам предстоит. Возможно, благодаря храбрости и животной хитрости вам удастся протянуть год, даже два. Это ничего не даст, рано или поздно вы все равно покончите с собой. Вы – типичный самоубийца. Это у вас в характере, Блейн, изменить что-то вам не под силу. Через год или два, после многих страданий, вы покончите с собой, и ваш дух с облегчением покинет измученное тело, но в этом случае вам уже не придется надеяться на то, что ваша усталая душа попадет в мир иной.
– Вы с ума сошли! – воскликнул Блейн.
– Я никогда не ошибаюсь, определяя потенциального самоубийцу,– спокойно ответил Рейли.– Дедушка согласен со мной. Так что если вы все-таки...
– Нет,– решительно покачал головой Блейн.– Убивать себя я отказываюсь. Вам придется нанять кого-то для этого.
– Я так не поступаю,– сказал Рейли.– Принуждать кого-то к самоубийству – не в моих правилах. Однако я приглашаю вас поприсутствовать в качестве зрителя при переселении моего духа – сегодня после обеда. Получите представление о потусторонней жизни. Может быть, это заставит вас передумать.
Блейн заколебался, и старик усмехнулся, понимающе глядя на него.
– Не беспокойтесь, вам не угрожает никакая опасность. Или вы все еще опасаетесь обмана? Неужели вы думаете, что я украду ваше тело? Напрасно. Я выбрал новое тело несколько месяцев назад, совершенно официально, на открытом рынке. Откровенно говоря, ваше тело мне не по вкусу. Видите ли, в такой огромной оболочке я чувствовал бы себя неуютно.
Беседа закончилась, и Мэри Торн вывела Блейна из кабинета.
Глава 10
Комната, где происходило переселение духа, походила на маленький театр. Блейн узнал, что ею часто пользовались для чтения лекций по повышению квалификации руководящих сотрудников корпорации. Сегодня аудитория была небольшой и состояла исключительно из специально приглашенных гостей. Здесь в полном составе присутствовал совет директоров из пяти мужчин среднего возраста. Они сидели в последнем ряду и о чем-то тихо беседовали. Рядом расположился секретарь-регистратор. Блейн и Мэри Торн сели впереди, как можно дальше от директоров корпорации.
На сцене, возвышающейся над залом и залитой светом прожекторов, была установлена аппаратура для переселения душ. Два массивных кресла были снабжены привязными ремнями и соединены со стоявшей между ними блестящей черной машиной множеством толстых проводов. У Блейна возникло неприятное ощущение, что ему предстоит присутствовать при казни. Над аппаратом склонились техники, завершая последние приготовления. Поблизости стояли пожилой бородатый врач и его коллега с багровым лицом.
На сцену вышел мистер Рейли, кивнул сидевшим в зале и сел в одно из кресел. Следом появился мужчина лет сорока с испуганным, бледным, но полным решимости лицом. Это и был человек, которого купил мистер Рейли. Он опустился во второе кресло, взглянул на аудиторию, затем уставился на руки. Он казался смущенным. Его лицо было покрыто крупными каплями пота, и пиджак под мышками потемнел. Мужчина не смотрел на Рейли, и Рейли не поворачивал к нему головы.
На сцене появился еще один мужчина, лысый и серьезный, в темном костюме с воротником, который носят священники, держащий в руках маленькую черную книжку. Он шепотом заговорил с сидящими в креслах.
– А это кто? – спросил Блейн.
– Отец Джеймс,– ответила Мэри Торн.– Он – священник из церкви Потусторонней жизни.
– Что это за церковь?
– Новая религия. Вы уже слышали о Годах Безумия? В то время разгорелся нешуточный теологический спор...
Наиболее острым вопросом сороковых годов двадцать первого века стал духовный статус потусторонней жизни. А после того как корпорация «Потусторонняя жизнь» заявила о существовании – научно обоснованном – жизни после смерти, ситуация еще более обострилась. Корпорация прилагала отчаянные усилия, чтобы избежать столкновения с религией, однако это оказалось очень сложно. Большинство священников считало, что наука без всякого основания вторглась в сферу их деятельности. «Потусторонняя жизнь, инкорпорейтед», хотелось это корпорации или нет, рассматривалась как главная сила при формулировании новой научно-религиозной доктрины, которая заключалась в том, что спасения души можно было достигнуть не с помощью религиозных, моральных или этических мер, а в результате обезличенной прикладной научной процедуры.
Для решения этой жгучей проблемы было проведено бесчисленное количество конгрессов, конференций и симпозиумов. Некоторые группы населения пришли к заключению, что провозглашенная, научно обоснованная жизнь после смерти совершенно очевидно не являлась раем, нирваной или загробным блаженством по той причине, что душа не имела ко всему этому никакого отношения. По их мнению, сознание и душа – не одно и то же; душа как не заключает в себя сознание, так и не составляет его части. Вряд ли стоит оспаривать то, что наука открыла способ продления существования единого сообщества тела и сознания. Однако это ничуть не влияет на душу и уж точно не имеет никакого отношения к бессмертию, нирване или чему-то подобному. Научные манипуляции не могут оказать какого-либо воздействия на душу. Ну а судьба души после неизбежной смерти сознания в научной потусторонней жизни будет зависеть от традиционных моральных, этических и религиозных ценностей.
– Вот это да! – заметил Блейн.– Кажется, я понимаю, в чем дело. Они пытались достичь сосуществования науки и религии. Однако не были ли их рассуждения для некоторых людей излишне тонкими?
– Верно,– согласилась Мэри Торн,– даже несмотря на то что объяснения были намного убедительнее моих, да и подкрепили их множеством аналогий. Но ведь это была лишь одна точка зрения. Остальные даже не стремились к сотрудничеству. Они просто заявили, что научный взгляд на потустороннюю жизнь греховен. А еще одна группа решила проблему следующим образом: она присоединилась к научной точке зрения и заявила, что душа есть часть сознания и содержится внутри его.
– Полагаю, это и была церковь Потусторонней жизни?
– Да. Они откололись от остальных религиозных течений. По их мнению, душа заключена в сознание, а потусторонняя жизнь – возрождение души после смерти без всяких «но» и «если».
– Вполне в духе времени,– кивнул Блейн.– Но моральные соображения...
– С их точки зрения, это ничуть не противоречит моральным принципам. Последователи церкви Потусторонней жизни считают, что нельзя навязывать людям моральные и этические нормы с помощью духовных поощрений и наказаний. А если бы это было возможно, то не следует так поступать. По их мнению, моральные принципы важны сами по себе, во-первых, как присущие социальному организму, то есть обществу, и, во-вторых, как приносящие огромную пользу каждому человеку.
Блейн пришел к выводу, что от моральных принципов ждут слишком многого.
– Наверное, эта религия пользуется большой популярностью? – спросил он.
– Огромной,– кивнула Мэри Торн.
Блейн хотел еще что-то спросить, но тут заговорил отец Джеймс.
– Уильям Фицсиммонс,– обратился священник к обладателю тела,– ты прибыл сюда добровольно для того, чтобы прекратить свое существование в земном мире и продолжить его в мире духовном?
– Да, святой отец,– пробормотал побледневший мужчина.
– И ты подвергся соответствующим научным процедурам, позволяющим тебе продолжить существование в мире духовном?
– Да, святой отец.
Отец Джеймс повернулся к Рейли.
– Кеннет Рейли, ты прибыл сюда по собственной воле для того, чтобы продолжить свое земное существование в теле Уильяма Фицсиммонса?
– Да, святой отец,– ответил Рейли, напрягшись и нахмурившись.
– И ты принял все меры для того, чтобы Уильям Фицсиммонс смог войти в потустороннюю жизнь: заплатил деньги наследникам Фицсиммонса, а также внес необходимый государственный налог, связанный с процедурой подобного рода?
– Да, святой отец.
– При такой ситуации,– провозгласил отец Джеймс,– не совершено никаких проступков, ни гражданских, ни религиозных. В данном случае не имеет места потеря жизни, поскольку личность Уильяма Фицсиммонса продолжит свое существование в потустороннем мире, а личность Кеннета Рейли продолжит свое существование на земле. Поэтому можно приступить к процедуре переселения душ.
Происходящее показалось Блейну чудовищным смешением свадебной церемонии и казни. Улыбающийся священник ушел. Техники пристегнули клиентов к креслам и закрепили электроды у них на ногах, руках и лбах. В аудитории воцарилась мертвая тишина, и директора корпорации «Рекс» подались вперед, наблюдая за процедурой.
– Приступайте,– произнес Рейли, глядя на Блейна и чуть заметно улыбаясь.
Старший техник повернул ручку на контрольной панели черной машины. Она громко загудела, и освещение померкло. Оба мужчины конвульсивно дернулись в ремнях, затем их тела обмякли.
– Они убивают этого несчастного беднягу Фицсиммонса,– прошептал Блейн.
– Этот несчастный бедняга, как вы его называете,– сказала Мэри Торн,– отлично понимал, на что шел. Ему тридцать семь лет, и в жизни он полный неудачник. Он не сумел удержаться ни на одной работе в течение хоть сколько-нибудь продолжительного времени и не имел никакой надежды приобрести страховой полис на жизнь после смерти. Так что для него это прямо-таки великолепная возможность. Более того, у него жена и пятеро детей, которых он не в состоянии обеспечить. Деньги, выплаченные ему мистером Рейли, позволят им выжить и обеспечат детям неплохое образование.
– Какая хорошая теперь у них будет жизнь! – воскликнул Блейн, не скрывая сарказма.– Продается слегка подержанное тело отца в превосходном состоянии. Покупайте, недорого!
– Вы смешны,– бросила Мэри Торн,– Смотрите, все кончено.
Черную машину выключили, и с неподвижных мужчин сняли ремни. Не обращая ни малейшего внимания на маленький сморщенный труп Рейли, на лице которого застыла усмешка, техники и врачи столпились вокруг тела Фицсиммонса.
– Пока ничего! – громко заметил старый бородатый врач.
Блейн чувствовал, что в помещении воцарилась атмосфера страха и нервного ожидания. Шли секунды. Врачи и техники склонялись над неподвижным телом молодого мужчины.
– Все еще ничего! – воскликнул доктор. В его голосе послышались панические нотки.
– Что происходит? – спросил Блейн у девушки.
– Я уже говорила, что процесс перехода душ из одного тела в другое является сложным и опасным. Пока сознание Рейли еще не переселилось в тело Фицсиммонса. Но времени у него осталось немного.
– Но почему?
– Потому что тело начинает умирать с того момента, как остается незанятым. Если сознания нет, хотя бы в дремлющем состоянии, начинаются необратимые процессы. Присутствие сознания является необходимым условием существования. Даже дремлющее сознание, не способное на самостоятельные действия, контролирует протекающие в теле физиологические процессы. Но как только оно исчезает...
– Все по-прежнему! – крикнул пожилой врач.
– Думаю, что уже слишком поздно,– прошептала Мэри Торн.
– Дрожь! – вдруг произнес врач.– Я чувствую, что тело вздрогнуло!
Наступила продолжительная тишина.
– Мне кажется, что он вошел! – воскликнул врач.– Быстро, кислород и адреналин!
На лицо бывшего Фицсиммонса положили кислородную маску, и в руку вонзилась игла шприца. Тело шевельнулось, вздрогнуло, обмякло и шевельнулось снова.
– Ему это удалось! – торжествующе вскричал пожилой врач, снимая кислородную маску.
Директора корпорации, как по команде, встали из кресел и поспешили на сцену. Они окружили ожившее тело, которое моргало глазами и содрогалось в приступах рвоты.
– Поздравляем, мистер Рейли!
– Вы отлично справились с этим, сэр!
– А мы уже начали волноваться!
Оживший уставился на них бессмысленным взглядом, потом вытер рот и произнес:
– Я не Рейли.
Пожилой врач растолкал директоров и склонился над телом.
– Вы не Рейли? – спросил он.– Значит, вы Фицсиммонс?
– Нет,– ответил мужчина,– я не Фицсиммонс, не этот бедный дурачок! И не Рейли. Он пытался влезть в это тело, однако мне удалось его опередить. Я оказался здесь раньше его. Теперь это мое тело.
Неизвестный встал. Директора корпорации отшатнулись от него, один быстро перекрестился.
– Тело слишком долго оставалось мертвым,– прошептала Мэри Торн.
Лицо ожившего человека очень отдаленно, в самых общих чертах напоминало бледное испуганное лицо Уильяма Фицсиммонса. Ничего похожего на решительность Фицсиммонса или раздражительность и юмор Рейли не было в этом лице. Оно походило только на самое себя. Смертельно бледное, с черными точками щетины на подбородке и щеках, с бескровными губами и прядью черных волос, приклеившихся к холодному белому лбу. Когда в теле обитал Фицсиммонс, черты лица составляли единое гармоничное, хоть и ничем не выделяющееся целое. Однако теперь отдельные черты стали какими-то грубыми и словно независимыми друг от друга. Бледное лицо приобрело сырой, незаконченный вид, какой бывает у стали перед закалкой или у глины до обжига в печи.
Оно выглядело вялым и угрюмым из-за отсутствия мышечного тонуса и напряжения. Бесстрастные дряблые черты просто существовали, не выражая скрывающейся за ними личности. Лицо больше не казалось полностью человеческим. То, что осталось в нем от человека, поселилось теперь в огромных, немигающих, полных терпения глазах Будды.
– Он превратился в зомби,– прошептала Мэри Торн, прижавшись к плечу Блейна.
– Но кто вы? – спросил старый врач.
– Я не помню,– произнесло существо,– Ничего не помню.– Оно медленно повернулось и стало спускаться со сцены. Два директора нерешительно преградили ему дорогу.– Прочь,– произнесло странное существо.– Теперь это мое тело.
– Оставьте в покое несчастного зомби,– раздался усталый голос пожилого врача.
Директора отошли в сторону. Зомби подошел к краю сцены, спустился в зал, повернулся и направился к Блейну.
– Я знаю вас! – воскликнул он.
– Что вы от меня хотите? – испуганно спросил Блейн.
– Не помню,– ответил зомби, пристально глядя на Блейна.– Как вас зовут?
– Том Блейн.
Зомби покачал головой.
– Это имя мне ничего не говорит. Но я обязательно вспомню. Да, конечно, это вы. Что-то... Мое тело умирает, правда? Очень жаль. Но я вспомню, прежде чем оно уйдет от меня. Вы и я чем-то связаны. Блейн, неужели вы не помните меня?
– Нет! – воскликнул Блейн, потрясенный даже намеком на что-то общее, на какую-то связь между ним и этим умирающим существом. Не может быть! На какой страшный секрет намекает этот похититель трупов, этот грязный захватчик, какие черные тайны, скрытые от всех, соединяют его с ним, Томом Блейном?
Нет, между ними не может быть ничего общего, подумал Блейн. Он знал себя, знал, что собой представляет, кем был раньше. Их ничто не может связывать, ничто. Это существо или ошиблось, или сошло с ума.
– Кто вы? – спросил Блейн.
– Не знаю!
Зомби в отчаянии всплеснул руками, словно человек, угодивший в сеть. И тут Блейн представил себе, какие чувства испытывает сознание, утратившее имя, не понимающее, что происходит, запутавшееся, попавшее в смертельное объятие умирающего тела, но так стремящееся к жизни.
– Мы еще встретимся,– сказал зомби Блейну.– Вы представляете для меня нечто важное. Я найду вас и вспомню все про нас обоих.
Зомби повернулся и пошел по проходу из зала. Блейн не отрываясь смотрел ему вслед и вдруг почувствовал какую-то тяжесть на своем плече.
Это Мэри Торн упала в обморок. Впервые она повела себя как женщина.
Часть II
Глава 11
Стоя у аппарата для переселения душ, старший техник и бородатый врач спорили. Позади каждого выстроились ассистенты, с уважением слушая шефов. Казалось, спор касался чисто технических вопросов, однако Блейн догадался, что причина разногласий – неудача с переселением души Рейли. Каждый, по-видимому, относил неудачу на счет другого.
Пожилой врач утверждал, что аппаратура была настроена недостаточно точно либо произошел неожиданный спад напряжения в системе энергоснабжения. Старший техник уверял, что аппаратура в идеальном состоянии, просто Рейли физически не был готов к процедуре переселения душ, поскольку такой процесс требует немалого напряжения.
Ни один не хотел уступать. Будучи все-таки благоразумными людьми, они скоро сумели найти решение, устраивающее обе стороны. Во всем виновата безымянная душа, вступившая в борьбу с Рейли за обладание телом и одержавшая верх.
– Но кто это был? – спросил старший техник.– Какой-то бродячий дух?
– По-видимому,– кивнул врач,– Духу исключительно редко удается завладеть живым телом. По тому, как он говорил, можно предположить, что это был дух.
– Кем бы он ни был,– заметил старший техник,– завладел телом он слишком поздно. Оно, бесспорно, уже перешло в состояние зомби. Впрочем, винить в случившемся некого.
– Совершенно верно,– согласился доктор.– Я готов подтвердить, что аппаратура находилась в полном порядке.
– В этом не приходится сомневаться,– ответил техник.– Равно как и в том, что клиент был превосходно подготовлен к операции.
Они обменялись многозначительными взглядами.
Тем временем совет директоров провел срочное заседание, пытаясь определить, какие последствия вызовет случившееся в ближайшем будущем, как оно отразится на корпоративной структуре «Рекса», каким образом следует информировать общественность о смерти мистера Рейли и нужно ли предоставить всем служащим корпорации свободный день, чтобы они смогли посетить семейный Дворец смерти Рейли.
Тело мистера Рейли лежало в кресле, откинувшись на спинку, и уже начало коченеть. На его лице застыла отрешенная ироническая улыбка.
Мэри Торн пришла в себя.
– Идем отсюда,– сказала она, увлекая Блейна за собой.
Они поспешно направились по длинным серым коридорам к выходу. На улице девушка остановила геликеб и назвала водителю адрес.
– Куда мы летим? – спросил Блейн, когда геликеб оторвался от земли.
– Ко мне домой. Сейчас лучше быть подальше от «Рекса» – на некоторое время он превратится в сумасшедший дом,– ответила Мэри Торн и стала поправлять прическу.
Блейн откинулся на спинку сиденья и посмотрел вниз, на ярко освещенный город. С такой высоты он походил на изящную миниатюру, многоцветную мозаику из «Тысячи и одной ночи». Но где-то там, внизу, по улицам города ходил сейчас только что оживший зомби, пытающийся что-то вспомнить... о нем, о Блейне.
– Но почему он обратился именно ко мне? – вслух спросил Блейн.
Мэри Торн повернулась к нему.
– Вас интересует, почему он обратился к вам? А почему бы и нет? Вы что, никогда не ошибались?
– Ошибался, наверное. Однако с этим уже покончено.
– Может быть, это в ваше время ошибки не вызывали последствий,– покачала головой девушка.– Теперь все по-другому. Нельзя поручиться, что человек умрет полностью. В этом заключается один из самых крупных недостатков жизни после смерти, понимаете? Иногда случается, что совершенные ошибки не желают оставаться в прошлом и начинают преследовать человека даже после смерти.
– Похоже на это,– вздохнул Блейн.– Но я не совершил ничего такого, что могло бы привлечь ко мне внимание подобного существа.
– В таком случае вы лучше большинства из нас,– равнодушно пожала плечами Мэри Торн.
Никогда раньше девушка не казалась ему такой чужой. Геликеб медленно снижался. Тем временем Блейн размышлял о том, что достоинства всегда идут рука об руку с недостатками.
В том веке, из которого он пришел, борьба с болезнями в слаборазвитых странах привела к стремительному увеличению рождаемости, голоду и бедствиям. Блейн был свидетелем того, как открытие атомной энергии породило атомную бомбу. Каждое достижение сопровождалось опасными последствиями. Тогда почему это должно было измениться через полтора века? Гарантированная, научно обоснованная жизнь после смерти представляет собой, несомненно, благо для человечества. Практика, таким образом, снова догнала теорию, однако тут же обнаружились слабые стороны... Произошло неизбежное ослабление защитного барьера, окружающего земную жизнь, появились трещины в плотине, дыры в занавесе. Мертвые отказывались лежать в могилах, они стремились смешаться с живыми. Кому это на пользу? Существование блуждающих душ является, несомненно, логическим, они действуют в рамках естественных законов природы. Но для человека, которого преследует подобный призрак, это слабое утешение.
Сегодня, подумал Блейн, в человеческую жизнь на земле вторглась совершенно новая форма существования, подобно тому как этот зомби вторгся в его жизнь, нарушив ее спокойное течение.
Геликеб совершил посадку на крыше многоквартирного жилого дома. Мэри Торн расплатилась с водителем и повела Блейна к себе домой.
Квартира оказалась просторной, полной свежего воздуха, приятно женственной и обставленной с определенным вкусом. Здесь было больше ярких цветов, чем, по мнению Блейна, требовал сдержанный характер мисс Торн; впрочем, не исключено, что кричащие желтые и красные тона являлись проявлением какого-то скрытого желания, подавленного стремления, компенсацией суровой сдержанности ее деловой жизни. А может быть, таковы были требования современной моды. Квартира была оснащена техникой, которую Блейн привык ассоциировать с будущим: саморегулирующееся освещение и кондиционирование воздуха, кресла, автоматически изменяющие форму, и электронный бар с кнопочным управлением, изготовлявший неплохой мартини.
Мэри Торн скрылась в одной из спален. Оттуда она вышла уже в домашнем платье с высоким воротником и села на кушетку напротив Блейна.
– Ну, Блейн, каковы ваши планы?
– Хотел бы взять у вас немного денег взаймы.
– Разумеется.
– Затем найду комнату в отеле и примусь за поиски работы.
– Это будет непросто,– ответила девушка,– но я знакома с людьми, которые...
– Нет, спасибо,– перебил ее Блейн.– Надеюсь, это не покажется слишком глупым, но я собираюсь сам найти работу.
– Ничего глупого. Мне хочется, чтобы вам это удалось. Поужинаете у меня?
– С удовольствием. А вы и готовить умеете?
– Нужно всего лишь набрать название заказа,– улыбнулась Мэри.– Итак, посмотрим. Как насчет настоящего марсианского ужина?
– Нет, спасибо,– покачал головой Блейн.– Марсианская пища вкусна, но от нее сыт не будешь. Нет ли у вас бифштекса?
Мэри повернула ручки, вводя программу, и ее автоповар сделал все остальное: выбрал продукты, хранящиеся в кладовой и холодильнике, развернул и почистил их, вымыл, приготовил и по мере надобности подавал новые. Еда была великолепной, однако Мэри испытывала, казалось, какое-то странное смущение. Она извинилась перед Блейном за механическую процедуру приготовления пищи. Ведь он явился из того времени, когда женщины сами открывали консервные банки и сами готовили; правда, у них было, по-видимому, больше свободного времени.
Когда они выпили кофе, солнце зашло.
– Большое вам спасибо, мисс Торн. А теперь, если вы дадите мне взаймы немного денег, я пойду.
– Пойдете? – удивленно спросила она.– Так поздно?
– Я сниму номер в отеле. Вы очень добры ко мне, но мне не хочется злоупотреблять вашим гостеприимством...
– Не стоит беспокоиться. Заночуете здесь.
– Хорошо,– быстро согласился Блейн.
Во рту у него внезапно пересохло, и сердце забилось подозрительно часто. Он знал, что в приглашении Мэри Торн нет ничего личного, однако его тело отказывалось это понимать. Его реакцией на эту сдержанную и холодную мисс Торн была надежда, более того – ожидание.
Девушка отвела его в спальню и вручила зеленую пижаму. Блейн закрыл за ней дверь, разделся и лег в постель. По команде свет выключился.
Через некоторое время, как и ожидало его тело, в темную комнату вошла Мэри. На ней было надето что-то белое и прозрачное. Она откинула одеяло и легла рядом.
Они лежали и молчали. Мэри Торн подвинулась ближе, и Блейн подсунул руку ей под голову.
– Я считал, что такие мужчины, как я, не привлекают вас.
– Нет, я сказала, что предпочитаю высоких худощавых мужчин.
– Раньше я и был высоким и худощавым.
– Я так и думала,– ответила девушка.
Они замолчали. Блейна охватило чувство неловкости и боязни. Что все это значит? Неужели она испытывает влечение к нему? Или это всего лишь современный обычай, нечто вроде гостеприимства эскимосов, предлагавших гостям на ночь своих жен?
– Мисс Торн,– начал Блейн.– Скажите...
– Да замолчи ради бога,– произнесла девушка, внезапно поворачиваясь к нему. В темноте ее глаза казались огромными.– Неужели обязательно обо всем расспрашивать, Том?
Через некоторое время она сонно сказала:
– Теперь, мне кажется, ты можешь звать меня Мэри.
На следующее утро Блейн принял душ, побрился и оделся. Мэри набрала на панели автоповара завтрак, и они поели. Затем она вручила ему маленький конверт.
– Когда понадобится, я одолжу тебе еще,– сказала она.– Теперь насчет работы...
– Ты мне очень помогла,– прервал девушку Блейн,– Остальное мне хотелось бы сделать самому.
– Как хочешь. На конверте – мой адрес и номер телефона. Как только устроишься в отеле, позвони.
– Хорошо,– кивнул Блейн, пристально глядя на нее. Это была не та Мэри, с которой он был прошлой ночью. Казалось, это совсем другой человек. Однако Блейн чувствовал себя удовлетворенным тем, что видел ее напускную сдержанность. По крайней мере, на данный момент.
У двери она взяла его за руку.
– Будь осторожным, Том,– сказала она.– И не забудь позвонить.
– Обязательно, Мэри,– ответил Блейн.
Он отправился в город, счастливый и отдохнувший, намереваясь завоевать этот мир.
Глава 12
Сначала Блейн решил обойти фирмы, занимающиеся проектированием и строительством яхт. Однако после недолгих раздумий он отказался от этой мысли, представив себе, какой прием ждал бы конструктора яхт из 1806 года, вошедшего в судостроительную фирму в 1958 году. Старый чудак мог вполне оказаться талантливым конструктором, но что он понимает в метацентрическом анализе и в диаграммах обтекаемости, центрах напряженности, выборе места для эхолота и радиолокатора? Какая фирма захочет платить ему, пока он осваивал бы информацию о передаточных механизмах, антикоррозионных красках, испытаниях в бассейне, шаге винта, теплообменниках, синтетических тканях для парусов...
Нечего и пытаться, подумал Блейн. Никто не даст ему работу, если он войдет в кабинет менеджера фирмы, занимающейся строительством яхт, и сообщит, что он опытный конструктор судов, которые строились сто пятьдесят два года назад. Может быть, ему удастся овладеть современными знаниями, однако заниматься этим придется в свободное время.
Значит, надо соглашаться на любую работу.
Он подошел к газетному киоску и купил микрофильм газеты «Нью-Йорк таймс» и устройство для чтения, затем отыскал скамейку, сел и раскрыл газету на странице объявлений. Блейн мельком взглянул на раздел о найме квалифицированных специалистов – он явно не относился к этой категории – и принялся читать объявления о неквалифицированной рабочей силе.
«В автокафе требуется служащий с начальными знаниями роботики».
«Уборщик на лайнер "Map Колинг". Необходима позитивная резус-реакция и иммунитет к клаустрофобии».
«Контролер по наблюдению за износом высокопрочных подшипников, знакомый с основами дженклинга. Предоставляется питание».
Блейну стало ясно, что его подготовка недостаточна даже для чернорабочего 2110 года. Открыв страницу, где были напечатаны объявления о найме подростков, он прочитал:
«Требуется юноша, интересующийся слик-траговым оборудованием. Блестящие перспективы. Необходимы знание основных принципов математической теории и умение работать с хутаан-уравнениями».
«Требуются молодые люди для работы коммивояжерами на Венере. Заработная плата плюс комиссионные. Владение основами русского, французского, немецкого и оурешского языков».
«Мальчики для доставки газет и журналов в компании "Эт Кол". Должны хорошо знать город и уметь водить шпренинг».
Итак, он не годится даже для доставки газет!
Блейна охватило отчаяние. Значит, найти работу гораздо труднее, чем он рассчитывал. Неужели в этом городе никому не нужны землекопы и рассыльные? Неужели всю черную работу выполняют роботы? Или даже для того, чтобы возить тачку, нужна степень доктора наук? В каком мире он оказался?
В поисках ответа Блейн взглянул на первую страницу газеты, поточнее установил фокус аппарата и стал читать последние новости.
«На Новом Южном Марсе, в Оксе, ведется строительство космодрома».
«Полагают, что несколько пожаров на промышленных предприятиях в районе Чикаго вызваны действиями полтергейста. Ведется предварительная подготовка к его изгнанию».
«В секторе "Сигма Джи" пояса астероидов обнаружены богатые месторождения меди».
«В Берлине усилилась активность доппельгангеров».
«Проводится новое обследование поселений осьминогов во впадине Минданао».
«Обезумевшая толпа линчевала и сожгла двух местных зомби в Спенсере, штат Аризона. Против зачинщиков начато следствие».
«Как сообщил ведущий антрополог, архипелаг Туамото в Океании является последним оплотом простых нравов: нигде больше люди не живут по традициям двадцатого века».
«В отеле "Уолдорф" на ежегодном конгрессе создана Ассоциация погонщиков рыбных косяков Атлантики».
«Охота на вервольфа в Австрийском Тироле закончилась неудачей. Местные жители предупреждены об опасности и круглосуточно ждут появления чудовища».
«Законопроект, касающийся запрета на все виды охоты и поединки гладиаторов, отвергнут Конгрессом».
«Берсеркер убил четырех человек в центре Сан-Диего».
«Количество людей, погибших в результате аварий вертолетов, достигло в этом году миллиона».
Подавленный, Блейн отложил газету. Призраки, вервольфы, доппельгангеры, полтергейст... Эти мрачные, древние слова, которые сегодня означали, судя по всему, повседневные явления, наводили на него уныние. Он уже встретил зомби, и ему больше не хотелось сталкиваться с опасными побочными явлениями, ставшими результатом жизни после смерти.
Блейн встал и пошел дальше. Он шел через район театров, мимо плакатов и сверкающих реклам, приглашающих зрителей на бои гладиаторов в Мэдисон-сквер-гарден, щитов, извещающих о солидовизионных программах и сенсорных шоу, обертоновых концертах и венерианских пантомимах. Блейн грустно вспомнил, что и он мог бы стать одним из действующих лиц в этой сказочной стране, если бы Рейли не передумал. Сейчас его имя могло красоваться на афише одного из театров – «Человек из Прошлого»...
Ну конечно! Внезапно Блейн понял свою уникальность и неповторимость в этом новом качестве. Корпорация «Рекс» спасла ему жизнь и перенесла в двадцать второй век из 1958 года для того, чтобы извлечь максимальную выгоду для себя. Однако ее руководители отказались от этого. Тогда что мешает ему использовать открывающиеся возможности в собственных целях? На что еще он годится? Похоже, остается одно – развлекать публику.
Он быстро направился к огромному зданию, в котором размещались конторы разных компаний, и обнаружил шесть театральных агентств. Блейн выбрал агентство «Барнекс, Скоуфилд и Стайлс» и поднялся в лифте на девятнадцатый этаж.
Он вошел в роскошную приемную, стены которой были украшены огромными солидографиями улыбающихся актрис. В дальнем конце комнаты сидела прелестная секретарша. Она вопросительно взглянула на Блейна.
Блейн подошел к ее столу.
– Мне хотелось бы поговорить с кем-нибудь относительно моего номера,– сказал он.
– Мне очень жаль,– ответила секретарша,– но сейчас мы никого не берем. Все вакансии заполнены.
– Но это особый номер.
– Сожалею, но ничем не могу помочь. Загляните на будущей неделе.
– Послушайте,– произнес Блейн,– у меня по-настоя-щему уникальный номер. Видите ли, я – человек из прошлого.
– Да хоть призрак Скотта Мерривейла.– На лице девушки появилась очаровательная улыбка.– Вакансий нет. Зайдите через неделю.
Блейн повернулся к выходу. В это мгновение мимо него быстро прошел невысокий коренастый мужчина, на ходу кивнув секретарше:
– Доброе утро, мисс Тэтчер.
– Здравствуйте, мистер Барнекс,– ответила девушка.
Барнекс! Один из театральных агентов! Блейн бросился за ним и схватил за рукав.
– Мистер Барнекс,– произнес он,– у меня номер...
– У всех номера,– устало сказал Барнекс.
– Но мой номер уникален!
– У всех уникальные номера.– В голосе Барнекса послышалось раздражение.– Отпустите мой рукав, приятель. Зайдите на следующей неделе.
– Но я из прошлого! – воскликнул Блейн, чувствуя, что ведет себя по-дурацки. Барнекс повернулся и посмотрел на него, словно собирался вызвать полицию или позвонить в сумасшедший дом. Но Блейн уже не мог остановиться,– Да-да, из прошлого! У меня самые надежные доказательства. Корпорация «Рекс» перенесла меня в двадцать второй век. Спросите у них!
– «Рекс»? – задумчиво произнес Барнекс,– Да, я что-то слышал об этом у Линди... Хм... Зайдите ко мне, мистер?..
– Блейн. Том Блейн,– Он последовал за Барнексом в тесный, загроможденный кабинет,– Вы считаете, я подойду вам?
– Может быть,– Барнекс указал Блейну на стул.– В зависимости от обстоятельств. Скажите, мистер Блейн, вы из какого года?
– Из 1958-го, Я отлично знаком с тридцатыми, сороковыми и пятидесятыми годами. А если говорить о сценическом опыте, я играл на любительской сцене, когда учился в колледже, а знакомая актриса однажды сказала, что у меня хорошие способности...
– 1958 год... Это двадцатый век?
– Совершенно верно.
– Жаль,– покачал головой театральный агент,– Вот если бы вы были шведом из шестого века или японцем из седьмого, я бы нашел для вас работу. У меня не было бы никаких затруднений с римлянином из первого столетия или англосаксом из четвертого. Мало того, я мог бы устроить еще пару таких пришельцев из прошлого. Однако теперь, когда запрещены путешествия во времени, найти подобных людей практически невозможно. Я уж не говорю о периоде до Рождества Христова.
– А как с пришельцами из двадцатого века?
– Нет вакансий.
– То есть как это «нет»?
– Вот так. Бен Терлер из 1953 года играет все роли двадцатого века.
– Понятно.– Блейн медленно встал.– Все равно спасибо, мистер Барнекс.
– Не стоит,– ответил Барнекс.– Жаль, что ничем не могу вам помочь. Вот если бы вы прибыли из любого года и любого места земного шара до одиннадцатого столетия, я мог бы попробовать... Послушайте, почему бы вам не встретиться с Терлером? Маловероятно, конечно, но вдруг ему потребуется дублер или еще что-то.
Он написал адрес на клочке бумаги и протянул Блейну. Блейн взял бумажку, еще раз поблагодарил и ушел.
На улице он остановился, кляня свою судьбу. Подумать только, его уникальное, неповторимое качество, единственное преимущество, выделяющее его среди остальных, уже захвачено каким-то Беном Терлером из 1953 года! Да, пожалуй, путешествия во времени действительно следует ограничить. Просто бессовестно перебросить человека на полтора столетия в будущее и затем не обращать на него никакого внимания.
Интересно, что за человек этот Терлер? Ну что же, скоро он узнает. Даже если Терлеру и не нужен дублер, все равно будет приятно поговорить с кем-то из своей эпохи. К тому же Терлер, проживший здесь дольше, может посоветовать, что делать в 2110 году человеку из двадцатого века. Блейн махнул рукой летевшему мимо гели-кебу и назвал адрес Терлера. Через пятнадцать минут он уже был в доме, где жил Терлер, и нажимал на кнопку звонка.
Дверь открыл прилизанный, полный мужчина с самодовольным лицом, в домашнем халате.
– Вы фотограф? – спросил он,– Что-то слишком рано.
– Нет, мистер Терлер, мы раньше не встречались,– покачал головой Блейн.– Я из вашего столетия. Меня перенесли сюда из 1958 года.
– Вот как? – подозрительно спросил мужчина.
– Совершенно верно, из 1958-го. Это сделала корпорация «Рекс». Можете поинтересоваться у них.
Терлер пожал плечами.
– Так, и что же вам нужно?
– Я думал, может быть, вам понадобится дублер или помощник...
– Нет-нет, я никогда не прибегаю к помощи дублера.
Терлер вознамерился закрыть дверь.
– Я так и думал,– произнес Блейн,– Зашел к вам лишь потому, что мне хотелось поговорить. За пределами своего столетия чувствуешь себя таким одиноким, вот и решил встретиться с вами. Наверное, вы тоже иногда испытываете такое чувство?
– Я? А-а.– Театральная улыбка внезапно озарила лицо Терлера.– Вы имеете в виду ностальгию по старому доброму двадцатому веку? Ну конечно, мне так приятно было бы как-нибудь поболтать с вами о тех временах, дружище. Маленький уютный Нью-Йорк, бейсбол, «Доджерс» и «Янкис», экипажи в парке, катание на роликовых коньках на Рокфеллер-плаза. Разумеется, скучаю по всему этому, еще бы! Вот только сейчас я немного занят.
– Да, конечно,– согласился Блейн,– Поговорим как-нибудь в другой раз.
– Обязательно! Буду ждать с нетерпением.– Улыбка на лице Терлера стала еще ослепительнее.– Позвоните моей секретарше, ладно, старина? Понимаете, придется согласовать время встречи – масса выступлений, ни минуты свободной. Выберем денек и поболтаем как следует. Вам, наверное, нужны деньги? Пара долларов не помешает...
Блейн покачал головой.
– Ну что ж, до свидания,– с напускной сердечностью произнес Терлер.– Звоните.
Блейн повернулся и пошел к выходу. Жаль, конечно, лишиться своего уникального качества, но еще хуже, что тебя обокрал какой-то самозванец, никогда не приближавшийся к 1953 году даже на сотню лет. Подумать только – катание на роликовых коньках на Рокфеллер-плаза! Он даже не подозревает, что там всегда был искусственный каток. Впрочем, Блейну не нужна была эта оплошность Терлера – все в его поведении так и кричало о фальши.
К сожалению,. Блейн, по-видимому, был единственным человеком в 2110 году, который смог уличить самозванца.
В этот же день Блейн купил смену белья и бритвенный прибор и снял комнату в дешевом отеле на 5-й авеню. Всю следующую неделю он искал работу.
Блейн обошел несколько ресторанов, где обнаружил, что мытье посуды с помощью человеческих рук осталось в прошлом. В космопортах и доках всю тяжелую работу выполняли роботы.
Однажды его едва не приняли на работу – инспектором по упаковке пакетов в универмаге «Гимбел Мейсиз». Однако в отделе кадров тщательно изучили психологические качества его личности, определили индекс раздражительности и уровень внушаемости и отклонили кандидатуру Блейна. Предпочтение было отдано невысокому мужчине с тупым взглядом, обладателю степени кандидата наук в области дизайна пакетов.
Блейн возвращался к себе в отель едва живой от усталости и вдруг увидел в толпе знакомое лицо. Этого человека он узнал бы сразу же и где угодно. Ему было примерно столько лет, сколько Блейну: коренастый, рыжеволосый, курносый мужчина с чуть выступающими передними зубами и маленьким красным пятном на шее. Он никогда не терял присутствия духа и вел себя с веселой уверенностью человека, не сомневающегося в том, что вот сейчас что-то подвернется.
– Рей! – крикнул Блейн. – Рей Мелхилл! – Он растолкал толпу и схватил мужчину за руку.– Рей! Как ты сумел спастись?
Мужчина высвободился и отряхнул рукав пиджака.
– Меня зовут не Мелхилл,– сказал он.
– Не Мелхилл? Вы уверены?
– Конечно, уверен,– произнес мужчина, собираясь уйти.
Блейн встал у него на пути.
– Одну минуту. Он выглядит в точности как вы, даже радиационный ожог на том же месте. Вы действительно уверены, что не являетесь Реем Мелхйллом, механиком с космолета «Бремен»?
– Совершенно уверен.– Голос мужчины звучал враждебно,– Вы с кем-то перепутали меня, молодой человек.
Блейн пристально посмотрел на уходящего, затем догнал его, схватил за плечо и повернул лицом к себе.
– Грязный ворюга! Ты украл тело Мелхилла! – воскликнул он, замахиваясь огромным кулаком.
Мужчина, так напоминающий Мелхилла, отлетел к стене здания. Потеряв сознание, он медленно сполз на тротуар. Блейн бросился к нему, и прохожие расступились, уступая дорогу.
– Берсеркер! – раздался истошный вопль какой-то женщины, подхваченный еще кем-то.
Блейн краем глаза заметил голубой мундир полицейского, пробирающегося через толпу. Полиция! Блейн пригнулся и нырнул в толпу, свернул за угол, потом за другой, перешел на шаг и огляделся. Полицейского не было видно. Блейн не спеша направился в гостиницу.
Это было тело Мелхилла, но в нем обитал кто-то другой. На этот раз механику спастись не удалось. У него отняли тело и продали какому-то старику, чья ворчливая душа носила складное тело, как плохо сидящий, сшитый на юношу костюм.
Теперь Блейн знал, что его друг действительно мертв. Он зашел в соседний бар, молча выпил за упокой души стакан виски и вернулся в отель.
Когда он проходил через вестибюль, его окликнул дежурный портье:
– Блейн! Одну минуту. У меня для вас письмо,– и скрылся в конторке.
Блейн ждал, удивляясь, кто мог написать ему. Разве что Мэри? Но он еще не позвонил ей и не собирался звонить, пока не найдет работу.
Портье вышел из конторки, подошел к стойке и вручил ему полоску бумаги. Там было написано:
«В Духовном коммутаторе, в филиале на 23-й улице, Томаса Блейна ждет сообщение. Время работы – с девяти утра до пяти вечера».
– Интересно, как могли узнать, что я живу здесь? – спросил Блейн.
– У духов свои способы,– ответил портье.– Покойная теща моего приятеля сумела отыскать его, несмотря на троекратную перемену фамилии, трансплант и полную пересадку кожи. Он скрывался от нее в Абиссинии.
– У меня нет покойных тещ,– сказал Блейн.
– Тогда кто, по-вашему, хочет увидеться с вами? – поинтересовался портье.
– Завтра узнаю и расскажу,– пообещал Блейн, однако его сарказм пропал даром. Портье уже склонился над учебником – он учился на заочных курсах по техническому обслуживанию атомных двигателей.
Блейн пошел в свой номер.
Глава 13
Филиал Духовного коммутатора на 23-й улице находился в большом здании из серого камня недалеко от 3-й авеню. Над входом были выгравированы слова: «Посвящается свободному общению тех, кто находится на Земле, с теми, кто оставил ее».
Блейн вошел в здание и остановился перед схемой расположения отделов Духовного коммутатора. В ней были указаны этажи и номера комнат, где размещались отделы исходящих сообщений, входящих, переводов, отречений, изгнания духов, предложений, жалоб и наставлений. Он не знал, в какой отдел ему обращаться, да и понятия не имел даже о назначении Духовного коммутатора, поэтому направился со своим листком прямо в справочное бюро.
– Вам нужно обратиться в отдел входящих сообщений,– сказала ему приятная седая женщина.– Это через вестибюль в комнате 32-А.
– Спасибо.– Блейн поколебался и спросил: – А вы не могли бы кое-что разъяснить?
– Конечно,– улыбнулась женщина,– Что именно?
– Мой вопрос может показаться вам глупым... но что такое «Духовный коммутатор»?
– На такой вопрос ответить непросто,– заметила женщина, продолжая улыбаться,– С философской точки зрения, я полагаю, можно назвать Духовный коммутатор движением вперед к более тесному единению, попыткой отказаться от дуализма сознания и тела и стремлением заменить...
– Нет,– прервал ее Блейн,– в буквальном смысле.
– В буквальном? Ну что ж, Духовный коммутатор представляет собой частную организацию, не облагаемую налогами, созданную для содействия общению с теми, кто находится на Пороге потусторонней жизни. В некоторых случаях, разумеется, в нашей помощи не возникает необходимости, когда возможно непосредственное общение между живыми и теми, кто перешел в мир иной. Однако в большинстве случаев нужно усиление. У нашего центра есть соответствующая аппаратура, помогающая услышать голоса ушедших от нас. Кроме того, мы оказываем и другие услуги, например изгнание нечистой силы, отречение, проповеди и прочее, что время от времени становится необходимым, когда плоть взаимодействует с духом. Теперь вы понимаете, чем мы занимаемся? – тепло улыбнулась женщина.
– Да, большое спасибо,– поблагодарил Блейн и направился по вестибюлю к комнате 32-А.
Это была маленькая невзрачная комната с несколькими креслами и громкоговорителем на стене. Блейн сел, не зная, что произойдет дальше.
– Том Блейн! – послышался тихий голос из громкоговорителя.
– Кто? Что это? – Блейн вскочил и бросился к двери.
– Том! Как поживаешь, дружище?
Блейн уже схватился за ручку, как вдруг узнал голос.
– Рей Мелхилл?
– Собственной персоной! Нахожусь там, куда попадают после смерти богатые люди! Здорово, а?
– Здорово? Это еще слабо сказано! – воскликнул Блейн.– Но каким образом, Рей? Ты, вроде, говорил, что у тебя не было страховки потусторонней жизни.
– Точно, не было. Сейчас я расскажу тебе все, что со мной приключилось. За мной пришли примерно через час после того, как увели тебя. Я был просто вне себя от ярости, думал, что сойду с ума. И злился, пока хлороформ давали, пока сознание стирали. Даже когда умирал, злился.
– А что такое смерть? – спросил Блейн.
– Это как взрыв. Я чувствовал, как разлетаюсь на мелкие куски, становлюсь большой, как целая галактика, куски распадаются еще на кусочки, и все это – я.
– А что было дальше?
–– Не знаю. Может быть, мне помогло то, что я был страшно зол. Я занял огромное пространство, растянулся до предела – еще немного, и меня не стало бы,– но затем я снова сжался. Некоторым такое удается. Я ведь говорил тебе, что из миллиона всего несколько человек остаются живыми без специальной подготовки к жизни после смерти. Вот я и оказался одним из таких счастливчиков.
– Обо мне ты, наверное, все знаешь,– сказал Блейн.– Я пытался как-то помочь тебе, но тебя успели продать.
– Да, знаю,– ответил Мелхилл.– И все равно спасибо, Том. И вот что еще: я благодарен за то, что ты врезал тому подонку, что носит теперь мое тело.
– Ты и это видел?
– Да вот, стараюсь следить за происходящим,– ответил Мелхилл.– Между прочим, мне понравилась твоя Мэри. Симпатичная девчонка.
– Спасибо, Рей. Скажи, а что такое потусторонняя жизнь? На что она похожа?
– Не знаю.
– Не знаешь?
– Я ведь туда еще не попал, Том. Я сейчас на Пороге. Это такая подготовительная ступень, нечто вроде моста между Землей и потусторонней жизнью. Понимаешь, это трудно описать. Что-то серое, с одной стороны Земля, а с другой – потусторонняя жизнь.
– А почему же ты не переходишь туда?
– Не хочется торопиться,– ответил Мелхилл,– Дорога в потустороннюю жизнь – улица с односторонним движением: перейдешь – и назад уже не вернуться. Теряешь всякий контакт с Землей.
Блейн задумался на мгновение, затем спросил:
– А когда ты собираешься окончательно перебраться?
– Не знаю еще. Думаю, пока останусь на Пороге и посмотрю, как тут дела.
– Ты хочешь сказать, что будешь наблюдать за мной?
– Ага.
– Спасибо, Рей, не надо. Перебирайся в потустороннюю жизнь. Я сам о себе позабочусь.
– Не сомневаюсь,– донесся голос Мелхилла.– Но все-таки пока останусь здесь. Ведь ты тоже поступил бы так, окажись ты на моем месте, правда? Так что не спорь. Скажи, ты знаешь, что тебе угрожает опасность?
Блейн кивнул:
– Ты имеешь в виду зомби?
– Я не знаю, кто он и что ему от тебя нужно, Том, но ничего хорошего ваша встреча не обещает. Постарайся держаться от него подальше – вдруг он что-то вспомнит? Но я имел в виду не это.
– Ты хочешь сказать, что мне еще что-то угрожает?
– Боюсь, что так. За тобой охотится призрак.
Блейн невольно рассмеялся.
– Что смешного? – негодующе спросил Мелхилл.– По-твоему, смешно, когда тебя преследует призрак?
– Нет, пожалуй. И все-таки, неужели это так серьезно?
– Господи, да ты полный невежда,– вздохнул Мелхилл.– Что ты знаешь о призраках? О том, как ими становятся и что им нужно?
– Ничего. Просвети меня.
– Когда человек умирает, у него появляются три возможности. Во-первых, его сознание может просто распасться, рассеяться и исчезнуть, и тогда наступает конец. Второе – сознание может противостоять травме умирания, и человек попадает в пороговую зону, становится духом. Об этих двух путях ты, по-видимому, знаешь.
– Дальше.
– Есть и третья возможность: сознание человека повреждается в результате травмы умирания, но не рассеивается. Оно попадает-таки на Порог. Однако напряжение оказывается настолько большим, что сводит его с ума. Вот так, мой друг, рождается призрак.
– Хм,– произнес Блейн.– Значит, призрак – это сознание, утратившее разум в результате травмы умирания?
– Совершенно верно. Он становится безумным и преследует людей.
– Зачем?
– Призраки преследуют людей,– сказал Мелхилл,– потому что переполнены болезненной ненавистью, злобой, страхом и болью. Они не попадают в потустороннюю жизнь. Им хочется провести как можно больше времени на Земле, на которой сконцентрировано все их внимание. Они стремятся вселять в людей страх, причинять им боль и страдания, сводить их с ума. Преследование людей становится для них самым приятным занятием, которое только им доступно. Это их безумие. Видишь ли, Том, с момента возникновения человечества...
С момента возникновения человечества существовали призраки, но их всегда было немного. Всего лишь несколько человек из миллиона выживали после смерти, и только немногие из числа уцелевших сходили с ума во время перехода к потусторонней жизни и превращались в призраков.
Однако влияние этих немногих было поистине колоссальным, потому что человечество всегда относилось к смерти со страхом, интересом и благоговением, смерть словно околдовывала людей, и холодное бесстрастие трупа, который только что был живым человеком, потрясало не меньше, чем ужасная улыбка скелета. Таинственный, создававшийся веками образ смерти с пальцем, угрожающе указующим в небеса, населенные бесчисленными духами, казался наполненным безграничным смыслом. Таким образом, каждый настоящий призрак превращался в тысячу воображаемых. Зловещий крик летучей мыши делал ее призраком. Болотные огоньки, раздуваемые сквозняком шторы и раскачивающиеся на ветру деревья становились призраками; огни святого Эльма, большеглазые совы, крысы за стенами и лисицы в кустах – все это олицетворяло призрачное царство. Народные предания распространялись все шире, создавая ведьм и колдунов, маленьких несносных домовых, демонов и дьяволов, сук-кубов и инкубов, вервольфов и вампиров. Каждый подлинный призрак превращался в тысячу воображаемых, а всякое загадочное событие вызывало к жизни миллионы слухов.
Первые ученые-исследователи вошли в этот лабиринт, пытаясь отличить правду от сверхъестественных явлений. Они обнаружили бесчисленное множество надувательств, галлюцинаций и просто ошибок. Одновременно ученые столкнулись с рядом действительно необъяснимых случаев, которые были хоть и интересными, но редкими.
Рухнули все народные предания. Со статистической точки зрения призраков не существовало. Зато постоянно вырисовывалось неуловимое, не поддающееся объяснению нечто, отказывающееся втиснуться в рамки рациональной классификации. На протяжении столетий это «нечто» игнорировалось, а ведь именно оно давало основания для легенд о демонах и оборотнях. Наконец пришло время, когда научная теория догнала народные предания, нашла для них место в царстве неоспоримых явлений и придала им респектабельность.
После обнаружения и научного подтверждения потусторонней жизни призраки, не поддававшиеся ранее объяснению, стали рассматриваться как воплощение безумного сознания, населяющего расплывчатую пограничную область между Землей и потусторонним миром. Оказалось, что формы безумия у призраков можно относить к различным категориям, как у живых людей. Среди них были меланхолики; одержимые навязчивой идеей; дурашливые гебефреники, болтающие глупости; идиоты и слабоумные, возвращающиеся под маской малых детей; шизофреники, вообразившие себя животными; подобия вампиров и снежных людей; волки-оборотни; тигры-обо-ротни; лисы-оборотни; собаки-оборотни. Имелись также духи, обуреваемые страстью к разрушению, бросающие камни и устраивающие пожары, полтергейст и претенциозные параноики, возомнившие себя Люцифером или Вельзевулом, Израилем или Азраилом, духом прошедшего Рождества, фуриями, Высшим Судией или даже самой Смертью.
Преследование людей проистекало из безумной природы призраков. Они плакали у старых сторожевых башен, те немногочисленные призраки, на чьих хрупких плечах покоилось огромное строение народных легенд и сказок, смешивались с туманом вокруг виселиц, бормотали и несли чепуху на спиритических сеансах. Они разговаривали, рыдали, танцевали и пели, к удовольствию доверчивой публики, пока не появились ученые и наблюдатели со своими холодными трезвыми вопросами. Тогда призраки отступили обратно в пограничную область между Землей и потусторонней жизнью под натиском здравого рассудка, испугавшись за свои иллюзии и боясь возможности исцеления.
– Вот так все и было,– закончил Мелхилл.– В остальном ты и сам разберешься. После появления корпорации «Потусторонняя жизнь, инк.» намного больше людей остаются живыми после смерти и, разумеется, куда больше сходят с ума во время переселения в потусторонний мир.
– И следовательно, появляется гораздо больше призраков,– добавил Блейн.
– Совершенно верно. Один из них преследует тебя.– Голос Мелхилла начал ослабевать.– Так что будь осторожен, Том. А мне пора идти.
– Что это за призрак, Рей? – спросил Блейн.– Чей? И почему тебе пора идти?
– Чтобы оставаться на Земле, требуется много энергии,– послышался шепот Мелхилла,– У меня ее почти не осталось. Мне нужна подзарядка. Ты еще слышишь меня?
– Слышу, продолжай.
– Я не знаю, когда он объявится, Том. И не имею представления, кто это такой. Я спросил его, но он не ответил. Будь осторожен.
– Хорошо, Рей,– ответил Блейн, прижимая ухо к громкоговорителю.– А с тобой я еще смогу поговорить?
– Да, наверное.– Голос Мелхилла был едва слышен,– Том, я знаю, что ты ищешь работу. Обратись к Эду Франчелу, 322, Вест, 19-я улица. Работа опасная, но платят неплохо. И гляди в оба.
– Рей! – крикнул Блейн.– Так что это за призрак?
Ответа не последовало. Громкоговоритель молчал, и Блейн остался один в маленькой комнате.
Глава 14
По адресу, который ему дал Рей Мелхилл,– 322, Вест, 19-я улица – находился маленький ветхий особняк недалеко от доков. Блейн поднялся по лестнице и нажал на кнопку звонка рядом с табличкой «Эдвард Дж. Франчел, предприниматель». Дверь открыл крупный лысеющий мужчина в рубашке без пиджака.
– Мистер Франчел? – спросил Блейн.
– Да, это я,– ответил мужчина, решительно улыбнувшись.– Проходите, сэр.
Он впустил Блейна в квартиру, пропахшую вареной капустой. Первая комната была превращена в офис – стол, заваленный бумагами, пыльный шкаф, уставленный папками, и несколько стульев. В глубине квартиры Блейн увидел темную гостиную. Откуда-то доносился рев солидовизора: шла дневная программа.
– Извините за беспорядок,– произнес Франчел, приглашая Блейна сесть.– Как только выдастся свободное время, переберусь в настоящую контору. Меня прямо-таки завалили заказами... Итак, сэр, чем могу служить?
– Я ищу работу,– сказал Блейн.
– Черт побери,– выругался Франчел,– а я принял вас за клиента.
Он повернулся в сторону гремевшего солидовизора и крикнул:
– Элис, сделай проклятую машину потише, а? – Подождал, пока звук стал чуть потише, и снова взглянул на Блейна,– Понимаешь, приятель, если мои дела не улучшатся, мне снова придется взять в аренду кабину для самоубийств на Кони-Айленд. Значит, ищешь работу?
– Совершенно верно. Рей Мелхилл посоветовал обратиться к вам.
Франчел улыбнулся.
– Как поживает Рей? – спросил он.
– Рей умер.
– Очень жаль,– покачал головой Франчел.– Он был хорошим парнем, хотя иногда с ним не было сладу. Когда пилоты космолетов бастовали, он работал у меня пару раз. Выпьешь что-нибудь?
Блейн кивнул. Франчел встал, подошел к шкафу и достал из-за папок бутылку пшеничного виски с надписью на этикетке «Moonjuice», затем поставил на стол два маленьких стаканчика и ловко наполнил их.
– Выпьем за Рея,– произнес Франчел, поднимая стаканчик с «лунным соком»,– Значит, его все-таки «упаковали»?
– И даже «доставили»,– кивнул Блейн.– Я только что говорил с ним через Духовный коммутатор.
– Значит, он сумел добраться до Порога! – с восхищением воскликнул Франчел.– Вот если бы нам так же повезло! Итак, тебе нужна работа? Ну что ж, может быть, я сумею помочь. Встань.
Он обошел вокруг Блейна, потрогал его бицепсы и похлопал по могучим плечам, затем остановился перед ним, кивая опущенной головой,– и вдруг нанес удар в лицо. Правая рука Блейна мгновенно взлетела вверх и парировала удар.
– Отличное телосложение, превосходная реакция,– удовлетворенно заметил Франчел.– Пожалуй, ты подойдешь. В оружии разбираешься?
– Не то чтобы очень,– ответил Блейн, еще не понимая, какую работу ему хотят предложить.– Так... старинное оружие. Гаранд, винчестер, кольт.
– Неужели? – заинтересовался Франчел.– Знаешь, мне всегда хотелось заняться коллекционированием старинного огнестрельного оружия. Однако во время охоты запрещено как огнестрельное, так и лучевое оружие. Что еще ты умеешь?
– Могу действовать винтовкой с примкнутым штыком,– сказал Блейн, подумав, как захохотал бы его сержант, услышав такое заявление.
– Действительно можешь? Выпады, защита и тому подобное? Черт меня побери! – поразился Франчел,– А мне казалось, что искусство штыкового боя утрачено навсегда. Ты первый за пятнадцать лет. Так вот, дружище, считай, что ты нашел работу.
Франчел подошел к столу, написал что-то на листке бумаги и протянул его Блейну.
– Отправляйся завтра по этому адресу на инструктаж. Тебе будут платить обычное жалованье участника охоты – двести долларов плюс пятьдесят за каждый рабочий день. У тебя есть оружие и снаряжение? Ладно, я подберу тебе что-нибудь, но стоимость будет вычтена из заработной платы. Кроме того, я беру десять процентов сверху. Согласен?
– Конечно,– согласился Блейн.– Вы не могли бы объяснить поподробнее относительно охоты?
– Тут нечего объяснять. Самая обычная охота. Только не болтай об этом. Я не уверен, что охоту еще не запретили. Жаль, что Конгресс не может принять окончательного решения относительно закона о самоубийствах и допустимых убийствах. А то непонятно, что разрешено, а что – нет.
– Это верно,– кивнул Блейн.
– Юридические аспекты тебе объяснят, наверное, во время инструктажа,– продолжал Франчел.– Там будут и остальные охотники, и жертва расскажет вам все, что нужно. Если будешь говорить с Реем, передай от меня привет. Скажи, я очень сожалею о его смерти.
– Обязательно передам,– сказал Блейн.
Он решил больше не задавать вопросов, опасаясь, что его невежество может стоить ему работы. А работа – любая работа – была сейчас необходима как для утверждения чувства собственного достоинства, так и для пополнения тощего кошелька.
Он поблагодарил Франчела и ушел.
Этим вечером Блейн поужинал в дешевой закусочной и купил несколько журналов. Ему удалось найти работу, а потому у него было хорошее настроение. Теперь Блейн не сомневался, что найдет для себя достойное место в этой эпохе.
Его эйфория исчезла, когда, возвращаясь к себе к отель, он увидел мужчину, который стоял в переулке и следил за ним. У мужчины было бледное лицо и бесстрастные глаза Будды, а грубая одежда висела на нем, как лохмотья на огородном пугале.
Это был зомби.
Блейн поспешил скрыться в отеле, отказываясь признать, что ему угрожает опасность. В конце концов, если коту дозволено смотреть на короля, то и зомби имеет право смотреть на человека, правда?
Впрочем, такие попытки успокоить себя оказались не слишком успешными, и его до утра мучили кошмары.
Рано утром Блейн отправился на угол 42-й улицы и Парк-авеню, чтобы сесть на автобус и ехать на инструктаж. Ожидая, он заметил какое-то волнение на противоположной стороне 42-й улицы.
Посреди заполненного людьми тротуара остановился мужчина. Он глупо хихикал, и прохожие стали обходить его. Блейну показалось, что мужчине было за пятьдесят, на нем был деловой твидовый костюм, очки, и ему не мешало бы похудеть. В руке он держал портфель и был похож на десятки миллионов деловых людей.
Внезапно он перестал смеяться, раскрыл портфель и достал оттуда два длинных, слегка изогнутых кинжала, затем отбросил в сторону пустой портфель и очки.
– Берсеркер! – послышался чей-то крик.
Мужчина бросился в толпу, размахивая сверкающими кинжалами. Люди закричали и стали в панике разбегаться.
– Берсеркер, берсеркер!
– Вызовите полицию!
– Берегитесь, берсеркер!
Один из прохожих упал на тротуар, зажимая рукой рану на плече и ругаясь. Лицо берсеркера стало огненно-красным, изо рта брызгала слюна. Он пробирался все дальше в толпу, и люди сбивали друг друга с ног, пытаясь убежать. Пронзительно крикнула упавшая женщина; пакеты, которые она держала в руках, рассыпались по тротуару.
Берсеркер попытался ударить ее кинжалом, зажатым в левой руке, но промахнулся и рванулся дальше в толпу.
Появились одетые в синюю форму полицейские – их было шесть или восемь,– они были вооружены.
– Всем лечь! – раздался властный голос.– На тротуар! Всем лечь!
Движение остановилось. Прохожие вокруг берсеркера бросились на тротуар. На той стороне улицы, где стоял Блейн, люди тоже поспешно ложились.
Веснушчатая девочка лет двенадцати потянула Блейна за рукав.
– Ложитесь и вы, мистер! Вас может задеть луч!
Блейн опустился на асфальт рядом с ней. Берсеркер повернулся и побежал к полицейским, испуская пронзительные вопли и размахивая кинжалами.
Трое полицейских одновременно открыли огонь. Бледно-желтые лучи вырвались из пистолетов и, попав в берсеркера, окрасились в красный цвет. Он вскрикнул, когда одежда на нем задымилась, повернулся и попытался убежать.
Желтый луч попал прямо ему в спину. Берсеркер швырнул кинжалы в полицейских и упал.
Вертолет «скорой помощи» опустился на мостовую с вращающимся винтом, в него погрузили труп берсеркера, раненых прохожих, и он тут же улетел. Полицейские принялись разгонять толпу, собравшуюся посмотреть на происшедшее:
– Расходитесь, расходитесь, спектакль закончен. Все по домам!
Толпа начала расходиться. Блейн встал и отряхнулся.
– Что случилось? – спросил он.
– Вот глупый, это же был берсеркер,– объяснила веснушчатая девочка.– Разве не видел?
– Видел. А что, здесь много таких?
Девочка с гордостью кивнула:
– В Нью-Йорке берсеркеров больше, чем в любом другом городе мира, кроме Манилы,– там их называют амоками. Но это одно и то же. У нас появляется примерно пятьдесят берсеркеров в год.
– Больше,– вмешался какой-то мужчина.– Семьдесят, даже восемьдесят в год. Но этот не слишком-то расторопный.
Вокруг Блейна и девочки собралась группа любопытных. Началось обсуждение происшедшего. Блейн подумал, что в двадцатом веке так обсуждали автомобильные аварии.
– Сколько человек пострадало?
– Всего пять, и, по-моему, он никого не убил.
– Он не слишком и старался,– сказала пожилая женщина.– Когда я была девчонкой, остановить таких удавалось не сразу. Да, в наше время были настоящие берсеркеры.
– Да и место он выбрал неудачное,– заметила веснушчатая девочка.– 42-я улица всегда полна полицейских. Здесь берсеркер даже не успеет развернуться, как его тут же приканчивают.
– Ладно, ребята, расходитесь,– послышался голос подошедшего здоровенного полицейского.– Повеселились, и хватит.
Толпа разошлась, Блейн сел в автобус, недоумевая, почему пятьдесят или даже больше человек в Нью-Йорке становятся неистовыми берсеркерами каждый год. От нервного напряжения? Безумное проявление индивидуализма? Особый вид преступления для взрослых?
И это тоже придется выяснить, если он хочет понять мир 2110 года.
Глава 15
По указанному адресу находилась роскошная квартира на верхнем этаже фешенебельного дома на Парк-аве-ню, в районе 70-х улиц. Дворецкий провел его в просторную комнату с длинным рядом кресел. Там уже сидела дюжина громкоголосых, крепких, загорелых мужчин, небрежно одетых и неловко чувствующих себя в такой изысканной обстановке. Большинство из них знали друг друга.
– Привет, Отто! Решил снова поохотиться?
– Да. Нет денег.
– Я так и знал, что ты вернешься к нам, старина. Здорово, Тим!
– Как поживаешь, Бьерн? Это моя последняя охота.
– Вот как? До следующего раза?
– Нет, я серьезно. Покупаю ферму в глубоководной впадине Северной Атлантики. Нужен вступительный взнос.
– Да ведь ты пропьешь свой взнос!
– На этот раз не пропью.
– Привет, Тезей! Верная рука в порядке?
– Как всегда, Чико. А ты как?
– Ничего, малыш.
– А вот и Сэмми Джонс, как всегда последний.
– Но ведь я не опоздал, правда?
– Опоздал на десять минут. Где твой кореш?
– Слиго? Погиб. Во время охоты на Астуриасе.
– Круто подзалетел. Страховка-то хоть была на потустороннюю жизнь?
– Вряд ли.
В комнату вошел мужчина и громко произнес:
– Господа! Прошу внимания!
Он остановился в центре комнаты, подбоченившись и глядя на сидящих охотников. Это был худощавый, мускулистый мужчина среднего роста, в бриджах и рубашке с расстегнутым воротником. У него были небольшие холеные усики и удивительно синие глаза, выделявшиеся на худом загорелом лице. Несколько секунд он разглядывал охотников, отчего те неловко покашливали и шаркали ботинками.
– Доброе утро, господа,– сказал наконец мужчина.– Меня зовут Чарльз Халл, я ваш наниматель и жертва.– По его лицу пробежала холодная улыбка,– Прежде всего, господа, несколько слов по поводу законности нашего мероприятия. В последнее время возникла некоторая путаница в этом вопросе. Мой адвокат тщательно изучил все аспекты данной проблемы и даст вам сейчас разъяснения. Прошу вас, мистер Дженсен!
В комнату вошел невысокий, нервного вида мужчина, поправил очки и откашлялся.
– Да, мистер Халл. Господа, относительно законности охоты в данный момент: в соответствии с пересмотренными и дополненными поправками к закону о самоубийстве от 2102 года любой человек, защищенный страховым полисом, гарантирующим ему потустороннюю жизнь, имеет право выбрать для себя любую смерть в любое время и в любом месте, за исключением жестоких и противоестественных способов. Законность этого основного «права на смерть» очевидна: юристы не признают физическую смерть как таковую, если эта смерть не влечет за собой гибели сознания. Если сознание сохраняется, то убить тело не менее законно, чем состричь ноготь,– с юридической точки зрения. В соответствии с недавним решением Верховного суда тело считается всего лишь придатком сознания, которое может избавиться от него, когда пожелает.
Во время объяснения Халл расхаживал по комнате быстрыми кошачьими шагами. Потом он остановился и сказал адвокату:
– Благодарю вас, мистер Дженсен. Таким образом, никто не может оспаривать мое право на самоубийство. А также нет ничего незаконного в том, что я выбрал одного человека – или нескольких,– чтобы они помогли мне совершить этот акт. Ваши действия считаются законными, поскольку попадают под раздел разрешенных убийств закона о самоубийстве. Как видите, все хорошо. Единственная проблема вытекает из недавней поправки к закону о самоубийстве,– Он кивнул мистеру Дженсену.
– Эта поправка гласит,– произнес Дженсен,– что человек может выбрать для себя любой способ смерти в любое время и в любом месте и тому подобное, если «таковая смерть не причинит физического ущерба другим людям».
– Вот эта поправка,– заметил Халл,– и затрудняет дело. Итак, охота является юридически дозволенным способом самоубийства. Время и место уже выбраны. Вы, охотники, преследуете меня. Я, ваша жертва, убегаю. Вы ловите меня и убиваете. Великолепно! За исключением одной детали,– Он повернулся к адвокату,– Мистер Дженсен, вы можете уйти. Мне не хочется, чтобы вы оказались замешанным в это дело.
После того как адвокат покинул комнату, Халл продолжил:
– Загвоздка в том, что я буду вооружен и приложу все усилия, чтобы убить как можно больше охотников. Любого из вас. Даже всех, если удастся. И вот это является незаконным,– Халл грациозно опустился в кресло,– Преступление, однако, совершаю я, а не вы. Я нанял вас, чтобы вы меня убили. Вы понятия не имеете, что я собираюсь защищаться и наносить ответные удары. Это, конечно, юридическая фикция, но она спасает вас от обвинения в соучастии. Если меня арестуют в тот момент, когда я попытаюсь убить одного из вас, наказание, которое я понесу, будет очень суровым. Но меня не схватят. Один из вас убьет меня, и таким образом я окажусь вне досягаемости человеческого правосудия. Если же мне удивительно не повезет и я убью вас всех, мне придется покончить с жизнью старинным способом и принять сильнодействующий яд. Но такой исход охоты был бы для меня большим разочарованием. Надеюсь, вы окажетесь достаточно умелыми и не допустите этого. Есть вопросы?
Охотники зашушукались, обмениваясь мнениями:
– Хитрый, ублюдок, а говорит-то как!
– Да брось ты, все жертвы так говорят.
– Считает себя умнее нас, хочет удивить юридическими тонкостями.
– Посмотрим, что он запоет, когда почувствует в брюхе холодную сталь.
– Великолепно.– На лице Халла снова появилась холодная улыбка.– Будем считать, что ситуация всем ясна.
А теперь попрошу рассказать, каким оружием вы собираетесь пользоваться.
Охотники отвечали один за другим:
– Булава.
– Сетка и трезубец.
– Копье.
– «Утренняя звезда».
– Бола.
– Ятаган.
– Винтовка со штыком,– произнес Блейн, когда подошла его очередь.
– Меч.
– Алебарда.
– Сабля.
– Спасибо, господа,– поблагодарил охотников Халл.– Сам я буду вооружен рапирой – и никаких защитных доспехов. Встретимся на рассвете в воскресенье в моем имении. Дворецкий вручит каждому из вас бумагу, где будет объяснено, как туда добраться. Охотника со штыком попрошу остаться. Всем остальным – до свидания.
Охотники вышли. Халл взглянул на Блейна.
– Умение орудовать винтовкой со штыком – необычное искусство. Где вы учились штыковому бою?
Блейн поколебался, потом ответил:
– В армии, с 1943-го по 1945 год.
– Вы из прошлого?
Блейн кивнул.
– Интересно,– произнес Халл, не проявляя, однако, интереса.– Это ваша первая охота?
– Да.
– Вы производите впечатление неглупого человека. Полагаю, у вас есть веские причины, по которым вы выбрали такое опасное и неблагородное занятие?
– Мне нужны деньги,– ответил Блейн,– я не мог найти никакой другой работы.
– Да, конечно,– согласился Халл, словно знал об этом с самого начала.– И вы стали участником охоты. Но ведь охота – это не простое занятие, а охотиться на зверя под названием «Человек» может не каждый. Для такой профессии требуются определенные качества и далеко не последнее из них – способность убивать. Вы считаете, что обладаете таким врожденным талантом?
– Наверное,– ответил Блейн, который никогда раньше не задумывался над подобным вопросом.
– Интересно,– задумчиво произнес Халл.– Несмотря на воинственную внешность, вы не кажетесь таким человеком. Что, если вам не удастся заставить себя совершить убийство? А вдруг в решающий момент, когда сталь ударится о сталь, вас охватят сомнения?
– Я готов попробовать,– сказал Блейн.
– Я тоже,– кивнул Халл.– Возможно, где-то в глубине вашего сознания прячется убийца. А может быть, и нет. Это, безусловно, придаст особую остроту нашей игре, хотя не исключено, что у вас не хватит времени, чтобы насладиться ею.
– Это уж моя забота,– отозвался Блейн, испытывая глубокую неприязнь к своему элегантному разговорчивому работодателю.– Можно задать вопрос?
– Я к вашим услугам.
– Спасибо. Почему вам так хочется умереть?
Халл уставился на него, затем расхохотался.
– Теперь я не сомневаюсь, что вы прибыли из прошлого! Ну и вопрос вы мне задали!
– Вы можете на него ответить?
– Конечно,– Халл откинулся на спинку кресла, и на его лице появилось мечтательное выражение человека, готовящегося пуститься в рассуждения,– Мне сорок три года, и я устал от бесконечных ночей и дней. Я богат и всю жизнь поступал так, как мне нравилось, ни в чем себе не отказывая. Я испытал все, придумывал новые развлечения, веселился, плакал, любил, ненавидел, вкушал наслаждения, пьянствовал – я сыт по горло. Я насладился всем, что могла предложить мне Земля, и теперь не хочу повторять скучный опыт. Будучи молодым, я представлял себе эту прелестную зеленую планету, плывущую по своему таинственному пути вокруг пылающего желтого светила, сокровищницей, бронзовой шкатулкой, полной наслаждений и неистощимой в своем стремлении удовлетворять мои все новые и новые желания. Однако теперь я прожил много лет и, к своему глубокому сожалению, обнаружил, что наступил конец страстям и желаниям. Сейчас я смотрю с буржуазным самодовольством на нашу жирную круглую Землю, которая на безопасном расстоянии и с постоянной скоростью крутится вокруг безвкусно сияющего Солнца. А таинственная сокровищница, которой представлялась мне Земля, оказалась раскрашенной коробкой для детских игрушек. В ней почти не осталось наслаждений, а те, что остались, больше не волнуют кровь.– Халл взглянул на Блейна, чтобы проверить, какой эффект произвели его слова, и продолжал: – Скука простирается передо мной, как огромная безводная пустыня, и я предпочел не мучиться. Вместо этого я выбрал движение вперед и решил испытать последнее и величайшее ощущение на Земле – смерть, пройти через ворота, ведущие к потусторонней жизни. Вы понимаете меня?
– Разумеется,– бросил Блейн; театральность Халла раздражала, но слова производили впечатление.– Но зачем так спешить? Не исключено, что жизнь подарит вам еще немало хорошего. А вот смерть – шаг непоправимый. Не лучше ли повременить?
– Вот мнение настоящего оптимиста из двадцатого века,– засмеялся Халл,– «Жизнь – это реальность, жизнь – это серьезно...» В ваше время приходилось верить в то, что жизнь – самое ценное, что есть у человека. Действительно, разве у вас был выбор? Кто из вас по-настоящему верил в жизнь после смерти?
– Это не меняет сути моего вопроса,– заметил Блейн. Ему не нравились эти осторожные, скучные рассуждения, на которые его вынудил Халл.
– Как раз наоборот! Изменились перспективы жизни и смерти. Вместо банального совета Лонгфелло мы следуем указанию Ницше – умрите вовремя! Разумные люди не хватаются за оставшуюся жизнь подобно тому, как утопающий хватается за соломинку. Они понимают, что телесная жизнь – это всего лишь бесконечно малая часть человеческого существования. Почему не приблизить конец, если хочется? Отчего бы этим способным ученикам не перепрыгнуть через один-два класса в этой школе? Только трусы, глупцы и неучи цепляются за каждую скучную секунду земного существования.
– Значит, только трусы, глупцы и неучи,– повторил Блейн.– И те несчастные, кто не может позволить себе приобрести страховку для переселения в потустороннюю жизнь.
– У богатых и занимающих видное положение в обществе есть привилегии,– по лицу Халла скользнула едва заметная улыбка,– но и обязательства. Одним из таких обязательств является необходимость умереть своевременно, пока ты не превратился в помеху для равных тебе и не стал ужасом для себя самого. Однако акт смерти должен быть выше положения в обществе и хороших манер. Это доказательство благородства человека, королевский зов, рыцарский долг, его самое великое приключение в жизни. То, как он проявит себя в этом одиноком и опасном предприятии, характеризует его как человека.– Синие глаза Халла сверкнули фанатичным огнем,– Я не собираюсь встретить это великое событие в мягкой постели. Мне не по вкусу скучная, обыкновенная смерть, которая явится ко мне во сне. Я хочу погибнуть в бою!
Блейн кивнул, несмотря на раздражение, и почувствовал сожаление при мысли о собственной прозаической смерти. Погибнуть в автомобильной катастрофе! Как глупо, неинтересно и банально! А каким странным, благородным, мрачным казался выбор Халла. С претензией, конечно, так ведь и вся жизнь в бесконечной Вселенной неживой материи претенциозна. Халл походил на древнего японского самурая, спокойно опускающегося на колени для совершения ритуала харакири, подчеркивая таким образом ценность жизни в самом выборе смерти. Однако харакири – пассивное восточное признание своего конца, тогда как Халл выбрал чисто западный способ смерти – свирепый, жестокий и ликующий.
Восхитительно! Но в то же время крайне неприятно для человека, еще не собирающегося умирать.
– Я не имею ничего против того, чтобы вы или любой другой человек выбирали способ умереть,– произнес Блейн.– А вот как быть с теми охотниками, которых вы собираетесь убить? Они не хотят умирать, да и на жизнь после смерти им рассчитывать не приходится.
– Они сами выбрали такую опасную профессию,– пожал плечами Халл.– Как сказал Ницше: им нравится рисковать и играть в кости со смертью. Вы что, Блейн, передумали и отказываетесь от участия в охоте?
– Нет.
– Значит, встретимся в воскресенье.
Блейн направился к двери и взял у дворецкого листок бумаги с указаниями. Выходя, он обернулся.
– Интересно, приходила ли вам в голову одна вещь? – задумчиво спросил он.
– Какая?
– Не может быть, чтобы вы не думали об этом раньше. А вдруг все это – научно обоснованная потусторонняя жизнь, голоса мертвых, духи – всего лишь гигантская мистификация, состряпанная корпорацией «Потусторонняя жизнь» ради наживы?
Халл замер, словно окаменел. Когда он заговорил, в его голосе слышалась ярость:
– Это совершенно исключено. Подобная мысль могла прийти в голову только абсолютно невежественному человеку.
– Возможно. Но представьте, каким дураком вы окажетесь, если это действительно так! До свидания, мистер Халл.
Блейн ушел, радуясь, что хотя бы на мгновение сумел вывести из себя этого самодовольного, изысканного мерзавца; одновременно он испытывал сожаление, что его собственная смерть была такой повседневной и бесцветной.
Глава 16
На следующий день, в субботу, Блейн пошел в контору, где ему дали винтовку, штык, охотничью форму и рюкзак. Он получил аванс – половину жалованья минус десять процентов и стоимость снаряжения. Деньги оказались весьма кстати, потому что у него осталось всего три доллара с мелочью.
Он заглянул в Духовный коммутатор, но никаких вестей от Мелхилла не было. Блейн вернулся в отель и остаток дня посвятил тренировке, отрабатывая выпады и защиту.
Весь вечер он чувствовал, как при мысли о предстоящей охоте нарастает нервное напряжение. Чтобы рассеяться, он пошел в небольшой бар в Вест-Сайде, где была воссоздана обстановка двадцатого века: длинная блестящая стойка, деревянные стулья, на полу опилки, а вдоль нижней части стойки – медная поперечина, на которую посетители ставили ноги. Блейн сел за столик и заказал пиво. Мерцали классические неоновые огни, а из подлинного музыкального автомата середины двадцатого века доносились сентиментальные мелодии Глена Миллера и Бенни Гудмэна. Блейн сидел, склонившись над стаканом пива, и уныло спрашивал себя, кто он и кем намеревается стать.
Неужели он действительно взялся за работу охотника и готов убивать людей? Тогда куда исчез настоящий Том Блейн, бывший конструктор парусных яхт, бывший любитель стереофонической музыки, бывший читатель хороших книг, бывший ценитель хороших пьес? Что случилось с этим спокойным, насмешливым и совсем неагрессивным человеком? Да разве этот человек, будь он в своем худощавом, пластичном теле, взялся бы за ремесло убийцы? Нет, никогда!
Неужели тот знакомый Блейн, о котором он так сейчас жалел, покорен и подавлен этим крупным мускулистым телом бойца с молниеносной реакцией? Может быть, это тело, выделяющее в кровь какие-то таинственные вещества, с его особым мозгом и нервной системой,– именно это деспотичное тело несет ответственность за все и толкает своего беспомощного владельца на преступления?
Блейн потер глаза и подумал, какая чепуха приходит порой в голову. Истина состоит в том, что он умер в результате стечения обстоятельств, от него не зависящих, заново родился в будущем и обнаружил, что он ни на что не способен, кроме охоты. Что и требовалось доказать.
Однако это благоразумное объяснение не удовлетворило его, а на поиски постоянно ускользающей правды времени не оставалось.
Блейн уже не был нейтральным наблюдателем событий, происходивших в 2110 году. Он превратился в их участника, начал играть активную роль и перестал быть бесстрастным зрителем. Действие привлекало его, побуждало к совершению поступков. Тормоза были выключены, и машина марки «Блейн» катилась вниз по крутому склону холма Жизни все быстрее и быстрее. Может, сейчас у него осталась последняя возможность подумать, взвесить, проверить правильность выбранного пути...
Но было уже поздно. На стул напротив опустился мужчина, словно тень, закрывшая лик мира. Блейн смотрел в белое, ничего не выражающее лицо зомби.
– Добрый вечер,– произнес зомби.
– Добрый вечер,– сдержанно ответил Блейн.– Хотите что-нибудь выпить?
– Нет, спасибо. Мой организм не переносит стимуляции.
– Сочувствую,– сказал Блейн.
Зомби пожал плечами.
– Теперь у меня появилось имя,– сообщил он.– До тех пор пока не припомню своего настоящего имени, я буду звать себя Смит. Вам нравится?
– Хорошее имя,– согласился Блейн.
– Спасибо. Я был у врача. Он сказал, что мое тело слабеет. У него нет выносливости, оно не способно восстанавливать силы.
– Неужели вам ничем нельзя помочь?
Смит покачал головой.
– Мое тело определенно в состоянии зомби. Я слишком поздно проник в него. Врач считает, что мне осталось несколько месяцев, не больше.
– Очень жаль,– ответил Блейн, чувствуя отвратительную тошноту, подступающую к горлу при виде этого мрачного, с грубыми чертами и серо-свинцовой кожей лица с терпеливыми глазами Будды.
Смит сидел в мятой рабочей одежде, висящей на нем мешком, какой-то неестественно расслабленный. Его белое лицо было гладко выбрито. От него сильно пахло лосьоном. Однако в нем уже стали заметны перемены. Блейн уже обратил внимание, что мягкая и упругая когда-то кожа начала сохнуть, появились крохотные морщины вокруг глаз, носа и рта, складки на лбу, напоминающие трещины в старой высохшей коже. Кроме того, Блейну показалось, что сквозь резкий запах лосьона пробивался едва заметный душок тления.
– Что вам от меня нужно? – спросил Блейн.
– Я не знаю.
– Тогда оставьте меня в покое.
– Я не могу,– произнес Смит извиняющимся тоном.
– Вы хотите меня убить? – В горле Блейна пересохло.
– Я ведь уже сказал, что не знаю! Я ничего не помню! Убить вас, защитить, любить, искалечить – я еще не знаю! Но придет время, и я вспомню, Блейн! Это я вам обещаю.
– Оставьте меня в покое,– попросил Блейн, чувствуя, как напрягаются мускулы.
– Не могу,– ответил Смит.– Неужели вы не понимаете? Я не знаю ничего, кроме вас. Буквально ничего! Я не знаю этого мира, ни одного лица, ни одного человека. У меня нет памяти. Вы – моя единственная связь с чем-то, центр моего существования, только ради вас я цепляюсь за жизнь.
– Замолчите!
– Почему? Ведь это правда! Неужели вы думаете, что мне нравится таскать по улицам это разваливающееся
тело? Кому нужна жизнь, если не на что надеяться и нечего вспомнить? Смерть куда лучше! Жизнь – это вонючая разлагающаяся плоть, тогда как смерть – чистое бесплотное сознание! Я думаю об этом, мечтаю о ней, прекрасной бесплотной смерти! Но меня останавливает одно: у меня остались вы, Блейн, из-за вас я заставляю себя жить.
– Убирайтесь! – крикнул Блейн. К горлу подступила тошнота.
– Это вы мое солнце и луна, мои звезды, моя земля, вся моя вселенная, моя жизнь, мой друг, враг, возлюбленный, убийца, жена, отец, ребенок, муж...
Блейн изо всех сил ударил Смита кулаком в скулу. Зомби упал. Выражение лица его не изменилось, однако на скуле свинцового цвета появился огромный пурпурный кровоподтек.
– Вы пометили меня,– прошептал Смит.
Кулак Блейна, занесенный для второго удара, бессильно опустился.
– Я ухожу,– произнес Смит, вставая.– Будьте осторожнее, Блейн. Не умирайте пока! Вы мне нужны. Скоро я вспомню и приду к вам.
Смит вышел из бара. Его угрюмое избитое лицо было неподвижно.
Блейн заказал двойное виски и долго сидел со стаканом в руке, пытаясь унять дрожь.
Глава 17
Блейн прибыл в имение Халла на загородном джетбусе за час до рассвета. На нем была традиционная форма охотника: рубашка и брюки цвета хаки, ботинки на резиновой подошве и широкополая шляпа. На одном плече висел рюкзак, на другом – винтовка и штык, в пластмассовом чехле.
У ворот его встретил слуга, который проводил Блейна к низкому нескладному особняку. От слуги Блейн узнал, что имение Халла занимает девяносто акров леса в Адирондакских горах, между Кином и Элизабеттауном. Именно здесь, сообщил ему слуга, совершил самоубийство отец Халла в возрасте пятидесяти одного года, причем сумел убить шестерых охотников, но седьмой, вооруженный саблей, отсек ему голову. Какая славная смерть! Дядя Халла, наоборот, предпочел смерть берсеркера в Сан-Франциско, который так любил. Полицейским пришлось двенадцать раз выстрелить в него из лучевых пистолетов, прежде чем он умер. С собой дядя Халла прихватил семерых прохожих. Газеты много писали об этом событии, и вырезки хранятся в семейном альбоме.
Причина в разных темпераментах, объяснил старый разговорчивый слуга. Некоторые, как, например, дядя Халла, обладают веселым характером, любят компанию и предпочитают смерть в толпе, у всех на виду. А другие, вроде нынешнего мистера Халла, любят одиночество и природу.
Слушая, Блейн вежливо кивал. Слуга проводил его в большую комнату, обставленную в деревенском стиле. Там уже собрались охотники. Они пили кофе и в последний раз оттачивали острые как бритва лезвия. Сверкала голубая сталь меча, отливала серебром блестящая алебарда, искры света вспыхивали на полированном острие копья и поблескивали льдом на остроконечных шипах булавы и шара на цепи – «утренней звезды». На первый взгляд, подумал Блейн, все это напоминает сцену из средневековья. Однако потом он решил, что это больше похоже на приготовления к съемкам фильма.
– Придвигай стул, приятель,– сказал алебардист.– Добро пожаловать в Благотворительное общество защиты мясников, забойщиков скота и странствующих убийц. Меня зовут Сэмми Джонс, я лучший алебардист в Северной и Южной Америке, да и в Европе, пожалуй, тоже.
Блейн сел, и его представили остальным охотникам. Среди них были люди разных национальностей, хотя все говорили между собой по-английски.
Сэмми Джонс, приземистый черноволосый мужчина с широченными плечами, был одет в заплатанную и выцветшую форму цвета хаки; на его лице, словно высеченном из камня, виднелось несколько шрамов, оставшихся от прошлых охот.
– Это у тебя первая охота? – спросил он, глядя на новенькую форму Блейна.
Тот кивнул, достал винтовку из пластикового чехла и закрепил штык на стволе, проверил крепление, подтянул ремень и снова снял штык.
– Ты действительно владеешь этой штуковиной? – спросил Джонс.
– Конечно,– ответил Блейн; в его голосе прозвучало больше уверенности, чем он чувствовал.
– Тогда хорошо. Такие, как Халл, нутром чувствуют слабину. Они пытаются расправиться со слабаками в первую очередь.
– Сколько времени обычно длится охота?
– Трудно сказать,– пожал плечами Джонс.– Один раз я участвовал в охоте, которая продолжалась восемь дней. Это было на Астуриасе, там прикончили моего напарника Слиго. В общем-то хорошая команда расправляется с жертвой за пару дней, не больше. Все зависит от того, как тот желает умереть. Некоторые жертвы стараются продержаться как можно дольше. Прячутся в пещерах и оврагах, ублюдки, приходится лезть за ними, каждую минуту ожидая, что тебя проткнут. Вот так и погиб Слиго. Мне кажется, однако, что Халл не из их числа. Он хочет умереть как герой, как настоящий мужчина. Значит, будет рисковать, стараясь прикончить как можно больше охотников своим вертелом.
– Похоже, он тебе не нравится,– заметил Блейн.
Сэмми Джонс поднял густые брови:
– Не люблю, когда из смерти делают целый спектакль. А вот и наш герой.
В комнату вошел Халл, элегантный и стройный, в шелковой рубашке цвета хаки, с белым платком на шее. В руке он держал небольшой рюкзак, а на плече висела зловещего вида рапира.
– Доброе утро, господа,– поздоровался он.– Оружие наточено, рюкзаки собраны, шнурки туго завязаны? Великолепно! – Халл подошел к окну и раздвинул шторы.– Взгляните на первый луч зари, эту светлую полоску на востоке, предвестник появления нашего свирепого бога Солнца, распоряжающегося охотой. Я ухожу. Слуга оповестит вас, когда истекут положенные мне льготные полчаса. После этого вы можете преследовать меня и убить,– если сумеете. Поместье огорожено. Я не буду выходить за ограду – и вы тоже.
Халл поклонился и стремительно вышел из комнаты.
– Господи, как я ненавижу таких павлинов! – крикнул Сэмми Джонс, когда дверь закрылась,– Все они одинаковы. Так высокомерно и дерзко ведут себя, таких героев из себя строят. Если бы они знали, какими дураками я их считаю, ведь я уже двадцать восемь раз участвовал в таких делах.
– А почему ты стал охотником? – спросил Блейн.
– Мой отец был алебардистом и научил меня владеть боевым топором,– пожал плечами Сэмми Джонс.– Это единственное, что я умею.
– Ты мог бы попробовать другую профессию.
– Пожалуй. Но дело в том, что мне нравится убивать этих аристократов. Я ненавижу каждого богатого джентльмена, благоразумно обеспечившего себе потустороннюю жизнь, тогда как бедняки не имеют средств на страховку. Я получаю удовольствие, убивая этих господ, и если бы у меня были деньги, то с радостью заплатил бы за такую честь.
– А вот Халлу нравится убивать бедняков вроде тебя,– заметил Блейн.– Это ужасный мир.
– Нет, честный,– покачал головой Сэмми Джонс.– Ну-ка встань, я поправлю тебе рюкзак.
Покончив с этим, Сэмми Джонс предложил:
– Послушай, Том, почему бы нам с тобой не держаться вместе во время охоты? Взаимовыручка, понимаешь?
– Скорее тебе придется выручать меня,– ответил Блейн.
– Ну и что? – сказал Джонс.– Сноровка придет – надо только поучиться. А у кого учиться, как не у меня, лучшего из лучших?
– Спасибо, Сэмми,– поблагодарил Блейн,– Постараюсь не подвести тебя.
– Не сомневаюсь, что ты справишься. Только учти: Халл – фехтовальщик, а у фехтовальщиков есть свои хитрые приемы. Я тебе все объясню по дороге. Когда он...
В этот момент в комнату вошел слуга со старинным хронометром в резном футляре. Когда секундная стрелка коснулась цифры двенадцать, он взглянул на охотников:
– Господа, полчаса истекли. Можно начинать охоту.
Охотники высыпали на улицу, в туманное серое утро.
Тезей, следопыт, с трезубцем на плече, сразу напал на след, который вел наверх по склону, к вершине горы, окутанной дымкой.
Вытянувшись длинной цепочкой, охотники двинулись вверх по склону.
Раннее утреннее солнце быстро разогнало туман. Когда они вышли к голым гранитным валунам, Тезей потерял след. Охотники разошлись ломаной цепью по склону горы и продолжали осторожно продвигаться вперед.
В полдень охотник с мечом заметил на ветке колючего куста лоскут шелковой ткани цвета хаки. Через несколько минут Тезей нашел следы ботинок на мху. Они вели вниз, в узкую долину, густо поросшую деревьями. Охотники устремились вперед.
– Вот он! – крикнул кто-то.
Блейн стремительно обернулся и увидел ярдах в пятидесяти справа от себя бегущего бойца с «утренней звездой» в руке. Этот охотник был самым молодым среди них – могучий самоуверенный сицилиец. Его оружие состояло из толстой рукоятки из ясеня и прикрепленного к ней цепью длиною в фут тяжелого шара с острыми шипами – это и была «утренняя звезда». Сицилиец размахивал шаром над головой и распевал боевую песню.
Сэмми Джонс и Блейн бросились к нему. Они увидели, как из кустов с обнаженной рапирой выскочил Халл. Сицилиец рванулся к Халлу и изо всех сил нанес сокрушительный удар, способный свалить дерево. Халл увернулся и сделал выпад. Охотник захрипел и упал – острие рапиры вонзилось ему в горло. Халл наступил на грудь упавшего, выдернул рапиру и снова исчез в кустах.
– Я никогда не понимал, как можно пользоваться «утренней звездой» в бою,– покачал головой Сэмми Джонс. – Такое неуклюжее оружие. Если не свалишь противника первым ударом, на второй времени уже не остается.
Сицилиец был мертв. Следы Халла, пробежавшего через кусты, были видны отчетливо. Они бросились по следам, остальные охотники прикрывали их с флангов. Вскоре они снова вышли на гранитное плато, и след пропал.
Поиски продолжались до самого вечера и закончились неудачей. После захода солнца охотники разбили лагерь на склоне горы, выставили часовых и стали обсуждать первый день охоты у маленького костра.
– Где он сейчас, по-твоему? – спросил Блейн.
– Он может быть где угодно в этом проклятом поместье,– буркнул Джонс.– Не забудь, он здесь каждый фут земли знает, а мы здесь первый раз.
– Выходит, он может скрываться от нас бесконечно?
– Конечно, если захочет. Но ведь он ищет смерти, верно? Причем хочет умереть как герой, в бою. Поэтому Халл будет стараться потрепать нас как следует, прежде чем мы прикончим его.
Блейн взглянул через плечо на темный лес.
– А вдруг он прячется где-то рядом и подслушивает наш разговор?
– Не сомневаюсь,– сказал Джонс.– Надеюсь, что часовые не заснут.
Охотники еще долго переговаривались в маленьком лагере у гаснущего костра. Блейну хотелось, чтобы поскорей наступило утро. В темноте роли поменялись: охотники превратились в жертв, преследуемых жестоким, безжалостным человеком, готовым к самоубийству и стремящимся унести с собой как можно больше чужих жизней.
С этой мыслью Блейн задремал.
Перед самым рассветом он проснулся от пронзительного крика. Схватив винтовку, Блейн вскочил и стал вглядываться в темноту. Снова раздался крик, на этот раз ближе к лагерю, и он услышал, как кто-то пробирается сквозь кусты. Тут в костер бросили пригоршню сухих листьев, и вспыхнуло яркое пламя.
В показавшемся ослепительным свете костра Блейн увидел человека, который, шатаясь, шел к лагерю. Это был один из часовых. Он волочил за собой копье. Из двух ран текла кровь, однако, похоже, они не были тяжелыми.
– Ублюдок,– всхлипывал копьеносец,– мерзкий ублюдок.
– Успокойся, Чико,– сказал один из охотников, разорвав рубашку копьеносца, чтобы промыть и забинтовать раны,– Тебе не удалось достать его?
– Нет, все произошло так быстро,– простонал раненый,– Я промазал.
Больше в эту ночь никто не спал.
Едва забрезжил рассвет, как охотники снова отправившись в путь, растянувшись редкой цепочкой и стараясь напасть на след жертвы. Тезей обнаружил сломанную пуговицу, а затем – едва заметный отпечаток ботинка. Охотники тут же изменили направление и стали подниматься по узкому горному склону.
– Эй, он здесь! Я нашел его! – послышался крик Отто, идущего впереди.
Тезей бросился вперед, за ним последовали Блейн и Джонс. Они увидели Халла, который пятился, зорко следя за приближавшимся Отто. Тот быстро вертел шарами бола над коротко остриженной головой. Аргентинское лассо свистело в воздухе, и железные шары вращались с такой быстротой, что сливались в сверкающий круг. И тут Отто метнул свое оружие. Халл мгновенно упал на землю, бола пролетел в нескольких дюймах над его головой, обвился вокруг толстой ветки и сломал ее. Халл вскочил, улыбнулся и бросился к безоружному охотнику.
Не успел он приблизиться к Отто, как откуда ни возьмись появился Тезей и угрожающе поднял свой трезубец. Халл и охотник обменялись ударами. Потом Халл повернулся и кинулся наутек.
Тезей успел сделать глубокий выпад. Халл взвизгнул от боли, но не остановился.
– Ты ранил его? – спросил Джонс.
– В зад,– ответил Тезей.– Если что и пострадало, так только его самолюбие.
Тяжело дыша, охотники побежали вверх по горному склону. Однако следы жертвы снова исчезли.
Они разошлись, окружив сужающуюся гору со всех сторон, и начали медленно двигаться в сторону вершины. Раздающийся время от времени шум и отпечатки ботинок говорили о том, что Халл впереди и отступает к вершине. По мере того как охотники приближались к горному пику, они плотнее сжимали кольцо, чтобы не дать жертве проскользнуть между ними.
К вечеру сосны и ели начали редеть. За ними виднелось нагромождение валунов, а еще дальше – вершина.
– Теперь осторожнее! – предупредил спутников Джонс.
Не успел он договорить, как появился Халл. Выскочив из-за гранитного валуна, он напал на старого Бьерна, вооруженного булавой. Его рапира со свистом рассекала воздух, он сыпал ударами, пытаясь побыстрее прикончить охотника и вырваться из сжимающегося кольца.
Однако Бьерн сдерживал натиск и медленно отступал, парируя выпады Халла булавой, которую держал двумя руками, как дубину. Халл свирепо выругался, снова устремился в атаку и едва успел увернуться от сильнейшего удара булавой, нанесенного хладнокровным охотником.
Старый Бьерн быстро шагнул вперед – в воздухе мелькнула рапира и вонзилась в грудь охотника, как жало змеи. Швед выронил булаву, и его тело покатилось вниз по горному склону.
Однако охотники успели замкнуть кольцо. Халл был вынужден вновь отступить и скрылся среди гранитных валунов.
Охотники продолжали двигаться вперед. Блейн заметил, что солнце уже почти коснулось горизонта; спускались сумерки, и по серым скалам вытянулись длинные тени.
– Вечереет,– сказал он Джонсу.
– До наступления темноты еще с полчаса,– заметил тот, глянув на небо,– Нужно побыстрее кончать с ним. Когда стемнеет, он перебьет нас в этих скалах по одному.
Охотники быстро обыскивали огромные валуны.
– Он может свалить камни нам на голову,– сказал Блейн.
– Только не он,– покачал головой Джонс.– Он слишком гордый.
В это мгновение из-за высокой скалы рядом с Елейном вышел Халл.
– Ну что ж, стрелок, защищайся,– произнес он.
Блейн вскинул винтовку и едва успел отразить удар Халла. Лезвие рапиры скользнуло по стволу винтовки. Блейн отбил удар автоматически, не успев задуматься. Что-то заставило его зареветь от ярости, и он сделал выпад, пытаясь обрушить удар на голову жертвы,– если бы он достиг цели, мозги Халла оказались бы на гранитных камнях. В это мгновение Блейн перестал быть цивилизованным человеком, вынужденным защищаться с оружием в руках,– он превратился в свирепое создание, преследующее одну цель – убивать.
Жертва с изящной ловкостью уклонялась от ударов Блейна. Охотник наступал, в гневе потеряв осторожность. Внезапно Сэмми Джонс оттолкнул его в сторону.
– Он мой,– сказал Джонс.– Да, мой. Сражайся со мной, Халл. Попытайся достать меня своим вертелом.
Халл начал атаковать алебардиста. Его лицо было бесстрастным, а выпады сверкающей рапиры – молниеносны. Джонс уверенно стоял, чуть согнув колени, легко орудуя алебардой. Халл сделал обманное движение, за которым последовал стремительный выпад. Джонс парировал его с такой силой, что искры полетели, а рапира согнулась, как тонкая ветка.
Вокруг собрались остальные охотники. Они расселись на соседних валунах, комментировали дуэль и давали советы:
– Пригвозди его к утесу, Сэмми!
– Лучше сбрось с обрыва!
– Хочешь, помогу?
– Нет, черт побери! – отозвался Джонс.
– Смотри, чтобы он не отрубил тебе палец, Сэмми!
– Не беспокойтесь,– прозвучал ответ Джонса.
Наблюдая за схваткой, Блейн чувствовал, что ярость покидает его так же быстро, как охватила. Ему казалось, что алебарда – неуклюжее оружие, поскольку, чтобы нанести удар, необходимо как следует замахнуться. Однако Сэмми Джонс орудовал тяжелым боевым топором, как дирижерской палочкой. Он не замахивался, а бил из любого положения, мощными ударами тесня Халла к отвесному обрыву. Блейн понял, что силы противников неравны. Халл был всего лишь способным любителем, убийцей-дилетантом, тогда как Джонс – опытным профессионалом. Это было похоже на поединок злой домашней собачки с диким тигром.
Когда на вершину горы опустились синие сумерки, наступил конец. Сэмми Джонс отразил очередной выпад и нанес сокрушительный удар топором. Лезвие глубоко вонзилось в бок Халла, и тот с криком полетел с обрыва. Через несколько секунд раздался звук удара.
– Заметь место, куда он упал,– произнес Сэмми Джонс.
– Он наверняка погиб,– ответил охотник с саблей.
– Скорее всего. Но нельзя считать, что мы сделали работу, пока не убедимся.
Спустившись, они нашли безжизненное изувеченное тело Халла, пометили, где оно лежит, чтобы легче было его найти и похоронить, и вернулись к особняку.
Глава 18
Охотники вернулись в город все вместе и весело отпраздновали удачную охоту. Во время вечеринки Сэмми Джонс спросил Блейна, не согласится ли тот принять участие в его следующем предприятии.
– В Омске у меня намечается выгодное дельце,– сказал он.– Русский дворянин хочет организовать пару гладиаторских боев. Тебе придется орудовать копьем, но это мало отличается от винтовки со штыком. Я научу тебя. После Омска поедем в Манилу; там готовится по-настоящему большая охота – пятеро братьев решили одновременно покончить самоубийством, и им нужно пятьдесят охотников для этого. Ну, что скажешь, Том?
Блейн подумал, прежде чем ответить. Охота была самым подходящим занятием из всех встречавшихся ему до сих пор в этом мире и устраивала Блейна больше всего. Ему нравилась грубоватая компания таких людей, как Джонс, их простые и трезвые рассуждения, жизнь на лоне природы, возможность действовать, ни о чем не задумываясь, не терзаясь сомнениями.
С другой стороны, было что-то чертовски бессмысленное в том, чтобы скитаться по земле в роли платного убийцы, современного варианта наемного головореза. Ему виделось что-то бесплодное в действиях ради действий, без осмысленной цели, разумного устремления, без всякого будущего. У него не появились бы такие мысли, будь он тем, кто раньше обитал в этом теле, но ведь Блейн был совсем другим. Между его сознанием и телом возникали очевидные противоречия, и не видеть этого было нельзя.
Наконец, в этом мире существовали и иные проблемы, требующие от него шагов, соответствующих его подлинной личности. Ими и следовало заняться.
– Извини, Сэмми, я вынужден отказаться,– сказал он.
– Ты делаешь ошибку, Том,– с сожалением покачал головой Джонс.– Ты – прирожденный убийца. Это единственное подходящее занятие для тебя, лучше не найдешь.
– Сейчас – пожалуй,– согласился Блейн.– Я должен выяснить, так ли это.
– Ну что ж, желаю удачи,– произнес Сэмми Джонс.– И береги свое тело. Тебе попалось очень хорошее.
– Неужели это так заметно? – удивленно спросил Блейн.
Джонс усмехнулся.
– Я немало повидал в жизни, Том. Нетрудно заметить, что у человека чужое тело. Если бы разум твой родился в этом теле, ты согласился бы охотиться вместе со мной. А вот если бы твое сознание родилось в другом теле...
– Что тогда?
– Тебе не нужно было бы становиться охотником. У тебя плохо сочетаются тело и сознание, Том. Подумай, чему отдать предпочтение.
– Спасибо, Сэмми,– сказал Блейн.
Они пожали друг другу руки, и Блейн поехал к себе в отель.
Он поднялся в свою комнату и, не раздеваясь, упал на кровать. Когда проснется, то позвонит Мэри. Но сначала нужно как следует выспаться. Планы, проблемы, мысли, решения и даже сны подождут. Он предельно устал.
Блейн выключил свет и тут же уснул.
Через несколько часов он проснулся от какого-то неясного страха. В комнате было темно. Было так тихо, как в Нью-Йорке не могло быть.
Блейн сел и услышал, как что-то двигается на другом конце комнаты, рядом с умывальником. Он протянул руку и включил свет. В комнате было пусто. И вдруг у него на глазах эмалированная раковина начала подниматься вверх. Она медленно поднялась и повисла в воздухе без всякой видимой опоры. И тут же он услышал дребезжащий смех.
Блейн мгновенно сообразил, что теперь кто-то охотится за ним, и этот кто-то – полтергейст.
Он осторожно встал с кровати и направился к двери. Висящая в воздухе раковина внезапно сорвалась с места и полетела прямо в него. Блейн увернулся, и раковина разбилась о стену.
В воздух поднялся кувшин для воды вместе с двумя тяжелыми стаканами. Вращаясь, поднимаясь и опускаясь, они двинулись в его сторону.
Блейн схватил подушку и, держа ее перед собой как щит, бросился к двери. Не успел он повернуть ручку замка, как над головой о стену разбился стакан. Блейн попытался открыть дверь, но не смог. Полтергейст оказался сильнее.
Кувшин больно ударил его в плечо. Второй стакан, висящий в воздухе, вдруг стремительно описал круг над головой Блейна, и тому пришлось отойти от двери.
Тут Блейн вспомнил о пожарной лестнице за окном. Однако как только он двинулся в сторону окна, полтергейст снова опередил его. Внезапно шторы загорелись. В то же мгновение вспыхнула и подушка, которую Блейн держал в руках, и ему пришлось отбросить ее в сторону.
– Помогите! – крикнул он.– Помогите!
Полтергейст настойчиво загонял Блейна в угол комнаты. С грохотом на него поползла кровать, отрезая путь к отступлению. В воздух медленно поднялся стул, нацелившись для удара в голову.
И все время в комнате слышался дребезжащий тонкий смех, казавшийся Блейну очень знакомым.
Часть III
Глава 19
Кровать ползла в сторону Блейна. Он звал на помощь так громко, что в окне дрожали стекла. В ответ раздавался только тонкий смех полтергейста.
Неужели в отеле все оглохли? Почему на его крики никто не откликается?
И тут Блейн понял, что никто и не подумает прийти на помощь. Насилие в этом мире стало обычным явлением, а смерть – личным делом умирающего. Никто не будет заниматься расследованием. Утром просто наведут порядок в комнате и подготовят ее для следующего постояльца.
Добраться до двери невозможно. У Блейна оставался последний шанс – перепрыгнуть через кровать и броситься в окно. Если он точно рассчитает силу прыжка, попадет на площадку пожарной лестницы. Если перестарается, то перелетит через перила и рухнет на мостовую с высоты третьего этажа.
Стул колотил Блейна по плечам, а кровать, надвигаясь, стремилась прижать к стене. Он быстро прикинул расстояние до утла, пригнулся и бросился в окно.
Блейн все рассчитал правильно, вот только не принял во внимание последние достижения науки. Оконное стекло выгнулось наружу как резиновое и тут же вернулось в прежнее положение. Блейна отбросило к стене, и он рухнул вниз оглушенный. Подняв голову, он увидел, что к нему приближается массивный шкаф и медленно наклоняется.
Когда полтергейст с огромной силой толкнул шкаф на Блейна, дверь, о которой он забыл, распахнулась. В комнату вошел Смит и толкнул падающий шкаф плечом.
– Пошли,– сказал он, повернув к Блейну неподвижное лицо зомби.
Блейн не стал задавать лишних вопросов. Он вскочил и успел схватиться за край закрывающейся двери. С помощью Смита ему удалось приоткрыть ее, и оба выскочили в коридор. Из комнаты послышался вопль, полный бессильной ярости.
Смит быстро пошел по коридору, сжимая холодной рукой кисть Блейна. Они спустились по лестнице, пересекли вестибюль и вышли на улицу. На свинцово-сером лице зомби выделялся багровый кровоподтек от удара Блейна. Кровоподтек покрывал почти половину лица, превратив его в чудовищную маску.
– Куда мы идем? – спросил Блейн.
– Туда, где тебе не угрожает опасность.
Они подошли к старому входу в метро, которым уже давно никто не пользовался, и начали спускаться вниз. Скоро они остановились перед маленькой железной дверью в потрескавшейся бетонной стене. Смит открыл дверь и кивнул, зовя Блейна за собой.
Блейн заколебался и тут услышал тонкий смех, доносившийся издалека. Полтергейст гнался за ним. Так Эвмениды преследовали свои жертвы по улицам древних Афин. Блейн мог остаться в светлом верхнем мире, если пожелает, но тогда ему придется жить в постоянном страхе перед появлением безумного призрака. Или он может спуститься под землю вместе со Смитом, пройти через железную дверь и скрыться в темноте, где его ждет неизвестность.
Смех становился все громче. Блейн больше не колебался. Он последовал за Смитом и закрыл на собой железную дверь.
Вероятно, полтергейст решил не преследовать его. Они шли по туннелю, тускло освещенному редкими электрическими лампочками, мимо серых брошенных вагонов метро, потрескавшихся каменных труб, ржавых металлических тросов, похожих на огромных змей. Воздух был сырым, пахло гнилью, под ногами чавкала жидкая грязь, и приходилось идти осторожно, чтобы не поскользнуться.
– Куда мы идем? – спросил Блейн.
– Туда, где я смогу тебя защитить,– ответил Смит.
– Это в твоих силах?
– Призраки не такие уж неуязвимые. Но чтобы избавиться от преследующего тебя призрака, необходимо выяснить, кто он такой.
– Значит, тебе известно, кто меня преследует?
– Мне кажется, что да. Если рассуждать логически, то им может быть дух лишь одного умершего человека.
– И кто он?
– Мне не хотелось бы пока называть его имя,– покачал головой Смит.– Не стоит напрасно привлекать к себе внимание.
Они спустились по растрескавшимся ступеням в просторный зал и обошли маленькое озерцо с темной водой, поверхность которой выглядела гладкой и твердой, как черный агат. На другом берегу пруда был вход в другой туннель. Перед ним, загородив дорогу, стоял человек.
Это был высокий крепкий негр, одетый в лохмотья, с отрезком железной трубы в руке. С первого взгляда Блейн понял, что и он – зомби.
– Я иду со своим другом,– сказал Смит.– Можно мне провести его с собой?
– А ты уверен, что он не инспектор?
– Абсолютно!
– Подожди здесь,– сказал негр, повернулся и исчез в туннеле.
– Где мы?
– Под Нью-Йорком, в заброшенных туннелях метро, старых канализационных каналах, а некоторые туннели мы вырыли сами.
– Зачем мы пришли сюда?
– Куда же нам еще идти? – удивился Смит.– Это мой дом. Разве ты не знаешь, что здесь находится нью-йоркская колония зомби?
Блейн подумал, что колония зомби ненамного лучше привидения, однако времени на размышление не было. Вернулся негр, а вместе с ним пришел очень старый мужчина, опирающийся на палку. Его лицо было изрезано сетью морщин. Глаза едва виднелись в складках кожи, и даже губы были покрыты морщинками.
– Это и есть тот человек, о котором ты говорил? – спросил он.
– Да, сэр,– ответил Смит.– Это он. Блейн, позволь мне представить тебя мистеру Кину, главе нашей колонии. Вы разрешите ему пройти, сэр?
– Проходите,– сказал старик.– Я немного провожу вас.
Они пошли по туннелю. Мистер Кин тяжело опирался на плечо негра.
– Обычно в колонию допускаются только зомби,– объяснил мистер Кин,– Всем остальным вход сюда запрещен. Однако прошло уже много лет с тех пор, как я беседовал с обычным человеком, а потому подумал, что могу узнать от вас что-нибудь полезное. Поэтому по настоятельной просьбе Смита я сделал для вас исключение.
– Очень вам благодарен,– ответил Блейн, надеясь, что у него будут на это причины.
– Поймите меня правильно. Я не отказываюсь помочь вам. Но в первую очередь я несу ответственность за одиннадцать сотен зомби, живущих в подземных туннелях под Нью-Йорком. Ради их безопасности приходится не пускать сюда обычных людей. Наше единственное спасение в этом невежественном мире – обособленность,– Мистер Кин сделал паузу,– Может быть, вы сумеете помочь нам, Блейн.
– Каким образом?
– Тем, что выслушаете нас и попытаетесь понять, а потом расскажете о том, что узнаете, другим людям. Скажите, вам известно о проблемах зомби?
– Очень мало.
– Позвольте тогда объяснить вам кое-что. Зомбизм, мистер Блейн, представляет собой болезнь, которую в течение длительного времени окружал ореол суеверия, сравнимый с суевериями, связанными с такими болезнями, как эпилепсия, проказа или пляска святого Витта. Люди во всем склонны видеть духов, и эта точка зрения широко распространена. Как вы знаете, шизофреники когда-то считались одержимыми дьяволом, а гидроцефалы относились к категории блаженных. Аналогичные фантазии связаны и с зомбизмом.
Некоторое время они шли в тишине.
– Суеверия, окружающие зомби, в основном гаитянского происхождения,– наконец произнес мистер Кин,– Зомбизм – болезнь зомби – встречается во всем мире, хотя и довольно редка. Однако суеверия и сама болезнь безнадежно переплелись в представлении людей. Зомби, как составная часть суеверия, представляет собой элемент колдовского культа «вуду», распространенного на Гаити,– это человек, чью душу похитили колдуны. Тело зомби колдун может использовать, как пожелает, его можно даже расчленить и продать мясо на рынке. Если зомби съест соль или увидит море, он вспомнит, что умер, и вернется в могилу. Все это, как вы понимаете, не имеет под собой никакого основания. Суеверие возникло на почве внешне схожей болезни. Когда-то она была исключительно редкой, однако теперь, с возрастанием числа процессов, связанных с переселением душ и перевоплощением, зомбизм стал более распространенным. Заболевание возникает, когда сознание человека поселяется в теле, слишком долго остававшемся незанятым. В этом случае сознание и тело не сливаются в единое целое, как это произошло, например, в вашем случае, мистер Блейн. Вместо этого они существуют как полунезависимые образования, находящиеся в неустойчивых отношениях друг с другом. Возьмем нашего друга Смита в качестве примера. Он в состоянии управлять основными движениями своего тела, однако более тонкая координация ему неподвластна. Голос его лишен модуляции, а слух не в состоянии воспринимать различия в тоне говорящего с ним. Его лицо неподвижно, потому что он почти не может управлять лицевыми мышцами. Он носит свое тело, но не является его истинной частью.
– И такую ситуацию невозможно изменить? – спросил Блейн.
– В настоящее время – невозможно.
– Очень жаль,– сказал Блейн, ощущая какую-то неловкость.
– Мы не нуждаемся в сочувствии,– произнес Кин,– Мы просим всего лишь о самом элементарном понимании. Я просто хочу, чтобы вы и остальные нормальные люди знали, что зомбизм не наказание за грехи, а всего лишь самая обычная болезнь, вроде свинки или рака, и ничего больше,– Мистер Кин остановился и прислонился к стене, переводя дыхание,– Действительно, внешность у зомби неприятная. Он волочит ноги, у него никогда не заживают раны, тело быстро разлагается. Зомби бормочет непонятные слова, напоминая идиота, шатается, как пьяный, пучит глаза, как сумасшедший. Но разве это причина, чтобы возлагать на него вину за все грехи на земле, превращать его в прокаженного двадцать второго века? Говорят, что зомби нападают на людей, но ведь у них очень слабые тела, и обычный зомби не сумеет устоять даже против ребенка. Ходят слухи, будто болезнь заразна,– и это не соответствует истине. Наконец, утверждают, что зомби склонны к половым извращениям, тогда как на самом деле зомби вообще не испытывают полового влечения. Однако люди отказываются верить этому, а потому зомби стали париями, заслуживающими только суда толпы, петли или сожжения на костре.
– Разве власти ничего не предпринимают? – спросил Блейн.
– Раньше, проявляя особую доброту, они запирали нас в дома для умалишенных,– горько улыбнулся Кин,– По их словам, это делалось для нашей же пользы, чтобы уберечь от жестокого обращения. Но зомби очень редко сходят с ума, и властям это хорошо известно! Так что теперь, с их молчаливого одобрения, мы поселились в этих заброшенных туннелях и канализационных стоках.
– А вы не могли найти место получше?
– Откровенно говоря, жизнь под землей нас устраивает. Солнечный свет вредно действует на кожу зомби – у нас она не регенерируется.
Они двинулись дальше.
– Чем я могу помочь вам? – спросил Блейн.
– Расскажите о том, что увидите здесь. Или напишите. Чем шире расходятся круги...
– Сделаю все, что в моих силах,– согласился Блейн.
– Спасибо,– с достоинством поблагодарил мистер Кин.– Наша единственная надежда – просвещение. Просвещение и будущее. В будущем люди несомненно станут более цивилизованными.
Будущее? Блейн внезапно почувствовал головокружение. Но ведь это и есть будущее, то будущее, куда он попал из двадцатого века, полного идеализма и надежд. Однако обещанное просвещение так и не наступило, а люди ничуть не изменились. Он почувствовал себя старым, старше Кина, старше всего человечества,– он, существо внутри чужого тела, окруженный незнакомыми существами.
– Ну вот мы и пришли,– произнес мистер Кин.
Блейн помотал головой, и реальность снова обрела четкие формы.
Сумрачный туннель кончился. Перед ним была ржавая лестница, ведущая наверх, в темноту.
– Желаю удачи,– сказал мистер Кин.
Он ушел, опираясь на плечо негра. Блейн посмотрел ему вслед и повернулся к Смиту.
– Дальше куда?
– Вверх по лестнице.
– Куда она ведет?
Смит уже карабкался вверх. Он остановился и взглянул на Блейна. Его свинцовые губы раздвинулись в улыбке.
– Мы навестим твоего приятеля, Блейн. Поднимемся в его гробницу, подойдем к гробу и попросим, чтобы он больше тебя не преследовал. А может быть, заставим силой.
– Но кто он? – спросил Блейн.
Смит усмехнулся и двинулся дальше. Блейн полез следом.
Глава 20
Над проходом располагалась вентиляционная шахта, которая вела в другой проход. Наконец они подошли к двери и открыли ее.
Перед ними была большая комната, залитая ослепительным светом. В центре сводчатого потолка красовалась фреска, изображающая красивого ясноглазого мужчину, влетающего в прозрачный голубой рай в сопровождении ангелов. Блейн сразу догадался, кто позировал художнику.
– Рейли!
– Это его Дворец смерти,– кивнул Смит.
– Как ты догадался, что меня преследует именно Рейли?
– Ты сам мог бы додуматься до этого. За последнее время умерли всего два человека, с которыми ты был знаком. Призрак явно не был Реем Мелхиллом. Значит, остается один Рейли.
– Но почему он преследует меня?
– Не знаю,– ответил Смит.– Может быть, он тебе сам ответит.
Блейн посмотрел на стены. На них мозаикой были выложены кресты, полумесяцы, звезды и свастики, а также индийские, африканские, арабские, китайские и полинезийские символы счастья. Повсюду на пьедесталах стояли статуи древних богов. Блейн узнал изображении Зевса, Аполлона, Дагона, Одина и Астарты. Перед каждым пьедесталом находился алтарь, а на каждом алтаре лежал ограненный и отшлифованный драгоценный камень.
– Зачем все это? – удивился Блейн.
– Чтобы умилостивить богов.
– Но ведь жизнь после смерти подтверждена наукой.
– Мистер Кин объяснил мне, что наука никак не влияет на суеверия,– заметил Смит.– Рейли не сомневался, что останется жив после смерти, однако решил не рисковать. Кроме того, мистер Кин говорил, что очень богатые, равно как и крайне религиозные люди не хотят жить на том свете с кем попало. Они считают, что, прибегая к соответствующим обрядам и жертвоприношениям, сумеют попасть в более привилегированную часть потустороннего общества.
– А разве такая существует? – спросил Блейн.
– Это никому не известно, но кое-кто верит.
Смит провел Блейна по комнате к резной двери, украшенной египетскими иероглифами и китайскими идеограммами.
– За дверью находится тело Рейли,– сказал Смит.
– Мы войдем туда?
– Да, придется.
Смит открыл дверь. Блейн увидел огромное помещение с мраморными колоннами. В центре его на возвышении стоял бронзовый гроб, инкрустированный золотом и драгоценными камнями. Вокруг в невероятном количестве размещались самые разные предметы: картины и скульптуры, музыкальные инструменты, барельефы, а также стиральные машины, газовые плиты, холодильники и даже целый вертолет. Тут были книги, одежда и стол, накрытый для роскошного банкета.
– Зачем такой склад?
– Все эти вещи должны сопровождать их хозяина в потустороннюю жизнь. Таков древний обычай.
Первой реакцией Блейна было сожаление. Потусторонняя жизнь, подтвержденная и доказанная наукой, не освободила людей от страха смерти, как этого следовало ожидать. Наоборот, их неуверенность в будущем усилилась, и возросло желание конкурировать друг с другом. Несмотря на гарантию потусторонней жизни, люди хотели улучшить ее, насладиться раем, более совершенным, чем у других. Равенство – это прекрасно, но личная инициатива намного важнее. Идеальное и бесстрастное уравнивание людей в потусторонней жизни не устраивало их точно так же, как и на Земле. Стремление выделиться, превзойти остальных заставило Рейли построить себе гробницу, напоминающую усыпальницы фараонов в Древнем Египте, вынуждало всю жизнь мрачно думать о смерти и непрерывно искать способы сохранить свое богатство и престиж в туманной неизвестности будущего.
Досадно. «И все-таки,– подумал Блейн,– не основывается ли это сожаление на том, что я не верю в эффективность мер, предпринятых Рейли? Предположим, что можно будет улучшить свое положение в потусторонней жизни. В этом случае разве не правильнее потратить земную жизнь на то, чтобы создать для себя наилучшие условия в предстоящей вечности?»
Суждение казалось разумным, но Блейн не хотел верить в него. Ведь это не может на самом деле быть единственной причиной для человеческой жизни на Земле! Хорошая или плохая, благородная или нет, жизнь должна иметь смысл сама по себе.
Смит медленно вошел в погребальную камеру, и Блейну пришлось прервать размышления. Зомби остановился, внимательно разглядывая маленький столик, уставленный предметами искусства, затем равнодушно пнул его, тот опрокинулся. И тогда аккуратно, одну за другой, он принялся разбивать и топтать вещи на полированном мраморном полу.
– Что ты делаешь? – воскликнул Блейн.
– А ты хочешь, чтобы полтергейст оставил тебя в покое?
– Конечно.
– Тогда нужно убедить его в необходимости этого,– произнес Смит и сбросил на пол изящную статуэтку из черного дерева.
Блейну такая мысль показалась достаточно разумной. Даже призрак не может не понимать, что он когда-нибудь покинет пороговое пространство и переселится в потустороннюю жизнь. И когда это совершится, он, разумеется, будет полагать, что его имущество поджидает хозяина в целости и сохранности. Вот почему следует расплачиваться с ним той же монетой, на преследование отвечать преследованием.
И все-таки Блейн почувствовал себя дикарем, когда снял со стены картину, написанную маслом, и приготовился пробить холст кулаком.
– Не делайте этого,– раздался голос над головой.
Блейн и Смит взглянули вверх. Над ними парило что-то похожее на прозрачный серебристый туман. Из облачка донесся слабый голос:
– Пожалуйста, не троньте картину.
– Вы – Рейли? – спросил Блейн, не выпуская картину из рук.
– Да.
– Почему вы преследуете меня?
– Да потому, что вы виноваты во всем! Именно вы во всем виноваты! Да-да, вы убили меня своим сознанием убийцы! Кто же еще, как не вы, чудовище из прошлого, проклятый монстр!
– Я не убивал вас! – воскликнул Блейн.
– Нет, именно вы убили меня! Вы – не человек! Все сторонятся вас, кроме вашего приятеля-мертвеца! Почему вы не умерли, убийца?
Блейн замахнулся.
– Нет! – послышался пронзительный вопль.
– Вы оставите меня в покое? – спросил Блейн.
– Прошу вас, положите картину,– взмолился Рейли.
Блейн бережно опустил картину.
– Хорошо, я согласен,– ответил Рейли.– Почему бы и нет? Есть вещи, которых вы не видите, Блейн, зато я вижу их хорошо. Ваше пребывание на Земле будет непродолжительным, весьма непродолжительным. Вас предадут те, кому вы верите, а те, кого ненавидите, одержат победу. Вы умрете, Блейн, но не через несколько лет, а очень скоро, гораздо скорее, чем вы думаете. Вас предадут, и вы умрете от собственной руки, покончите с собой!
– Вы сошли с ума! – крикнул Блейн.
– Неужели? Неужели? – хихикнул Рейли.– Неужели?
Серебристое облачко рассеялось. Рейли исчез.
Смит вывел его на улицу по узким запутанным коридорам. Было холодно, и наступающий рассвет уже окрасил высокие здания в розовые и серые тона.
Блейн хотел поблагодарить Смита, но тот покачал головой:
– Не стоит благодарности. В конце концов, Блейн, ты мне нужен. На что я мог бы рассчитывать, если бы полтергейст убил тебя? Будь осторожен, береги себя. Без тебя у меня не останется никакой надежды.
Зомби посмотрел на Блейна с тревогой, затем пошел прочь. Блейн глядел на удалявшуюся фигуру Смита, думая о том, что, пожалуй, лучше иметь дюжину врагов, чем такого друга, как Смит.
Глава 21
Через полчаса он вошел в квартиру Мэри Торн. Мэри, заспанная, ненакрашенная, в домашнем халате, повела его в кухню и заказала автоматическому повару кофе, жареный хлеб и яичницу.
– Почему бы тебе,– сказала она,– не появиться в более подходящее время, не так неожиданно? Сейчас половина седьмого утра!
– Постараюсь исправиться,—добродушно произнес Блейн.
– Ты обещал позвонить. Что с тобой приключилось?
– А ты беспокоилась?
– Я? Ничуть! Итак, что произошло?
Откусывая хлеб и запивая его кофе, Блейн рассказал девушке про охоту, про то, как его преследовал призрак и как от него удалось избавиться. Мэри внимательно слушала.
– Судя по всему, ты гордишься собой,– произнесла она наконец,– и, пожалуй, у тебя есть для этого основания. Но тебе по-прежнему неизвестно, что хочет от тебя Смит, ты даже не знаешь, кто он такой.
– Действительно, я не имею об этом ни малейшего представления,– признался Блейн,– Но и Смит не знает этого. Откровенно говоря, все это мало меня беспокоит.
– А что случится, когда он узнает?
– Вот когда это случится, тогда я и буду беспокоиться.
Мэри удивленно подняла брови, но промолчала.
– Том, каковы твои планы на ближайшее будущее?
– Собираюсь искать работу.
– Охотника?
– Нет. Тебе это может показаться нелогичным, но я попытаюсь устроиться в фирму, занимающуюся проектированием и строительством яхт. После этого вернусь и побеспокою тебя в более подходящее время. Как тебе нравится мой план?
– Мне он представляется неосуществимым. Хочешь выслушать хороший совет?
– Нет.
– Тем не менее я дам его тебе. Том, уезжай из Нью-Йорка, и как можно дальше. Постарайся добраться до Фиджи или Самоа.
– Но почему?
Мэри расхаживала по кухне, пытаясь успокоиться.
– Ты просто не понимаешь этот мир.
– Мне кажется, что понимаю.
– Нет! Том, ты столкнулся с несколькими типичными случаями и приобрел небольшой опыт, вот и все. Это значит, что тебе удалось освоиться в нашем обществе. Что ты пережил? Тебя похитили, ты подвергся преследованию духа и принял участие в охоте. Но все это – в смысле приобретения опыта – не выходит за рамки туристической прогулки. Рейли был прав: ты такой же беспомощный и невежественный, как пещерный человек в твоем 1958 году.
– Это смехотворное сравнение, и оно мне не нравится.
– Хорошо, пусть это будет китаец из четырнадцатого века. Предположим, этот гипотетический китаец встретит гангстера, совершит поездку на автобусе и побывает на Кони-Айленд. Неужели ты скажешь, что он понял Америку двадцатого века?
– Нет, конечно. Но я не понимаю смысла твоих слов.
– Смысл,– сказала Мэри,– заключается в том, что здесь ты в опасности и даже не можешь предугадать, откуда она тебе угрожает, что из себя представляет и как быстро придет. Начать с того, что тебя преследует этот проклятый Смит. Далее, наследники Рейли могут возмутиться, что ты осквернил гробницу, и принять какие-то меры против тебя. А управляющие «Рекса» все еще спорят о том, как поступить с тобой. Ты изменил ситуацию, нарушил ее. Неужели ты не понимаешь этого?
– Со Смитом я разберусь,– ответил Блейн.– На наследников Рейли мне наплевать. Что касается управляющих «Рекса», я не знаю, что они могут предпринять против меня.
Мэри подошла к нему и обняла за шею.
– Том,– серьезно произнесла девушка,– любой человек, родившийся в наше время и оказавшийся на твоем месте, не терял бы ни секунды и спасался бегством!
Блейн прижал ее к себе и погладил гладкие темные волосы. «Она любит меня и хочет спасти, желает добра»,– подумал он. Но Блейну не хотелось выслушивать предостережения. Ему удалось пережить опасности охоты, пройти через железную дверь в подземный мир и, одержав победу, снова вернуться в свет дня. И вот теперь, сидя в кухне Мэри Торн, залитой солнечным светом, он испытывал чувство эйфории и полное умиротворение. Опасность казалась ему академической проблемой, бесконечно далекой, не заслуживающей в данный момент серьезного внимания, а идея бежать из Нью-Йорка – просто абсурдной.
– Скажи,– с улыбкой спросил он,– среди всего того, во что я вмешался, есть и твоя жизнь?
– Меня, по-видимому, уволят – если тебя интересует именно это.
– Нет, меня интересует другое.
– В этом случае ответ должен быть тебе известен... Том, ты уедешь из Нью-Йорка? Я тебя очень прошу.
– Нет, не уеду. И не устраивай паники.
– Боже мой,– вздохнула девушка,– мы говорим на одном языке, но ты не хочешь понять меня. Ты просто не понимаешь. Позволь объяснить все это на примере.– Мэри задумалась,– Допустим, у человека есть парусная яхта...
– А ты ходишь под парусом? – спросил Блейн.
– Да, я люблю ходить на яхте. Не перебивай меня, Том! Допустим, у человека есть парусная яхта, на которой он собирается совершить путешествие по океану...
– По морю жизни,– не удержался Блейн.
– Совсем не смешно,– отрезала она. В это мгновение Мэри выглядела очень привлекательной и серьезной.– Однако он совершенно не разбирается в яхтах. Он
видит, что его яхта на плаву, хорошо покрашена и все на месте. Ему и в голову не приходит мысль об опасности. Затем яхту осматриваешь ты и видишь, что шпангоуты потрескались, руль изъеден червями-древоточцами, в шпоре мачты гниль, паруса покрылись плесенью, болты, крепящие киль, проржавели и крепления вот-вот развалятся.
– Откуда ты так много знаешь о яхтах? – удивился Блейн.
– Я ходила на яхтах с самого детства. Ты можешь выслушать меня? Затем ты говоришь владельцу, что его яхта непригодна для плавания и пойдет ко дну при первом шторме.
– Когда-нибудь мы походим с тобой на яхте,– сказал Блейн.
– Но этот человек,– упрямо продолжала девушка,– совсем не разбирается в яхтах. Он знает одно: яхта выглядит отлично. Самое же главное заключается в том, что ты не можешь точно сказать ему, что с ней произойдет и когда ее постигнет катастрофа. Возможно, яхта продержится месяц или даже целый год, а может быть, пойдет ко дну уже через неделю. Может быть, сначала отвалится киль или, возможно, рухнет мачта. Ты просто не знаешь этого. И в данном случае ситуация аналогична. Я не могу сказать тебе, что случится и когда. Я просто знаю, что тебе угрожает опасность. Ты должен уехать из города!
Мэри посмотрела на него с надеждой. Блейн кивнул.
– Из тебя выйдет отличный член экипажа,– сказал он.
– Значит, ты отказываешься уезжать?
– Отказываюсь. Я не спал всю ночь. Если я куда и отправлюсь, так это в постель. Ты не хочешь составить компанию?
– Иди к черту!
– Ну пожалуйста, милая. Где твоя жалость к бездомному скитальцу из прошлого?
– Мне надо уходить,– ответила Мэри.– Можешь располагаться в спальне. И подумай о том, что я тебе сказала.
– Обязательно,– кивнул Блейн,– Вот только зачем мне беспокоиться, когда ты присматриваешь за мной?
– И Смит тоже,– напомнила девушка. Она быстро поцеловала его и вышла из комнаты.
Блейн позавтракал и лег спать. Проснулся он уже к вечеру. Мэри еще не вернулась, поэтому, прежде чем уйти, он написал ей записку, где указал адрес своего отеля.
В течение нескольких следующих дней он посетил почти все фирмы в Нью-Йорке, занимающиеся проектированием и строительством яхт, но безуспешно. Его бывшей фирмы – «Мэттисон и Питере» – уже давно не существовало, а остальные не проявили к нему интереса. Наконец ему повезло. Главный конструктор фирмы «Джейкобсен яхтс, лимитед» долго расспрашивал Блейна о давно не строящихся рыбацких баркасах, распространенных в прошлом на Багамских островах и в районе Чесапикского залива. Блейн продемонстрировал глубокое знание вопроса и знакомство с подобными классами судов, а также искусство черчения, ныне утраченное.
– Время от времени к нам обращаются с запросами относительно старинных судов,– сказал ему главный конструктор.– Я предлагаю вам следующее. Мы возьмем вас на работу в качестве рассыльного. Вы будете чертить классические типы корпусов за комиссионные, а в свободное время – овладевать современным конструированием, потому что, откровенно говоря, вы несколько подотстали в этой области. Когда выучитесь, мы повысим вас. Согласны?
Это была низкая должность, но это была работа, настоящая работа с перспективой продвижения. Это означало, что Блейн наконец обрел свое место в мире 2110 года.
– Я согласен,– произнес он,– и очень вам благодарен.
Этим же вечером, празднуя успех, он отправился в сенсорный магазин, чтобы купить плейер и несколько записей. «Наконец-то,– решил Блейн,– я имею право на маленькую роскошь».
Сенсорные записи были так же неотделимы от 2110 года, так же популярны и вездесущи, как телевизоры во времена Блейна. Самые сложные и крупные записи использовались для театральных представлений, а их вариации применялись для рекламы и пропаганды. Они были наиболее распространенной и самой мощной формой «грез наяву», причем на любой вкус.
Однако у сенсорных записей были громогласные противники, выражавшие сожаление по поводу зловещей тенденции к полной пассивности зрителей. Критиков беспокоила излишняя легкость, с которой человек мог усваивать любую сенсорную запись; многие домохозяйки постоянно ходили с невидящими взглядами, превращаясь в неких наркоманов, все время находящихся в мире ярких сенсорных образов.
При чтении или у телевизора, напоминали критики сенсорных программ, человек участвовал в действии, происходящем на страницах книги или на экране, тогда как сенсорные записи просто поглощают вас – яркие, ослепительные, незаметно обволакивающие грезы, оставляющие разрушительное шизофреническое впечатление, что они лучше и приятнее жизни. Это недопустимо, говорили критики, даже если так оно и есть. Сенсорные записи опасны, предупреждали они. Справедливости ради следует заметить, что в сенсорном изображении было запечатлено и несколько настоящих актерских работ (ведь нельзя не принимать во внимание Веррехо, Джонстона, Телькена, да и Миккельсон подает большие надежды). Однако подавляющее большинство сенсорных записей не отличалось высоким качеством. К тому же – разрушительное воздействие на психику, развращение общественных вкусов, движение в сторону полной пассивности...
Уже в грядущем поколении, громогласно заявляли критики, люди потеряют способность к чтению, мышлению или принятию решений!
Аргумент был действительно весомый. Однако Блейн, имеющий за плечами перспективу продолжительностью в сто пятьдесят два года, помнил, что аналогичные споры велись в связи с появлением и распространением радио, кино, комиксов, телевидения и дешевых книг в бумажных обложках. Даже любимые всеми романы подвергались когда-то жестокой критике за отклонение от классических принципов чистой поэзии. Всякое нововведение, казалось, вело сначала к уничтожению культуры, а затем превращалось в ее главный элемент, воплощение добрых старых дней, дух Золотого века, находящийся под угрозой уничтожения со стороны очередного нововведения.
Сенсорные записи, нравится это или нет, уже вошли в обиход. Блейн решил отдать им должное.
Осмотрев различные модели, Блейн остановился на недорогом плейере марки «Бендикс». Затем с помощью продавца он выбрал три записи, пользовавшиеся спросом, и отправился в кабину для прослушивания. Там он прикрепил ко лбу электроды и включил первую запись.
Это было историческое повествование, в высшей степени романтический пересказ «Песни о Роланде», выполненный в низкоинтенсивной технике стороннего наблюдателя, что давало возможность воспроизвести масштабные сцены битвы и массовые сцены. Повествование началось.
...Блейн оказался в Ронсевалльском ущелье в то жаркое роковое утро августа 778 года, вместе с арьергардом отряда Роланда, наблюдая, как главные силы армии Карла Великого медленно удаляются в сторону Франции. Усталые ветераны, сутулясь, сидят в своих седлах с высокими луками, скрипит кожа, звенят шпоры, ударяясь о бронзовые стремена. В воздухе пахнет смолой и потом, едва ощущается запах дыма со стороны сожженной Пам-плоны, смазанной маслом стали и сухой летней травы...
Блейн решил купить запись. Следующая запись воспроизводила сцены стремительной погони на Венере, полной напряжения, в которой слушатель полностью отождествлялся с преследуемым, ни в чем не виноватым человеком. Наконец, последняя запись представляла со-
бой версию романа «Война и мир» с переменной интенсивностью воспроизведения и отдельными сценами, где слушатель отождествлялся с героями.
Когда Блейн расплачивался за покупки, продавец подмигнул и спросил:
– Вас интересуют по-настоящему крутые записи?
– Может быть,– осторожно ответил Блейн.
– У меня есть великолепные групповые записи,– сообщил продавец,– с абсолютным отождествлением и полным переключением сознания. Не интересует? Подлинная запись – волосы становятся дыбом. Человек умирает в зыбучих песках. Убийцы сделали эту запись специально для любителей такого жанра.
– В следующий раз,– произнес Блейн и направился к выходу.
– Кроме того,– сказал вдогонку продавец,– имеется специальная запись, сделанная законным образом, но не пущенная в продажу. Несколько экземпляров тайно распространяются среди ценителей. Человек из прошлого заново рождается в нашем времени. Гарантированная подлинность.
– Неужели?
– Уверяю вас, запись уникальна. Эмоции передаются чисто, как звон колокола, тонко, словно лезвие бритвы. Лишь настоящий коллекционер может оценить ее по достоинству. Уверен, что эта запись станет классической.
– Хотелось бы прослушать,– мрачно произнес Блейн.
Он взял запись, не отмеченную никакой этикеткой, и прошел в кабину. Через десять минут он вернулся, заметно потрясенный, и купил ее за баснословную цену. Ему казалось, что он покупает частицу самого себя.
Продавец и техники из корпорации «Рекс» оказались правы. Запись действительно станет классической, и коллекционеры будут охотиться за ней.
К сожалению, там были стерты все имена, чтобы полиция не смогла определить источник. Блейн стал знаменитостью – но совершенно анонимной.
Глава 22
Блейн каждый день ходил на работу, подметал пол, выбрасывал мусор из корзин, писал адреса на конвертах и за отдельную плату изредка проектировал старинные корпуса яхт. Вечерами он овладевал сложным искусством конструирования парусных яхт двадцать второго века. Через некоторое время ему начали поручать иные задания: он писал рекламные объявления. В этой области Блейн продемонстрировал немалые способности и продвинулся по службе – стал младшим конструктором. Теперь почти все контакты между «Джейкобсен яхте, лимитед» и различными фирмами, строящими яхты по проектам компании, осуществлялись через Блейна.
Он продолжал учиться, но заказов на старинные корпуса было немного. Большинство стандартных яхт конструировали братья Джейкобсен, а старик Эд Рихтер, известный под прозвищем Салемский волшебник, создавал проекты уникальных гоночных судов и многокорпусных катамаранов. Блейн взял на себя рекламу и переписку, так что времени для других дел не оставалось.
Это была ответственная и необходимая работа, но далекая от конструирования яхт. Его жизнь в 2110 году становилась как две капли воды похожей на ту, прежнюю, в 1958 году.
Блейн задумался над этим. С одной стороны, создавшееся положение радовало его, поскольку раз и навсегда разрешился конфликт между его сознанием и приобретенным телом.
С другой стороны, ситуация не слишком уж высоко характеризовала качество этого сознания. Ведь он был человеком, который перенесся на 152 года в будущее, прошел через ужасы и чудеса – и теперь, покорившись страшной неизбежности, снова превратился в младшего конструктора яхт, который занимается чем угодно, только не проектированием судов. Неужели в его характере скрывается какой-то фатальный дефект, обрекающий на неполноценность независимо от положения, в которое он попадает?
Блейн уныло подумал о том, что если бы судьба забросила его в прошлое, на миллион лет назад, в общество пещерных людей, то он, немного освоившись в новом окружении, обязательно стал бы младшим конструктором челноков. Но только не настоящим конструктором. Его обязанности заключались бы в учете ожерелий из ракушек, проверке качества древесных стволов и налаживании связей с поставщиками, а когда понадобилась бы настоящая работа, то ею занялся бы кто-то другой, какой-нибудь неандертальский гений.
Подобные мысли угнетали его. К счастью, на эту проблему можно взглянуть и с другой стороны. Неизбежное возвращение Блейна к своей прежней должности можно истолковывать и как великолепный пример моральной стабильности, человеческой настойчивости. Он знал, кто он такой и на что способен. И неважно, в какое окружение он попадал,– верность профессии оставалась неизменной. Так что с этой точки зрения Блейну следовало гордиться, что он всегда и везде был младшим конструктором яхт.
Блейн продолжал свою работу в фирме «Джейкобсен яхтс, лимитед», колеблясь между этими двумя точками зрения. Раз или два он встречался с Мэри, но обычно она была занята на совещаниях управляющих корпорацией «Рекс». Он переехал из отеля в небольшую, со вкусом обставленную квартиру. Нью-Йорк превращался в знакомый город.
«По крайней мере,– напоминал себе Блейн,– мне удалось решить проблему отношений между сознанием и новым телом».
Впрочем, сбрасывать со счетов запросы тела не следовало. Блейн вскоре убедился в том, что упустил из виду одну из проблем, связанных с обладанием таким сильным, красивым и в высшей степени темпераментным телом, как у него. Наступил момент, когда конфликт между сознанием и телом вспыхнул снова, причем сильнее, чем прежде.
Он ушел с работы в обычное время и ждал на углу гелибус. Стоявшая поблизости молодая женщина пристально смотрела на него. Ей было лет двадцать пять. Скромно одетая, привлекательная, с пышной грудью и рыжими волосами, лицо решительное, но какое-то грустное.
Блейн вспомнил, что несколько раз мельком видел ее, но никогда не обращал особого внимания. Да, верно, однажды они вместе ехали в гелибусе. В другой раз женщина вошла в магазин следом за ним. Кроме того, она несколько раз проходила мимо здания фирмы, когда он выходил после работы.
Женщина определенно следила за ним, причем, по-видимому, уже несколько недель. Зачем?
Он посмотрел ей в лицо. Женщина на мгновение заколебалась, затем подошла.
– Мне хотелось бы поговорить с вами,– сказала она. У нее был низкий приятный голос, и чувствовалось, что она нервничает.– Прошу вас, мистер Блейн. Это очень важно.
Значит, она знает его имя.
– Разумеется,– ответил Блейн.– Что вас интересует?
– Не на улице. Мы не могли бы... пойти куда-нибудь?
Блейн усмехнулся и отрицательно покачал головой. Казалось, женщина не представляет никакой опасности, но ведь и Орк выглядел дружелюбным. Доверять незнакомцам в этом мире – значило подвергнуться риску утратить сознание, или тело, или то и другое одновременно.
– Я не знаю вас,– сказал он – Как вы узнали мое имя? Если вы хотите что-то сказать мне, говорите прямо здесь.
– Мне не следовало вас беспокоить,– грустно произнесла женщина,– но я просто не могла удержаться. Иногда чувствуешь себя такой одинокой. Вы меня понимаете?
– Одинокой? Действительно, такое и со мной бывает. Это и есть причина, почему вам захотелось поговорить со мной?
– Ну конечно, вы ничего не знаете.– В голосе женщины звучала печаль.
– Не знаю,– терпеливо согласился Блейн.– О чем речь?
– Мне не хочется говорить об этом на улице. Неужели нельзя куда-нибудь пойти?
– Нет,– покачал головой Блейн.– Вам придется говорить здесь,– Он чувствовал, что его снова втягивают в какую-то сложную игру.
– Ничего не поделаешь,– смущенно заметила женщина.– Я следила за вами, мистер Блейн, длительное время. Узнала, как вас зовут и где вы работаете. Мне нужно было встретиться с вами. Это касается вашего тела.
– Что?
– Да, вашего тела.– Она отвела взгляд в сторону.– Видите ли, оно принадлежало моему мужу – до того, как он продал его корпорации «Рекс».
Блейн изумленно открыл рот, но не сумел вымолвить ни слова.
Глава 23
Блейн знал, что перед тем, как попасть к нему, его тело жило в этом мире собственной жизнью. Оно совершало поступки, принимало решения, любило, ненавидело, занимало свое место в обществе и сплетало собственную, очень сложную и стойкую паутину взаимоотношений. Блейн предполагал, что в прошлом его тело могло иметь жену – большинство тел были женаты. Однако он предпочитал не думать об этом. Блейн старался убедить себя в том, что все, касающееся предыдущего владельца тела, благополучно исчезло.
Встреча с новым обладателем тела Рея Мелхилла должна была бы убедить его, как наивны такие попытки. И вот теперь, хотел он этого или нет, ему пришлось задуматься над этой проблемой.
Они пришли к Блейну домой. Женщина – Алиса Кранч – робко села на край дивана и закурила предложенную Блейном сигарету.
– Вышло так,– сказала она,– что Фрэнк – так звали моего мужа, Фрэнк Кранч,– был все время недоволен положением вещей, понимаете? Он неплохо зарабатывал как охотник, но был постоянно недоволен.
– Он был охотником?
– Да, копьеносцем в китайских играх.
– Вот как? – пробормотал Блейн, задумываясь над тем, что заставило его принять участие в той охоте. Его собственные желания или дремлющие рефлексы Кранча? Неприятно, что уже после того, как ты решил, казалось, проблему взаимоотношений сознания и тела, она снова возникает.
– Да, он был постоянно недоволен,– повторила Алиса Кранч.– Это стало его больным местом. Он все время ворчал, что богачи умирают и остаются живы после смерти в потусторонней жизни. Фрэнк всегда говорил, что умрет как собака, и это ему не нравилось.
– Я понимаю,– кивнул Блейн.
Женщина пожала плечами.
– А что поделаешь? Фрэнк не мог заработать достаточно денег, чтобы купить страховку на потустороннюю жизнь, поэтому не переставал беспокоиться. Затем его тяжело ранили – огромная рана на плече, он едва не умер. У вас, наверное, есть шарм?
Блейн кивнул.
– Так вот, после этого Фрэнк так и не сумел оправиться. Охотники обычно не думают о смерти, а вот он начал все время думать о ней. И тут встретил эту тощую девку из «Рекса».
– Мэри Торн?
– Да, ее,– ответила Алиса.– Она была тощей, жестокой до бесчувственности и холодной как рыба. Не понимаю, что он в ней нашел. Он, конечно, баловался с девицами, все охотники это себе позволяют. Чтобы расслабиться, понимаете. Однако баловство баловством, а тут Фрэнк и эта девка из «Рекса» прямо-таки не расставались. Я так и не поняла, чем она ему понравилась.
Знаете, она была такой тощей и лицо с кулачок. В общем-то ничего, если вам нравятся такие худые, но мне казалось, что она и спит, не раздеваясь.
Блейн кивнул, смутно чувствуя какую-то боль.
– Продолжайте.
– Ну что ж, о вкусах не спорят, но я считала, что знаю своего Фрэнка. Оказалось, действительно знаю, потому что он ничего такого с ней не имел – это были чисто деловые отношения. И вот однажды он пришел домой и сказал: «Беби, я ухожу. Отправляюсь в путешествие, в потустороннюю жизнь. И тебе оставляю немалую сумму»,– Алиса вздохнула и вытерла слезы.– Этот кретин продал свое тело! «Рекс» дал ему страховку для жизни после смерти, а я получила пожизненную пенсию. Он так этим гордился! Я стала уговаривать его, из кожи вон лезла, надеялась, что он передумает. Куда там, он решил, что ему выпала редкая возможность. Он считал, что его черед настал и во время следующей охоты ему конец. В общем, он отправился в потустороннюю жизнь. Один раз даже говорил со мной из пороговой зоны.
– Он все еще там? – спросил Блейн. По его спине побежали мурашки.
– Вот уже больше года от него ничего не слышно,– ответила Алиса,– так что он, наверное, уже переселился в потустороннюю жизнь. Мерзавец!
Она заплакала, потом вытерла слезы крошечным платком и грустно взглянула на Блейна.
– Я не хотела беспокоить вас. В конце концов, это тело принадлежало Фрэнку, он мог поступить с ним как угодно и продал его. Теперь оно ваше. У меня нет никаких претензий к вам. Но мне так грустно, так одиноко.
– Понимаю,– пробормотал Блейн.
Да, эта женщина совсем не в его вкусе. Говоря по правде, она привлекательна. Симпатичная, хотя и полновата. Приятные черты лица, смелые и резко очерченные, румянец. Волосы рыжие, хоть и не от природы, спускаются на плечи мягкими волнами. Блейн представил себе, как эта женщина, подбоченившись, ругается с полицейским; тянет рыбачью сеть; танцует под гитару фламенко; гонит коз по горной тропинке, длинная юбка облепляет широкие бедра на ветру, крестьянская блузка обтягивает пышную грудь...
И все-таки в ней нет утонченности.
Однако, напомнил себе Блейн, она была во вкусе Фрэнка Кранча, а теперь его тело принадлежит ему, Блейну.
– Большинство наших друзей,– продолжала Алиса,– были охотниками в китайских играх. Вскоре после того, как Фрэнк покинул меня, они начали наведываться. Но вы ведь знаете, у охотников одно на уме...
– Неужели? – спросил Блейн.
– Да. И тогда я уехала из Пекина обратно в Нью-Йорк, туда, где родилась. И вдруг встречаю Фрэнка – я имею в виду вас. Чуть не упала в обморок. Мне, конечно, следовало ожидать этого, но все-таки испытываешь потрясение, увидев, как навстречу идет тело твоего мужа.
– Да, конечно,– согласился Блейн.
– Поэтому я и стала следить за вами и все такое. Я не хотела беспокоить вас, но никак не могла прийти в себя. И мне стало интересно, что вы за человек... видите ли, Фрэнк был такой... понимаете, мы с ним жили дружно, нам было так хорошо вместе – вы понимаете меня?
– Конечно,—кивнул Блейн.
– Вы, наверное, считаете мое поведение ужасным!
– Ничуть,– ответил Блейн.
Алиса посмотрела ему в глаза, выражение ее лица было грустным и одновременно кокетливым. Блейн почувствовал, как начал пульсировать старый шрам Кранча.
Но ведь Кранча больше нет. Теперь все принадлежит Блейну – желания, вкус, поступки...
Разве не так?
Эту проблему надо решить раз и навсегда, подумал он, обнимая полную желания Алису и целуя ее с жаром, совсем не свойственным Блейну.
Утром она приготовила ему завтрак. Блейн сидел и смотрел в окно. В голове бродили невеселые мысли.
Прошлая ночь убедительно доказала, что Кранч все еще распоряжался в своем бывшем теле и захватил контроль над сознанием Блейна, потому что ночью Блейн был совсем не похож на себя. Он был груб, жесток, яростен и ненасытен. Он стал таким, каким никогда не был раньше, и его страсть граничила с безумием.
Это был не Блейн, а Кранч, хозяин своего тела.
Блейн высоко ценил утонченность, деликатность, разнообразие оттенков чувств. Может быть, даже излишне высоко. Но это были его достоинства, черты индивидуальности, присущие лишь ему. Владея ими, он оставался Томасом Блейном. Утратив их, он превратился в ничтожество, в тень вечно торжествующего Кранча.
Он мрачно думал о будущем. Придется отказаться от борьбы, стать тем, кем требовало его тело: бойцом, драчуном, похотливым бродягой. Возможно, со временем он привыкнет к этому, и ему даже понравится...
– Завтрак готов,– объявила Алиса.
Они ели молча, и Алиса грустно касалась синяка на руке. Наконец Блейн не выдержал.
– Послушай,– сказал он,– прости меня.
– За что?
– За все.
Алиса грустно улыбнулась:
– Все в порядке. Это я во всем виновата.
– Сомневаюсь. Передай мне масло, пожалуйста.
Она передала ему масленку. За столом на несколько минут воцарилась тишина.
– Я так глупо вела себя,– сказала Алиса.
– Почему ты так считаешь?
– Теперь я понимаю, что погналась за неосуществимой мечтой,– объяснила она.– Мне казалось, что я смогу вернуть себе Фрэнка. Видите ли, мистер Блейн, вообще-то я совсем не такая. Меня просто не оставляла надежда, что с вами мне будет так же хорошо, как с Фрэнком.
– А оказалось не так?
– Нет, не так,– покачала головой женщина.
Блейн осторожно поставил чашку с кофе на стол.
– По-видимому, Кранч был грубее меня,– сказал он,– Он, наверное, швырял тебя о стенку, как мяч. Думаю, что...
– Нет, никогда! – воскликнула Алиса,– Никогда! Мистер Блейн, Фрэнк был охотником, и его жизнь была нелегкой, но со мной он всегда вел себя как джентльмен. Он был хорошо воспитан, мой Фрэнк.
– Неужели?
– Да! Фрэнк обходился со мной нежно, мистер Блейн. Он был деликатным – вы понимаете, что я имею в виду? Он никогда, никогда не был грубым. Говоря по правде, мистер Блейн, он был полной противоположностью вам.
– Ах вот как?
– Я не хочу сказать, что ваше поведение было каким-то ненормальным,– поспешно сказала Алиса.– Просто вы немного грубоваты, но в этом нет ничего необычного. Кому что нравится, мистер Блейн.
– Это верно, пожалуй,– согласился Блейн.– Действительно, о вкусах не спорят.
Завтрак они заканчивали в неловком молчании. Алиса, освободившись от своей навязчивой идеи, быстро ушла, даже не намекнув о новой встрече. Блейн сидел в большом кресле, смотрел в окно и думал.
Итак, он совсем не похож на Кранча!
Печальная истина заключалась в том, что он вел себя так, как, по его мнению, должен вести себя Кранч. Его поведение было продиктовано чистым самовнушением. Он убедил себя, что сильный, грубый мужчина, привыкший жить среди природы, обязательно должен обращаться с женщиной, как дикий медведь.
Он действовал по стереотипу. Он чувствовал бы себя еще глупее, если бы его не охватило облегчение при мысли о возвращении Блейна.
Вспомнив слова Алисы о Мэри Торн, он нахмурился. Тощая, жестокая до бесчувственности, холодная как рыба. Еще один стереотип.
Однако он вряд ли смеет осуждать Алису.
Глава 24
Через несколько дней Блейну сообщили, что в Духовном коммутаторе его ждет сообщение. Он пошел туда после работы, и его отправили в ту же комнату, в которой он был раньше.
– Привет, Том,– донесся из громкоговорителя голос Мелхилла, усиленный радиоаппаратурой.
– Здравствуй, Рей. Я все думал, куда же ты исчез.
– Я все еще в пороговой зоне,– сообщил Мелхилл,– но скоро покину ее. Пора идти дальше и посмотреть, какая она, эта потусторонняя жизнь. Меня тянет туда. Но мне хотелось еще раз поговорить с тобой, Том. Мне кажется, что тебе следует остерегаться Мэри Торн.
– Послушай, Рей...
– Я говорю совершенно серьезно. Она проводит много времени в «Рексе». Мне неизвестно, что там происходит, поскольку комнаты, где проводятся заседания, защищены специальными экранами. Но в «Рексе» что-то готовится, и Мэри Торн играет там центральную роль.
– Хорошо, буду настороже,– пообещал Блейн.
– Том, послушайся моего совета – уезжай из Нью-Йорка. Уезжай побыстрее, пока у тебя еще есть тело и сознание, им руководящее.
– Я останусь,– покачал головой Блейн.
– Ты просто упрямый осел,– с чувством произнес Рей Мелхилл.– Какой смысл иметь ангела-хранителя, если ты не прислушиваешься к его советам?
– Я благодарен тебе за помощь, Рей, честное слово, благодарен. Но скажи откровенно, мне действительно будет лучше, если я уеду из Нью-Йорка?
– По крайней мере, можешь надеяться, что проживешь немного дольше.
– Всего лишь? Неужели опасность настолько серьезна?
– Очень серьезна. Том, запомни, не доверяй никому. А сейчас мне пора.
– Мы еще поговорим, Рей?
– Может быть,– донесся голос Мелхилла.– А может быть, и нет. Желаю удачи, дружище.
Беседа закончилась. Блейн пошел домой.
Следующий день был субботой. Блейн понежился в кровати дольше обычного, приготовил завтрак и позвонил Мэри. Никто не ответил. Он решил в этот день ничего не делать, а только прокрутить сенсорные записи.
Вечером его посетили двое.
Сначала пришла кроткая сгорбленная старушка, одетая в темную униформу. На околыше ее фуражки, похожей на армейскую, была надпись: «Старая церковь».
– Сэр,– произнесла она, чуть задыхаясь,– я собираю пожертвования в пользу Старой церкви, стремящейся укрепить истинную веру в эти развратные и безбожные времена.
– Извините меня,– сказал Блейн и попытался закрыть дверь.
Однако старушка уже привыкла, должно быть, что перед ней закрывается множество дверей, и успела протиснуться в образовавшуюся щель, не переставая говорить.
– Молодой господин, это век вавилонского зверя и разрушения души, век Сатаны и его мнимого триумфа. Пусть это не введет вас в заблуждение! Господь всемогущий допустил все это ради проверки и испытания, чтобы отделить зерна от плевел. Опасайтесь искушения! Опасайтесь вступить на путь зла, который лежит перед вами, сияющий и великолепный!
Блейн дал ей доллар, надеясь, что старушка уйдет. Она поблагодарила его, но продолжала говорить:
– Опасайтесь, молодой господин, величайшего искушения Сатаны – мнимого рая, который называют потусторонней жизнью! Разве мог обманщик Сатана придумать ложь для людей более привлекательную, чем эта самая большая иллюзия, величайший мираж, будто ад стал раем? И многие поддаются на хитроумную приманку и сами идут в эту ловушку!
– Спасибо,– сказал Блейн, пытаясь закрыть дверь.
– Запомните мои слова! – возопила старуха, пронзив Блейна пристальным взглядом остекленевших голубых глаз.– Потусторонняя жизнь – величайший грех! Остерегайтесь лживых пророков потусторонней жизни!
– Очень вам благодарен!
Наконец Блейну удалось закрыть дверь. Он снова опустился в удобное кресло и включил плейер. Почти час он был поглощен «Полетом на Венеру». Затем снова раздался стук в дверь. Блейн открыл и увидел невысокого, хорошо одетого молодого человека с круглым серьезным лицом.
– Мистер Томас Блейн? – спросил незнакомец.
– Да, это я.
– Мистер Блейн, меня зовут Чарльз Фаррелл, я из корпорации «Потусторонняя жизнь». Мне можно поговорить с вами? Если сейчас неудобно, мы могли бы договориться о встрече в другое время...
– Входите,– сказал Блейн, широко распахнув дверь для пророка потусторонней жизни, посланца Сатаны.
Фаррелл оказался деловым, спокойным пророком с тихим убедительным голосом. Сначала он ознакомил Блейна с письмом, написанным на бланке корпорации, в котором удостоверялось, что Чарльз Фаррелл является полномочным представителем «Потусторонней жизни, инк.». В письме приводилось подробное описание внешности Фаррелла, его подпись, и прилагались три заверенные фотографии и отпечатки пальцев.
– А вот мои удостоверения личности,– сказал Фаррелл, открывая бумажник.
Он извлек оттуда права на вождение гелиомобиля, библиотечную карточку, регистрационную карточку избирателя и удостоверение о государственной благонадежности. На отдельном листке специально обработанной бумаги Фаррелл тут же сделал отпечатки пальцев правой руки и передал их Блейку для сравнения с теми, что прилагались к письму.
– Неужели все это необходимо? – удивился Блейн.
– Абсолютно,– заверил его Фаррелл.– В прошлом имели место неприятные случаи. Беспринципные люди часто пытались выдать себя за представителей нашей корпорации, особенно страдали при этом излишне доверчивые и бедные люди. Они предлагали страховку по сниженным ценам, получали деньги и исчезали. Пострадало слишком много людей, которые отдали все, что имели, и ничего не получили взамен. Дело в том, что у этих бесчестных жуликов, даже если они действительно представляют какую-нибудь маленькую страховую компанию с дурной репутацией, нет в распоряжении ни дорогостоящей аппаратуры, ни квалифицированных техников, что необходимо для таких сложных операций.
– Я не знал этого,– ответил Блейн.– Прошу вас, садитесь.
Фаррелл сел.
– Бюро, занимающиеся улучшением деловых отношений, пытаются бороться с этим. Однако подобные компании быстро перебираются с места на место, и их невозможно обнаружить. Только «Потусторонняя жизнь, инк.» и еще две страховые компании, владеющие государственными лицензиями, в состоянии гарантировать выполнение своих обязательств – жизнь после смерти.
– А как относительно других систем психологической подготовки? – спросил Блейн.
– Я специально не говорил о них,– сказал Фаррелл.– Они относятся к совершенно иной категории. Если у вас достаточно терпения и решимости, то через двадцать – или даже больше – лет напряженного труда вы можете добиться успеха. Если же вы не готовы посвятить этому двадцать лет, то вам понадобится научная помощь и техническое содействие. Вот тут мы и предлагаем свои услуги.
– Мне хотелось бы услышать об этом подробнее,– заметил Блейн.
Мистер Фаррелл расположился поудобнее.
– Если вы похожи на остальных людей, вам захочется узнать: что такое жизнь? Что такое смерть? Что такое сознание? Как взаимодействуют сознание и тело? Является ли сознание тем же самым, что и душа? Может быть, они независимы друг от друга? Или взаимозависимы, или, возможно, переплетаются? Существует ли вообще такое понятие, как душа? – Фаррелл улыбнулся.– Вы, по-видимому, хотите получить ответы на эти вопросы?
Блейн кивнул, и Фаррелл продолжал:
– Так вот, я не могу ответить на них. Мы просто не имеем ни малейшего представления об этом. По нашему мнению, это религиозно-философские вопросы, отвечать на которые корпорация «Потусторонняя жизнь» даже не пытается. Нас интересуют результаты, а не абстрактное теоретизирование. Мы ориентируемся на медицину, а наш подход является чисто прагматическим. Нас не интересует, как или почему мы добиваемся результатов, равно как и то, насколько странными они бывают. Важно одно: они есть. Это единственное, что нас интересует,– такова наша позиция.
– Да, вы изложили свою точку зрения ясно и недвусмысленно,– заметил Блейн.
– Важно определить ее с самого начала. Позвольте мне объяснить вам еще одну вещь. Не следует думать, что мы предлагаем вам переселение в рай,– это ошибка.
– Да?
– Разумеется, мы не предлагаем ничего подобного! Рай – это религиозное понятие, а мы не имеем никакого отношения к религии. Наша потусторонняя жизнь есть выживание сознания после смерти тела, вот и все. Ничего больше. Мы вовсе не утверждаем, что потусторонняя жизнь – это рай, подобно тому как первые археологи не утверждали, что кости первобытного человека – останки Адама и Евы.
– Перед вами ко мне зашла старушка,– сказал Блейн.– Она сказала, что потусторонняя жизнь – это ад.
– Ах, эта фанатичка...– усмехнулся Фаррелл.– Она следует за мной повсюду. Впрочем, не исключено, что она совершенно права.
– А что вам лично известно о потусторонней жизни?
– Не так уж много,– признался Фаррелл.– Достоверно нам известно лишь следующее: после гибели тела сознание переселяется в зону, которую мы именуем пороговой. Эта зона существует где-то между Землей и потусторонним миром. По нашему мнению, это нечто вроде подготовительной фазы перед непосредственным переходом в потустороннюю жизнь только по собственному желанию.
– Но что представляет собой потусторонняя жизнь?
– У нас нет сведений об этом. Мы считаем, что она не является материальной. Дальше остается только гадать. Существует мнение, что сознание есть сущность тела, и потому субстраты земных вещей, окружавших человека, он может захватить с собой в потустороннюю жизнь. Вполне возможно. Есть и другие точки зрения. Одни считают, что потусторонняя жизнь представляет собой место, где души ждут очереди заново родиться на других планетах, что составляет часть гигантского цикла возрождения. Не исключено, что и это соответствует действительности. Говорят также о том, что потусторонняя жизнь – это всего лишь первый этап постземного существования и что существует еще шесть этапов и в конце концов душа попадает в нирвану. Может быть. Есть мнение, что потусторонняя жизнь – это колоссальная туманная область, где вы обречены на вечные странствия, которые никогда не приведут к цели. Мне приходилось знакомиться с теориями, которые доказывают, что в потусторонней жизни люди группируются по родственному признаку, тогда как другие утверждают, что они группируются по признакам расы, религии, цвету кожи и социальному положению. Есть люди, полагающие, как вы только что заметили, что потусторонняя жизнь – это преисподняя. Существуют защитники теории иллюзии, считающие, что после того, как сознание покидает пороговую зону, оно просто исчезает.. А есть и такие, кто обвиняет нашу корпорацию во лжи. В некоем опубликованном недавно научном труде заявляется, что в потусторонней жизни можно найти все, что пожелаешь: рай, небеса, Валгаллу, зеленые луга – выбирай не хочу. Говорят и о том, что в потусторонней жизни правят древние божества – боги Гаити, Скандинавии или Бельгийского Конго, в зависимости от теории, которой вы придерживаетесь. Естественно, есть и противоположная точка зрения, что никаких богов там нет. Я читал английскую книгу, где доказывалось, что в потусторонней жизни правят английские духи, русскую – о том, что там господствуют русские, и несколько американских, в которых уверялось, что господство американских духов не подвергается сомнению. В прошлом году была издана книга о том, что в потусторонней жизни господствует анархия. Один видный философ считает, что конкуренция есть закон природы, а потому должна сохраниться и в потусторонней жизни. И тому подобное. Выбирайте любую теорию, которая вам понравится, мистер Блейн, а то придумайте собственную.
– А каково ваше мнение? – спросил Блейн.
– Мое? Я не придерживаюсь никакой точки зрения,– ответил Фаррелл.– Когда придет время, я попаду в потустороннюю жизнь и увижу все собственными глазами.
– Я тоже так считаю,– согласился Блейн.– К сожалению, такой возможности у меня нет. У меня нет денег, чтобы заплатить столько, сколько вы требуете.
– Я знаю,– сказал Фаррелл.– Перед тем как идти к вам, я проверил состояние ваших финансов.
– Тогда почему...
– Каждый год,– произнес Фаррелл,– выделяется несколько бесплатных страховых полисов, обеспечивающих владельцам доступ в потустороннюю жизнь. Средства на это дают филантропы, корпорации и промышленные компании, а несколько полисов распределяется по лотерее. Мистер Блейн, я счастлив сообщить, что вы стали обладателем одного из таких страховых полисов.
– Я?
– Позвольте поздравить вас, мистер Блейн,– сказал Фаррелл.– Вы – счастливец. Вам очень повезло.
– Но кто подарил мне бесплатную страховку?
– Текстильная корпорация «Мэйн Фарбенгер».
– Первый раз о них слышу.
– Зато они знают о вас. Бесплатный страховой полис подарен вам в знак признания вашего переселения в наш век из 1958 года. Вы принимаете его?
Блейн подозрительно взглянул на представителя корпорации «Потусторонняя жизнь». Фаррелл казался ему тем, за кого он себя выдавал; к тому же все это можно проверить в штаб-квартире «Потусторонней жизни». Фантастический подарок судьбы, столь неожиданно свалившийся на Блейна, вызвал у него серьезные подозрения. Однако мысль о гарантированной жизни после смерти перевесила сомнения, прогнала все страхи. Осторожность – вещь, конечно, хорошая, но не в тот же момент, когда перед тобой открываются двери рая.
– Что же мне делать? – спросил он.
– Отправиться со мной в корпорацию «Потусторонняя жизнь»,– сказал Фаррелл.– Там нам понадобится несколько часов для совершения процедуры.
Вечность! Жизнь после смерти!
– Согласен,– произнес Блейн.– Я принимаю страховку. Поехали!
Не теряя времени даром, они отправились в корпорацию.
Глава 25
Гелитакси доставило их прямо к двери «Потусторонней жизни, инк.». Фаррелл проводил Блейна в приемный отдел и передал заведующей ксерокопию страхового полиса. Блейну было велено оставить отпечатки пальцев и предъявить лицензию охотника. Женщина тщательно сверила все данные со списком назначенных на прием. Наконец она убедилась в достоверности документов и подписала разрешение.
Фаррелл отвел Блейна в помещение для испытаний, пожелал ему удачи и ушел.
За Блейна взялась группа молодых техников и подвергла его разнообразному тестированию. Жужжа и сверкая огнями, компьютеры выбрасывали ярды бумажных лент и множество перфокарт. Какие-то зловещие на вид машины булькали и пищали, подмигивали огромными красными глазами, превращавшимися в желтые. Самописцы чертили на листах бумаги графики. И среди всей этой суеты техники вели оживленный профессиональный разговор:
– Любопытная бета-реакция. Думаешь, стоит сгладить эту кривую?
– Конечно, конечно. Давай снизим побудительный коэффициент.
– Не хотелось бы. Ведь тогда ослабнет вся сеть.
– А ты не снижай его до такой степени. Травму он и так перенесет.
– Пожалуй... Как относительно фактора Хенлигера? Его нет.
– Потому что он в чужом теле. Проявится, не беспокойся.
– На прошлой неделе так и не проявился. Парень взлетел, как ракета.
– Ну и что? Он с самого начала был нестабилен.
– Эй, ребята! – окликнул их Блейн.– А что, есть шанс, что эта штука не сработает?
Техники повернулись к нему, словно увидели впервые.
– В каждом конкретном случае ситуация иная, приятель,– заметил один из техников.
– Требуется индивидуальный подход к каждому пациенту.
– Нельзя исключить вероятность сбоев.
– Мне сказали, что процедура давно отработана,– произнес Блейн.– Говорили даже, что гарантия на все сто процентов.
– Конечно, так всем клиентам говорят,– пренебрежительно заметил другой техник.
– Рекламное дерьмо.
– Проблемы возникают каждый день. Нам еще так далеко до совершенства.
– Но вы скажете мне, если процедура окажется успешной? – поинтересовался Блейн.
– Разумеется. Если все пройдет успешно, ты выживешь.
– А если нет, то тебя вынесут ногами вперед.
– Не беспокойся, обычно все проходит успешно,– утешил его техник.– За исключением клиентов с К-3.
– Да, этот проклятый фактор К-3 постоянно портит нам дело. Ну, давай, Джеймисон, говори: он К-3 или нет?
– Я не уверен,– пробормотал Джеймисон, склонившись над мигающим пультом,– Тестирующая машина опять барахлит.
– А что такое К-3? – спросил Блейн.
– Если бы мы знали,– мрачно бросил Джеймисон,– Нам определенно известно лишь одно: люди с фактором К-3 не остаются в живых после смерти.
– Да, ни при каких обстоятельствах.
– По мнению старины Фицроя, это постоянный ограничивающий фактор, созданный природой, чтобы предупредить случаи безумия.
– Но К-3 не передает этот фактор своему потомству.
– Значит, я К-3? – спросил Блейн, стараясь скрыть дрожь в голосе.
– Нет, пожалуй,– небрежно заметил Джеймисон.– Вообще-то он довольно редок. Сейчас проверим.
Блейн ждал, пока техники изучали данные, а Джеймисон с помощью своей барахлящей машины пытался определить, есть ли в организме Блейна фактор К-3.
Через некоторое время он поднял голову.
– Ну что ж, думаю, он не К-3. Хотя кто знает? Давайте за работу.
– Что будет дальше? – спросил Блейн.
В его руку глубоко вонзился шприц.
– Не беспокойся,– произнес техник,– все будет хорошо.
– Вы уверены? Значит, я не К-3? – не удержался в последний раз Блейн.
Техник небрежно кивнул. Блейн попытался спросить еще что-то, но у него закружилась голова. Техники подняли Блейна и положили на белый операционный стол.
Придя в себя, Блейн обнаружил, что лежит на удобном диване. В помещении слышалась спокойная музыка. Сестра подала ему стакан шерри. Рядом стоял улыбающийся мистер Фаррелл.
– Чувствуете себя хорошо? – спросил он.– Этого следовало ожидать. Все прошло как по маслу.
– Вот как?
– Иначе и быть не могло. Процедура исключает ошибки. Мистер Блейн, потусторонняя жизнь вам теперь гарантирована.
Блейн допил шерри и с трудом встал.
– Значит, жизнь после смерти – моя? Когда бы я ни умер? Какой бы ни была причина моей смерти?
– Совершенно верно. Независимо от времени или причины вашей смерти ваше сознание не умрет. Как вы себя чувствуете?
– Еще не знаю,– сказал Блейн.
Лишь через полчаса, идя домой, он осознал, что с ним произошло.
Потусторонняя жизнь принадлежит ему!
Блейн ощущал безграничную радость. Теперь ему на все наплевать, абсолютно на все! Он бессмертен! Его могут убить прямо сейчас, и он все-таки будет продолжать жить!
Волна опьяняющего счастья подхватила его. С улыбкой он представил себе, что может броситься под колеса проезжающего грузовика. Разве это имеет какое-нибудь значение? Ничто не в состоянии причинить ему вред. Теперь можно стать берсеркером, ворваться в толпу, размахивая мечом. А почему бы и нет? Единственное, что могут сделать полицейские,– убить его тело.
Чувство было неописуемым. Сейчас Блейн впервые понял, как жили люди до научного открытия потусторонней жизни. Он вспомнил о тяжелом, отупляющем, бессознательном страхе смерти, все время преследующем человека, влияющем на каждый его поступок и пронизывающем каждую мысль. Вечный враг человека – смерть – тень, неслышно ползущая по извилинам его сознания, призрак, преследующий человека днем и ночью, прячась за углом, за закрытыми дверьми, невидимый гость на каждом пиршестве, незримая фигура на фоне каждого пейзажа, никогда не покидающая человека, все время ждущая своего часа...
Теперь он избавился от этого ужаса.
Чудовищный груз, тяготивший сознание Блейна, исчез. Страх перед смертью пропал. С чувством пьянящей радости он ощущал воздушную легкость. Вечный враг человека – смерть – побеждена и больше ему не угрожает!
Блейн вернулся к себе, охваченный чудесной эйфорией. И тут же услышал звонок телефона.
– Блейн слушает.
– Том, куда ты исчез? – Это был голос Мэри Торн.– Я звонила тебе целый день!
– Я выходил, милая,– ответил Блейн,– А ты где была, черт побери?
– В «Рексе». Старалась выяснить, что они замышляют. Слушай внимательно. Мне нужно сообщить тебе нечто очень важное.
– И у меня есть для тебя новость, милая.
– Слушай и не перебивай! Сегодня к тебе придет человек. Это представитель корпорации «Потусторонняя жизнь». Он предложит тебе бесплатный страховой полис. Ни в коем случае не соглашайся!
– Но почему? Он не тот, за кого себя выдает?
– Нет, он действительно сотрудник корпорации, и полис настоящий, без обмана. Но ты не должен соглашаться.
– Я уже согласился,– ответил Блейн.
– Как согласился?
– Он был у меня несколько часов тому назад. Я согласился.
– Ты уже прошел процедуру?
– Да. Она была ненастоящая?
– Нет, разумеется, настоящая,– вздохнула Мэри.– Боже мой, когда ты поймешь, что нельзя принимать подарки от незнакомцев? Обеспечить себе потустороннюю жизнь можно было и позже... Если бы ты знал, Том!
– А что случилось? Страховой полис предложила мне текстильная фирма «Мэйн Фарбенгер».
– Эта фирма принадлежит корпорации «Рекс».
– Вот как... Ну и что?
– Том, этот бесплатный страховой полис подсунул тебе «Рекс». Они использовали «Мэйн Фарбенгер» как ширму, однако именно «Рекс» выделил страховой полис! Неужели ты не понимаешь, что это означает?
– Нет, не понимаю. Может быть, ты перестанешь рыдать и объяснишь, в чем дело?
– Том, речь идет о разделе Допустимых убийств Акта о самоубийствах. Они собираются воспользоваться им.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Я говорю о том разделе Акта о самоубийствах, который делает законным изъятие тела. «Рекс» гарантировал тебе выживание сознания после смерти, и ты принял их предложение. Теперь они имеют право на законном основании взять твое тело и сделать с ним все, что им нравится. Они могут убить твое тело, Том!
– Убить меня?
– Да. И разумеется, они так и поступят. Дело в том, что правительство собирается привлечь их к ответственности за твое незаконное перемещение из прошлого. Если тебя больше нет, то нет и оснований для обвинения корпорации «Рекс». Теперь слушай. Тебе нужно немедленно уехать из Нью-Йорка, а затем покинуть страну. Может быть, в этом случае тебя оставят в покое. Я помогу тебе. Мне кажется, что...
Связь прервалась.
Блейн несколько раз стукнул по телефону, однако не услышал даже длинного гудка, означающего, что линия свободна и аппарат исправен. Судя по всему, телефон отключили.
Эйфория, переполнявшая его несколько секунд назад, исчезла. Пьянящее чувство свободы от смерти тоже пропало. Как мог он подумать о том, чтобы стать берсеркером? Ведь он хочет жить! Он хочет жить в человеческой плоти, на Земле, которую он знает и любит. Духовное существование – это здорово, в этом не приходится сомневаться, но не сию минуту. И Блейн совсем не спешит в потустороннюю жизнь. Ему хочется жить среди осязаемых предметов, дышать воздухом, есть хлеб и пить воду, видеть вокруг себя человеческую плоть, касаться ее.
Когда они захотят убить его? Да когда пожелают, в любое время. Его квартира превратилась в ловушку. Блейн поспешно сунул в карман все деньги и заторопился к выходу. Открыл дверь и осторожно выглянул в коридор.
Он побежал по коридору и вдруг остановился как вкопанный.
Из-за угла вышел человек и замер в центре вестибюля. В руке у него был большой излучатель, направленный прямо в живот Блейна.
Это был Сэмми Джонс.
– Ах, Том, Том,– тяжело вздохнул Джонс.– Поверь мне, я очень сожалею, что это ты. Однако дело есть дело.
Блейн застыл на месте, обреченно глядя, как излучатель поднялся до уровня его груди.
– Но почему именно ты? – выдавил Блейн.
– А кто ж еще? – удивился Сэмми Джонс.– Разве я не лучший охотник в Западном полушарии, да и в Европе, пожалуй, тоже? «Рекс» нанял всех охотников, находящихся сейчас поблизости от Нью-Йорка. Вот только теперь нам разрешили пользоваться огнестрельным и лучевым оружием. Мне очень жаль, что приходится охотиться за тобой.
– Но ведь я тоже охотник.
– Ты не первый, которого приходится убивать. Таковы правила игры, ничего не поделаешь, приятель. Не дергайся. Я сделаю все быстро и безболезненно.
– Но я не хочу умирать! – воскликнул Блейн.
– Почему? – спросил Джонс.– Ведь ты получил страховку, и потусторонняя жизнь тебе обеспечена.
– Меня обманули! Я хочу жить! Сэмми, не убивай меня!
Лицо Сэмми Джонса словно окаменело. Он прицелился – и опустил излучатель.
– Я становлюсь слишком сентиментальным, – покачал головой Джонс.– Хорошо, Том, попытайся скрыться. В конце концов, каждая жертва должна иметь такую возможность. В этом случае сохраняется спортивный дух. Учти, у тебя очень мало времени.
– Спасибо, Сэмми! – крикнул Блейн и кубарем скатился с лестницы.
Он выскочил на улицу, не зная, куда бежать. Но времени для размышлений не было. Наступал вечер, и, пока не стемнело, надо воспользоваться этим. Блейн постоял секунду и двинулся вперед.
Ноги сами несли его к городским трущобам.
Глава 26
Блейн шел мимо ветхих многоэтажных жилых домов, мимо дешевых закусочных и ночных клубов. Засунув руки в карманы, он шел и пытался думать. Нужен план действий. Если ему не удастся придумать способ убраться из Нью-Йорка, через час-другой охотники прикончат его.
Джонс сказал, что за транспортом следят. Тогда на что остается надеяться? У него нет оружия, он беззащитен...
Впрочем, тут можно кое-что предпринять. Когда у него будет пистолет, ситуация изменится. Более того, она изменится самым решительным образом. Когда-то Халл говорил: «Охотник имеет законное право убить жертву; но если жертва застрелит охотника, ей грозит арест и суровое наказание».
Итак, стоит ему застрелить охотника, и полиция будет вынуждена арестовать его! Возможно, это осложнит дело, но по крайней мере непосредственная опасность исчезнет.
Блейн шел, пока не увидел ломбард. В витрине сверкали лучевые и огнестрельные пистолеты, охотничьи ружья, ножи и мачете. Он вошел.
– Мне нужен пистолет,– обратился он к усатому мужчине за прилавком.
– Пистолет. Понятно. Какой? – спросил продавец.
– У вас есть лучевые пистолеты?
Продавец кивнул и, выдвинув ящик, достал блестящий лучевой пистолет с яркой медной отделкой.
– Вот это,– сказал он,– великолепная вещь. Это настоящий иглолучевой пистолет системы Сайлс-Берна для охоты на крупных венерианских хищников. На расстоянии в пятьсот ярдов вы можете продырявить насквозь все, что ходит, ползает или летает. Вот здесь, сбоку, кнопка, меняющая размеры отверстия, из которого исходит луч. С помощью такого селектора рассеивания вы можете выбрасывать широкий луч для близкого расстояния или сузить его до диаметра иглы для дальней стрельбы.
– Хорошо, хорошо,– ответил Блейн, доставая из кармана деньги.
– Вот эта кнопка,– показал продавец,– регулирует время заряда. Вот так вы получаете мгновенный выстрел. Каждое деление увеличивает продолжительность воздействия на цель на четверть секунды. А если поставить его на автоматический режим, он будет косить буквально все перед собой. Батарея обеспечивает пистолет энергией на четыре часа стрельбы, и в этом пистолете энергетический запас больше чем на три часа. Кроме того, вы можете пользоваться этим пистолетом в домашней мастерской. Установив его на специальный станок и применяя экран для снижения мощности, вы можете резать пластик лучше, чем пилой. С другим дефлектором им можно пользоваться как паяльной лампой. Дополнительное снаряжение можно приобрести...
– Спасибо, я покупаю его,– перебил Блейн.
Продавец кивнул..
– Ваше разрешение, пожалуйста.
Блейн достал лицензию охотника и протянул продавцу. Тот кивнул и медленно, заставляя Блейна кипеть от нетерпения, стал заполнять квитанцию.
– Завернуть?
– Нет, не надо. Я возьму его так.
– С вас семьдесят пять долларов,– произнес продавец.
Блейн бросил на прилавок банкноты. Продавец обернулся и взглянул на список, висевший позади на стене.
– Одну минуту! – внезапно воскликнул он.
– В чем дело?
– Я не могу продать вам этот пистолет.
– Почему? – удивился Блейн.– Вы же видели мое удостоверение охотника.
– Но вы не предупредили меня, что в данный момент являетесь зарегистрированной жертвой. Вам известно, что жертвы не имеют права владеть оружием? Ваше имя мне сообщили полчаса назад. Вам не удастся купить оружие ни в одном из легальных магазинов Нью-Йорка, мистер Блейн.
Продавец швырнул банкноты Блейну. В то же мгновение Блейн попытался схватить пистолет, однако продавец оказался проворнее. Он направил дуло в сторону Блейна.
– Следовало бы избавить охотников от хлопот,– проворчал он,– Ты получил свою проклятую потустороннюю жизнь. Что тебе еще нужно?
Блейн застыл на месте. Продавец опустил пистолет.
– Впрочем, это не мое дело. Охотники и так скоро тебя прикончат.
Он опустил руку под прилавок и нажал на кнопку. Блейн повернулся и выбежал на улицу. Темнело. Теперь охотникам известно, где он. И кольцо вокруг него уже начало сжиматься.
Ему показалось, что кто-то позвал его по имени. Он проталкивался сквозь толпу, не оглядываясь, лихорадочно стараясь что-то придумать. Нет, он не хочет умереть просто так. Разве затем он перебрался через 152 года, чтобы его пристрелили на глазах у миллиона людей? Это несправедливо!
Блейн заметил, что за ним идет ухмыляющийся мужчина. Это был Тезей с пистолетом в руке, ожидающий удобного момента для выстрела.
Блейн рванулся вперед, продрался сквозь толпу и свернул за угол. Он стремительно помчался по переулку и вдруг остановился.
В конце переулка, четко выделяясь на фоне освещенной стены, стоял мужчина. Одну руку он упер в бедро, другую, с пистолетом, поднял, приготовившись выстрелить. Блейн в замешательстве оглянулся на Тезея.
Маленький охотник выстрелил, и тепловой луч опалил рукав Блейна. Он бросился к какой-то двери, но она захлопнулась прямо у него перед носом. Второй выстрел прожег дыру в пиджаке Блейна.
Словно во сне он наблюдал, как охотники приближаются к нему. Тезей был уже совсем рядом, второй охотник преграждал противоположный выход из переулка. Блейн бросился бежать, с трудом переставляя ноги, словно налитые свинцом. Он бежал навстречу второму охотнику по крышкам канализационных люков и решеткам подземки, мимо витрин магазинов, закрытых железными шторами, и запертых дверей.
– Назад, Тезей! – крикнул второй охотник.– Он у меня на мушке!
– Стреляй, Хендрик! – И Тезей прижался к стене, чтобы не попасть под разящий луч.
Стрелок, до которого было еще футов пятьдесят, прицелился и выстрелил. Блейн бросился на землю, и луч прошел над ним. Он откатился в сторону, пытаясь найти укрытие в подъезде. Снова вспыхнул ослепительный свет теплового луча, опалившего бетон и превратившего воду в лужах в пар.
И вдруг решетка вентиляционной шахты подземки подломилась под ним.
Падая, он сообразил, что решетка, должно быть, повреждена раскаленным лучом пистолета. Слепая удача! Но нужно еще и приземлиться на ноги, не потерять сознание, как-то спрятаться, до конца воспользоваться счастливой случайностью. Если он потеряет сознание, то останется лежать на дне шахты и станет легкой добычей охотников, когда те подойдут к самому краю.
Блейн попытался вывернуться на лету, но было слишком поздно. Он тяжело грохнулся на плечо и ударился головой о железную стойку. Однако необходимость не потерять сознание была так велика, что он заставил себя встать на ноги.
Теперь надо спрятаться в глубине подземного прохода как можно дальше, чтобы его не сумели найти.
Но сделать даже первый шаг оказалось выше его сил. Ноги его подкосились, голова закружилась, он упал лицом вниз, перекатился на спину и увидел над собой зияющее отверстие люка.
Потом Блейн потерял сознание.
Часть IV
Глава 27
Придя в себя, Блейн обнаружил, что потусторонняя жизнь ему не по вкусу. Было темно, неудобно, пахло машинным маслом и плесенью. Кроме того, болела голова и казалось, что спина сломана в трех местах.
Неужели дух может испытывать чувство боли? Блейн шевельнулся и выяснил, что у него все еще есть тело. Говоря по правде, он чувствовал все тело. Вероятно, это еще не потусторонняя жизнь.
– Отдохни немного,– раздался чей-то голос.
– Кто это? – спросил Блейн, глядя в непроницаемую темноту.
– Смит.
– А, это ты – Блейн сел и сжал руками голову, внутри которой билась боль.– Как это тебе удалось, Смит?
– Я чуть не опоздал,– сказал зомби,– Как только объявили, что ты стал жертвой, я бросился на поиски. Несколько друзей хотели помочь мне, но ты передвигался слишком быстро. Когда ты вышел из ломбарда, я окликнул тебя.
– Да, мне показалось, что я слышал чей-то голос,– сказал Блейн.
– Если бы ты обернулся, мы могли увести тебя уже тогда. Но ты не обернулся, и мы последовали за тобой. Несколько раз мы открывали крышки вентиляционных шахт и канализационных люков, но было трудно угадать твой маршрут. Всякий раз мы чуть-чуть запаздывали.
– Но не на этот раз.
– Да, наконец мне удалось открыть решетку прямо под тобой. Мне очень жаль, что ты ушибся.
– Где я?
– Я оттащил тебя в сторону от главного коридора. Сейчас мы в боковом проходе. Здесь охотники тебя не найдут.
И снова Блейн не сумел найти подходящих слов, чтобы поблагодарить Смита. И опять Смит не ждал от него благодарности.
– Я делаю это не для тебя, Блейн. Для себя. Ты мне нужен.
– Ты уже вспомнил зачем?
– Нет еще,– ответил Смит.
Глаза Блейна уже привыкли к темноте, и он различал очертания головы и плеч зомби.
– Что мы будем делать дальше? – спросил он.
~ Пока ты в безопасности. Мы можем провести тебя под землей до Нью-Джерси. Дальше ты пойдешь один. Но я не думаю, что это будет сложно.
– А чего мы сейчас ждем?
– Прихода мистера Кина. Мне нужно получить его разрешение, чтобы провести тебя по подземным переходам.
Ожидание затянулось. Наконец Блейн увидел худую фигуру мистера Кина, шедшего к ним. Он опирался на плечо здоровенного негра.
– Мне очень жаль, что у вас такие неприятности,– произнес Кин, садясь рядом с Блейном.– Очень жаль.
– Мистер Кин,– обратился к нему Смит,– если вы позволите мне провести его через старый Голландский туннель в Нью-Джерси...
– Поверьте мне, я искренне сожалею,– сказал Кин,– но разрешить не могу.
Блейн оглянулся по сторонам и увидел, что их окружила дюжина зомби, одетых в лохмотья.
– Я говорил с охотниками,– продолжал Кин,– и дал им слово, что вы вернетесь на поверхность не позже чем через полчаса. Вы должны уйти, Блейн.
– Но почему?
– Мы просто не можем позволить себе оказать вам помощь,– объяснил Кин.– В тот раз я пошел на небывалый риск, когда позволил вам осквернить гробницу Рейли. Но я сделал это ради Смита, потому что ваша судьба каким-то образом оказалась связана с его судьбой. А Смит – один из моих друзей. Но сейчас мы можем зайти слишком далеко. Вы знаете, что нам позволяют жить под землей исключительно из милости.
– Да, знаю.
– Смиту следовало принять во внимание возможные последствия. Через ту решетку, что он открыл для вас, к нам в подземелье залезли охотники. Они не нашли вас, но знали, что вы скрываетесь где-то здесь. Они искали, Блейн, как они искали! Десятки охотников обшаривали подземные коридоры, грубо обращались с нашими людьми, угрожали, кричали на них, что-то говорили по своим маленьким рациям. Вместе с ними спустились репортеры и даже какие-то зеваки. Некоторые молодые охотники нервничали и даже стали стрелять в зомби.
– Мне очень неприятно слышать об этом,– покачал головой Блейн.
– В этом нет вашей вины. А вот Смит поступил необдуманно. Наш подземный мир – не суверенное королевство. Здесь нас всего лишь терпят, и это терпение может кончиться в любую минуту. Поэтому мне пришлось встретиться с охотниками и репортерами.
– И что вы им сказали? – спросил Блейн.
– Я объяснил, что под вами провалилась проржавевшая решетка, что вы попали к нам случайно и спрятались от преследователей. Я заверил их, что ни один зомби в этом не был замешан, что мы нашли вас и вернем на поверхность в течение получаса. Они поверили мне и ушли. Мне очень жаль, но я не мог поступить по-другому.
– Я ни в чем вас не виню,– сказал Блейн, медленно вставая.
– Я не сказал им, в каком именно месте вы появитесь из-под земли,– добавил Кин.– По крайней мере, сейчас у вас положение лучше, чем раньше. Жаль, что не могу чем-нибудь помочь, но нельзя допустить, чтобы подземные коммуникации превратились в поле боя для охотников. Нам нужно оставаться нейтральными, никого не раздражать и никого не пугать. Только в этом случае мы сумеем выжить до того момента, когда наступит век понимания.
– Где я выйду из подземелья? – спросил Блейн.
– Я выбрал для вас заброшенный выход из метро на 79-й Западной улице,– сказал мистер Кин.– Там вряд ли вас будут караулить. Кроме того, я предпринял еще один шаг, чего, по-видимому, делать не следовало.
– А именно?
– Я сообщил обо всем вашему другу. Он будет ждать вас у выхода. Только не говорите об этом никому. Ну, пошли!
Мистер Кин повел процессию по запутанному подземному лабиринту. Блейн замыкал шествие. Головная боль постепенно исчезала. Скоро они остановились у бетонной лестницы.
– Это выход,– сказал Кин.– Желаю удачи, Блейн.
– Спасибо. Я благодарен и тебе, Смит.
– Я старался сделать для тебя все, что в моих силах,– произнес Смит.– Если ты умрешь, я тоже, наверное, умру. Если же ты останешься в живых, я буду стараться вспомнить.
– А когда вспомнишь?
– Тогда я приду к тебе,– ответил Смит. Блейн кивнул и стал подниматься по лестнице.
Была глубокая ночь, и 79-я улица казалась пустынной. Блейн остановился у выхода и оглянулся вокруг, не зная, что делать дальше.
– Блейн! – вдруг позвал его кто-то. Но это была не Мэри, как он надеялся. Это был мужской голос, очень знакомый,– может быть, Сэмми Джонса или Тезея.
Он быстро повернулся к лестнице, однако вход оказался закрыт и заперт.
Глава 28
– Том, Том, это я!
– Рей?
– Ну конечно! Говори тише. Охотники недалеко. Подожди.
Блейн, съежившись, ждал у запертого входа в метро, озираясь по сторонам. Никаких следов присутствия Мелхилла он не заметил. Не было никакого облачка эктоплазмы, ничего, только тихий голос.
– Все в порядке,– послышался голос Мелхилла.– Иди на запад. Быстро.
Блейн пошел, ощущая, как Мелхилл незримо парит где-то рядом.
– Рей, как ты здесь оказался?
– Я пришел помочь тебе,– сказал Мелхилл,– Старый Кин связался с твоей подругой, а она отыскала меня через Духовный коммутатор. Стой! Не двигайся!
Блейн нырнул за угол здания. Над домами медленно пролетел вертолет.
– Это охотники,– сказал Мелхилл.– На тебя объявлена охота, малыш. Обещано вознаграждение даже за информацию о твоем местонахождении. Том, я пообещал Мэри, что попытаюсь помочь. Только не знаю, насколько меня хватит. Силы на исходе. После этого мне придется уйти в потустороннюю жизнь.
– Рей, я просто не знаю, как благодарить...
– Не надо, Том. Послушай, мне трудно говорить. Мэри договорилась со своими друзьями. У них есть план, вот только бы успеть привести тебя к ним. Стой!
Блейн притаился за почтовым ящиком. Тянулись секунды. Мимо пробежали три охотника с оружием. Когда они свернули за угол, Блейн двинулся дальше.
– У тебя поразительное зрение,– сказал он Мелхиллу.
– Сверху все прекрасно видно,– ответил тот.– Быстро беги на другую сторону улицы.
Блейн перебежал через дорогу. Следующие пятнадцать минут он, подчиняясь указаниям Мелхилла, шел по улицам, сворачивал в переулки, кружа по городу, ставшему для него полем боя.
– Вот она,– произнес наконец Мелхилл.– Вот эта дверь, номер 341. Мы добрались наконец! Ну пока, Том. Будь поосторож...
В это мгновение из-за утла вышли двое мужчин, остановились и уставились на Блейна.
– Вот этот парень! – воскликнул один.
– Какой парень?
– За которого обещано вознаграждение. Эй ты, стой!
Они бросились к Блейну. Сжав кулаки, он тут же сбил с ног одного. Мужчина упал и потерял сознание. Блейн мгновенно повернулся ко второму, но Мелхилл держал ситуацию под контролем.
Над головой второго мужчины непостижимым образом взлетел мусорный бак. Человек замахал руками, пытаясь защититься. Но бак, лязгнув, ударил его по голове. Блейн подскочил и довел дело до конца.
– Здорово мы их,– послышался совсем слабый голос Мелхилла.– Мне всегда хотелось попробовать себя в роли полтергейста. Но на это уходит столько сил... Удачи тебе, Том!
– Рей! – окликнул Блейн и замер, ожидая ответа.
Но Мелхилл исчез, и пропало ощущение его присутствия.
Не теряя времени, Блейн подошел к двери с номером 341, открыл ее, вошел и увидел узкий коридор. В конце его виднелась еще одна дверь. Блейн постучал.
– Войдите,– раздался чей-то голос.
Он открыл дверь и вошел в маленькую темную комнату с плотными занавесками.
Блейн думал, что его уже ничем не удивишь,– и ошибся. Перед ним, широко улыбаясь, стоял Карл Орк, похититель тел. А рядом, тоже улыбаясь, сидел Джо, продавец трансплантов.
Глава 29
Блейн инстинктивно отпрянул к двери, но Орк поманил его к себе. Похититель тел не изменился: все так же высок и худ, загорелое лицо вытянутое и грустное, взгляд прищуренных глаз прямой и честный. Одежда по-прежнему висела на нем, как на вешалке, словно он больше привык к джинсам, чем к брюкам, сшитым на заказ.
– А мы ждем тебя,– сказал Орк.– Ты, конечно, помнишь Джо?
Блейн кивнул. Он очень хорошо помнил хитроглазо-го коротышку, который морочил ему голову, пока Орк подсыпал ему в стакан сильнодействующий наркотик.
– Весьма рад встрече,– произнес Джо.
– Не сомневаюсь.– Блейн не отходил от двери.
– Проходи и садись,– сказал Орк.– Мы тебя не съедим. Честное слово. Что было, то быльем поросло.
– Ты пытался убить меня.
– Но ведь это бизнес,– ответил Орк со свойственной ему прямотой.– Теперь мы союзники.
– Почему я должен тебе верить?
– Еще никто не сомневался в моей честности,– заверил его Орк,– Особенно тогда, когда я по-настоящему честен, как, например, сейчас. Мисс Торн наняла нас, чтобы вывезти тебя из страны, целого и невредимого, и мы собираемся сдержать слово. Садись, обсудим подробности. Есть хочешь?
Блейн неохотно сел. На столе были бутерброды и бутылка красного вина. Он вспомнил, что весь день у него маковой росинки во рту не было, и набросился на еду. Орк закурил тонкую коричневую сигару, а Джо, казалось, задремал.
– Знаешь,– начал Орк, – я чуть не отказался от этого предложения. Не то чтобы мало денег, нет, мисс Торн была более чем щедра. Дело в том, что это самая большая охота в городе за последние годы. Ты когда-нибудь видел такое, Джо?
– Нет,– покачал головой Джо.– Город похож на липучку для мух.
– На этот раз «Рекс» действительно хочет заполучить тебя,– сказал Орк.– Они прикончат тебя при первой же возможности. Поневоле занервничаешь, когда против тебя такая мощная корпорация. Но я люблю, когда мне бросают по-настоящему серьезный вызов.
– Чем задача труднее, тем она больше по душе Карлу,– подтвердил Джо.
– Признаться, да, особенно если за это обещано весьма крупное вознаграждение.
– Но куда мне деваться? – спросил Блейн,– Есть ли такое место, где «Рекс» не найдет меня?
– Пожалуй, нет,– покачал головой Орк.
– А что, если покинуть Землю? Убежать на Марс или на Венеру?
– Там даже хуже. На этих планетах всего несколько городов, и все друг друга знают. Новость распространяется там меньше чем за неделю. Кроме того, там ты будешь не в своей тарелке. Кроме китайцев на Марсе, на планетах живут главным образом ученые с семьями да несколько практикантов. Там тебе не понравится.
– Тогда где?
– Именно такой вопрос я и задал мисс Торн,– кивнул Орк,– Мы обсудили несколько вариантов. Во-первых, тебя можно превратить в зомби. Я мог бы осуществить эту операцию. «Рекс» никогда не станет искать тебя под землей.
– Я предпочел бы не умирать.
– Я тоже так сказал,– согласился Орк,– Мы исключили эту возможность. Далее обсудили следующее: для тебя можно отыскать небольшую ферму в Атлантической впадине. Там очень пустынное место. Но чтобы жить под водой, нужен особый психический склад и любовь к этому делу, и мы решили, что это тоже не подходит. Там ты можешь сойти с ума. Поэтому, тщательно изучив все возможности, мы решили, что наилучшее место – Маркизские острова.
– Что?
– Маркизские острова. Это группа небольших островов, раньше относившихся к Полинезии, посреди Тихого океана. Они расположены недалеко от Таити.
– Южные моря,– прошептал Блейн.
– Совершенно верно. Мы решили, что там ты будешь себя чувствовать как дома, лучше, чем где бы то ни было. Жизнь на Маркизских островах, как мне сказали, напоминает двадцатый век. Но самое важное то, что там «Рекс» может оставить тебя в покое.
– Это почему?
– Причина очевидна, Том. Зачем им нужно убить тебя? Да потому что они незаконно похитили тебя из прошлого и теперь беспокоятся, что правительство может привлечь их к ответственности. Но когда ты переберешься на Маркизы, то окажешься за пределами юрисдикции американского правительства. А поскольку тебя нет, то исчезнут и основания для судебного преследования. Кроме того, в «Рексе» поймут, что твое решение уехать так далеко показывает твою готовность уладить дело. Совершенно ясно, что такой шаг не свойствен человеку, желающему сотрудничать с дядюшкой Сэмом. Вдобавок Маркизские острова, после того как от них отказалась Франция, являются независимым маленьким государством. Таким образом, чтобы продолжать там охоту за тобой, «Рексу» понадобится специальное разрешение.
Короче говоря, дальнейшее преследование сулит массу неприятностей для всех, кто замешан в это дело. Правительство США, конечно, откажется от дальнейшего расследования, и тогда, вероятно, «Рекс» отзовет своих охотников.
– Это точно? – спросил Блейн.
– Нет, конечно. Это мое предположение. Однако оно основано на здравом смысле.
– А нельзя сначала договориться с «Рексом»?
Орк покачал головой:
– Чтобы торговаться, необходимо что-то предложить взамен. А у нас ничего нет. Пока ты в Нью-Йорке, им гораздо проще и безопаснее убить тебя.
– Пожалуй, верно,– согласился Блейн,– Ну и как вы собираетесь вывезти меня из Нью-Йорка?
Орк и Джо смущенно переглянулись.
– В этом-то вся трудность,– сказал Орк.– Вывезти тебя живым нет никакой возможности.
– А на вертолете или реактивном самолете?
– Они должны приземляться и платить пошлину, а тебя повсюду караулят охотники. Наземный транспорт тоже исключается,
– А что, если изменить внешность?
– Может быть, это и удалось бы в самом начале охоты. Теперь это невозможно, даже если произвести полную пластическую операцию. Сейчас все охотники снабжены сканирующими устройствами, которые мгновенно устанавливают личность. Тебя моментально опознают.
– Значит, выхода нет?
Орк и Джо снова обменялись смущенными взглядами.
– Выход есть,– заметил Орк,– Но он тебе может не понравиться.
– Мне нравится быть живым. Что это за выход?
Орк помолчал, закуривая новую сигару.
– Мы предполагаем быстро заморозить тебя почти до абсолютного нуля, как это делается при космических перелетах. Затем поместим твое тело в ящик с мороженой говядиной. Оно будет среди коровьих туш, и скорее всего его не обнаружат.
– Мне это кажется рискованным,– сказал Блейн.
– Не очень,– ответил Орк.
Блейн нахмурился, чувствуя какой-то подвох.
– И во время перевозки я буду без сознания?
– Нет,– произнес Орк после долгой паузы.
– Нет?
– Иначе ничего не выйдет,– объяснил Орк.– Дело в том, что твое тело придется отделить от сознания. Я с самого начала опасался, что эта часть выбранного способа перевозки тебе придется не по вкусу.
– О чем ты говоришь, черт побери? – Блейн встал.
– Успокойся,– произнес Орк.– Сядь, покури, выпей еще вина. Дело вот в чем, Том. Мы не можем транспортировать замороженное тело, сохранив внутри его сознание. Охотники ждут чего-то подобного. Представляешь, что случится, если они просканируют партию коровьих туш и обнаружат среди них дремлющий человеческий разум? Все усилия – псу под хвост! Недолго музыка играла! Поверь, Том, я не пытаюсь обмануть тебя. Другого выхода нет.
– А что будет с моим сознанием? – Блейн снова сел.
– Это по части Джо,– сказал Орк,– Объясни ему, Джо.
Джо поспешно кивнул.
– Все дело, друг мой, в транспланте.
– В транспланте?
– Я уже объяснял вам все в тот печальный вечер, когда мы встретились впервые. Помните? Трансплант – величайшее наслаждение, приятное времяпрепровождение, игра, в которую может играть каждый, стимулятор для усталых тел и новые ощущения для притупившихся сознаний. У нас широкая сеть трансплантаторов во всем мире, мистер Блейн. Это люди, которым нравится переселяться из одного тела в другое, мужчины и женщины, уставшие носить одно и то же тело. Так вот, мы собираемся включить вас в эту сеть!
– Вы намереваетесь перебрасывать мое сознание через всю страну?
– Совершенно верно! Оно будет переходить из одного тела в другое,– кивнул Джо.– Поверьте мне, это не только приятно, но и поучительно.
Блейн вскочил, опрокинув стул.
– К черту! – воскликнул он. – Я говорил тогда и снова повторяю сейчас: я не играю в вашу паршивую игру. Уж лучше рискнуть жизнью на улице.– И он направился к двери.
– Я знал,—сказал Джо,– что сначала это испугает вас, но...
– Нет!
– Черт побери, Блейн, дай же по крайней мере договорить до конца! – рявкнул Орк.
– Ну хорошо,– ответил Блейн.– Говорите.
Джо налил полстакана вина и выпил залпом.
– Мистер Блейн,– начал он,– будет нелегко объяснить все это вам, человеку из прошлого. И все-таки попытайтесь понять, что я говорю.
Блейн недоверчиво кивнул.
– Так вот. Трансплант сейчас используется как сексуальное развлечение, и именно в этом качестве я его рекламирую. Вы спросите: почему? Да потому, что люди не имеют понятия о более разумных методах его применения, и еще потому, что реакционное правительство все время запрещает трансплант. На самом деле трансплант – это куда больше, чем просто игра. Это совершенно новый образ жизни! Независимо от того, нравится вам или правительству это или не нравится, транспланту принадлежит будущее.
Глаза фанатичного защитника транспланта светились. Блейн снова сел.
– В человеческих отношениях следует выделить два основных элемента,– нравоучительно произнес Джо.– Одним из них является вечное стремление человека к свободе: свободе вероисповедания, свободе печати, свободе собраний, свободе выбирать правительство – любой свободе! А другой главный элемент в человеческих отношениях – усилия правительства не дать людям эту свободу.
Это показалось Блейну несколько упрощенным взглядом на человеческие отношения, но он промолчал и продолжал слушать.
– Правительство,– говорил Джо,– делает это по многим причинам. Из соображений безопасности, ради личной выгоды, чтобы удержать власть, а то и просто потому, что считает людей не готовыми к свободе. Но какой бы ни была причина, основные составляющие конфликта остаются прежними: человек стремится к свободе, правительство старается преградить ему путь к ней. Трансплант – это всего лишь еще одна из многих разновидностей свободы, о которой мечтает человек, тогда как правительство придерживается точки зрения, что свобода ему еще не нужна.
– Сексуальная свобода? – с насмешкой поинтересовался Блейн.
– Нет! – воскликнул Джо,– Не потому, что сексуальная свобода – дело нестоящее. Но трансплант изобретен не для этого. Действительно, мы рекламируем его таким образом, потому что люди не любят абстрактных идей, мистер Блейн, равно как им не нравятся голые теории. Им хочется понять, что может принести свобода им лично. Мы демонстрируем людям небольшую часть благ, а остальное они узнают сами.
– Так на что же способен трансплант? – спросил
Блейн.
– Трансплант,– увлеченно заявил Джо,– дает человеку возможность одолеть ограничения, наложенные на него наследственностью и окружением!
– Каким образом?
– А вот таким. Трансплант дает вам возможность обмениваться знаниями, телами, способностями и опытом со всеми, кто изъявляет желание вступить в контакт с вами. Многие так и поступают. Большинство людей не хотят заниматься одним и тем же Делом на протяжении всей жизни, даже если они удовлетворены своей профессией. Человек – слишком неугомонное существо. Музыканты хотят стать инженерами,, агенты по рекламе – попробовать себя в качестве охотников, моряки – побыть писателями. Но обычно одной жизни не хватает, чтобы попробовать свои силы более чем в одной профессии. И даже если на это есть время, непреодолимым препятствием становится такой слепой фактор, как талант. С помощью транспланта ты можешь получить врожденные способности, опыт, знания – короче, все, что угодно. Подумайте об этом, мистер Блейн!! Почему человек должен всю жизнь провести внутри тела, которое он даже не выбирал для себя? Это все равно что сказать ему. ты должен жить с унаследованными болезнями и не пытаться вылечиться от них. У человека должна быть свобода выбора того тела и тех талантов, которые больше всего устраивают его личность.
– Если ваш план осуществится,– заметил Блейн,– мир окажется полным психопатов, обменивающихся телами каждый день.
– Вот такие доводы и приводились в оправдание отказа от введения новых свобод,– воскликнул Джо, сверкая глазами.– На протяжении всей истории пытались доказать, что у людей не хватит здравого смысла для выбора собственной религии, или у женщин недостаточно интеллекта, чтобы голосовать, или не следует предоставлять людям возможность выбирать своих представителей, потому что их выбор может оказаться глупым. Разумеется, в мире немало психопатов, которые даже в раю способны натворить черт знает что. Однако гораздо больше разумных людей – таких, кто сумеет правильно использовать данные им свободы.– Джо понизил голос и доверительно зашептал: – Необходимо понимать, мистер Блейн, что человек – это не его тело, потому что он получает тело в результате случайного совпадения обстоятельств. Это и не его опыт и приобретенные навыки, поскольку их источником часто является необходимость. Человек не есть сумма его способностей – ведь способности являются наследственными или появляются в результате воздействия окружения. Наконец, человек – это не болезни, к которым он может быть предрасположен, и не окружение, формирующее его. Нет, человек представляет собой сумму всего этого, он содержит в себе все эти вещи,– и все-таки он нечто большее, чем просто их сумма. В его власти изменить свое окружение, излечить свои болезни, усовершенствовать навыки – и, наконец, выбрать свое тело и способности! Это и есть грядущая свобода, мистер Блейн! Она исторически неизбежна независимо от того, нравится она вам, или мне, или правительству или не нравится. Это необратимый прогресс, потому что у человека должны быть все возможные свободы!
Джо закончил свою пламенную и несколько бессвязную речь и откинулся на спинку стула. Лицо его покраснело, он тяжело дышал. Блейн взглянул на Джо с чувством глубокого уважения. Он понял, что перед ним настоящий революционер 2110 года.
– Он дело говорит, Том. Трансплант является законным в Швеции и на Цейлоне, и в этих странах он ничуть не подорвал общественные устои.
– Придет время,– добавил Джо, наливая стакан вина,– и весь мир станет пользоваться трансплантом. Поверьте, это неизбежно.
– Может быть, – произнес Орк,– Или изобретут какую-нибудь другую свободу вместо него. Как бы то ни было, Том, ты видишь, что существуют разумные доводы в пользу транспланта. К тому же спасти твое тело можно только этим способом. Итак, что скажешь?
– Ты тоже революционер? – спросил Блейн.
Орк ухмыльнулся,
– Пожалуй. Я вроде тех парней, что прорывали блокаду во время Гражданской войны в Соединенных Штатах, или тех, кто продавал винтовки повстанцам из Центральной Америки. Все они работали ради денег, но не были против изменений в обществе.
– Ну и ну,– насмешливо произнес Блейн.– А я-то думал, что имею дело с обыкновенными преступниками.
– Ладно, забудем о прошлом,– добродушно улыбнулся Орк.– Ты готов попробовать?
– Разумеется. Вы убедили меня. Вот уж не знал, что окажусь в авангарде социальной революции.
Улыбка на лице Орка стала еще шире.
– Отлично. Надеюсь, все пройдет хорошо. Закатай рукав. Не будем терять времени.
Блейн закатал рукав, а Орк достал из ящика стола шприц.
– Это чтобы отключить сознание,– объяснил он.– Аппаратура находится в соседней комнате. Основную работу выполнит она. Когда придешь в себя, то будешь уже гостем в чьем-нибудь сознании, а тело тем временем переберется через всю страну в замороженном состоянии. Как только опасность исчезнет, сознание вернется в твое тело.
– Через сознания скольких людей мне придется пройти? – спросил Блейн.– И в течение какого времени?
– Я не знаю, сколько людей понадобится. Что касается продолжительности, то промежутки времени будут разными: несколько секунд, минут, возможно, полчаса. Мы будем переводить тебя из одного сознания в другое как можно быстрее. Знаешь, это будет не полный трансплант. Ты сможешь занять чье-нибудь тело не целиком, а лишь крошечную долю сознания, как наблюдатель. Так что веди себя спокойно и естественно. Понял?
Блейн кивнул.
– А как действует аппаратура? – спросил он.
– Как йога,– ответил Орк.– Аппаратура делает за тебя то, что ты мог бы сделать сам, если бы в совершенстве владел техникой йогов. Она расслабляет каждый мускул и нерв, успокаивает и концентрирует сознание. После того как достигнут нужный потенциал, ты готов перейти к астральной проекции. За тебя это тоже сделает машина. Она поможет тебе освободиться от тела, осуществить то, что йоги могут делать без посторонней помощи. Ты попадешь в тело выбранного нами человека, и его сознание уступит тебе место. Притяжение завершит процесс.
Ты ныряешь в его сознание, как выброшенная на берег рыба ныряет обратно в воду.
– По-моему, это рискованно,– усомнился Блейн.– А вдруг я не смогу попасть туда?
– Приятель, ты не сможешь туда не попасть! Послушай, тебе приходилось слышать, как человеком овладевают так называемые демоны? Легенды об этом встречаются у всех народов мира. Разумеется, некоторые из тех, в кого якобы вселился дьявол,– шизофреники, а кое-кто просто симулянт. Но зарегистрировано немало случаев подлинного духовного вторжения, когда чужим сознанием завладевали те, кто овладел процессом переселения своего сознания в тела других людей. Раньше они обходились без помощи машин и легко преодолевали отчаянное сопротивление. Теперь мы пользуемся специальной аппаратурой, да и те, в сознание кого ты вселишься, готовы тебя принять. Как видишь, оснований для беспокойства нет.
– Ну хорошо,– согласился Блейн.– Как выглядят Маркизские острова?
– Великолепно,– ответил Орк, вонзая иглу шприца в руку Блейна – Тебе понравится.
Блейн начал погружаться в туман забытья, думая о пальмах, белом морском прибое, набегающем на коралловый риф, и темноглазых девушках, поклоняющихся каменному богу.
Глава 30
Он не ощутил ничего – ни пробуждения, ни перехода. Он пришел в сознание внезапно, словно на экране перед ним появился цветной слайд, окрашенный в ослепительно яркие цвета. Подобно неожиданно ожившей кукле, Блейн начал жить и двигаться.
Теперь он был не только Томасом Блейном. Одновременно он был и Эдгаром Дайерсеном. Или Блейном внутри Дайерсена, неотъемлемой частью Дайерсена, глядящим на мир слезящимися глазами Дайерсена, думающим мыслями Дайерсена, смутно ощущающим отрывки воспоминаний, надежд, страхов и желаний Дайерсена. И все-таки он продолжал оставаться Блейном.
Дайерсен-Блейн сошел со вспаханного поля и прислонился к деревянной изгороди. Он был старым фермером из Саут-Джерси, придерживающимся прежних методов ведения хозяйства, а потому обходился минимумом машин, которым все равно не доверял. Ему было почти семьдесят лет, и его здоровью могли позавидовать многие. Правда, суставы побаливали от артрита – но молодой толковый врач из деревни почти вылечил его,– да спина иногда ныла перед дождем. И все-таки он считал себя здоровым, здоровее многих, и полагал, что способен прожить еще лет двадцать.
Дайерсен-Блейн направился к своему коттеджу. Серая рабочая рубашка пропиталась потом, и на старых джинсах виднелись белесые пятна.
Он услышал, как вдалеке залаяла собака, и с трудом разглядел приближавшийся желто-коричневый силуэт. (Очки? Нет, спасибо. Я и так неплохо обхожусь.)
– Эй, Чамп! Ко мне, псина!
Собака обежала вокруг него и послушно затрусила рядом. В зубах она держала что-то серое: крысу или, может быть, кусок мяса – Дайерсен не мог разобрать.
Он наклонился, чтобы погладить Чампа по голове...
И снова не было никакого чувства перехода или ощущения прошедшего времени. Просто на экране появилась проекция нового слайда, и ожила новая кукла.
Теперь он был Томпсоном-Блейном, девятнадцати лет. Он лежал, разомлев от солнечных лучей, на шероховатой палубе швербота, небрежно держа в загорелой руке шкерт от паруса и румпель. Справа проплывал низкий восточный берег, а слева виднелась гавань Балтимора. Швербот легко скользил, подгоняемый легким летним бризом, и под форштевнем весело журчала вода.
Томпсон-Блейн пошевелился, потом повернулся всем долговязым загорелым телом и уперся в мачту. Он вернулся домой всего неделю назад после двух лет работы и учебы на Марсе. Было очень интересно, особенно археология и спелеология. Работать на фермах в песках было иногда скучно, однако управлять уборочными машинами ему нравилось.
Сейчас он дома, будет проходить ускоренный двухлетний курс обучения в колледже. Затем должен снова лететь на Марс, где станет управляющим фермой. Таково условие получения стипендии. Однако если он не захочет работать на Марсе, никто не сможет его заставить.
Может быть, он вернется на Марс. А может быть, и нет.
Девушки на Марсе все как одна деловые. Выносливые, крепкие, способные и любят всем распоряжаться. Когда он полетит на Марс – если полетит,– то возьмет с собой жену с Земли. Конечно, там у него была Марсия – это девушка хоть куда. Но ее кибуц перебрался к Южной полярной шапке, и она не ответила на его три последних письма. Нет, все-таки ничего особенного в ней не было, пожалуй.
– Эй, Сэнди!
Томпсон-Блейн поднял голову и увидел Эдди Дулитла в парусной шлюпке, машущего ему рукой. Томпсон-Блейн небрежно махнул в ответ. Эдди всего семнадцать, он никогда не покидал Земли и хочет стать капитаном космического лайнера. Ха! Как бы не так!
Солнце спускалось к горизонту, и Томпсон-Блейн был рад, что приближается вечер. У него назначено свидание с Дженнифер Хант. Они отправятся на танцы в «Старс-линг» в Балтимор, и отец разрешил ему взять вертолет. Боже мой, как выросла Дженнифер за эти два года! А как она смотрит на него, застенчиво и дерзко одновременно. И неизвестно, что может произойти после танцев, на заднем сиденье вертолета. Может быть, ничего. А может быть...
Томпсон-Блейн сел и повернул румпель. Швербот, подхваченный ветром, накренился. Пора возвращаться в яхт-клуб, затем домой ужинать, затем...
Узкий кожаный кнут хлестнул по спине.
– Ну, ты, за работу!
Пиггот-Блейн удвоил усилия, взмахивая киркой и ударяя ею по пыльному дорожному полотну. Охранник стоял рядом, с ружьем в левой руке и кнутом в правой. Длинный узкий ремень змеился в пыли. Пигготу-Блейну были знакомы каждая морщина, каждая пора на глупом худом лице охранника, этот унылый маленький сжатый рот, этот прищур выцветших глаз – короче говоря, с лицом охранника он был знаком, как со своим собственным.
«Ну погоди, падаль,– подумал он,– Придет твое время. Погоди немного».
Охранник пошел дальше, вдоль цепи заключенных, работавших под белым солнцем Миссисипи. Пиггот-Блейн попробовал сплюнуть, но во рту пересохло. «Так вы говорите о современном мире,—думал он,– об огромных космических кораблях, автоматизированных фермах, счастливой прекрасной потусторонней жизни? Думаете, это все? Тогда спросите, как строят дороги в графстве Куил-лег, на севере штата Миссисипи. Вам не скажут, разумеется, поэтому вы сами приезжайте и увидите. Потому что здесь настоящий мир!»
– Ты готов, Отис? – прошептал Арни, работавший впереди,– Ты готов?
– Я-то готов,– прошептал в ответ Пиггот-Блейн, стискивая сильными пальцами пластмассовую рукоятку кирки,– Я давно готов, Арни.
– Тогда начинаем через секунду. Следи за Джеффом.
Волосатая грудь Пиггота-Блейна ходила ходуном. Он отбросил со лба длинные каштановые волосы и взглянул на Джеффа, прикованного к цепи через пять человек от него. Пиггот-Блейн с нетерпением ждал сигнала; его плечи, обожженные солнцем, нестерпимо болели. На лодыжках виднелись шрамы от кандалов, а на спине – старые рубцы от ударов кнутом. Нестерпимая жажда горела у него внутри, но ее нельзя было утолить ковшом воды, ничто не могло утолить эту безумную жажду, из-за которой он и попал сюда, после того как разгромил единственный кабак в Гейнсвилле и прикончил этого вонючего старого индейца.
Джефф взмахнул рукой. Скованная цепью шеренга заключенных рванулась вперед. Пиггот-Блейн прыгнул на охранника с худым лицом и замахнулся киркой. Тот уронил кнут и попытался поднять ружье.
– Ах ты падаль! – взревел Пиггот-Блейн, и острие кирки вонзилось охраннику в лоб.
– Хватайте ключи!
Пиггот-Блейн сорвал связку ключей с пояса мертвеца. Он услышал звук ружейного выстрела и крик боли, тревожно обернулся...
Рамирес-Блейн вел свой вертолет над плоской техасской равниной в сторону Эль-Пасо. Серьезный молодой человек, он был поглощен работой и старался выжать из старой машины все, чтобы успеть добраться до Эль-Пасо до закрытии магазина скобяных изделий Джонсона.
Он осторожно вел норовистый старый вертолет, сосредоточившись на управлении машиной и показаниях высотомера и компаса, что, впрочем, не мешало ему думать о танцах в Гуаногуато на следующей неделе и ценах на кожу в Сьюдад-Хуаресе.
Равнина, испещренная зелеными и желтыми пятнами, проносилась внизу. Он взглянул на часы, затем на индикатор скорости.
«Да,– подумал Рамирес-Блейн,– пожалуй, я успею в Эль-Пасо до закрытия магазина! Я даже успею...»
Тайлер-Блейн вытер рукавом пот и подобрал куском кукурузного хлеба остатки жирного соуса с тарелки. Он рыгнул, отодвинулся со стулом от кухонного стола и встал. С демонстративной небрежностью Тайлер-Блейн взял из кладовой потрескавшуюся миску и наполнил ее кусками свинины и овощами, положил сверху большой кусок кукурузного хлеба.
– Эд, что ты делаешь? – спросила жена.
Он взглянул на нее. Женщина была худой, лохматой и выглядела старше своих лет. Не ответив на вопрос, он отвернулся.
– Эд, скажи мне! Эд!
Тайлер-Блейн раздраженно взглянул на жену, чувствуя, что от пронзительного, беспокойного голоса заныла старая язва желудка. «У нее самый визгливый голос во всей Калифорнии,– подумал он,– и меня угораздило жениться на ней». Пронзительный голос, острый нос, острые локти и коленки, плоская, как стиральная доска, да к тому же неродеха. Ноги лишь для того, чтобы поддерживать тело, а не для того, чтобы искать между ними хотя бы секундную радость. Живот, чтобы набивать его едой, а не для ласки. Из всех девушек Калифорнии он выбрал самую невзрачную – еще бы, ведь он такой дурак, так и дядя Рэйф всегда говорил о нем.
– Куда ты понес миску с едой? – спросила она.
– Собаку покормить,– Тайлер-Блейн направился к двери.
– Но ведь у нас нет собаки! Эд, не делай этого, не надо сегодня!
– А я сделаю,– бросил он, довольный, что разозлил ее.
– Прошу тебя, не сегодня. Пусть убирается куда-нибудь в другое место. Послушай меня, Эд! Не дай бог, в городе узнают.
– Солнце уже село,– сказал Тайлер-Блейн, остановившись у двери с миской в руке.
– За нами могут следить,– взмолилась она,– Эд, если в городе узнают об этом, тебя линчуют, ты ведь знаешь.
– Когда на меня накинут петлю, может, ты покажешься привлекательной,—заметил Тайлер-Блейн, открывая дверь.
– Ты делаешь это, только чтобы насолить мне! – крикнула женщина.
Он закрыл за собой дверь. Во дворе почти стемнело. Тайлер-Блейн стоял рядом с пустым курятником, озираясь по сторонам. Единственный дом поблизости принадлежал Флэннаганам, а они никогда не лезли в чужие дела. Он подождал, убедился, что вокруг не шныряют городские мальчишки, и пошел вперед, осторожно неся миску с едой.
Остановившись на опушке чахлого леса, он поставил миску на землю.
– Все в порядке,– тихо произнес он,– Выходи, дядя Рэйф.
Из леса на четвереньках выполз мужчина. У него было свинцово-бледное лицо, бескровные губы, бессмысленный неподвижный взгляд, а черты лица выглядели грубыми и незавершенными, словно железо перед закалкой или необожженная глина. На шее гноился длинный порез. Он с трудом волочил правую ногу, которую ему сломали горожане.
– Спасибо, парень,– пробормотал Рэйф – дядя-зомби.
Зомби быстро опустошил миску. Когда он закончил есть, Тайлер-Блейн спросил:
– Как ты себя чувствуешь, дядя Рэйф?
– Дело идет к концу. Это старое тело вот-вот загнется. Еще пара дней, может быть, неделя, и ты освободишься от меня.
– Пока ты жив, дядя Рэйф, я буду заботиться о тебе,– сказал Тайлер-Блейн.– Мне совестно, что я не могу взять тебя в дом.
– Нет,– покачал головой зомби,– они узнают. Это опасно. Как поживает твоя тощая жена?
– Как всегда, злится,– вздохнул Тайлер-Блейн.
– Я предупреждал тебя, парень, еще десять лет назад предупреждал, чтобы ты не женился на этой девке.– Зомби издал звук, напоминающий смех,– Предупреждал, правда?
– Совершенно верно, дядя Рэйф. Ты был единственным здравым человеком. Жаль, что я не послушал тебя.
– Да, жаль. Ну ладно, я полезу назад.
– Скажи, дядя, ты уверен? – В голосе Тайлера-Блейна звучало беспокойство.
– Совершенно уверен.
– И ты тоже умрешь?
– Обязательно, парень. И попаду в пороговую зону, не беспокойся. А когда окажусь там, то сдержу слово. Можешь не сомневаться.
– Я так тебе благодарен, дядя Рэйф.
– Не стоит. Я человек слова. Я стану преследовать ее, если только Господь примет меня на Порог потусторонней жизни. Сначала я возьмусь за врача, так мне удружившего. А затем сведу с ума ее. Я буду преследовать ее, да так, что она без оглядки побежит от тебя через всю Калифорнию.
– Спасибо, дядя Рэйф.
Зомби хихикнул и уполз обратно в чахлый лес. Тайлер-Блейн невольно вздрогнул, взял пустую миску и побрел назад к покосившемуся дому...
Маринер-Блейн поправила бретельку купальника, обтягивавшего стройное юное тело, закинула на спину баллон с воздухом, взяла маску акваланга и направилась к шлюзу.
– Дженис!
– Да, мама? – Она обернулась и спокойно поглядела на мать.
– Куда ты, дорогая?
– Хочу поплавать, мама. Охота взглянуть на новые сады на двенадцатом уровне.
– А ты случайно не собираешься встретиться с Томом Льюином?
Неужели мать догадалась? Маринер-Блейн поправила черные волосы и ответила:
– Нет, конечно.
– Ну хорошо,– ответила мать, усмехнувшись. Она не верила дочери – Постарайся вернуться домой пораньше, дорогая. Ты ведь знаешь, как отец беспокоится, когда ты опаздываешь.
Девушка быстро поцеловала мать в щеку и поспешила к шлюзу. Знает, но не останавливает ее! С другой стороны, почему она должна вмешиваться в дела дочери? В конце концов, ей уже семнадцать лет, она достаточно взрослая и может делать все, что ей нравится. Сейчас дети растут быстрее, чем их родители в свое время, хотя родители почему-то этого не понимают. Они хотят лишь одного: сидеть и думать, как бы расширить свои владения хоть на несколько акров. Развлечение для них – послушать классическую музыку, бип-боп и рок-н-ролл, ну, может, еще музыку из кинофильмов и поговорить о том, насколько выразительнее и свободнее были их предки. А иногда начинают перелистывать толстые альбомы по искусству с цветными комиксами двадцатого века и жаловаться на утрату искусства сатиры. А самое большое событие для них – это поездка в галерею, где они подолгу стоят и с благоговением смотрят на коллекцию обложек «Сэтердей ивнинг пост» времен Великого Периода. На нее весь этот интеллектуальный бред наводил невыразимую тоску. Пропади пропадом это искусство – ей нравятся сенсорные записи.
Маринер-Блейн поправила маску и дыхательный клапан, надела на ноги ласты и повернула воздушный кран. Через несколько секунд шлюз наполнился водой. Девушка с нетерпением ждала, пока давление внутри шлюза сравняется с наружным. Наконец дверца шлюза автоматически открылась, и она стрелой поплыла вперед.
Подводная ферма ее отца находилась на глубине сотни футов, рядом с гигантской массой основания Гавайских островов. Быстрыми, мощными гребками девушка стала погружаться, уходя в зеленую глубину. Том ждет ее у коралловых пещер.
Маринер-Блейн погружалась все глубже, вокруг становилось все темнее. Она включила электрический фонарь на голове и крепче сжала губами респиратор. Может быть, правда, что скоро обитатели подводных ферм смогут отращивать себе жабры? Так говорил их преподаватель в школе, и не исключено, что это случится уже на ее веку. Интересно, как она будет выглядеть с жабрами?
Загадочная, наверное, стройная и удивительная повелительница рыбьего царства.
Но если жабры не будут красивыми, их всегда можно прикрыть длинными волосами.
В желтом свете лампы девушка увидела впереди коралловые пещеры, красно-розовый лабиринт с уютными герметичными ответвлениями, где их никто не потревожит. И тут она увидела Тома.
Внезапно девушку охватило смятение. Вдруг у нее будет ребенок? Том уверял ее, что все будет в порядке, но ведь ему только девятнадцать. Правильно ли она поступает? Они часто говорили об этом, и она удивила Тома своей откровенностью. Но одно дело – говорить, и совсем другое – действовать. Что подумает о ней Том, если она скажет ему «нет»? Может быть, ей удастся отшутиться, сделать вид, что просто дразнила его?
Длинное золотистое тело Тома плыло вместе с ней к пещерам. Он сделал рукой приветственный жест. Фантастически окрашенная рыба с большим плавником проплыла мимо, за ней – маленькая акула.
Что же ей делать? Пещеры уже совсем близко, уже видны темные входы. Том улыбнулся ей, и девушка почувствовала, как тает ее сердце...
Элгин-Блейн вздрогнул и сел, подумав, что задремал. Закутавшись в одеяло, он сидел в шезлонге на палубе небольшой моторной шхуны. Суденышко качалось на волнах, море было неспокойно, над головой сияло яркое солнце, и теплый пассат уносил вдаль дым от дизеля.
– Вам уже лучше, мистер Элгин?
Элгин-Блейн посмотрел на невысокого бородатого мужчину в фуражке капитана.
– Прекрасно, просто прекрасно,– ответил он.
– Мы уже почти на месте,– сообщил ему капитан.
Элгин-Блейн кивнул, стараясь понять, что с ним происходит. Он напряг память и вспомнил, что раньше был ростом ниже среднего, с могучими мышцами, широкими грудью и плечами, с несколько коротковатыми для такого богатырского тела ногами, широкими мозолистыми ладонями. На плече виднелся старый извилистый шрам, память о несчастном случае на охоте...
Элгин и Блейн слились в одного человека.
Тут он понял, что наконец вернулся в свое тело. Его имя – Блейн, а Элгин – псевдоним, под которым, по-видимому, он путешествовал.
Долгий путь закончен! Его сознание и тело снова едины!
– Нам сказали, сэр, что вы больны,– сказал капитан,– Но вы так долго были в коматозном состоянии...
– Теперь я чувствую себя хорошо,– ответил Блейн.– Мы далеко от Маркизских островов?
– Нет. Остров Нукухива всего в нескольких часах хода.
Капитан вернулся в рулевую рубку. А Блейн думал о тех, с кем его свела судьба и в чьем сознании он недолго жил.
Он с уважением вспомнил решительного и независимого старика Дайерсена, бредущего к своему коттеджу; надеялся, что молодой Сэнди Томпсон вернется на Марс; испытывал чувство жалости к исковерканному жизнью убийце Пигготу; радовался встрече с серьезным и искренним Хуаном Рамиресом: жалел и одновременно презирал коварного и слабого духом Эда Тайлера; желал счастья прелестной Дженис Маринер.
Все они навсегда остались в его памяти. И плохим, и хорошим он желал самого наилучшего. Теперь они стали его семьей. Далекими родственниками, двоюродными братьями и сестрами, которых он больше никогда не встретит, племянниками и племянницами, о чьей судьбе он будет думать.
Как и во всех семьях, в ней было не без урода, но это его семья, и он всегда будет их помнить.
– Нукухива на горизонте! – раздался возглас капитана.
Блейн поднял голову и увидел на краю горизонта крошечную черную точку, над которой висели белые кучевые облака. Он энергично потер лоб, решив больше не думать о своей приемной семье. Сейчас следует заняться реальными проблемами. Скоро он окажется в своем новом доме, и нужно серьезно подумать, что делать дальше.
Глава 31
Моторная шхуна медленно вошла в залив Таиохаэ. Капитан, уроженец здешних мест, гордящийся этим, рассказал Блейну кое-что о его новом доме.
Он объяснил, что Маркизы состоят из двух групп гористых островов, далеко отстоящих друг от друга. Когда-то архипелаг назывался Каннибаловыми островами, и местные жители прославились тем, что захватывали торговые суда и вырезали экипажи шхун, прибывавших поохотиться за «черными дроздами». В 1842 году острова перешли в руки Франции, которая предоставила им автономию в 1993-м. Нукухива является самым крупным островом, здесь находится столица архипелага. Его самый высокий горный пик – Теметиу – достигает четырех тысяч футов. В портовом городе Таиохаэ проживает около пяти тысяч человек. В общем, сказал капитан, это спокойное место, привольное и беззаботное, что-то вроде тихой заводи среди островов южных морей, где всегда кипит жизнь. Именно здесь находится последнее пристанище нетронутой Полинезии двадцатого века.
Блейн кивнул, мало что поняв из лекции капитана. Гораздо большее впечатление на него произвел вид огромной темной горы впереди, покрытой кружевами серебристых водопадов, и звуки океанского прибоя, грохочущего у гранитного берега.
Он решил, что здесь ему понравится.
Скоро шхуна пришвартовалась к городскому пирсу, и Блейн сошел на берег, чтобы познакомиться с городом Таиохаэ.
Он обнаружил супермаркет и три кинотеатра, ряды одноэтажных домов, множество пальм, несколько небольших магазинов с витринами из зеркального стекла, бесчисленные бары, десятки автомобилей, заправочную станцию и светофор на перекрестке. По тротуарам сновали люди в пестрых рубашках и белых выглаженных брюках. Все носили темные солнечные очки.
«И это последнее пристанище нетронутой Полинезии двадцатого века? – подумал Блейн.– Да ведь это флоридский город, перенесенный на острова южных морей!»
Но что еще можно ожидать от 2110 года? Древняя Полинезия мертва, как добрая старая Англия или Франция эпохи Бурбонов. К тому же он вспомнил, что Флорида в двадцатом веке была весьма привлекательным местом.
Он прошел по Мэйн-стрит и увидел объявление на стене. Оно гласило, что почтмейстер Альфред Грей назначен представителем корпорации «Потусторонняя жизнь, инк.» в группе Маркизских островов. А немного дальше стояло небольшое черное здание с вывеской: «Публичные кабины для самоубийц».
«Да,– язвительно подумал Блейн,– современная цивилизация проникла даже сюда! Глядишь, скоро здесь появится и Духовный коммутатор. И что тогда будет с нами?»
Пройдя весь город, Блейн повернул назад, и тут к нему поспешно подошел коренастый краснолицый мужчина.
– Вы мистер Элгин? Мистер Томас Элгин?
– Да, это я,– с некоторой опаской ответил Блейн.
– Ужасно не повезло, что я не успел встретить вас в порту,– произнес извиняющимся тоном краснолицый мужчина, вытирая мокрый лоб большим платком.– Разумеется, это не оправдание. Просто оплошность с моей стороны. Неторопливость, царящая на этих островах. Неизбежное явление. Да, я забыл представиться. Дэвис, хозяин местной верфи. Добро пожаловать в Таиохаэ, мистер Элгин.
– Спасибо, мистер Дэвис.
– Что вы, наоборот. Это я должен благодарить вас за то, что вы откликнулись на мое объявление. Мне давно нужен главный проектировщик. Откровенно говоря, я не рассчитывал привлечь на работу специалиста вашей квалификации.
– Хм,– промычал Блейн, удивленный и обрадованный поразительной тщательностью подготовки, проведенной Орком.
– Сейчас трудно найти человека, хорошо знакомого с методами конструирования яхт, применявшихся в двадцатом веке,– печально произнес Дэвис.– Забытое искусство. Вы уже успели осмотреть остров?
– Бегло,– ответил Блейн.
– Вы готовы остаться у нас? – В голосе Дэвиса звучало беспокойство,– Вы не представляете, как трудно найти хорошего конструктора, готового переехать в такое забытое богом место, как этот город. Едва специалист приезжает, как тут же начинает думать о том, чтобы перебраться в большой процветающий город вроде Папеэте или Апиа. Я понимаю, конечно, что там лучше платят, да и развлечений больше. Но и у Таиохаэ есть свое очарование.
– Я устал от больших городов,– улыбнулся Блейн.– Вряд ли мне захочется перебраться еще куда-нибудь, мистер Дэвис.
– Отлично, просто отлично! – обрадованно воскликнул Дэвис.– Можете несколько дней не приходить на работу, мистер Элгин. Отдохните, осмотритесь. Знаете, это последнее пристанище примитивной Полинезии. Вот ключи от вашего дома. Он находится на Теметиу-роуд, номер один. Идите прямо вон туда, вверх по склону. Хотите, я провожу вас?
– Не беспокойтесь, я не заблужусь. Очень вам благодарен, мистер Дэвис.
– Еще раз благодарю вас, мистер Элгин. Загляну к вам завтра, когда вы устроитесь. Вам, наверное, захочется познакомиться с местными жителями. Между прочим, в четверг, жена мэра устраивает вечеринку. Или в пятницу? Я узнаю и сообщу вам.
Они пожали друг другу руки, и Блейн пошел вверх по Теметиу-роуд, к своему новому дому.
Это оказалось небольшое, только что покрашенное бунгало. Из его окон открывалась фантастическая панорама трех южных заливов Нукухивы. Несколько минут Блейн восхищенно любовался видом, затем толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и он вошел.
– Наконец-то!
Блейн не поверил глазам.
– Мэри!
Она была такой же стройной, прелестной и сдержанной, как раньше. Однако чувствовалось, что она нервничает. Мэри говорила без остановки и все время смотрела в сторону.
– Я решила, что будет лучше, если все проблемы уладить на месте,– сказала она,– Вот уже два дня живу здесь и жду тебя. Ты уже встретил мистера Дэвиса, правда? Он мне понравился, такой приятный мужчина.
– Мэри...
– Я сказала ему, что я – твоя невеста,– продолжала девушка.– Надеюсь, ты не возражаешь, Том. Ведь нужно было придумать какую-то причину, чтобы поселиться здесь. Мне пришлось сказать, что я приехала пораньше и хочу сделать для тебя сюрприз. Мистер Дэвис был счастлив, разумеется, ему так хочется, чтобы его главный проектировщик остался здесь навсегда. Ты не сердишься, Том? В крайнем случае можно сказать, что мы не подходим друг другу и...
Блейн обнял ее.
– А мне вот кажется, что мы отлично подходим друг другу,– сказал он.– Я люблю тебя, Мэри.
– О Том, Том, я так люблю тебя! – Она страстно прижалась к нему на мгновение и тут же сделала шаг назад.– Нужно побыстрее назначить свадьбу, если ты не возражаешь. Они здесь такие старомодные, так часто бывает в маленьких городках. Совсем как в двадцатом веке. Ты понимаешь, что я имею в виду?
– Думаю, что понимаю.
Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.
Глава 32
Мэри настояла на том, чтобы до свадьбы ей остаться жить в отеле «Южные моря». Блейн предложил провести ее скромно, в присутствии лишь мирового судьи, однако Мэри удивила его: ей хотелось настоящей свадьбы, причем такой, которой никогда не видели в Таиохаэ. Праздник состоялся в воскресенье в доме мэра.
Мистер Дэвис разрешил Блейну воспользоваться небольшой яхтой, принадлежащей верфи. Ранним утром счастливая пара отправилась в свадебное путешествие на Таити.
Все это казалось Блейну радостным и мимолетным сном. Они плыли по морю, словно вырезанному из нефрита, и смотрели на огромную желтую луну, пересеченную вантами яхты и запутавшуюся в растяжках. Солнце встало из длинного черного облака, достигло зенита и закатилось, превратив море в сверкающую медную чашу. Яхта бросила якорь в лагуне Папеэте, и они увидели горы Муреа, пылающие в лучах заката, более фантастические, чем лунные пики. И Блейн вспомнил тот день в Чесапикском заливе, когда он мечтал о Раиатеа, горах Муреа и свежих пассатах...
Целый континент и океан отделяли тогда его от Таити, не говоря уже о других препятствиях. Но это было в другом веке.
Они отправились на Муреа, на лошадях поднялись по горному склону и набрали белых цветов. Затем вернулись на яхту, стоявшую на якоре под сенью горы, и поплыли к островам Туамоту.
Наконец они вернулись в Таиохаэ. Мэри занялась домашним хозяйством, а Блейн начал работать на верфи.
Первые недели их не покидало беспокойство. Они просматривали нью-йоркские газеты и гадали, что предпримет дальше «Рекс». Однако о корпорации ничего не было слышно, и они решили, что опасность миновала. И все-таки с чувством огромного облегчения два месяца спустя они прочли, что охота за Блейном прекращена.
Обязанности Блейна на верфи были интересными и разнообразными. Местные катера и кечи с трудом дотягивали до верфи с погнутыми и треснувшими винтами; с обшивкой, продранной коралловым рифом; с парусами, сорванными внезапным шквалом. Кроме того, приходилось обслуживать подводные средства передвижения и суда, принадлежащие окрестным владельцам морских ферм, пользовавшимся Таиохаэ как базой снабжения. Наконец, нужно было строить новые шлюпки, а иногда и шхуны.
Все практические вопросы Блейн решал квалифицированно и быстро. Время шло, и он начал писать рекламные релизы о верфи и помещать их в «Курьере южных морей». В результате работы стало больше, увеличился объем деловой корреспонденции, и возникла необходимость в расширении контактов между верфью, где работал Блейн, и маленькими верфями, которым передавалась часть заказов. Блейн взял все это на себя, включая рекламу.
Его деятельность в качестве главного проектировщика начала приобретать прямо-таки сверхъестественное сходство с работой на предыдущих должностях, где он служил младшим конструктором яхт. Но это уже перестало его беспокоить. Теперь ему казалось, что природа предназначила для него роль младшего конструктора, ни больше и ни меньше. Такой уж была его судьба, и он покорился.
Жизнь Блейна катилась по ровной проторенной колее. Он проводил время на верфи и в белом бунгало, субботними вечерами смотрел кино и микрофильмы «Санди тайме», совершал непродолжительные поездки на подводные фермы и другие острова Маркизского архипелага, бывал на вечеринках в доме мэра, играл в покер в яхт-клубе, ходил на яхте по Комптроллер-Бей и купался при лунном свете на пляже Темуоа. Блейну начало казаться, что его жизнь приобрела окончательную и устойчивую форму.
Но почти через четыре месяца после приезда в Таиохаэ все снова изменилось.
Однажды утром Блейн проснулся, позавтракал, поцеловал жену и пошел на верфь. Там стоял широкий кеч с круглым днищем, прибывший с Туамоту. Капитан судна не рассчитал и попытался прошмыгнуть в узкий проход под парусами. В результате приливное течение повалило кеч на обрызганный пеной гранитный камень, прежде чем команда успела завести двигатель. Нужно было выправить шесть шпангоутов и заменить несколько досок в обшивке. Работу удастся сделать, по-видимому, за неделю.
Блейн осматривал кеч, когда к нему подошел мистер Дэвис.
– Послушай, Том,– сказал он, – только что тебя искал какой-то мужчина. Ты не видел его?
– Нет,– ответил Блейн.– А кто он?
– Приехал с материка.– Дэвис нахмурился.– Только что с парохода. Я сказал ему, что ты еще не пришел, и он ответил, что зайдет к тебе домой.
– Как он выглядел? – спросил Блейн, чувствуя, как по спине бежит струйка холодного пота.
Дэвис нахмурился еще больше.
– В этом-то и самое странное. Примерно твоего роста, худой и загорелый. С бородой и бакенбардами. Теперь такое редко встречается. Да, кстати, от него сильно пахло лосьоном.
– Действительно странно,– согласился Блейн.
– Очень странно. Готов поклясться, что борода была накладной.
– Вот как?
– Да, она выглядела фальшивой. И все остальное тоже выглядело фальшивым. К тому же он сильно хромал.
– Он не назвал себя?
– Его зовут Смит. Том, ты куда?
– Мне нужно срочно зайти домой,– ответил Блейн,– Я все объясню тебе потом.
Он поспешно вышел из ворот верфи. Смит вспомнил, должно быть, кто он такой и что связывает его с Елейном. И как обещал, зомби приехал рассказать об этом.
Глава 33
Как только он сообщил Мэри о приезде Смита, она тут же подошла к шкафу, достала чемоданы, отнесла в спальню и принялась поспешно укладывать вещи.
– Что ты делаешь? – удивился Блейн.
– Собираю вещи.
– Это я вижу. Но почему?
– Потому что мы уезжаем отсюда.
– О чем ты говоришь? Мы здесь живем!
– Больше не живем,– сказала она,– И не будем, из-за этого проклятого Смита. Он приносит несчастье, Том.
– Не сомневаюсь,– кивнул Блейн.– Но это не основание для бегства. Перестань возиться с чемоданами и послушай меня! Что он может мне сделать?
– Мы не останемся, чтобы это выяснить.
Мэри кидала вещи в чемодан, пока Блейн не схватил ее за руки.
– Успокойся,– сказал он.– Я не собираюсь убегать от Смита.
– Однако это единственный разумный выход,– возразила Мэри.– Это наше несчастье, но ведь он долго не протянет. Еще несколько месяцев, может быть, даже недель, и он умрет. Он уже давно должен был умереть, этот отвратительный зомби! Давай уедем, Том!
– Ты с ума сошла! – сказал Блейн.– Чего бы он от нас ни хотел, я с ним справлюсь.
– Ты и раньше так говорил.
– Но сейчас положение изменилось.
– Оно снова изменилось! Том, давай попросим у мистера Дэвиса его яхту, он поймет нас. И мы могли бы отправиться...
– Нет! Разрази меня гром, я не буду убегать от Смита! Может быть, ты забыла, что он спас мне жизнь?
– Но почему он ее спас? – всхлипнула она.– Том, я предупреждаю тебя! Ты не должен с ним встречаться, если он действительно все вспомнил!
– Погоди,– медленно произнес Блейн.– Тебе что-то известно? Что-то, чего не знаю я?
Она мгновенно успокоилась.
– Конечно нет.
– Мэри, ты говоришь правду?
– Да, милый. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, уступи мне на этот раз. Давай уедем.
– Я ни шагу отсюда не сделаю,– решительно сказал Блейн.– Здесь мой дом – и точка.
Мэри села. Она выглядела измученной.
– Ну хорошо, милый. Поступай, как считаешь нужным.
– Так-то лучше,– отозвался Блейн.– Не беспокойся, все будет хорошо.
– Да, конечно.
Блейн убрал в шкаф чемоданы и снова повесил одежду. Затем он сел и стал ждать. Внешне он казался спокойным, однако его не оставляли воспоминания о том, как он спустился в подземелье, прошел через богато украшенные резные двери с египетскими иероглифами и китайскими идеограммами на них, оказался в огромном помещении с мраморными колоннами – Дворце смерти, посреди которого на возвышении стоял бронзовый гроб, инкрустированный золотом. И услышал пронзительный голос Рейли, доносящийся из серебристого тумана: «Есть вещи, которых вы не видите, Блейн, зато я вижу их очень хорошо. Ваше пребывание на Земле будет непродолжительным. Вас предадут те, кому вы верите, а те, кого вы ненавидите, одержат победу. Вы умрете, Блейн, но не через несколько лет, а очень скоро, гораздо раньше, чем вы думаете. Вас предадут, и вы умрете от собственной руки, покончите с собой!»
Этот безумный старик! Блейн вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела, опустив глаза, ожидая, что будет дальше. И он тоже ждал.
Через некоторое время послышался негромкий стук в дверь.
– Входите,– сказал Блейн тому, кто стоял у входа.
Глава 34
Блейн сразу узнал Смита, несмотря на накладную бороду, бакенбарды и темный крем, создающий впечатление загара. Зомби, хромая, вошел в дом, и вместе с ним проник едва ощутимый дух тления, который не мог перебить даже резкий запах лосьона.
– Извините мой маскарад,– сказал Смит.– Это не для того, чтобы обмануть вас или кого-нибудь другого. Мне приходится скрывать свое лицо, потому что на него уже нельзя смотреть без содрогания.
– Ты проделал длинный путь,– сказал Блейн.
– Да, неблизкий,– согласился Смит,– и мне пришлось преодолеть немало трудностей. Но я не буду утомлять тебя рассказами. Мне удалось приехать – и это самое главное.
– Зачем ты приехал?
– Потому что теперь я знаю, кто я такой,– ответил Смит.
– И ты думаешь, что это касается меня?
– Да.
– Не могу себе представить, каким образом,– мрачно заметил Блейн.– Но я готов выслушать тебя.
– Одну минуту,– вмешалась Мэри,– Смит, вы преследовали его с того момента, как он появился в этом мире. Вы не оставляли его ни на миг. Неужели вы не можете смириться с нынешним положением вещей? Почему вы не хотите просто уйти и где-нибудь спокойно умереть?
– Сначала я должен рассказать обо всем.
– Ну что ж, говори,– сказал Блейн.
– Меня зовут Джеймс Олин Робинсон,– сообщил Смит.
– Никогда не слышал этого имени,– произнес Блейн, немного подумав.
– Разумеется.
– А мы не могли встречаться раньше, до того как увидели друг друга в здании «Рекса»?
– Если это можно так назвать.
– Значит, встречались?
– Коротко.
– Ну хорошо, Джеймс Олин Робинсон, расскажи мне обо всем. Когда произошла наша встреча?
– Она была очень короткой,– сказал Робинсон.– Мы видели друг друга какую-то долю секунды. Это случилось поздно вечером в 1958 году, на пустынном шоссе. Ты ехал в своем автомобиле, а я в своем.
– Значит, ты сидел за рулем той машины, когда произошел несчастный случай?
– Да. Если это можно назвать несчастным случаем.
– Но так и было. Все произошло совершенно случайно!
– Если это так, мне здесь больше нечего делать,– ответил Робинсон.– Однако это не было несчастным случаем, Блейн. Произошло убийство. Спроси об этом у жены.
Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу дивана. Ее лицо напоминало восковую маску. Казалось, силы покинули ее. Взгляд Мэри был обращен внутрь, где она видела что-то неприятное. Блейну показалось, что она вспомнила какой-то свой старый грех, давным-давно забытый и вот теперь оживший в памяти при появлении Робинсона.
Глядя на нее, Блейн стал вспоминать прошлое и выстраивать факты в определенной последовательности.
– Мэри,– произнес он,– что случилось той ночью в 1958 году? Откуда вы в «Рексе» знали, что произойдет автомобильная авария?
– Существуют статистические методы предсказания, которыми мы пользуемся, определенная вероятность...– Она замолчала.
– А может быть, вы заставили меня разбить автомобиль? – спросил Блейн.– Может быть, вы подстроили этот несчастный случай, когда вам понадобилось вытащить меня в будущее ради своей рекламной кампании?
Мэри не ответила. Тогда Блейн напряг память и постарался припомнить, как он умер.
...Он ехал по прямому пустынному шоссе, свет фар высвечивал перед ним белый коридор, а темнота все отступала и отступала... Его автомобиль неожиданно и резко свернул навстречу светящимся фарам встречной машины... Он хотел повернуть руль, но руль не поворачивался... Рулевое колесо свободно повернулось в руках Блейна, и двигатель заревел, работая вразнос...
– Господи, ну конечно, ты подстроила этот несчастный случай! – крикнул Блейн жене.– Ты и твоя энергетическая система «Рекс» заставили меня свернуть на встречную полосу! Смотри мне в глаза и отвечай! Это правда?
– Да, да! – воскликнула Мэри.– Но мы не хотели убивать его. Робинсон оказался случайной жертвой. Мне очень жаль.
– Выходит, ты знала, кто он такой,– произнес Блейн.
– Догадывалась.
– И ничего не сказала мне,– Блейн стал расхаживать по комнате.– Мэри! Ты ведь убила меня, черт побери!
– Нет, Том, это неправда! Нет! Я перебросила тебя из 1958 года в наш век. Я дала тебе другое тело. Но я не убивала тебя.
– Вы всего лишь убили меня,– грустно заметил Робинсон.
Мэри с трудом оторвалась от созерцания прошлого в своем сознании и взглянула на него.
– Боюсь, мистер Робинсон, что я виновата в вашей смерти, хоть и невольно. Ваше тело, должно быть, умерло одновременно с телом Тома. Затем, после того как энергетическая система «Рекс» вытащила его в будущее, она прихватила и вас. А потом вы переселились в тело, предназначенное для Рейли.
– Очень плохая замена моему прежнему телу,– произнес Робинсон.
– Не сомневаюсь. Но чего вы хотите теперь? Чем я могу вам помочь? Потусторонняя жизнь...
– Я не хочу,– сказал Робинсон.– Я не успел как следует пожить на Земле.
– Сколько тебе было лет во время катастрофы? – спросил Блейн.
– Девятнадцать.
Блейн печально кивнул.
– Я не готов к потусторонней жизни,– начал Робинсон.– Мне хочется путешествовать, работать, смотреть. Я хочу узнать, что я за человек. Я хочу жить! Знаете, у меня никогда не было женщины! Я готов променять бессмертие на десяток хороших земных лет.– Робинсон поколебался и сказал: – Мне нужно тело. Мне нужно хорошее мужское тело, в котором я мог бы жить, а не эта падаль, которую я ношу на себе. Блейн, твоя жена убила мое прежнее тело.
– И ты хочешь получить мое? – спросил Блейн.
– Если ты считаешь это справедливым.
– Одну минуту! – вмешалась Мэри. Ее лицо снова порозовело. Признавшись в том, что совершила, Мэри словно освободилась от преследовавшего ее кошмара и снова начала бороться.– Робинсон, вы не имеете права требовать этого от него. Он не имел никакого отношения к вашей смерти. Это моя вина, и я признаюсь в ней. Вам не годится женское тело, правда? Впрочем, я не отдала бы свое тело в любом случае. Что было, то было, прошлого не вернешь! Уходите!
Робинсон не обратил внимания на ее слова и посмотрел на Блейна.
– Я ведь знал, что это был ты, Блейн. Даже когда я ничего больше не знал. Я охранял тебя, Блейн, я спас тебе жизнь!
– Это верно,– тихо пробормотал Блейн.
– Ну и что?! – закричала Мэри.– Он спас твою жизнь. Это не значит, что она принадлежит ему! Нельзя спасти чью-то жизнь и потом рассчитывать, что тебе отдадут ее по первому требованию. Том, не слушай его!
– Я не могу принудить тебя, Блейн, и не собираюсь убеждать,– сказал Робинсон.– Ты сам должен решить, как поступить,– я соглашусь с любым твоим решением. Только постарайся припомнить все. абсолютно все.
Блейн взглянул на зомби почти с любовью.
– Значит, здесь есть что-то еще. Что-то очень важное. Правда, Робинсон?
Робинсон кивнул, не сводя взгляда с лица Блейна.
– Но откуда ты знаешь это? – спросил Блейн,– Как ты можешь это знать?
– Потому что я понимаю тебя. Я посвятил тебе жизнь. Моя жизнь вращалась вокруг твоей. Я думал только о тебе и больше ни о чем. И чем лучше я узнавал тебя, тем больше убеждался.
– Пожалуй,– кивнул Блейн.
– О чем вы? – вмешалась Мэри.– Что еще? Что еще тут может быть?
– Мне надо подумать,– сказал Блейн.– Я должен вспомнить. Прошу тебя, Робинсон, выйди ненадолго.
– Конечно,– согласился зомби и тут же вышел.
Блейн жестом попросил Мэри помолчать, затем сел и обхватил голову руками. Теперь ему нужно припомнить что-то, о чем не хотелось вспоминать. Теперь, раз и навсегда, он должен разобраться в прошлом.
В его сознании еще звучал крик Рейли во Дворце смерти: «Вы во всем виноваты! Да-да, вы убили меня своим сознанием убийцы! Кто же еще, как не вы, чудовище из прошлого, проклятый монстр! Все сторонятся вас, кроме вашего приятеля-мертвеца! Почему вы не умерли, убийца?»
Неужели Рейли знал?
Он вспомнил, что сказал ему после охоты Сэмми Джонс: «Ты прирожденный убийца, Том. Это для тебя единственное занятие, лучше не найдешь».
Значит, и Сэмми догадался?
А теперь самое главное, самое значительное в его жизни – момент его смерти в ту ночь 1958 года. Он отчетливо помнил...
...Руль снова заработал, но Блейн не обратил на это внимания, охваченный внезапным яростным ликованием, он жаждал столкновения, стремился к нему, приветствовал боль, разрушение, мучение и смерть...
Блейн вздрогнул, снова переживая тот момент, который стремился забыть,– когда он мог избежать катастрофы, но предпочел убить...
Он поднял голову и посмотрел на жену.
– Я убил его,– сказал он.– И Робинсон знал это. А теперь знаю и я.
Глава 35
Он подробно объяснил Мэри, как все произошло. Сначала она отказывалась верить ему.
– Это было так давно, Том! Как ты можешь быть уверен в том, что говоришь?
– Я уверен,– ответил Блейн,– Не думаю, что можно забыть, как ты умер. Я помню свою смерть очень хорошо. Именно так я умер.
– И все-таки ты не можешь считать себя убийцей из-за одного мгновения, одной доли секунды...
– Сколько времени нужно, чтобы выпустить пулю или вонзить нож? – спросил Блейн.– Доля секунды! Именно столько нужно, чтобы стать убийцей.
– Но, Том, у тебя не было причины.
– Действительно, я совершил убийство не ради выгоды или мести,– кивнул Блейн.– Но ведь я не обычный убийца. Я принадлежу к относительно редкому типу. Я – самый обыкновенный средний человек, в сознании которого всего понемногу, включая стремление убивать. Я совершил убийство, потому что в тот момент у меня появилась такая возможность. Моя возможность, уникальное совпадение событий, настроений, мыслей, влажности воздуха, температуры и бог знает чего еще. Такое совпадение возникает раз в две жизни.
– Но ты не должен винить себя! – воскликнула Мэри.– Это никогда бы не случилось, если бы энергетическая система «Рекс» и я не создали для тебя эту уникальную возможность.
– Это верно. Но я ею воспользовался,– напомнил Блейн.– Я воспользовался представившейся возможностью и совершил преднамеренное убийство просто ради забавы, потому что знал: меня не поймают, не обвинят. Я убийца.
– Мы убийцы.
– Да.
– Ну хорошо, мы с тобой убийцы,– спокойно сказала Мэри.– Ну и ладно, и нечего сентиментальничать. Мы убили раз, можем убить снова.
– Никогда,– отрезал Блейн.
– Но он ведь почти мертв! Клянусь тебе, Том, ему осталось не больше месяца. Один удар – и ему конец. Всего один толчок.
– Нет,– ответил Блейн.
– Тогда позволь мне сделать это.
– Нет.
– Ты просто идиот! Ладно, тогда не предпринимай ничего. Жди. Через месяц он умрет. Ты ведь можешь подождать месяц, Том, и тогда...
– Это тоже убийство,– устало заметил Блейн.
– Неужели ты хочешь отдать ему свое тело, Том? А как наша жизнь – твоя и моя?
– Ты считаешь, что мы сможем после этого жить как ни в чем не бывало? – спросил Блейн,– Я не смогу. И перестань спорить. Не знаю, поступил бы я так, если бы не было потусторонней жизни. Вполне вероятно, что нет. Но потусторонняя жизнь существует. И я хочу уйти туда, уладив все земные дела, заплатив долги. Если бы речь шла о единственной жизни, я боролся бы за нее всеми силами. Но ситуация изменилась. Ты меня понимаешь?
– Да, конечно,– произнесла Мэри упавшим голосом.
– Откровенно говоря, потусторонняя жизнь очень интересует меня. Мне хочется познакомиться с ней. И вот еще что...
– Что?
Ее плечи вздрагивали, и Блейн обнял жену. Он думал о разговоре с Халлом, этим элегантным аристократом-жертвой.
Халл говорил: «Мы следуем указанию Ницше: умрите вовремя! Разумные люди не хватаются за оставшуюся жизнь, как утопающий хватается за соломинку. Они понимают, что телесная жизнь – это всего лишь бесконечно малая часть человеческого существования. Отчего бы способным ученикам не перепрыгнуть через один-два класса в этой школе?»
Блейн вспомнил, каким странным, мрачным и благородным казался ему выбор Халла. С претензией, разумеется, так ведь и вся жизнь претенциозна в бесконечной Вселенной неживой материи. Халл походил на древнего японского самурая, опускающегося на колени, чтобы совершить ритуальное самоубийство – харакири, подчеркивая тем самым ценность жизни в выборе смерти.
А еще Халл говорил: «Акт смерти должен быть выше положения в обществе и хороших манер. Это доказательство благородства человека, королевский зов, рыцарский долг, его самое великое приключение в жизни. То, как он проявит себя в этом одиноком опасном предприятии, характеризует его как человека».
Мэри нарушила его размышления:
– Ты сказал «И вот еще что». Что ты имел в виду?
– А-а, ты об этом.– Блейн на мгновение задумался,– Я просто хотел сказать, что на меня оказали немалое влияние некоторые обычаи двадцать второго столетия. Особенно аристократические,– Он улыбнулся и поцеловал ее.– Но у меня, конечно, всегда был хороший вкус.
Глава 36
Блейн открыл дверь.
– Робинсон,– позвал он,– сейчас мы пойдем в кабину для самоубийц. Я отдаю тебе свое тело.
– Другого я и не ожидал от тебя, Том,– сказал зомби.
– Тогда пошли.
Вместе, не спеша, они стали спускаться по горному склону. Мэри несколько секунд смотрела им вслед из окна, потом пошла за ними.
Они остановились у двери кабины для самоубийц.
– Ты полагаешь, что сумеешь перебраться в мое тело? – спросил Блейн.
– Я уверен,– ответил Робинсон,– Том, я хочу поблагодарить тебя. Обещаю хорошо обращаться с твоим телом.
– Вообще-то оно не мое,– сказал Блейн.– Раньше это тело принадлежало человеку по имени Кранч. Но я привык к нему и даже полюбил. Ты привыкнешь к его особенностям. Вот только напоминай ему время от времени, кто хозяин. Иногда его так и тянет поохотиться.
– Думаю, что мне это понравится,– сказал Робинсон.
– И я так думаю. Ну что ж, желаю удачи.
– Удачи и тебе, Том.
Подошла Мэри, и ее ледяные губы в последний раз коснулись щеки Блейна.
– Что ты будешь делать без меня? – спросил он.
– Не знаю.– Мэри пожала плечами.– Чувствую себя такой опустошенной... Том, это действительно необходимо?
– Да.
Блейн еще раз оглянулся, посмотрел на пальмы, шелестящие под легким ветерком в лучах солнца, на голубую гладь моря и огромную темную гору в паутине серебряных водопадов. Затем он повернулся, вошел в кабину и закрыл за собой дверь.
Внутри не было окон и мебели, кроме единственного кресла. Инструкция на стене была очень простой. Вы просто садитесь, не спеша поворачиваете выключатель справа – и умираете, быстро и безболезненно, а ваше тело готово принять следующего обитателя.
Блейн сел, нащупал рукой выключатель и откинулся на спинку, закрыв глаза.
Он снова подумал о своей первой смерти и еще раз пожалел, что она не была более эффектной. Следовало бы на этот раз исправить ошибку и уйти из жизни, как Халл, в отчаянной схватке с охотниками на горном склоне, на закате солнца. Почему он не умрет так же? Почему он не погибнет, сражаясь с тайфуном, охотясь на тигра или взбираясь на Эверест? Почему и на этот раз его смерть будет такой обычной, банальной, ничем не примечательной?
И наконец, почему он никогда не занимался конструированием яхт по-настоящему?
Эффектная смерть, понял Блейн, не соответствовала бы его натуре. Несомненно, ему на роду написано умереть спокойно, быстро и безболезненно. И вся его жизнь в двадцать втором веке, вероятно, была только подготовкой к такой смерти – неясное ощущение этого возникло в день смерти Рейли, потом превратилось в определенную уверенность во Дворце смерти и стало неумолимой судьбой, когда он поселился в Таиохаэ.
И все-таки, какой бы ни была смерть, она является самым важным событием в жизни человека. И Блейн с нетерпением ждал ее.
Жаловаться ему было не на что. Несмотря на то что он жил в будущем чуть больше года, он выиграл величайший приз – потустороннюю жизнь! И снова, как и в тот день, когда после завершения процедуры он покинул здание корпорации «Потусторонняя жизнь», его охватило ощущение свободы от постоянного мрачного, бессознательного, гнетущего страха смерти, сковывающего каждое движение и пронизывающего мысли. Все люди из его века жили в тени, подавляющей сознание, в страхе перед призраком, преследующим человека днем и ночью, скрывающимся за каждым углом, за каждой дверью, незримым гостем на пиру жизни, все время ждущим своего момента, все время угрожающим...
Теперь ему нечего бояться!
Наконец древний враг побежден! И люди больше не умирают – они попадают в иной, более совершенный мир!
Более того, он обрел нечто большее, чем потусторонняя жизнь. Ему удалось за год прожить целую жизнь.
Он появился на свет в белой светлой комнате, и над ним склонилось лицо бородатого доктора, а добродушная медсестра принесла ему еду. Он встревоженно прислушивался к бормотанию незнакомых голосов. Потом он покинул свое убежище, будучи совсем неподготовленным к незнакомой жизни, и глазел на восточные чудеса Нью-Йорка, и позволил незнакомцу с честным взглядом и медовой речью обмануть себя. И едва не расстался со своим телом, но встретил людей, умных и заботливых; они выручили его из беды, в которую он попал по собственной глупости, утешили и ободрили. Обладая прекрасным, сильным и таинственным телом, он вновь бросился в жизнь, на этот раз зная ее лучше, и в погоне за деньгами и опасностями оказался среди вооруженных наемников. Ему удалось преодолеть это безрассудство, и, став умнее, он выбрал достойное занятие. Но в это время темные, зловещие силы, причастные к его второму рождению, стали его преследовать, и ему пришлось покинуть родину и бежать на самый край земли. Несмотря ни на что, по пути ему удалось обзавестись семьей. Как у каждой семьи, у нее были свои тайны, свои скелеты в шкафу, но это была его семья. Они приехал в страну, о которой мечтал, женился и во время медового месяца наконец увидел горы Муреа, пылающие в лучах заката. Он поселился на острове и провел последние месяцы в спокойствии и трудах, вспоминая чудеса, которые ему довелось повидать. И так он жил, уважаемый и почитаемый всеми...
Этого вполне достаточно. И Блейн повернул выключатель.
Глава 37
– Где я? Кто я? Кем я стал?
Тишина.
– А-а, вспомнил. Я – Томас Блейн, и я только что умер. Сейчас я у Порога, в этом реальном и совершенно не поддающемся описанию месте. Я ощущаю Землю. А впереди я ощущаю потустороннюю жизнь.
– Том...
– Мэри?!
– Да, это я.
– Но как ты... Я не ожидал...
– Может быть, я не была тебе очень хорошей женой, Том, но я всегда была верна тебе и сделала для тебя все, что могла. Я люблю тебя, Том. Конечно же, я пошла за тобой.
– Я так счастлив, Мэри.
– Я рада.
– Пошли?
– Куда, Том?
– В потустороннюю жизнь.
– Том, я боюсь. Нельзя ли еще немного побыть здесь?
– Все будет хорошо. Пошли.
– А вдруг нас разлучат, Том? Что тогда? Я боюсь, что будет очень странно, и страшно, и одиноко.
– Не беспокойся, Мэри. Я был младшим конструктором яхт три раза в течение двух жизней. Это моя судьба! И конечно, она мне не изменит и здесь.
– Хорошо. Теперь я готова, Том. Пошли.
Арнольд и Грегор
Рейс молочного фургона
– Такой случай больше не представится, – сказал Арнольд. – Миллионные прибыли, небольшие начальные вложения, быстрая окупаемость. Ты меня слышишь?
Ричард Грегор устало кивнул. В конторе Межпланетной очистительной службы «Асс» медленно и томительно тянулся день, неотличимый от вереницы остальных дней. Грегор раскладывал пасьянс. Его компаньон Арнольд сидел за письменным столом, закинув ноги на пачку неоплаченных счетов.
За стеклянными дверями скользили тени: это шли мимо люди, направляясь в «Марс-Сталь», «Неоримские новшества», «Альфа-Дьюара продукция» и другие конторы, расположенные на том же этаже.
В пыльном помещении службы «Асс» по-прежнему царили тишина и запустение.
– Чего мы ждем? – громко спросил Арнольд. – Беремся мы за это дело или нет?
– Это не по нашей части, – ответил Грегор. – Ведь мы специалисты по безопасности планет. Ты что, забыл?
– Никому не нужна твоя безопасность, – парировал Арнольд.
К несчастью, он говорил правду.
После успешного очищения Призрака V от воображаемых чудовищ служба «Асс» пережила период кратковременного подъема. Однако вскоре космическая экспансия приостановилась. Люди занялись увеличением прибылей, возведением городов, распахиванием полей, прокладкой дорог.
Когда-нибудь движение возобновится. Пока есть что осваивать, человечество будет осваивать новые миры. Но сейчас дела шли из рук вон плохо.
– Надо учитывать перспективы, – сказал Арнольд. – Живут все эти люди на светлых, солнечных новых планетах. Им нужны домашние животные, которых привезем им с родины... – он выдержал драматическую паузу, – мы с тобой.
– У нас нет оборудования для перевозки скота, – возразил Грегор.
– У нас есть звездолет. Что тебе еще нужно?
– Все. Главным образом знания и опыт. Перевозка живых тварей в космосе – работа в высшей степени деликатная. Это работа для специалистов. Что ты сделаешь, если между Землей и Омегой IV корова свалится от ящура?
Арнольд авторитетно заявил:
– Мы будем перевозить лишь выносливые, устойчивые породы. Проведем медицинский осмотр. И прежде чем животные взойдут на борт, я собственноручно продезинфицирую корабль.
– Ну вот что, мечтатель, – озлился Грегор, – приготовься к удару. В нашем секторе космоса всеми перевозками животных ведает концерн «Тригейл». Конкурентов он не терпит, и потому конкурентов у него нет. Как ты собираешься его обойти?
– Будем брать дешевле.
– И сдохнем с голоду.
– Мы и так подыхаем с голоду.
– Лучше голодать, чем «случайно» на месте назначения получить пробоину от одного из буксиров «Тригейла». Или обнаружить в пути, что кто-то заполнил водяные баки керосином. И вовсе не заполнил кислородные баллоны.
– Ну и воображение у тебя! – нервно проговорил Арнольд.
– То, что ты считаешь плодом моего воображения, уже не раз случалось в действительности. В этой сфере «Тригейл» хочет быть единственным, и он им остается. «По несчастной случайности», если хочешь, зловещий каламбур.
В этот момент отворилась дверь. Арнольд одним махом убрал со стола ноги, а Грегор сбросил карты в ящик стола.
Посетитель, судя по коренастой фигуре, непропорционально маленькой голове и бледно-зеленой коже, не был жителем Земли. Он уверенно подошел прямо к Арнольду.
– Прибудут в центральный пакгауз «Тригейл» через три дня, – сказал посетитель.
– Так быстро, мистер Венс? – отозвался Арнольд.
– Да. Смагов надо транспортировать с особой осторожностью, а квилов доставили еще несколько дней назад.
– Отлично. Это мой компаньон, – сказал Арнольд, оборачиваясь к Грегору, который хлопал глазами от изумления.
– Счастлив познакомиться. – Венс крепко стиснул руку Грегора. – Восхищаюсь вами, ребята. Свободная инициатива, конкуренция – я в это верю. Вам известен маршрут?
– Все записано, – ответил Арнольд. – Мой компаньон готов стартовать в любую минуту.
– Я сразу же отправлюсь на Вермойн II и буду там вас ожидать. Всего хорошего.
Он повернулся и вышел.
Грегор медленно спросил:
– Арнольд, что ты там вытворяешь?
– Наживаю состояние нам обоим, вот что я вытворяю, – ядовито ответил Арнольд.
– Перевозкой скота?
– Да.
– На территории «Тригейла»?
– Да.
– Покажи-ка контракт.
Арнольд извлек документы. Там значилось, что Межпланетная очистительная (и транспортная) служба «Асс» обязуется доставить пять смагов, пять фиргелей и десять квилов в систему звезды Вермойн. Товар надлежит погрузить в центральном пакгаузе «Тригейла» и сдать в главном пакгаузе Вермойна II. Службе «Асс» предоставляется также право по своему усмотрению соорудить собственный пакгауз.
Вышеуказанных животных следует доставить живыми, невредимыми, здоровыми, бодрыми, способными к размножению и так далее. Были пункты, предусматривающие огромные неустойки в случае утери животных, доставки их не живыми, не здоровыми, не способными к размножению и так далее.
Документ звучал как соглашение о временном перемирии между двумя враждующими державами.
– Ты вправду подписал этот смертный приговор? – недоверчиво спросил Грегор.
– Ясное дело. Тебе всего и работы-то – погрузить этих тварей, забросить на Вермойн и там скинуть.
– Мне? А что же будешь делать ты?
– Я останусь здесь и обеспечу тебе поддержку, – ответил Арнольд.
– Поддерживай меня на борту корабля.
– Нет-нет, это невозможно. При виде квила меня выворачивает наизнанку.
– Точно такое же ощущение вызывает у меня вид этого договора. Давай-ка для разнообразия поручим дело тебе.
– Но ведь я веду научно-исследовательскую работу, – возразил Арнольд, с лица которого градом катился пот. – Мы с тобой так условились. Разве ты забыл?
Грегор не забыл. Он вздохнул и беспомощно пожал плечами.
Компаньоны принялись немедля приводить в порядок корабль. Трюм состоял из трех отсеков – по количеству пород. Все животные дышали кислородом и были жизнеспособны при семидесяти по Фаренгейту, так что здесь никаких проблем не возникало. На корабль погрузили нужные корма.
Через три дня, когда все как будто было готово, Арнольд решил проводить Грегора до центрального пакгауза фирмы «Тригейл».
На пути до «Тригейла» ничего не произошло, но Грегор не без трепета приземлился на посадочной платформе. Слишком много рассказов ходило про этот концерн, чтобы можно было чувствовать себя в его цитадели как дома. Грегор принял всяческие меры предосторожности. Топливом и всеми необходимыми припасами он обзавелся на Луна-станции и не собирался впускать служащих «Тригейла» на борт корабля.
Однако если сотрудников станции и тревожил вид старого, потрепанного звездолета, они это удачно скрывали. Два трактора втащили корабль на погрузочную платформу и втиснули его между двумя лощеными тригейловскими экспресс-фрахтовиками.
Оставив Арнольда следить за погрузкой, Грегор ушел подписывать декларации. Вкрадчивый чиновник «Тригейла» подал ему документы и с интересом смотрел на Грегора, пока тот изучал их.
– Смагов грузите, а? – вежливо спросил чиновник.
– Да, – ответил Грегор, ломая голову, как же выглядят эти смаги.
– И квилов, и фиргелей в придачу, – задумчиво продолжал чиновник. – Всех вместе. Вы очень храбрый человек, мистер Грегор.
– Кто, я? Почему?
– Знаете старую поговорку: «Если едешь со смагами, не забудь прихватить увеличительное стекло».
– Нет, я такой поговорки не слыхал.
Чиновник дружелюбно усмехнулся и пожал руку Грегору.
– После такого рейса вы сами будете складывать пословицы. Желаю большой удачи, мистер Грегор. Разумеется, неофициально.
Грегор слабо улыбнулся в ответ. Он вернулся на погрузочную платформу. Смаги, фиргели и квилы были уже на борту, размещенные по своим отсекам. Арнольд включил подачу воздуха, проверил температуру и задал всем суточный рацион.
– Ну, тебе пора, – весело сказал Арнольд.
– Действительно, пора, – согласился Грегор без особого энтузиазма. Он вскарабкался на борт, не обращая внимания на толпу хихикающих зевак.
Корабль отбуксировали на взлетную полосу. Вскоре Грегор был уже в космосе и держал курс на пакгауз, обращающийся на орбите вокруг Вермойна II.
В первый день космического рейса работы всегда хватает. Грегор проверил приборы, потом осмотрел баки, резервуары, трубопровод и электропроводку. Он хотел убедиться, что старт не вызвал никаких повреждений. Затем он решил взглянуть на груз. Пора было выяснить, на что похожи эти звери.
В правом переднем отсеке находились квилы. Они напоминали гигантские снежные шары. Грегор знал, что квилы дают драгоценную шерсть, за которую повсюду платят бешеные деньги.
Животные, очевидно, не привыкли к невесомости, потому что их пища осталась нетронутой. Они неуклюже плавали вдоль стен и потолка, и жалобно блеяли, и просились на твердую почву.
С фиргелями все обстояло благополучно. То были большие гладкокожие ящерицы, назначения которых в сельском хозяйстве Грегор не мог себе представить. Они пребывали в спячке и должны были спать до конца рейса.
Пять смагов радостно залаяли при его появлении. Эти ласковые травоядные млекопитающие явно наслаждались состоянием невесомости.
Удовлетворенный, Грегор вернулся в кабину управления. Рейс начался хорошо. «Тригейл» к нему не придирался, а животные в пути чувствовали себя превосходно.
В конце концов, может быть, это занятие и впрямь не более опасно, чем рейс молочного фургона, подумал Грегор.
Проверив работу рации и переключателей управления, он завел будильник и улегся спать.
Восемь часов спустя он проснулся. Сон не освежил его, голова раскалывалась от боли. У кофе был отвратительный привкус слизи. Грегор с трудом сосредоточил внимание на пульте с приборами.
Эффект консервированного воздуха, решил он и радировал Арнольду, что все в порядке. Однако посреди разговора оказалось, что он с трудом поднимает веки.
– Кончаю, – сказал он, сладко зевнув. – Душно здесь. Пойду вздремну.
– Душно? – переспросил Арнольд; по радио его голос казался далеким-далеким. – Не должно быть. Циркуляторы воздуха...
Грегор обнаружил, что приборы пьяно покачиваются перед ним и расплываются, теряя очертания. Он облокотился на пульт и закрыл глаза.
– Грегор!
– Ммм...
– ГРЕГОР! Проверь содержание кислорода!
Грегор пальцем приоткрыл один глаз ровно на столько времени, чтобы бросить взгляд на шкалу. Он несказанно развеселился, увидев, что концентрация углекислого газа достигла небывалого уровня.
– Кислорода нет, – сообщил он Арнольду. – Вот проснусь и все улажу.
– Это вредительство! – взревел Арнольд. – Проснись, Грегор!
Неимоверным усилием Грегор подался вперед и открыл аварийный кран воздухоснабжения. Поток чистого кислорода отрезвил его. Он встал, неуверенно покачиваясь, и плеснул водой себе в лицо.
– А животные! – вопил Арнольд. – Посмотри, как там животные!
Грегор включил вспомогательную систему проветривания во всех трех отсеках и помчался по коридору.
Фиргели были живы и не вышли из спячки.
Смаги, очевидно, не заметили никакой разницы в составе атмосферы.
Два квила потеряли было сознание, но теперь быстро приходили в себя. В отсеке квилов Грегор понял наконец, что случилось.
Никакого вредительства не было. В стенах и потолке вентиляторы, по которым циркулировал воздух на корабле, оказались забитыми квильей шерстью. Клочья шерсти реяли в неподвижном воздухе, напоминая снегопад при замедленной съемке.
– Конечно, конечно, – сказал Арнольд, когда Грегор сообщил о случившемся. – Разве я не предупреждал тебя, что квилов необходимо стричь дважды в неделю? Ты, наверное, забыл. Вот что сказано в книге: «Квилы – Queelis Tropicalis – мелкие тонкорунные млекопитающие, находятся в отдаленном родстве с овцами Земли. Родина квилов – Тенсис V, однако их успешно разводят и на других планетах с высоким тяготением. Одежда, сотканная из шерсти квилов, огнеупорна, непроницаема для укуса насекомых, не поддается гниению и практически вечна благодаря значительному содержанию металла в шерсти. Квилов необходимо стричь дважды в неделю. Размножаются фемишем.»
– Никакого вредительства, – прокомментировал Грегор.
– Никакого вредительства, но тебе бы лучше постричь квилов, – ответил Арнольд.
Грегор дал отбой, нашел в сумке с инструментами ножницы для жести и пошел обрабатывать квилов. Однако режущие кромки тотчас же притупились от металлической шерсти. Квилов, скорее всего, надо было стричь специальными ножницами из какого-нибудь твердого сплава.
Он кое-как собрал летающую шерсть и снова прочистил вентиляторы.
Осмотрев все в последний раз, он пошел ужинать.
В рагу плавала маслянистая металлическая шерсть квилов.
Он лег спать с чувством отвращения.
Проснувшись, он удостоверился, что старый, кряхтящий корабль все еще держит правильный курс. Главный привод работал хорошо, и будущее представилось Грегору в розовом свете, особенно после того, как оказалось, что фиргели все еще спят, а смаги ведут себя прилично.
Однако, осматривая квилов, Грегор увидел, что с момента погрузки они не съели ни крошки. Дело становилось серьезным. Он связался с Арнольдом, чтобы посоветоваться.
– Очень просто, – сказал Арнольд, перелистав несколько справочников. – У квилов отсутствуют горловые мускулы. Чтобы пища проходила вниз по пищеводу, им необходима сила тяготения. Но при невесомости нет и тяготения, так что пища не поступает в желудок.
Действительно просто. Одна из тех мелочей, что на Земле не предусмотришь. В космосе же, при искусственных условиях, даже самый простой вопрос превращается в сложнейшую проблему.
– Тебе придется придать кораблю вращение, чтобы создать для них хоть какую-то силу тяжести, – сказал Арнольд.
Грегор быстро произвел в уме некоторые вычисления.
– На это уйдет уйма энергии.
– Тогда, как сказано в книге, ты можешь заталкивать в них пищу рукой. Скатываешь пищу во влажный комок, погружаешь руку по локоть им в глотку и...
Грегор прервал связь и включил боковые сопла. Он широко расставил ноги и с тревогой стал ждать, что же будет.
Квилы накинулись на корм с непринужденностью, которая привела бы в восторг любого квиловода.
Придется теперь заправиться горючим в космическом пакгаузе у Вермойна II. Издержки сильно взлетят, потому что во вновь освоенных планетных системах горючее очень дорого. Но все же прибыль будет достаточно велика.
Он вернулся к своим обязанностям по кораблю. Звездолет медленно преодолевал неизмеримое пространство.
Снова наступило время кормежки. Грегор задал корм квилам и перешел к отсеку смагов. Он открыл дверь и позвал: «Подходи!»
Никто не подошел.
Отсек был пуст.
Грегор почувствовал какое-то странное ощущение под ложечкой. Это невозможно. Смагам уйти некуда. Они решили подшутить над ним и где-нибудь спрятались. Но в отсеке негде было спрятаться пяти большим смагам.
Ощущение дрожи перешло в форменную тряску. Грегор вспомнил о неустойке в случае утери, повреждения, и так далее и тому подобное.
– Эй, смаг! Выходи, смаг! – прокричал он.
Ответа не было.
Он внимательно осмотрел стены, потолок, дверь и вентиляторы – быть может, смаги ухитрились пролезть сквозь них.
Но смаги бесследно исчезли.
Вдруг он услышал какой-то шорох у себя под ногами. Посмотрев вниз, он заметил, как что-то прошмыгнуло мимо.
То был один из смагов, съежившийся до пяти сантиметров в длину. Грегор нашел и остальных – они сбились в угол, все такие же крохотные.
Что говорил чиновник «Тригейла»? «Если едешь со смагами, не забудь увеличительное стекло».
У Грегора не было времени для того, чтобы впасть в полноценное, добротное шоковое состояние. Он тщательно закрыл за собой дверь и метнулся к рации.
– Очень странно, – сказал Арнольд, когда связь была установлена. – Съежились, говоришь? Сейчас посмотрю. Угу... Ты не создавал искусственного тяготения, а?
– Конечно, создавал. Чтобы накормить квилов.
– Напрасно, – упрекнул Арнольд. – Смаги привыкли к слабому тяготению.
– Откуда мне было знать?
– Испытывая необычное для них тяготение, они ссыхаются до микроскопических размеров, теряют сознание и гибнут.
– Но ты же сам велел мне создать искусственное тяготение.
– Да нет же! Я лишь мельком упомянул, что есть такой метод кормления квилов. Тебе же я рекомендовал кормить их из рук.
Грегор поборол почти непреодолимое желание сорвать рацию со стены. Он сказал:
– Арнольд, смаги привыкли к слабому тяготению. Так?
– Так.
– А квилы – к сильному. Ты знал это, когда подписывал контракт?
Арнольд судорожно глотнул, затем откашлялся.
– Видишь ли, мне действительно казалось, что это несколько затрудняет дело. Но это великолепно окупится.
– Конечно, если только сойдет с рук. Что мне теперь прикажешь делать?
– Снижай температуру, – самоуверенно ответил Арнольд. – Смаги стабилизируются при нуле градусов.
– А люди при нуле градусов замерзают, – заметил Грегор. – Ладно, передача окончена.
Грегор натянул на себя всю одежду, какую нашел, и включил систему охлаждения. Через час смаги вновь выросли до нормальных размеров.
Пока все шло неплохо. Он заглянул к квилам. Холод, казалось, подбодрил их. Они были живее, чем когда-либо, и блеяли, выпрашивая еду. Он скормил им очередной рацион. Съев сэндвич с ветчиной и шерстью, Грегор лег спать.
На другой день оказалось, что на корабле стало пятнадцать квилов. Десять взрослых народили пятерых детенышей. Все пятнадцать были голодны.
Грегор накормил их. Он решил, что происшествие естественно, поскольку в одном помещении транспортируются и самцы, и самки. Это следовало предвидеть: надо было разделить животных не только по видам, но и по признакам пола.
Когда он вновь заглянул к квилам, их число увеличилось до тридцати восьми.
– Ты говоришь, размножились? – с неподдельным интересом спросил Арнольд по радио.
– Да. И не похоже, чтоб они собирались остановиться.
– Этого следовало ожидать.
– Почему? – озадаченно спросил Грегор.
– Я тебе говорил. Квилы размножаются фемишем.
– Мне так и послышалось. А что это такое?
– То, что ты и слышишь, – раздраженно ответил Арнольд. – И как тебе только удалось окончить школу? Это партеногенез при температуре замерзания воды.
– Так оно и есть, – мрачно произнес Грегор. – Я поворачиваю корабль.
– Нельзя! Мы разоримся!
– При нынешних темпах размножения квилов мне скоро не останется места на корабле. Его придется вести квилу.
– Грегор, не поддавайся панике. Есть идеально простой выход.
– Я весь внимание.
– Увеличь давление и влажность воздуха. Тогда они остановятся.
– Может быть. А ты уверен, что смаги не превратятся в бабочек?
– Побочных явлений не будет.
Как бы то ни было, возвращаться на Землю не стоило. Корабль прошел уже половину пути. С тем же успехом можно избавиться от мерзких тварей и в пункте назначения.
Разве только спустить их всех за борт. Идея хоть и невыполнимая, но соблазнительная.
Грегор увеличил давление и влажность воздуха, и квилы перестали размножаться. Теперь их насчитывалось сорок семь, и большую часть времени Грегор тратил на то, чтобы очищать вентиляторы от шерсти. Замедленная сюрреалистическая метель бушевала в коридоре, в машинном зале, в баках с водой и у Грегора под рубашкой.
Он ел безвкусные продукты с шерстью, а на десерт – неизменный пирог с шерстью.
Ему мерещилось, будто он сам превращается в квила.
Но вот на горизонте появилось яркое пятнышко. На переднем экране засияла звезда Вермойн. Через день он прибудет на место, сдаст груз и тогда вернется в запыленную контору, к неоплаченным счетам и пасьянсу.
В тот вечер он откупорил бутылку вина, чтобы отпраздновать конец рейса. Вино смыло вкус шерсти во рту, и он улегся в постель с чувством легкого, приятного опьянения.
Однако заснуть он не мог. Температура неуклонно падала. Капли воды на стенах застывали в льдинки.
Придется включить отопление.
Дайте-ка сообразить. Если включить отопление, смаги съежатся. Разве только устранить тяготение. Но тогда сорок семь квилов объявят голодовку.
К черту квилов. В таком холоде невозможно управлять звездолетом.
Он вывел корабль из вращения и включил обогреватели. Целый час он ожидал, дрожа и постукивая ногами. Обогреватели бойко тянули энергию от двигателей, но тепла не давали.
Это было смехотворно. Он перевел их на предельную мощность.
Через час температура упала ниже нуля. Хотя Вермойн был уже виден, Грегор сомневался, доведется ли ему посадить корабль.
Не успел он развести на полу кабины костер, взяв для растопки самые легко воспламеняющиеся предметы на корабле, как вдруг ожила рация.
– Я вот что думаю, – сказал Арнольд. – Надеюсь, ты не слишком резко менял тяготение и давление?
– Какая разница? – рассеянно спросил Грегор.
– Это может дестабилизировать фиргелей. Резкие перепады температуры и давления выводят их из спячки. Ты бы лучше посмотрел.
Грегор засуетился. Он открыл дверь, ведущую в отсек фиргелей, заглянул внутрь и содрогнулся.
Фиргели, разумеется, бодрствовали. Они каркали. Огромные ящерицы порхали по отсеку, покрытые изморозью. Из отсека вырвался поток ледяного воздуха. Грегор захлопнул дверь и поспешил к рации.
– Понятно, покрыты изморозью, – сказал Арнольд. – Фиргели едут на Вермойн I. Жаркое местечко Вермойн I – очень близко к солнцу. Фиргели консервируют холод. Это самые лучшие во Вселенной портативные установки для кондиционирования воздуха.
– А почему ты не сказал мне этого раньше? – ехидно спросил Грегор.
– Тебя бы это расстроило. Кроме того, они бы продолжали спать, если бы ты не валял дурака с тяготением и давлением.
– Фиргели едут на Вермойн I. А как насчет смагов?
– На Вермойн II. Маленькая планетка, тяготение невелико.
– А квилы?
– Ясное дело, на Вермойн III.
– Идиот! – заорал Грегор. – Ты поручаешь мне такой груз и ждешь, что я стану им жонглировать? – Если бы в этот миг Арнольд находился на корабле, Грегор придушил бы его. – Арнольд, – проговорил он очень медленно, – довольно идей, довольно планов. Ты обещаешь?
– Да ладно, – примирительным тоном сказал Арнольд. – Не из-за чего так брюзжать.
Грегор дал отбой и принялся за работу, пытаясь согреть корабль. Ему удалось поднять температуру до двадцати семи градусов по Фаренгейту, а потом перегруженные обогреватели окончательно вышли из строя.
К этому времени планета Вермойн II была совсем рядом.
Грегор отшвырнул кусок дерева, который собирался сжечь, и взялся за пленку. Он перфорировал на пленке курс к Главному пакгаузу, обращающемуся по орбите вокруг Вермойна II, как вдруг услышал зловещий скрежет. В то же время стрелки десятка дисков и циферблатов остановились на нуле.
Он устало поплыл в машинный зал. Главный привод не работал, и не требовалось специального технического образования, чтобы понять почему.
В застойном воздухе машинного зала парила квилья шерсть. Она набилась в подшипники, в систему смазки, заклинила охлаждающие вентиляторы.
Для отполированных деталей двигателя металлическая шерсть оказалась сильнодействующим истирающим материалом. Удивительно, как еще привод продержался столько времени.
Грегор вернулся в кабину управления. Невозможно посадить корабль без главного привода. Придется чинить его в космосе, проедать прибыли. К счастью, звездолет приводится в движение соплами боковых реактивных двигателей. Ими еще можно маневрировать.
Вероятность успеха – один к одному, но еще не поздно установить контакт с искусственным спутником, который служит пакгаузом Вермойна.
– Говорит «Асс», – объявил Грегор, выведя корабль на орбиту вокруг спутника. – Прошу разрешения на посадку.
Послышался треск статического разряда.
– Говорит спутник, – ответил ему чей-то голос. – Сообщите о себе подробнее.
– Это корабль службы «Асс», направляется на Вермойн II с Центрального пакгауза «Тригейл», – уточнил Грегор. – Бумаги в порядке.
Он повторил традиционный формальный запрос о разрешении на посадку и откинулся на спинку кресла.
Борьба была нелегкой, но все животные прибыли живыми, невредимыми, здоровыми, бодрыми и так далее и тому подобное. Служба «Асс» заработала кругленькую сумму. Но сейчас Грегор мечтал лишь об одном: выбраться из корабля и влезть в горячую ванну. И всю оставшуюся жизнь держаться подальше от квилов, смагов и фиргелей. Он хотел...
– В разрешении на посадку отказано.
– Что-о?
– Очень жаль, но в настоящее время свободных мест нет. Если хотите, оставайтесь на орбите, мы постараемся принять вас месяца через три.
– Погодите! – взвыл Грегор. – Нельзя же так! У меня на исходе продукты, главный привод сгорел, и я не могу больше терпеть этих животных!
– Очень жаль.
– Вы не имеете права прогнать меня, – хрипло сказал Грегор. – Это общественный пакгауз. Вам придется...
– Общественный? Извините, сэр. Этот пакгауз принадлежит концерну «Тригейл».
Рация умолкла. Несколько минут Грегор не сводил с нее глаз.
«Тригейл»!
Вот почему они не придирались к нему на своем Центральном пакгаузе. Гораздо остроумнее отказать ему в посадке на пакгаузе Вермойна.
Самое обидное то, что они, вероятно, вправе так поступить.
Он не может приземлиться на планете.
Посадка звездолета без главного двигателя равносильна самоубийству.
А в солнечной системе Вермойна нет другого космического пакгауза.
Что ж, он доставил животных почти к самому пакгаузу. Мистер Венс, без сомнения, все поймет и оценит его добрые намерения.
Он связался с Венсом, находящимся на Вермойне II, и объяснил ему обстановку.
– Не в пакгаузе? – переспросил Венс.
– Всего лишь в пятидесяти милях от пакгауза.
– Нет, так не пойдет. Разумеется, я приму животных. Они мои. Но есть пункты, предусматривающие неустойку в случае неполноценной доставки.
– Но ведь вы не примените их, правда? – взмолился Грегор. – Мои намерения...
– Они меня не интересуют, – прервал его Венс. – Меня интересует предел прибыли и все такое. Нам, колонистам, всякая кроха годится.
И он дал отбой.
Обливаясь потом, хотя в помещении было холодно, Грегор вызвал Арнольда и сообщил ему новости.
– Это неэтично! – объявил Арнольд в неистовстве.
– Но законно.
– Я знаю, черт побери. Мне надо подумать.
– Придумай что-нибудь толковое, – сказал Грегор.
– Я свяжусь с тобой позднее.
После разговора Грегор несколько часов подряд кормил животных, вычесывал квилью шерсть из своих волос и жег мебель на палубе корабля. Когда зажужжала рация, он суеверно скрестил пальцы, прежде чем ответить.
– Арнольд?
– Нет, это Венс.
– Послушайте, мистер Венс, – сказал Грегор. – Если бы нам дали хоть маленькую отсрочку, мы могли бы покончить дело полюбовно. Я уверен...
– Э, вам удалось-таки меня объегорить, – огрызнулся Венс. – К тому же на совершенно законном основании. Я навел справки. Хитро сработано, сэр, весьма хитро. Я высылаю буксир за животными.
– Но пункт о неустойке...
– Естественно, не могу его применить.
Грегор уставился на рацию. Хитро сработано? Что придумал Арнольд?
Он радировал Арнольду в контору.
– Говорит секретарь мистера Арнольда, – ответил ему юный девичий голосок. – Мистера Арнольда сегодня уже не будет.
– Не будет? Секретарь? Мне нужен Арнольд из «Асса». Я попал к другому Арнольду, не правда ли?
– Нет, сэр, это контора мистера Арнольда, из Международной очистительной службы «Асс». Вы хотите сделать заказ? У нас первоклассный пакгауз в системе Вермойна, на орбите вблизи Вермойна II. Мы транспортируем животных с планет малого, среднего и высокого тяготения. Мистер Грегор лично руководит работами. Я полагаю, что вы найдете наши цены умеренными.
Так вот до чего додумался Арнольд – превратить корабль в пакгауз! По крайней мере на бумаге. А ведь контракт действительно предоставил им право соорудить пакгауз по своему усмотрению. Умно!
Но этот паршивец Арнольд не соображает, что от добра добра не ищут. Теперь он хочет заняться пакгаузным делом!
– Что вы сказали, сэр?
– Я сказал, что это говорит пакгауз. Примите радиограмму для мистера Арнольда.
– Слушаю, сэр.
– Передайте мистеру Арнольду, чтобы он аннулировал все заказы, – угрюмо произнес Грегор. – Его пакгауз возвращается домой что есть духу.
Лаксианский ключ
Ричард Грегор сидел за столом в пыльном кабинете фирмы «ААА-ПОПС» – Астронавтическое антиэнтропийное агентство по оздоровлению природной среды – и раскладывал пасьянс. В холле раздался шум и топот, затем что-то упало. Дверь приоткрылась и Арнольд, партнер Грегора, заглянул внутрь.
– Я только что сделал нас богачами, – объявил он и, раскрыв дверь пошире, приказал: – Тащите его сюда, парни!
Четверо грузчиков, тяжело дыша, заволокли в кабинет черную квадратную машину размером с годовалого слоненка.
– Вот! – гордо сообщил Арнольд, после чего расплатился с грузчиками и, напустив на лицо мечтательное выражение, уселся в кресло напротив машины.
Грегор не спеша отложил карты в сторону и с видом человека, которого ничем не удивишь, осмотрел приобретение со всех сторон.
– Сдаюсь, – наконец сказал он. – Что это такое?
– Это миллион долларов, – охотно ответил Арнольд. – Можешь считать, у нас в кармане.
– Допустим, но все же – что это такое?
– Бесплатный производитель, – с гордой улыбкой произнес Арнольд. – Сегодня утром я проходил мимо свалки старика Джо, той самой, где он держит всякий инопланетный хлам, – и обнаружил там эту штуку. Сторговался, можно сказать, за бесценок. Джо даже не знал, что это и зачем.
– Я, положим, тоже не знаю, – заметил Грегор. – А ты?
Арнольд встал на четвереньки и попытался прочесть инструкцию, выгравированную на лицевой панели машины, в самом низу.
Не поднимая головы, он спросил:
– Ты слышал что-нибудь о планете Мелдж?
Грегор кивнул. Мелдж была маленькая, всеми забытая планета на северной окраине Галактики, довольно далеко от торговых маршрутов. Когда-то на планете процветала могучая цивилизация, обязанная своим благополучием так называемой Старой науке Мелджа. Но технологические секреты Старой науки были давно утеряны, цивилизация почти угасла, и лишь изредка то на одной, то на другой планете находили какие-то непонятные механизмы, произведенные на заводах некогда великой промышленной державы.
– И ты полагаешь, что этот ящик имеет какое-то отношение к Старой науке? – спросил Грегор.
– Ну да. Это Мелджский Бесплатный Производитель. Могу поклясться, что во всей Галактике их осталось не больше пяти.
– А что он производит?
– Откуда мне знать? – ответил Арнольд, поднимаясь с пола. – Дай-ка мне мелдж-английский словарь.
С видимым усилием сохраняя спокойствие, Грегор подошел к книжной полке.
– Ты и в правду не знаешь, что эта штуковина производит?
– Словарь давай. Спасибо. Какая тебе разница, что? Главное – бесплатно. Машина берет энергию из воздуха, из космоса, с Солнца, откуда угодно, и нас это не касается. Ее не нужно ни заправлять, ни обслуживать, и работает она вечно.
Арнольд раскрыл словарь и принялся за перевод надписи на панели.
– Их ученые были не дураки, – проговорил он, записав в блокнот несколько предложений. – Производитель из ничего делает что-то, а что именно – не так уж важно. Мы всегда сможем это самое что-то продать, и сколько мы на этом ни заработаем – все будет нашей чистой прибылью.
Грегор посмотрел на своего партнера, и его печальное вытянутое лицо стало еще печальнее.
– Арнольд, – наконец произнес он, – я хотел бы кое-что тебе напомнить. Ты по специальности химик, я – эколог. И оба мы ничегошеньки не понимаем в машинах, тем более в сложных инопланетных машинах.
Не обращая на Грегора внимания, Арнольд повернул какую-то рукоятку. Производитель заурчал.
– И, кроме того, – продолжал Грегор, отойдя от машины подальше, – мы с тобой – агентство по оздоровлению среды. Забыл что ли? И незачем нам связываться со всякими авантюрными...
Производитель часто закашлял.
– Я все перевел, – сообщил Арнольд. – Здесь написано: «Мелджский Бесплатный Производитель. Очередной Триумф Лаборатории Глоттена. Неразрушимый Бездефектный Производитель. Не Требует Энергетических Затрат. Чтобы Включить, Нажмите Кнопку Номер Один. Чтобы Выключить, Воспользуйтесь Лаксианским Ключом. В Случае Обнаружения Неисправности, Пожалуйста, Верните Производитель В Лабораторию Глоттена».
– Ты, наверное, меня не понял, – возобновил атаку Грегор. – Мы с тобой...
– Прекрати! – перебил его Арнольд. – Когда эта машина заработает, нам с тобой работать будет уже не нужно. А вот и кнопка номер один.
В машине что-то звякнуло, послышалось ровное гудение. С минуту ничего не происходило.
– Возможно, ей надо прогреться, – озабоченно произнес Арнольд.
Вдруг из отверстия на лицевой панели посыпался серый порошок.
– Должно быть, побочный продукт, – пробормотал Арнольд.
Прошло пятнадцать минут. Куча серого порошка продолжала расти.
– Что бы это могло быть? – не выдержал Грегор.
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил Арнольд. – Надо произвести анализы.
С этими словами он набрал в пробирку порошка и направился к своему столу. Грегор остался у машины, задумчиво глядя на растущую серую кучу.
– Может быть, нам лучше выключить Производитель, пока мы не узнали, что это такое?
– Ни в коем случае! – отозвался Арнольд. – Что бы это ни было, оно стоит денег.
Он зажег горелку, заполнил пробирку дистиллированной водой и приступил к работе. Грегор только пожал плечами. Он давно уже привык к розовым мечтам своего друга. С того времени, когда они создали компанию «ААА-ПОПС», Арнольд без устали искал легкий способ разбогатеть. Все его замыслы до сих пор оборачивались лишь хлопотами и неприятностями, гораздо более тягостными, чем та обычная работа, за которую бралась компания, но Арнольд быстро об этом забывал.
По крайней мере, думал Грегор, иногда получалось смешно. Он сел за свой стол и разложил новый пасьянс.
Следующие несколько часов в конторе стояла тишина. Производитель тихо гудел. Арнольд упорно работал. Добавлял реактивы, сливал, перемешивал, сверял результаты с таблицами в толстенных книгах. Грегор сходил за сандвичами и кофе.
Поев, он стал нервно расхаживать вокруг машины, то и дело, поглядывая на растущую кучу серого порошка. Производитель гудел заметно громче, и порошок сыпался уже широкой струей.
Час спустя Арнольд оторвался от работы и сообщил:
– Нам повезло! О будущем можно не беспокоиться.
– И что же это за порошок? – поинтересовался Грегор. Может быть, на сей раз удача и впрямь не обошла их стороной?
– Это тангриз!
– Тангриз?
– Совершенно верно.
– Не будешь ли ты так любезен и не объяснишь ли мне, зачем он нужен, этот чертов тангриз?
– Я думал, ты знаешь. Тангриз – это основной продукт питания мелджской расы. Каждый взрослый житель Мелджа потребляет несколько тонн тангриза ежегодно.
– Ты говоришь, это едят?
Грегор посмотрел на кучу порошка с уважением. Машина, которая производит еду двадцать четыре часа в сутки, может оказаться хорошим вложением капитала. Особенно, если учесть, что ее эксплуатация ровным счетом ничего не стоит.
Арнольд уже листал телефонный справочник.
– Алло, Межзвездная Продуктовая Корпорация? Могу я говорить с президентом? Что? Тогда с вице-президентом. Это очень важно. Что? Ладно, слушайте. Я могу предложить вашей корпорации практически неограниченное количество тангриза. Это основной продукт питания на планете Мелдж. Что? Да, все правильно. Я знал, что это вас заинтересует. Что? Да, конечно, я подожду.
Он повернулся к Грегору.
– Эти корпорации... Да, да, я слушаю. Да, сэр. Вы занимаетесь тангризом? Замечательно...
Грегор подошел поближе, стараясь расслышать, что говорят на другом конце линии.
– Наша цена? А что за цены сейчас на рынке? Ах, так... Пять долларов за тонну, конечно, не слишком много, но я полагаю... Что? Пять центов за тонну? Вы это серьезно?
Грегор отвернулся, и устало опустился в кресло. Продолжение разговора его уже не интересовало.
– Да, да. Я понимаю. Простите, я не знал.
– Похоже, – сказал Арнольд, повесив трубку, – что на Земле много тангриза не продать. У нас здесь живут примерно пятьдесят мелджан, но доставка груза в северное полушарие съест всю прибыль.
Грегор озабоченно поглядел на машину. Она, похоже, вышла на режим, потому что тангриз валил из нее мощной струей. Серый порошок уже лежал по всей комнате толстым слоем.
– Не беспокойся, – попытался утешить Арнольд своего компаньона, – тангриз наверняка можно использовать как-нибудь еще.
Он вернулся к столу и сел за книги.
– Может, его пока выключить? – спросил Грегор.
– Ни в коем случае! Пусть работает. Он нам деньги делает.
Пока Арнольд копался в справочниках, Грегор попытался подойти к окну, но ходить по щиколотку в порошке оказалось очень неудобно.
К вечеру уровень порошка поднялся на два фута. Несколько авторучек и карандашей уже потонули в нем безвозвратно, и Грегор начал волноваться, выдержит ли пол.
Наконец Арнольд закрыл книгу и произнес:
– Есть еще одна возможность применения.
– Что ты имеешь в виду?
– Тангриз можно использовать как строительный материал. На воздухе через неделю-другую он затвердевает и становится прочным, как гранит. Мы прямо сейчас позвоним в какую-нибудь строительную компанию.
Грегор набрал номер строительной компании Толедо – Марс и объяснил некоему мистеру О'Тулу, что они могут предоставить в его распоряжение неограниченное количество тангриза.
– Тангриз, говорите? Не очень-то он сейчас в ходу. На нем краска не держится. Но вообще-то, к вашему сведению, на какой-то планете живут психи, которые его едят. Почему бы вам...
– Мы предпочитаем продавать тангриз для строительных целей, – твердо сказал Грегор.
– Что ж, я думаю, мы можем его купить. Пригодится для чего-нибудь попроще и подешевле. Предлагаю, по пятнадцать за тонну.
– Пятнадцать долларов?
– Центов!
– Хорошо, мы сообщим вам о своем решении.
Арнольд, услышав сумму, принялся рассуждать:
– Предположим, наша машина будет выдавать тонн по десять в сутки. И так каждый день, год за годом... Сейчас прикинем... Выходит около пятисот пятидесяти долларов в год. Богачами мы не станем, но будет чем налоги платить.
– Однако мы не сможем оставить машину здесь, – сказал Грегор, глядя на россыпи тангриза.
– Конечно, не можем. Найдем ей местечко где-нибудь за городом, и пусть себе работает. А тангриз будем забирать когда вздумается.
Грегор опять позвонил О'Тулу и сообщил, что готов заключить сделку.
– Прекрасно, – ответил О'Тул. – Вы в курсе, где находятся наши заводы? Привозите в любое время.
– Нам привозить? Я считал, вы сами...
– При цене пятнадцать центов за тонну? Мы и так делаем вам одолжение, забирая у вас эту дрянь. Доставка за вами!
– Паршиво, – сказал Арнольд, когда Грегор положил трубку.
– Перевозка нам обойдется...
– ... гораздо больше, чем пятнадцать центов за тонну, закончил Грегор. – Ты все-таки выключи эту штуку, пока мы не решим, что с ней делать.
Арнольд подобрался к Производителю.
– Сейчас посмотрим. Вот, нашел. «Чтобы Выключить, Воспользуйтесь Лаксианским Ключом».
– Ну, так и воспользуйся.
– Подожди минутку...
– Выключишь ты ее или нет? – закричал Грегор.
Арнольд выпрямился, виновато улыбаясь.
– Поди попробуй...
– А в чем проблема?
– В том, что у нас нет Лаксианского Ключа.
После лихорадочных переговоров с музеями, исследовательскими институтами и археологическими факультетами стало ясно, что никто Лаксианский Ключ в глаза не видел и ничего о нем не слышал. В отчаянье Арнольд позвонил старому Джо на инопланетную свалку.
– Нет, у меня нет ключа, – услышал он в ответ. – А почему ты думаешь, я уступил тебе Производитель так дешево?
Партнеры молча уставились друг на друга. Мелджский Бесплатный Производитель, довольно урча, выплевывал новые и новые порции бесполезного порошка. Оба кресла и радиатор уже скрылись под серыми волнами, из-под которых теперь виднелись только столы, шкаф и сама машина.
– Вот тебе и безбедная жизнь, – в сердцах сказал Грегор.
– Ладно, что-нибудь придумаем...
Арнольд вернулся к своим книгам. Остаток вечера он провел в поисках иных способов применения тангриза. Чтобы совсем не утонуть в порошке, Грегору пришлось отгрести часть тангриза в холл.
Утром солнце безуспешно пыталось заглянуть в их окна, покрытые серой пылью. Арнольд встал из-за стола и потянулся.
– Ничего не нашел? – спросил Грегор.
– Боюсь, ничего...
Грегор отправился за кофе. Когда он вернулся, Арнольд уже успел поругаться с домовладельцем и двумя здоровенными розовощекими полицейскими.
– Я требую, – орал домовладелец, – чтобы вы немедленно убрали отсюда эту дрянь!
– И, кроме того, – добавил один из полицейских, – существует запрет на использование промышленных установок в деловом районе.
– Это не промышленная установка, – попытался возразить Грегор. – Это Мелджский Бесплатный...
– А я сказал – установка! – отрезал полицейский. – И я приказываю немедленно остановить производство!
– В том-то все и дело, – вступил в разговор Арнольд, – что мы не можем ее выключить...
– Как это не можете? – подозрительно спросил полицейский. – Шутки со мной шутить? Я приказываю...
– Сэр, я клянусь...
– Слушай меня, остряк. Мы сюда вернемся через час. Или вы к этому времени ее выключаете и выносите отсюда этот мусор, или – за решетку!
И все трое удалились.
Грегор и Арнольд посмотрели друг на друга, потом уставились на Производитель. Порошок все прибывал.
– Черт бы их побрал! – не выдержал Арнольд. – Ведь должен быть какой-то выход!
– Спокойнее, – откликнулся Грегор, вытряхивая из волос серую пыль.
В эту минуту дверь открылась и вошел высокий человек в строгом синем костюме с каким-то сложным прибором в руках.
– Так это здесь! – удовлетворенно произнес он.
У Грегора блеснула надежда.
– У вас в руках Лаксианский Ключ? – спросил он.
– Какой еще ключ? Это регистратор утечки. И, похоже, он привел меня к тому, что я искал, – строго ответил человек. – Меня зовут Гастерс.
Он смахнул пыль с подоконника, взглянул еще раз на свой регистратор и начал заполнять какой-то бланк.
– Что все это значит? – спросил Арнольд.
– Я из Энергетической компании, – ответил Гастерс. – Вчера, начиная с полудня, мы регистрируем огромную утечку энергии.
– И потому вы пришли к нам?
– Именно так. Ваша машина очень прожорлива. – Гастерс кончил писать, сложил бланк и спрятал его в карман. – Счет вам будет выслан.
С некоторым трудом он открыл дверь и, уже уходя, обернулся, чтобы еще раз поглядеть на Производитель.
– Должно быть, ваша машина делает нечто особо ценное, если вы можете позволить себе такой расход энергии. Платиновый порошок, верно?
Когда Гастерс ушел, Грегор с издевкой спросил у Арнольда:
– Значит, «не требует энергетических затрат»?
– Видишь ли, Грегор, – пряча глаза, ответил тот, – я не мог знать, что она сама будет хапать энергию из ближайшего источника...
– Вот именно, – продолжал издеваться Грегор, – «из воздуха, из космоса, от Солнца» – а заодно у ближайшей энергетической компании!
– Но базовый принцип...
– К черту базовый принцип! – взорвался Грегор. – Мы не можем отключить этот ящик! У нас нет этого проклятого Лаксианского Ключа! Нет, и никто не знает, где его взять. Скоро мы будем по уши в этом проклятом тангризе, который нам даже вывезти не на чем. И вдобавок оказывается, что мы тратим энергии больше, чем сверхновая!
В дверь громко постучали, с лестницы послышались сердитые голоса. Арнольд напряженно думал, потом вдруг вскочил.
– Не все еще потеряно! – патетически воскликнул он. – Эта машина сделает нас богатыми!
Но Грегора не прельстили радужные обещания.
– Послушай, Арнольд, – сказал он. Давай-ка лучше ее утопим. Или сбросим на Солнце.
– С ума сошел? Срочно готовь наш корабль к отлету...
Следующие несколько дней вспоминались как дурной сон. За огромную плату они наняли людей, которые вынесли машину и очистили помещение от тангриза. Затем пришлось везти Производитель, из которого фонтаном бил серый порошок, через весь город до космопорта. А чего стоила погрузка в корабль! Но теперь все это было позади.
Производитель стоял в трюме корабля, постепенно заполняя его порошком, а корабль уносился из Солнечной системы.
– В этом есть своя логика, – рассуждал Арнольд. – На Земле тангриз никому не нужен. Следовательно, нечего и пытаться сбыть его там. А вот на планете Мелдж...
– Не нравится мне все это, – ответил Грегор.
– И зря. Теперь-то мы не ошиблись. Возить тангриз слишком дорого, поэтому мы берем машину и вместе с ней направляемся туда, где тангриз у нас с руками оторвут.
– А если и там он не нужен?
– Такого не может быть. Для мелджан тангриз – что для нас хлеб. Считай, что дело в шляпе.
Через две недели в иллюминаторе появился Мелдж. Тангриз к тому времени заполнил трюм доверху. Грегор с Арнольдом запечатали все люки. Нарастающее давление грозило разорвать корабль на куски. Пришлось выбрасывать тангриз тоннами, это требовало времени и, самое главное, большого расхода воздуха. Перед спуском на планету весь корабль был набит порошком, а кислорода оставалось чуть-чуть.
Сразу после посадки мелджанин в оранжевой форме поднялся на корабль оформить документы.
– Добро пожаловать! – приветствовал он землян. – Вы – редкие гости на нашей маленькой планете. Надолго к нам?
– Как получится, – ответил Арнольд. – Мы хотим установить с вами торговые отношения.
– О, это замечательно! – обрадовался чиновник. – Наша планета очень нуждается в свежих деловых контактах. Могу я поинтересоваться, что вы собираетесь нам предложить?
– Мы будем продавать тангриз. Это ваш собственный...
– Что продавать?
– Тангриз. У нас есть Бесплатный Производитель, и мы...
– Очень сожалею, но вы должны немедленно покинуть планету, – строго сказал чиновник и нажал красную кнопку на маленьком приборчике, прикрепленном к запястью.
– У нас есть визы!
– А у нас есть законы. Вы должны отбыть незамедлительно и забрать с собой ваш Производитель.
– Послушайте, а как на вашей планете насчет свободы предпринимательства?
– Производство тангриза у нас запрещено.
Пока шел спор, на поле с грохотом въехали танки и расположились вокруг корабля. Мелджанин, пятясь, выбрался из кабины и торопливо спустился по трапу.
– Подождите! – в отчаянье закричал Грегор. – Если вы боитесь конкуренции, то примите Производитель от нас в подарок!
– Нет! – встрепенулся Арнольд.
– Да! Откапывайте его и берите. Отдайте его бедным.
На поле появилась еще одна колонна танков, в воздухе промелькнули боевые самолеты.
– Проваливайте сейчас же! – заорал чиновник. – Неужели вы рассчитываете продать здесь хоть крупинку тангриза? Оглянитесь вокруг!
Они оглянулись. Перед ними простиралось посадочное поле, все в серой пыли. Поодаль стояли некрашеные серые здания, за ними тянулись унылые серые поля. Еще дальше виднелись невысокие серые горы.
Во все стороны, насколько хватало глаз, все было из того же серого тангриза.
– Вы хотите сказать, что вся планета... – начал Грегор и осекся.
– Сами не видите, что ли? – сказал чиновник. – Здесь Старая наука возникла, здесь она развилась и угасла. Но всегда отыщутся недоучки, которые не могут пройти мимо старой машины, чтобы не сунуть в нее свой нос. А теперь проваливайте! Но если вдруг найдете Лаксианский Ключ, то возвращайтесь и называйте любую цену.
Призрак-5
Грегор припал к дверному глазку.
– Читает вывеску, – оповестил он.
– Дай-ка гляну, – не выдержал Арнольд. Грегор оттолкнул своего компаньона.
– Сейчас постучит... Нет, передумал. Уходит. Арнольд вернулся к письменному столу и очередному пасьянсу. Вытянутая сухощавая физиономия Грегора стойко маячила у дверного глазка. Глазок компаньоны врезали сами, со скуки, месяца три спустя после того, как на паях основали фирму и сняли помещение под контору. С тех пор «ААА-ПОПС» – Астронавтическому антиэнтропийному агентству по оздоровлению природной среды – не перепало ни единого заказа, даром что в телефонном справочнике фирма значилась первой по счету. Глобальное оздоровление природной среды – давний, почтенный промысел успели полностью монополизировать две крупные корпорации. Это обстоятельство сковывало руки маленькой новой фирме, возглавляемой двумя молодыми людьми – обладателями искрометных идей и (в избытке) неоплаченного лабораторного оборудования.
– Возвращается, – зашипел Грегор. – Ну же, прикинься, будто ты важная птица и дел у тебя невпроворот!
Арнольд смел карты в ящик стола и только успел застегнуть последнюю пуговицу белого лабораторного халата, как в дверь постучали.
Посетителем оказался лысый коротышка, не примечательный ничем, кроме изнуренного вида. Он с сомнением разглядывал компаньонов.
– Природную среду на планетах оздоровляете?
– Оздоровляем, сэр. – Грегор отложил в сторону кипу бумаг и пожал влажную руку посетителя. – Я Ричард Грегор. А вот мой компаньон, доктор Фрэнк Арнольд.
Впечатляюще выряженный в белый халат и темные очки в роговой оправе, Арнольд рассеянно кивнул и тут же принялся вновь разглядывать на просвет старые пробирки, где давным-давно выпал осадок.
– Прошу, садитесь, мистер... э-э...
– Фернгром.
– Мистер Фернгром. Надеюсь, мы в силах справиться с любым вашим поручением, – радушно сказал Грегор. – Мы осуществляем контроль флоры и фауны, очищаем атмосферу, доводим питьевую воду до кондиции, стерилизуем почву, проводим испытания на стабильность, регулируем вулканическую деятельность и землетрясения – словом, принимаем все меры, чтобы планета стала пригодна для житья.
Фернгром по-прежнему пребывал в сомнении.
– Буду говорить начистоту. У меня на руках застряла сложная планета.
– К сложностям нам не привыкать, – самоуверенно кивнул Грегор.
– Я агент по продаже недвижимости, – пояснил Фернгром. —Знаете, там купишь планету, тут ее перепродашь – глядишь, все довольны и каждому что-нибудь да перепало. Вообще-то я занимаюсь бросовыми планетами, тамошнюю среду пускай оздоровляют сами покупатели. Но несколько месяцев назад мне по случаю подвернулась планетка высшего сорта – прямо-таки выхватил из-под носа у крупных воротил.
Фернгром горестно отер пот со лба.
– Прекрасное местечко, – продолжал он уже без всякого энтузиазма. – Среднегодовая температура плюс двадцать пять градусов. Планета гористая, но с плодородной почвой. Водопады, радуги, все честь честью. Причем никакого тебе животного мира. – Идеально, – одобрил Грегор. – А микроорганизмы есть?
– Не опасные.
– Так чем же вам не угодила планета?
Фернгром замялся.
– Да вы о ней, наверное, слышали. В официальном каталоге она значится под индексом ПКХ-5. Но все называют ее просто Призрак-5.
Грегор приподнял бровь. «Призрак» – странное прозвище для планеты, но доводилось слышать и похлестче. В конце концов, надо же как-то именовать новые миры. Ведь в пределах досягаемости звездолетов кишмя кишат светила в сопровождении бессчетных планет, причем многие заселены или пригодны к заселению. И масса людей из цивилизованного сектора космоса стремится колонизировать такие миры. Религиозные секты, политические меньшинства, философские общины и, наконец, просто пионеры космоса рвутся начать новую жизнь.
– Не припомню, – признался Грегор. Фернгром конфузливо заерзал на стуле.
– Мне бы послушаться жены. Так нет же – полез в большой бизнес. Уплатил за Призрак вдесятеро против обычных своих цен, а он возьми да и застрянь мертвым капиталом.
– Да что же с ним неладно? – не выдержал Грегор.
– Похоже, там водится нечистая сила! набравшись духу, выпалил Фернгром.
Оказывается, наспех произведя радиолокационное обследование планеты, Фернгром незамедлительно сдал ее в аренду фермерскому объединению с Дижона-6. На Призраке-5 высадился передовой отряд квартирьеров в составе восьмерых мужчин; суток не прошло, как оттуда начали поступать бредовые радиодепеши о демонах, вампирах, вурдалаках и прочей враждебной людям нечисти.
К тому времени, как за злополучной восьмеркой прибыл звездолет, в живых не осталось ни одного квартирьера. Протокол судебно-медицинского вскрытия констатировал, что рваные раны, порезы и кровоподтеки на трупах могли быть причинены кем угодно, даже демонами, вампирами, вурдалаками и динозаврами, буде таковые существуют в природе.
За недобросовестное оздоровление природной среды Фернгрома арестовали. Фермеры расторгли с ним договор на аренду. Но Фернгром изловчился сдать планету солнцепоклонникам с Опала-2. Солнцепоклонники проявили осмотрительность. Отправили необходимое снаряжение, но сопровождать его поручили лишь троим, которые заодно должны были разведать обстановку. Эти трое разбили лагерь, распаковали вещички и провозгласили Призрак-5 сущим раем. Они радировали на родную планету: «Вылетайте скорее», – как вдруг раздался истошный вопль, и рация умолкла.
На Призрак-5 вылетел патрульный корабль; его экипаж захоронил три изувеченных трупа и ровно через пять минут покинул планету.
– Это меня доконало, – сознался Фернгром. – Теперь с Призраком никто ни за какие деньги не хочет вязаться. Сажать там корабли звездолетчики наотрез отказываются. А я до сих пор не знаю, в чем беда.
Он глубоко вздохнул и посмотрел на Грегора:
– Вам и карты в руки, если возьметесь. Извинившись, Грегор и Арнольд вышли в переднюю. Арнольд торжествующе гикнул:
– Есть работенка!
– М-да, – процедил Грегор, – зато какая!
– Мы ведь и хотели поопаснее, – сказал Арнольд. —Расщелкаем этот орешек – и все: считай, закрепились на исходных рубежах, не говоря уж о том, что нам положен процент от прибыли.
– Ты, видно, забываешь, – возразил Грегор, – что на планету-то отправлюсь я. А у тебя всего и забот – сидеть дома да осмысливать готовенькую информацию.
– Мы ведь так и договорились, – напомнил Арнольд. – Я ведаю научно-исследовательской стороной предприятия, а ты расхлебываешь неприятности. Забыл?
Грегор ничего не забыл. Так повелось с самого детства: он лезет в пекло, а Арнольд сидит дома да объясняет, почему и впредь надо лезть в пекло.
– Не нравится мне это, – сказал он.
– Ты что, веришь в привидения?
– Конечно, нет.
– А со всем остальным мы справимся. Кто не рискует, тот не выигрывает.
Грегор пожал плечами. Компаньоны вернулись к Фернгрому.
В полчаса сформулировали условия: добрая доля в прибылях от эксплуатации планеты – на случаи успеха; пункт о неустойке – на случай неудачи.
Грегор проводил Фернгрома до двери.
– А кстати, сэр, как вы догадались обратиться именно к нам? – спросил он.
– Больше никто не брался, – ответил Фернгром, чрезвычайно довольный собой. – Всего наилучшего.
Спустя три дня Грегор на грузовом звездолете-развалюхе уже направлялся к Призраку-5. В пути он коротал время за чтением докладов о двух попытках колонизации странной планеты и изучением самых разных свидетельств о сверхъестественных явлениях.
Легче от этого не становилось. На Призраке-5 не было обнаружено никаких следов животной жизни. А доказательств существования сверхъестественных тварей вообще не найдено во всей Галактике.
Все это Грегор хорошенько обдумал, а затем, покуда корабль совершал витки вокруг Призрака-5, проверил свое оружие. Он захватил с собой целый арсенал, достаточный, чтобы развязать форменную войну и победить в ней.
Если только будет в кого палить...
Грузовое судно зависло в нескольких тысячах футов над манящей зеленой поверхностью планеты, причем сократить расстояние хоть на йоту капитан отказался наотрез. На парашютах Грегор сбросил свой багаж туда, где были разбиты два предыдущих лагеря, после чего пожал руку капитану и спрыгнул с парашютом сам.
Совершив «приземление», он поглядел вверх. Грузовое судно улепетывало в космос с такой быстротой, словно за ним по пятам гнались все фурии ада.
Грегор остался на Призраке-5 один-одинешенек.
Проверив, как перенесло спуск оборудование, он дал Арнольду радиограмму о благополучном прибытии. Потом, с бластером наизготовку, обошел лагерь солнцепоклонников.
Те собирались обосноваться у подножия горы, возле кристально чистого озерца. Лучших сборных домиков нельзя было и желать. Их не коснулась непогода – Призрак-5 отличался благословенно ровным климатом. Однако выглядели домики на редкость сиротливо.
Один из них Грегор обследовал с особой тщательностью. По ящикам комодов было аккуратно разложено белье, на стенах висели картины, одно окно было даже задернуто шторой. В углу комнаты приткнулся раскрытый сундук с игрушками, припасенными для детишек: те должны были прибыть с основной партией переселенцев.
На полу валялись водяной пистолет, волчок и пакет со стеклянными шариками.
Близился вечер, Грегор перетащил в облюбованный домик все свое снаряжение и занялся подготовкой к ночлегу. Задействовал систему охраны – даже таракан не мог проскочить сквозь экран, не вызвав сигнала тревоги. Включил радарную установку для охраны подступов к домику. Распаковав свой арсенал, уложил под рукой крупнокалиберные пистолеты, а бластер прицепил к поясу.
Только тогда, успокоенный, Грегор не торопясь поужинал.
Между тем вечер сменился ночью. Теплую сонную местность окутала тьма. Легкий ветерок взъерошил поверхность озерца и зашелестел в высокой траве. Как нельзя более мирное зрелище. Грегор пришел к выводу, что переселенцы были истериками.
Скорее всего они сами, впав в беспричинную панику, перебили друг друга.
Последний раз проверив систему охраны, Грегор швырнул одежду на стул, погасил свет и забрался в постель. В комнату заглядывали звезды, здесь они светили ярче, чем над Землей Луна. Под подушкой лежал бластер. Все в мире было прекрасно. Только Грегор задремал, как почувствовал, что в комнате не один.
Немыслимо. Ведь сигнализация охранной системы не срабатывала, Да и радиолокатор гудит по-прежнему мирно.
И все же каждый нерв в теле до предела натянут... Грегор выхватил бластер и огляделся по сторонам. В углу комнаты кто-то чужой.
Ломать голову над тем, как он сюда попал, было некогда. Грегор направил бластер в незнакомца и тихим решительным голосом произнес:
– Так, а теперь – руки вверх. Незнакомец не шелохнулся. Палец Грегора напрягся на спуске, но тут же расслабился.
Грегор узнал незнакомца: это же его собственная одежда, брошенная на стул, искаженная звездным светом и его, Грегора, воображением.
Он оскалил зубы в усмешке и опустил бластер. Груда одежды чуть приметно зашевелилась. Ощущая легкое дуновение ветерка от окна, Грегор не переставал ухмыляться.
Но вот груда одежды поднялась со стула, потянулась и целеустремленно зашагала к Грегору.
Оцепенев, он смотрел, как надвигается на него бестелесная одежда. Когда она достигла середины комнаты и к Грегору потянулись пустые рукава, он принялся палить.
И все палил и палил, ибо лоскуты и лохмотья тоже норовили вцепиться в него, будто обрели самостоятельную жизнь. Тлеющие клочки ткани пытались облепить лицо, ремень норовил обвиться вокруг ног. Пришлось все испепелить; только тогда атака прекратилась.
Когда сражение окончилось, Грегор зажег все до единого светильники. Он сварил кофе и вылил в кофейник чуть ли не целую бутылку бренди. Каким-то образом он устоял против искушения, не разнес вдребезги бесполезную систему охраны. Зато связался по рации со своим компаньоном.
– Весьма занятно, – сказал Арнольд, после того как Грегор ввел его в курс событий. – Одушевление! Право же, в высшей степени занятно.
– Я вот и надеялся, вдруг это тебя позабавит, – с горечью откликнулся Грегор. После изрядной дозы бренди он чувствовал себя покинутым и ущемленным.
– Больше ничего не случилось?
– Пока нет.
– Ну, береги себя. Появилась тут у меня одна идейка. Надо только сделать кое-какие расчеты. Между прочим, тут один сумасшедший букмекер принимает ставки против тебя – пять к одному.
– Быть того не может!
– Честное слово. Я поставил.
– За меня играл или против? – встрепенулся Грегор.
– Конечно, за тебя, – возмутился Арнольд. – Ведь мы же, кажется, компаньоны?
Они дали отбой, и Грегор вскипятил второй кофейник. Спать ночью он все равно не собирался. Одно утешение – Арнольд все же поставил на него. Правда, Арнольд вечно ставит не на ту лошадку.
Уже при свете дня Грегор с грехом пополам на несколько часов забылся в беспокойном сне. Проснулся он вскоре после полудня, оделся с головы до ног во все новенькое и пошел обыскивать лагерь солнцепоклонников.
К вечеру он кое-что обнаружил. На стене одного из сборных домиков было наспех нацарапано слово «Тгасклит». Т-г-а-с-к-л-и-т. Для Грегора слово это было всего лишь пустым сочетанием нелепых звуков, но он тотчас же сообщил о нем Арнольду.
Затем внимательнейшим образом обшарил свой домик, включил все освещение, задействовал систему охраны и перезарядил бластер.
Казалось бы, все в порядке. Грегор с сожалением проводил глазами заходящее солнце, уповая на то, что доживет до восхода. Потом устроился в уютном кресле и решил поразмыслить.
Итак, животной жизни на планете нет, так же как нет ни ходячих растений, ни разумных минералов, ни исполинских мозгов, обитающих где-нибудь в тверди Призрака-5 Нет даже луны, где могло бы притаиться подобное существо. А в привидения Грегор не верил. Он знал, что при кропотливом исследовании все сверхъестественные явления сводятся к событиям сугубо естественным. А уж если не сводятся, те сами собой прекращаются. Какой призрак решит топтаться на месте и, стало быть, лезть на глаза неверующему? Как только в замке появляется ученый с кинокамерой и магнитофоном, привидение удаляется на покой.
Значит, остается другой вариант. Предположим, кому-то приглянулась планета, но этот «кто-то» не расположен платить назначенную Фернгромом цену. Разве не может этот «кто-то» затаиться здесь, на облюбованной им планете, и дабы сбить цену, запугивать и убивать переселенцев?
Получается логично. Можно даже объяснить поведение одежды. Статическое электричество...
Перед Грегором воздвиглась какая-то фигура. Как и вчера система охраны не сработала.
Грегор медленно поднял взгляд. Некто, стоящий перед ним, достигал десяти футов в высоту и походил на человека, но только с крокодильей головой. Туловище у него имело малиновый окрас с поперечными вишневыми полосами. В лапе чудище сжимало здоровенную коричневую жестянку.
– Привет, – поздоровалось оно.
– Привет, – сказал Грегор, сглотнув слюну. Бластер лежит на столе, всего в каких-то двух футах. Интересно, перейдет ли чудище в нападение, если потянуться за бластером?
– Как тебя звать? – спросил Грегор со спокойствием, возможным разве только в состоянии сильнейшего шока.
– Я Хват – Раковая Шейка, – представилось чудище. – Хватаю всякие вещи.
– Как интересно! – рука Грегора поползла в сторону бластера.
– Хватаю вещи, именуемые Ричард Грегор, – весело и бесхитростно продолжало чудище, – и поедаю обычно в шоколадном соусе.
Чудище протянуло Грегору жестянку, и тот прочел на этикетке: «Шоколад „Смига“ – превосходный соус к Грегорам, Арнольдам и Флиннам». Пальцы Грегора сомкнулись на бластере. Он уточнил:
– Так ты меня съесть намерен?
– Безусловно, – заверил Хват.
Но Грегор успел завладеть оружием. Он оттянул предохранитель и открыл огонь. Прошив грудь Хвата, заряд опалил пол, стены, а заодно и брови Грегора.
– Меня так не проймешь, – пояснил Хват, – чересчур я высокий.
Бластер выпал из пальцев. Хват склонился над Грегором... – Сегодня я тебя не съем, – предупредил он.
– Не съешь? – выдавил из себя Грегор.
– Нет. Съесть тебя я имею право только завтра, первого мая. Таковы условия. А сейчас я просто зашел попросить тебя об одной услуге.
– Какой именно?
Хват заискивающе улыбнулся.
– Будь умником, полакомься хотя бы пятком яблок, ладно? Яблоки придают такой дивный привкус мясу! С этими словами полосатое чудище исчезло. Дрожащими руками Грегор включил рацию и обо всем рассказал Арнольду.
– Гм, – откликнулся тот, – Хват – Раковая Шейка, вон оно что! По-моему, это решающее доказательство. Все сходится.
– Да что сходится-то? Что здесь творится?
– Сначала сделай-ка все так, как я прошу. Мне надо самому толком убедиться.
Повинуясь инструкциям Арнольда, Грегор распаковал лабораторное оборудование, извлек всевозможные пробирки, реторты и реактивы. Он смешивал, сливал и переливал, как было ведено, а под конец поставил смесь на огонь.
– Есть, – сказал он, вернувшись к рации, – а теперь объясни-ка, что здесь происходит.
– Пожалуйста. Отыскал я в словаре твой «тгасклит». В опалианском. Слово это означает «многозубый призрак».
Солнцепоклонники-то родом с Опала. Тебе это ни о чем не говорит?
– Их поубивал отечественный призрак, – не без ехидства ответил Грегор. – Должно быть, прокатился зайцем в их же звездолете. Вероятно, над ним тяготело проклятие, и...
– Успокойся, – перебил Арнольд. – Призраки тут ни при чем. Раствор пока не закипел?
– Нет.
– Скажешь, когда закипит. Так вот, вернемся к ожившей одежде. Тебе она ни о чем не напоминает? Грегор призадумался. – Разве что о детстве... – проговорил он. – Да нет, это же курам на смех.
– Ну-ка, выкладывай, – настаивал Арнольд.
– Мальчишкой я избегал оставлять одежду на стуле. В темноте она вечно напоминала мне то чужого человека, то дракона, то еще какую-нибудь пакость. В детстве, наверное, каждый такое испытывал. Но ведь этим не объяснишь...
– Еще как объяснишь! Вспомнил теперь Хвата – Раковую Шейку?
– Нет. А с чего бы я его теперь вспомнил?
– Да с того, что ты же его и выдумал! Помнишь? Нам было лет по восемь-девять – тебе, мне и Джимми Флинну. Мы выдумали самое жуткое чудище, какое только могли представить; чудище было наше персональное, желало слопать только тебя, меня или Джимми и непременно под шоколадным соусом. Однако право на это оно имело исключительно по первым числам каждого месяца, когда мы приносили домой школьные отметки. Избавиться от чудища можно было только одним способом: произнеся волшебное слово.
Тут Грегор действительно вспомнил и удивился, как бесследно все улетучивается из памяти. Сколько ночей напролет не смыкал он глаз в ожидании Хвата! По сравнению с тогдашними ночными страхами плохие отметки казались сущей чепухой.
– Кипит раствор? – спросил Арнольд.
– Да, – послушно бросив взгляд на реторту, сказал Грегор. – Какого он цвета?
– Зеленовато-синего. Собственно, скорее в синеву, чем...
– Все правильно. Можешь выливать. Нужно будет поставить еще кое-какие опыты, но в общем-то орешек мы раскусили.
– То есть как раскусили? Может, все-таки объяснишь толком?
– Да это же проще простого. Животная жизнь на планете отсутствует. Отсутствуют и привидения – по крайней мере настолько могущественные, что способны перебить отряд вооруженных мужчин. Сама собою напрашивается мысль о галлюцинациях, вот я и стал выяснять, что же могло их вызвать. Оказывается, многое. Помимо земных наркотиков, в «Каталоге инопланетных редкоземельных элементов» перечислено свыше десятка галлюциногенных газов. Есть там и депрессанты, и стимуляторы; едва вдохнешь – сразу вообразишь себя гением, червем или орлом. А этот, судя по твоему описанию, соответствует газу, который в каталоге фигурирует как лонгстед-42. Тяжелый, прозрачный газ без запаха, физиологически безвреден. Стимулирует воображение.
– Значит, по-твоему, я жертва галлюцинаций? Да уверяю тебя...
– Не так все просто, – прервал его Арнольд. – Лонгстед-42 воздействует непосредственно на подсознание. Он растормаживает самые острые подсознательные страхи, оживляет все то, чего ты в детстве панически боялся и что с тех пор в себе подавлял. Одушевляет страхи. Вот это ты и видел.
– А на самом деле там ничего и нет? – переспросил Грегор.
– Никаких физических тел. Но галлюцинации достаточно реальны для того, кто их ощущает.
Грегор потянулся за непочатой бутылкой бренди. Такую новость следовало обмыть.
– Оздоровить Призрак-5 нетрудно, – уверенно продолжал Арнольд. – Без особых хлопот переведем лонгстед-42 в связанное состояние. А там – богатство!
Грегор предложил было тост, как вдруг его пронизала холодящая душу мысль:
– Если это всего лишь галлюцинация, то что же случилось с переселенцами?
Арнольд ненадолго умолк.
– Допустим, – сказал он наконец, – у лонгстеда есть тенденция стимулировать мортидо – волю к смерти. Переселенцы скорее всего посходили с ума. Поубивали друг друга.
– И никто не уцелел?
– Конечно, а что тебя удивляет? Последние из выживших покончили с собой или же скончались от увечий. Да ты о том меньше всего тревожься. Я без промедления фрахтую корабль и вылетаю для проведения опытов. Успокойся. Через денек – другой вывезу тебя оттуда.
Грегор дал отбой. На ночь он позволил себе допить бутылку бренди. Разве ему не причитается? Тайна Призрака-5 раскрыта, компаньонов ждет богатство. Скоро и Грегор в состоянии будет нанимать людей, пускай высаживаются на неведомых планетах, а уж он берется инструктировать их по радио.
Назавтра он проснулся поздно, с тяжелой головой. Корабль Арнольда еще не прибыл; Грегор упаковал оборудование и уселся в ожидании. К вечеру корабля все не было. Грегор посидел на пороге, полюбовался закатом, потом вошел в домик и приготовил себе ужин.
На душе все еще было тяжело из-за неразгаданной тайны переселенцев, но Грегор решил попусту не волноваться. Наверняка отыщется убедительное объяснение.
После ужина он прилег на койку и только смежил веки, как услышал деликатное покашливание.
– Привет, – поздоровался Хват – Раковая Шейка. Персональная, глубоко интимная галлюцинация вернулась с гастрономическими намерениями!
– Привет, дружище, – радостно откликнулся Грегор, не испытав даже тени страха или тревоги.
– Яблочками-то подкормился?
– Ох, извини. Упустил из виду.
– Ну, не беда. – Хват старательно скрывал свое разочарование. – Я прихватил шоколадный соус. – Он взболтнул жестянку.
Грегор расплылся в улыбке.
– Иди гуляй, – сказал он. – Я ведь знаю, ты всего-навсего плод моего воображения. Причинить мне вред ты бессилен.
– Да я и не собираюсь причинять тебе вред, – утешил Хват. – Я тебя просто-напросто съем.
Он приблизился. Грегор сохранял на лице улыбку и не двигался, хотя Хват на этот раз выглядел уж слишком плотоядно. Хват склонился над койкой и для начала куснул Грегора за руку. Вскочив с койки, Грегор осмотрел якобы укушенную руку. На руке остались следы зубов. Из ранки сочилась кровь.. взаправдашняя... его, Грегора, кровь.
Кусал же кто-то колонистов, терзал их, рвал в клочья и потрошил.
Тут же Грегору вспомнился виденный однажды сеанс гипноза. Гипнотизер внушил испытуемому, что прижжет ему руку горящей сигаретой, а прикоснулся кончиком карандаша.
За считанные секунды на руке у испытуемого зловещим багровым пятном вздулся волдырь: испытуемый уверовал будто пострадал от ожога. Если твое подсознание считает тебя мертвым, значит, ты покойник. Если оно страдает от укусов – укусы налицо.
Грегор в Хвата не верит.
Зато верит его подсознание.
Грегор шмыгнул было к двери. Хват преградил ему дорогу Стиснул в мощных лапах и приник к шее.
Волшебное слово! Но какое же?
– Альфойсто! – выкрикнул Грегор.
– Не то слово, – сказал Хват. – Пожалуйста, не дергайся.
– Регнастикио!
– Нетушки. Перестань лягаться, и все пройдет, не будет боль...
– Вуоршпельхапилио!
Хват истошно заорал от боли и выпустил жертву. Высоко подпрыгнув, он растворился в воздухе.
Грегор бессильно плюхнулся на ближайший стул. Чудом спасся. Ведь был на волосок от гибели! Ну и дурацкая смерть выпала бы ему на долю! Это же надо – чтобы тебя прикончило собственное воображение! Хорошо еще, слово вспомнил. Теперь лишь бы Арнольд поторапливался...
Послышался сдавленный ехидный смешок.
Он исходил из мглы полуотворенного стенного шкафа и пробудил почти забытое воспоминание. Грегору девять лет, Тенепопятам – его личный Тенепопятам, тварь тощая, мерзкая, диковинная – прячется в дверных проемах, ночует под кроватью, нападает только в темноте.
– Погаси свет, – распорядился Тенепопятам.
– И не подумаю, – заявил Грегор, выхватив бластер. Пока горит свет, Тенепопятам не опасен.
– Добром говорю, погаси, не то хуже будет!
– Нет!
– Ах, так? Иген, Миген, Диген!
В комнату прошмыгнули три тварюшки. Они стремительно накинулись на электролампочки и принялись с жадностью грызть стекло.
В комнате заметно потемнело.
Грегор стал палить по тварюшкам. Но они были так проворны, что увертывались, а лампочки разлетались вдребезги.
Тут только Грегор понял, что натворил. Не могли ведь тварюшки погасить свет! Неодушевленные предметы воображению неподвластны. Грегор вообразил, будто в комнате темнеет, и... Собственноручно перебил все лампочки! Подвело собственное разрушительное подсознание.
Тут-то Тенепопятам почуял волю. Перепрыгивая из тени в тень, он подбирался к Грегору.
Бластер не поможет. Грегор отчаянно пытался подобрать волшебное слово... и с ужасом вспомнил, что Тенепопятама никаким волшебным словом не проймешь.
Грегор все пятился, а Тенепопятам все наступал, но вот путь к отступлению преградил сундук. Тенепопятам горой навис над Грегором, тот съежился, зажмурив глаза.
И тут рука его наткнулась на какой-то холодный предмет. Оказывается, Грегор прижался к сундуку с игрушками, а в руке сжимал теперь водяной пистолет.
Грегор поднял его. Тенепопятам отпрянул, опасливо косясь на оружие.
Грегор метнулся к крану и зарядил пистолет водой. Потом направил в чудище смертоносную струю.
Взвыв в предсмертной муке, Тенепопятам исчез.
С натянутой улыбкой Грегор сунул пистолет за пояс.
Против воображаемого чудища водяной пистолет – самое подходящее оружие.
Перед рассветом произвел посадку звездолет, откуда вылез Арнольд. Не теряя времени, он приступил к своим опытам. К полудню все было завершено, и элемент удалось четко идентифицировать как лонгстед-42. Арнольд с Грегором поспешно уложили вещички и стартовали с планеты.
Едва очутившись в открытом космосе, Грегор поделился с компаньоном недавними впечатлениями.
– Сурово, – тихонько, но сочувственно произнес Арнольд. Теперь, благополучно распрощавшись с Призраком-5, Грегор в состоянии был улыбнуться скромной улыбкой героя.
– Могло быть и хуже, – заявил он.
– Уж куда хуже?
– Представь, что туда затесался бы Джимми Флинн. Вот кто действительно умел выдумывать страшилищ; Ворчучело помнишь?
– Помню только, что из-за него по ночам меня преследовали кошмары, – ответил Арнольд.
Звездолет несся к Земле. Арнольд набрасывал заметки для будущей научной статьи «Инстинкт смерти на Призраке-5: роль истерии, массовых галлюцинаций и стимуляции подсознательного в возникновении физиологических изменений». Затем он отправился в кабину управления – задать курс автопилоту.
Грегор рухнул на койку, преисполненный решимости наконец-то отоспаться. Только он задремал, как в каюту со смертельно бледным от страха лицом ворвался Арнольд.
– Мне кажется, в кабине управления кто-то есть, – пролепетал он.
Грегор сел на койке.
– Никого там не может быть. Мы ведь оторвались... Из кабины управления донесся рык.
– Боже! – ахнул Арнольд. – Все ясно. После посадки я не стал задраивать воздушный шлюз. Мы по-прежнему дышим воздухом Призрака-5!
А на пороге незапертой каюты возник серый исполин, чья шкура была испещрена красными крапинками. Исполин был наделен неисчислимым множеством рук, ног, щупалец, когтей и клыков да еще двумя крылышками в придачу. Страшилище медленно надвигалось, постанывая и бормоча что-то н неодобрительное.
Оба признали в нем Ворчучело.
Грегор рванулся вперед и перед носом у страшилища захлопнул дверцу.
– Здесь нам ничто не грозит, – пропыхтел он. – Дверь герметизирована. Но как мы станем управлять звездолетом?
– А никак, – ответил Арнольд. – Доверимся автопилоту... пока не надумаем, как прогнать эту образину.
Однако сквозь дверь стал просачиваться легкий дымок.
– Это еще что? – воскликнул —Арнольд почти в панике. Грегор насупился.
– Неужто не помнишь? Ворчучело проникает в любое помещение. Против него запоры бессильны.
– Да я о нем все позабыл начисто, – признался Арнольд. —Он что, глотает людей?
– Нет. Насколько я помню, только изжевывает в кашицу.
Дымок сгущался, принимая очертания исполинской серой фигуры Ворчучела. Друзья отступили в соседнюю камеру и заперли за собой следующую дверь. Нескольких секунд не прошло, как дым просочился и туда.
– Какая нелепость, – заметил Арнольд, кусая губы. – Дать себя затравить вымышленному чудовищу... Стой-ка! Водяной пистолет еще при тебе?
– Да, но...
– Давай сюда!
Арнольд поспешно зарядил пистолет водой из анкерка. Тем временем Ворчучело вновь успело материализоваться и тянулось к друзьям, недовольно постанывая. Арнольд окропил его струйкой воды.
Ворчучело по-прежнему наступало.
– Вспомни! – воскликнул Грегор. – Никто никогда не останавливал Ворчучело водяным пистолетом.
Отступили в следующую каюту и захлопнули за собой дверь. Теперь друзей отделял от леденящего космического вакуума только кубрик.
– Нельзя ли как-нибудь профильтровать воздух? поинтересовался Грегор.
– Чужеродные примеси и так потихоньку уходят вместе с отработанным воздухом, но действие лонгстеда длится часов двадцать.
– А нет ли противоядия?
– Никакого.
Ворчучело снова материализовалось, снова проделывало это отнюдь не молча и уж совсем не любезно.
– Как же его изгнать? – волновался Арнольд. – Есть же какой-то способ! Волшебное слово? Или деревянный меч? Теперь покачал головой Грегор.
– Я все-все вспомнил, – ответил он скорбно.
– И чем же его можно пронять?
– Его не одолеешь ни водяным пистолетом, ни пугачом, ни рогаткой, ни хлопушкой, ни бенгальскими огнями, ни дымовой шашкой, – словом, детский арсенал исключен. Ворчучело абсолютно неистребимо.
– Ох уж этот Флинн и его неугомонная фантазия! Так как же все-таки избавиться от Ворчучела?
– Я же говорю – никак. Оно должно уйти по доброй воле.
А Ворчучело успело вырасти во весь свой гигантский рост. Грегор с Арнольдом шарахнулись в кубрик и захлопнули за собой последнюю дверь.
– Думай же, Грегор, – взмолился Арнольд. – Ни один мальчишка не станет выдумывать чудище, не предусмотрев от него хоть какой-то защиты!
– Ворчучело не прикончишь, – твердил свое Грегор. Вновь начинало явственно вырисовываться красно-крапчатое чудище. Грегор перебирал в памяти все свои полночные страхи.
И тут (еще чуть-чуть – и стало бы поздно) все ожило в памяти.
Управляемый автопилотом, корабль мчался к Земле. Ворчучело чувствовало себя на борту полновластным хозяином. Оно вышагивало взад-вперед по пустынным коридорам, просачивалось сквозь стальные переборки в каюты и грузовые отсеки, стенало, ворчало и ругалось последними словами, не находя себе ни единой жертвы.
Звездолет достиг Солнечной системы и автоматически вышел на окололунную орбиту.
Грегор осторожно глянул в щелочку, готовый в случае необходимости мгновенно снова нырнуть в укрытие. Однако зловещего шарканья ног не было слышно, и ни под дверцей, ни сквозь переборки не просачивался оголодавший туман.
– Все спокойно, – крикнул он Арнольду. – Ворчучела как не бывало.
Друзья прибегли к самому верному средству против ночных страхов – забрались с головой под одеяла.
– Говорил же я, что водяной пистолет тут ни к чему, – сказал Грегор.
Арнольд одарил его кривой усмешкой и спрятал пистолет в карман.
– Все равно, оставлю на память. Если женюсь да если у меня родится сын, это ему будет первый подарок.
– Нет уж, своему я припасу кое-что получше, – возразил Грегор и с нежностью похлопал по одеялу. – Вот она – самая надежная защита: одеяло над головой.
Беличье колесо
– Лучшие земли в Галактике – погублены, – горестно простонал клиент, верзила семи футов ростом с интенсивно голубым цветом лица. Из отверстий, напоминающих смазочные, катились крупные слезы и падали на щеголеватую и, похоже, дорогую сорочку. В течение целых пятнадцати минут он невразумительно бормотал о постигшем его несчастье.
– Успокойтесь, сэр, – с участием промолвил Ричард Грегор, весь подобравшись на стуле. Он сидел за огромным старинным письменным столом из орехового дерева. – Астронавтическое антиэнтропийное агентство по оздоровлению природной среды, сокращенно «ААА-ПОПС», с готовностью решит все ваши проблемы.
– Не объясните ли нам, сэр, характер ваших проблем, – в свою очередь учтиво справился Арнольд.
Клиента все еще переполняли эмоции. Наконец он осушил слезы огромным носовым платком и с надеждой посмотрел на компаньонов фирмы «ААА-ПОПС».
– Разорение! – вскричал он. – Вот что меня ждет. Мои лучшие поля...
– Мы понимаем вас, сэр, – ободрил его Грегор, – но объясните, почему вас ждет разорение?
– В Биттер-Лаге, на планете Сир, у меня есть ферма, – наконец, взяв себя в руки, начал рассказывать сирянин. – Я засеял зерновыми и другими культурами около восьмисот акров. И жду всходов в этом месяце. Но как только поля зазеленеют, проклятые крысы начисто сожрут всходы.
– Крысы? – удивился Арнольд.
– Да, так у нас называют этот вид грызунов семейства альфикс дрекс. – Слезы снова заставили беднягу полезть за платком. – В этом году настоящее крысиное нашествие. Мои поля кишат ими. Я перепробовал уже все средства, но эти твари плодятся быстрее, чем подыхают. Сняв урожай, я стану богатым и хорошо заплачу, если вы избавите меня от этой дряни, джентльмены.
– Думаю, мы сможем вам помочь, – заверил его Арнольд. – Разумеется, предварительно необходимо познакомиться с обстановкой. Мы предпочитаем знать заранее, с чем придется иметь дело.
– То же самое я слышал и от других фирм. Но время не терпит, – с горечью промолвил сирянин. – Я вложил в землю весь свой капитал. Через пару недель появятся всходы, и все они тут же будут уничтожены крысами. Вы должны покончить с этой напастью до того, как зазеленеют поля, джентльмены.
Длинное худое лицо Грегора не выражало особой радости. Он был весьма консервативен в своих решениях и действиях, и ему не нравился такой подход. Из-за самоуверенности и бахвальства Арнольда их фирма почти всегда несла убытки, заключая практически невыполнимые контракты. Грегор противился этому как мог. Но, видимо, без риска не обойтись, если затеваешь такое дело, как антиэнтропийное агентство, и не имеешь ни гроша в кармане. Однако в последнее время им везло, образовалась даже кое-какая прибыль, и Грегору не хотелось рисковать. Вот почему подозрительный блеск в глазах компаньона настораживал его.
Сам клиент не вызывал у Грегора недоверия, но кто знает, как все это может обернуться. Вдруг на самом деле крысы окажутся семифутовыми детинами с бластерами в руках. У фирмы «ААА-ПОПС» уже бывали подобные непредвиденные сюрпризы.
– Вам раньше приходилось бороться с вредителями полей? – спросил он у сирянина.
– Конечно. Но то были случаи, не представляющие проблемы, например, летучие висюки, ползущие скегли или гниль обыкновенная. Это привычные заботы фермера.
– А почему сейчас с крысами возникли проблемы?
– Откуда мне знать, – сердито буркнул сирянин. – Говорите прямо, хотите заработать или нет?
– Конечно, хотим, – поспешил согласиться Арнольд. – Мы готовы начать хоть сейчас...
– Нам с партнером сначала надо посоветоваться, – решительно вмешался Грегор и вытащил Арнольда в коридор.
Коротышка и толстяк Арнольд, как всегда, был полон энтузиазма. Его, дипломированного химика, интересовало абсолютно все. Он был напичкан самой невероятной информацией, почерпнутой из десятков научных и технических журналов, которые выписывал не без ущерба для бюджета фирмы.
Добытая таким образом информация не приносила практической пользы. Мало кого интересовало, зачем аборигены планеты Денеб-Икс упорно ищут наилучший способ массового самоубийства или, например, почему в созвездии Дрея животный мир представлен только летающими видами.
Но если бы кому-нибудь захотелось узнать это, Арнольд охотно поделился бы информацией.
– Интересно, во что мы впутаемся на этот раз, – сказал Грегор другу. – Что это за семейство альфикс дрекс?
– Это вид грызунов, – тут же пояснил Арнольд. – Чуть поменьше наших земных крыс и не такие агрессивные. Они питаются растительной пищей, живут на полях, в траве и в мелколесье. Как вид ничего особенного из себя не представляют.
– Гм. А если их там десятки миллионов?
– Тем лучше. Я говорю вполне серьезно, если бы клиент попросил нас доставлять ему каждую пятидесятую из уничтоженных крыс, я бы не взялся за это дело. Ведь тогда бы нам грозило потратить весь остаток жизни на поиски последних пяти или шести зверюг. Но, как я понял, от нас требуется вернуть популяцию крыс к обычной, «доэпидемической» численности. А этого мы вполне можем добиться, если оговорим все условия в контракте.
Грегор понимающе кивнул. У его компаньона хотя и очень редко, но все же появлялась деловая хватка.
– А мы сумеем вовремя справиться с ними? – все же переспросил он.
– Без всякого сомнения. Имеется несколько способов борьбы с грызунами. Морганизация – один из них, и неплохой. Или, например, система Турнье. Нам понадобится не более нескольких дней, чтобы уничтожить этих грызунов.
– Ладно, – сказал Грегор, – в контракте надо уточнить, что мы будем заниматься только крысами семейства альфикс дрекс. Для полной ясности.
– Хорошо.
Они снова вернулись в контору. Незамедлительно был составлен договор, в котором фирма «ААА-ПОПС» бралась за месяц истребить как можно большее число крыс на ферме заказчика. За каждый сэкономленный день компаньонам полагалось дополнительное вознаграждение, а в случае задержки – штраф за каждый просроченный день.
– Пока вы будете этим заниматься, – сказал сирянин, – я отправлюсь в отпуск. Вы действительно считаете, что удастся спасти урожай?
– Не беспокойтесь, – заверил его Арнольд. У нас есть оборудование для проведения морганизации и аппараты для обработки зараженных мест по системе Турнье. И тот и другой способы весьма эффективны.
– Я знаю, – ответил клиент, – я тоже пользовался ими. Но, возможно, я что-то не так делал. Всего вам хорошего и желаю удачи, джентльмены.
Грегор и Арнольд еще долго молча смотрели на закрывшуюся за клиентом дверь.
На следующий день, загрузив в корабль оборудование, кипы руководств, ядохимикаты, ловушки и прочую аппаратуру для уничтожения грызунов, друзья направились на планету Сир.
После четырех дней путешествия без каких-либо приключений они наконец увидели под собой зеленеющие поля планеты Сир и береговую линию Биттер-Лага. Справившись по карте, определили место посадки.
Берни-спирит, ферма их клиента, была действительно прекрасным уголком: аккуратно распаханные поля и сочные луга, вековые деревья с густыми кронами, величественно чернеющие на фоне вечернего неба. А небольшой, но, очевидно, глубокий пруд поражал своей синевой.
Однако признаки запустения и нашествия крыс сразу бросались в глаза. Лужайки пестрели пятнами голой земли, листья деревьев, росших вокруг дома, казались увядшими и неухоженными. Внутри дома на мебели и стенах повсюду виднелись следы крысиных зубов, изгрызенными оказались даже массивные потолочные балки.
– Да, не повезло бедняге, – посочувствовал клиенту Арнольд.
– Это нам не повезло, – поправил его Грегор.
Обход дома сопровождался неумолкающим писком невидимых грызунов, попрятавшихся в щелях и норах. Когда Арнольд и Грегор приближались к дверям комнат, там сразу поднимался шум в панике разбегающихся тварей. Но друзьям так и не удалось увидеть ни одной крысы, паразиты успевали разбежаться до появления непрошеных гостей.
Наступил вечер, и уже не было смысла приступать к работе, однако Арнольд и Грегор расставили все виды ловушек, чтобы проверить, какие из, них наиболее удачны против этих грызунов. Затем друзья достали спальные мешки и приготовились ко сну.
Арнольд умел засыпать в любых условиях, но для Грегора ночь выдалась малоприятной: целые полчища крыс проявляли невиданную активность. Было слышно, как они бегают по полу, натыкаются на ножки столов и стульев, грызут двери, прогуливаются по стенам. А едва Грегор задремал, тройка самых наглых зверьков оказалась у него на груди. Смахнув их рукой и поплотнее завернувшись в спальный мешок, он все же смог на несколько часов отключиться.
Утром компаньоны произвели осмотр ловушек и убедились, что все они пусты.
Несколько часов ушло на выгрузку из корабля, сборку и установку громоздкого оборудования Моргана. Пока Арнольд заканчивал последнюю пригонку деталей, Грегор извлек аппараты Турнье и опоясал дом электропроводами. Наконец друзья уселись и стали ждать массового истребления грызунов.
Наступил полдень. Прямо над их головами висело горячее маленькое солнце планеты Сир. Оборудование Моргана гудело и ворчало, словно разговаривало само с собой. Над проводами аппаратов Турнье то и дело вспыхивали синие разряды.
А больше ничего интересного не происходило.
Медленно тянулись долгие часы ожидания, Арнольд успел прочитать все руководства по борьбе с грызунами. Грегор вытащил колоду потрепанных карт и мрачно раскладывал пасьянс. Оборудование работало и монотонно жужжало, как и было обещано в прилагаемой инструкции. А электроэнергии оно съедало столько, что хватило бы на освещение небольшого городка.
Однако в результате не появилось ни одного крысиного трупа.
К вечеру стало окончательно ясно, что этим крысам не страшны ни морганизация, ни турньеризация. Пришло время ужинать и решать, что делать дальше.
– Как им удается избежать опасности? – спросил озадаченный Грегор, сидя на стуле и держа в руках открытую банку саморазогревающихся мясных консервов.
– Мутация, – не задумываясь ответил Арнольд.
– Да, вполне возможно. Уникальный ум, адаптация... – Грегор механически жевал рубленое мясо. В кухне, где они сидели, слышалось беспрестанное царапанье коготков по полу, шорох тушек, трущихся о стены нор, но ни одной из крыс так и не удалось увидеть.
Арнольд снял упаковку с яблочного пирога.
– Произошла мутация, и притом потрясающе хитрая, черт побери! Нам надо во что бы то ни стало поймать хотя бы одну крысу, иначе не разобраться, с чем мы столкнулись.
Но поймать даже одну крысу оказалось ничуть не легче, чем уничтожить тысячу. Крысы не показывались, не попадались в крысоловку, обходили приманки, западни и одурманивающие наживки.
В полночь Арнольд решительно заявил:
– Это невероятно.
Грегор рассеянно кивнул. Он заканчивал установку нового типа ловушки – большого металлического ящика, зазывающе открытого с двух сторон, если сюда забредет какая-нибудь глупая крыса, то по сигналу от фотоэлемента дверцы молниеносно закроются.
– А теперь посмотрим, – закончив подготовку, удовлетворенно сказал Грегор. Оставив ящик на ночь в кухне, они перешли в гостиную.
В половине третьего ночи дверцы ящика громко захлопнулись.
Арнольд и Грегор поспешили в кухню. В ящике слышен был шум, отчаянное царапанье и писк. Грегор зажег свет и поставил ящик стоймя. Хотя он знал, что ни одна крыса не сможет подняться по скользкой, отшлифованной стенке, он все-таки начал открывать верхнюю дверцу медленно, с большой осторожностью, дюйм за дюймом.
Писк усилился.
Оба компаньона с интересом заглядывали внутрь ловушки, надеясь наконец увидеть крысу в полной форме побежденного врага с белым флагом в лапах. Но они не увидели ничего. Ящик был пуст.
– Она не могла убежать! – разочарованно воскликнул Арнольд.
– Или прогрызть металлический ящик... Эй! Слышишь?
В ящике продолжались возня и писк, казалось, что крыса скребет лапами стенку ящика, отчаянно пытаясь выбраться наружу.
Грегор сунул руку в ящик и осторожно провел пальцами по стенкам.
– Ой! – вскрикнул он и быстро выдернул руку. На указательном пальце были видны два небольших следа от зубов.
Шум в ящике усилился.
– Кажется, мы поймали крысу-невидимку, – мрачно изрек Грегор.
Клиент с планеты Сир отдыхал в Катакинни-кластер, в отеле Маджестик. Потребовалось два часа, чтобы связаться с ним по межпланетному телефону.
Свой разговор Грегор начал с крика:
– Вы ни словом не упомянули, что ваши крысы невидимки!
– Неужели? – удивился сирянин. – Это досадная оплошность с моей стороны. Ну и что дальше?
– А то, что вы нарушили контракт, – орал Грегор.
– Ничуть. Мой адвокат, который случайно тоже отдыхает в одном отеле со мной, утверждает, что невидимость животных подпадает под определение естественного свойства защиты, как, например, изменение окраски, и упоминать об этом в контракте как о чем-то исключительном не требуется; кстати, в юридической практике судьи не принимают во внимание состояние невидимости, даже если есть возможность доказать, что оно имеет место. Судьи называют такой феномен «относительной видимостью». В общем, это никак не может считаться нарушением контракта.
От подобной наглости Грегор лишился дара речи.
– Нам, бедным фермерам, приходится защищать себя, вы же знаете, – продолжал меж тем сирянин. – Но я верю в вашу способность справиться с порученной работой. До свидания.
– Он-то сообразил, как защитить себя, черт побери, – проворчал Арнольд, кладя трубку. – Если нам удастся уничтожить это невидимое полчище крыс, он окажется в большом выигрыше. А если нет, просто возместит расходы, оштрафовав нас за невыполнение контракта.
– Невидимки они или нет, – упорствовал Грегор, – но морганизация должна сделать свое дело.
– Однако ничего не получилось, – возразил Арнольд.
– Я знаю. А почему не получилось? Почему не сработали ловушки? Или система Турнье?
– Потому что это крысы-невидимки.
– Какое это имеет значение? Крысиный нюх у них остался, правильно? Они же обыкновенные крысы, и сами сознают это. Думаешь, нет?
– Что ж, – промолвил Арнольд, – если их невидимость – следствие мутации, то их обоняние и другие чувства тоже могли претерпеть изменения.
Грегор сосредоточенно нахмурился.
– А изменение в их органах чувств потребует от нас соответствующих изменений в борьбе с ними. Нам прежде всего надо узнать, чем этот вид крысы отличается от других, нормальных грызунов.
– Кроме того, что он невидим глазу, – добавил Арнольд.
Но как можно проверить органы чувств невидимой крысы? Грегор решил начать с построения некоего лабиринта из лучших экземпляров мебели в доме фермера. По замыслу стенки лабиринта должны были ярко освещаться, когда мимо пробегала крыса. Таким образом предполагалось отслеживать маршруты передвижения грызунов.
Арнольд же экспериментировал с красителями в поисках такого, который вернул бы крысам их видимость. Одно из красящих веществ оказалось настолько сильным, что на несколько мгновений вернуло крысе ее естественный облик. Словно по взмаху волшебной палочки перед глазами возник экземпляр удивленно моргающего грызуна с подвижным чутким носом. Тварь с возмутительным равнодушием посмотрела на Арнольда и бесстрашно повернулась к нему хвостом. Затем уникально быстрый процесс обмена веществ поглотил краситель, и крыса снова исчезла из поля зрения.
Грегору все-таки удалось, погоняв по лабиринту, поймать десяток экземпляров крыс-невидимок, но те оказались крайне непослушными. Большинство из них не желали двигаться предложенным маршрутом, пренебрегали едой – только играли с нею, а попробовать решительно отказывались. Даже электрошок не действовал.
Однако в целом опыт дал кое-какие результаты. Он подтвердил полную непригодность для данного случая той аппаратуры, которую компаньоны привезли с собой.
Как и всякое громоздкое оборудование, системы Моргана и Турнье были рассчитаны на «нормальных» грызунов, которых можно завлечь в ловушку и истребить, руководствуясь их основными инстинктами: голодом и страхом. Только для таких животных и подходила эта аппаратура.
Все шло своим чередом, пока в популяции преобладал обычный вид грызунов. А как только животные стали меняться, потребовался и новый способ борьбы с ними. Крысы на этой ферме свыклись с тем, что они невидимки.
Отныне им не был присущ панический страх, ибо никто теперь их не преследовал. Исчезла необходимость спасаться бегством и набрасываться на пищу, они находили ее где угодно и когда угодно. Таким образом всегда были сыты. Их больше не прельщал аппетитный запах, или предмет необычной формой, или новый звук.
С помощью систем Моргана и Турнье можно уничтожать лишь отдельных крыс, которые не успели или не смогли адаптироваться к новому состоянию невидимости, это лишь заставляло всех остальных адаптироваться быстрее в новых условиях.
Что же произошло с извечными врагами крыс, призванными сохранять естественный баланс в природе? Чтобы узнать это, Арнольду и Грегору предстояло немедленно, в самом срочном порядке изучить фауну Биттер-Лага.
Мало-помалу, факт за фактом они восстановили все, что, по-видимому, здесь произошло. На планете Сир у крыс были свои враги: летучие висюки, дрыги, древесные скурлы и оменюги.
Все эти неимоверные твари не смогли, однако, в одночасье измениться. Прежде всего они принадлежали к миру видимых существ, для которых нюх – лишь вспомогательное средство, и хотя запах крыс весьма силен, их противник в охоте за пищей больше полагался на зрение и верил лишь глазам. Поэтому вскоре вместо грызунов они стали пожирать себе подобных, оставив в покое невидимых животных.
Это позволило крысам плодиться и плодиться...
Так фирма «ААА-ПОПС» оказалась неспособной остановить крысиное нашествие.
– Мы начали не с того конца, – спустя неделю, не давшую результатов, глубокомысленно заметил Грегор. – Прежде надо выяснить, почему крысы здесь стали невидимыми. Тогда мы сможем понять, как с ними справиться.
– Мутация, – упрямо стоял на своем Арнольд.
– Я не верю в это. Ни одно существо пока еще не стало невидимым в результате мутации. Почему это началось именно с крыс?
Арнольд пожал плечами.
– Вспомни хамелеона. Есть гусеницы, похожие на ветки деревьев, другие принимают окраску и форму листьев. У некоторых видов рыб естественная окраска настолько похожа на морское дно, что...
– Да, да, это всем известно, – нетерпеливо прервал его Грегор. – Это называется мимикрия в целях защиты. Но стать невидимыми...
– Некоторые виды медуз бывают настолько прозрачны, что сквозь них видно морское дно, а сами они как бы становятся невидимыми, – продолжал упорствовать Арнольд. – Быстрый полет колибри делает тоже почти невидимой маленькую птичку, а землеройка прячется так искусно, что почти никому не попадается на глаза. Все эти виды уже на пути к превращению в невидимок.
– Это ерунда. Природа наделила всех живых существ средствами защиты, но она никогда не давала преимущества лишь одному какому-то виду.
– Это смахивает на телеологию, – возразил Арнольд, – ты полагаешь, что у природы есть определенная цель во всем, как у хорошего садовника. Я же утверждаю, что это слепой процесс усреднения. Конечно, в конце концов преобладает нечто среднее, но есть шанс и для крайностей. Природа, в конце концов, придет к проблеме невидимого.
– Это ты рассуждаешь с позиции телеологии и пытаешься убедить меня в том, что целью мимикрии в природе является желание быть невидимым.
– Так мне кажется. Вот подумай...
– К черту эти рассуждения, – устало сказал Грегор. – Я не совсем точно знаю, что такое телеология, но мы находимся здесь десять дней и за это время поймали около пятидесяти крыс из нескольких миллионов. И ни одна холера их не берет. Что будем делать дальше?
Они сидели молча, прислушиваясь к крику кружащего над полями висюка.
– Если бы этим глазастым охотникам за грызунами еще и мозги в придачу! – печально заметил Арнольд.
– Да, это охотники за видимой целью. Вот если бы они...
Грегор неожиданно умолк и уставился на Арнольда. Тот какое-то мгновение недоуменно смотрел на компаньона, а потом его мрачное лицо осветилось пониманием.
– Конечно! – воскликнул Арнольд.
Грегор бросился к телефону и вызвал Галактическую экспресс-службу по доставке грузов.
– Алло! Примите срочный заказ...
Экспресс-служба превзошла саму себя. Через два дня на плешивой лужайке фермы Берни-спирит лежали доставленные с Земли десять небольших ящиков. Грегор и Арнольд перетаскали их в дом, а затем открыли первый. Из него с достоинством вышла большая великолепная и гордая кошка с лоснящейся шерстью и желтыми бесовскими глазами. Это была специальная порода, выведенная на Земле, ее охотничий инстинкт удалось обострить путем скрещивания с инопланетными разновидностями.
Кошка мрачно посмотрела на мужчин и принюхалась.
– Не надо питать особых надежд, – осторожно сказал Грегор, следя за тем, как животное пересекает комнату. – Она ведет себя не так, как нормальные кошки.
– Тсс, – прошипел Арнольд. – Не отвлекай ее.
Кошка остановилась и, чуть склонив набок голову, настороженно прислушивалась к писку и возне сотен невидимых крыс, без всякого страха пробегавших мимо нее. Кошка принюхивалась и щурила глаза.
– Ей здесь не нравится, – прошептал Грегор.
– А кому здесь может понравиться? – тоже шепотом ответил Арнольд.
Кошка сделала осторожный шаг. А подняв переднюю лапу для следующего, вдруг опустила ее.
– Она и не собирается охотиться, – разочарованно промолвил Грегор. – Может, лучше выписать сюда терьеров...
Но кошка внезапно прыгнула. Раздался отчаянный писк, похоже, она кого-то держала в лапах. Затем, сердито мяукнув, впилась зубами в невидимую плоть, и писк прекратился.
Зато он значительно усилился по всем углам. Кажется, крысы были в панике. И тогда Грегор не колеблясь выпустил еще четырех кошек, оставив пятерых про запас. На несколько минут комната превратилась в бойню. Друзьям пришлось покинуть ее: нервы могли не выдержать такого.
– Самое время отпраздновать, – сказал Арнольд, открывая одну из припасенных им бутылок бренди.
– Пожалуй, рановато... – нерешительно промолвил Грегор.
– Отчего же? Кошки знают свое дело, все идет отлично. Кстати, напомни мне, чтобы я заказал еще несколько сотен этих замечательных зверюг.
– Хорошо, напомню. А что, если крысы снова станут осторожничать?
– В этом-то и весь смак! – заметил Арнольд, наливая в стаканы бренди. – Какими бы хитрыми ни были крысы, для кошек они всегда мясо. А если вдруг вернутся в прежнее, видимое состояние, испробуем на них оборудование Моргана.
Грегор не возражал. Крысы не выживут, если их взять в клещи: с одной стороны когти и зубы, с другой – морганизация. Через неделю здесь все будет в полном порядке, и фирму ждет неплохая прибыль.
– Предлагаю тост за земных кошек, – поднял стакан Арнольд.
– Присоединяюсь, – поддержал его Грегор. – Пью за храбрую, простую и разумную земную кошку.
– Крысы-невидимки не могут сбить с толку нашу кошку.
– Она поймает и съест любую крысу, видит она ее или нет, – удовлетворенно заявил Грегор, прислушиваясь к душераздирающим воплям и писку за стеной, – вся эта какофония звучала для компаньонов как самая сладкая музыка.
Тостов было много, и все в честь многочисленных и достойнейших качеств земной породы кошек. Потом пошли тосты за саму планету Земля и, наконец, за другие родственные ей миры по алфавиту, начиная с Абака.
Бренди кончился где-то на Глострее. К счастью, у хозяина фермы оказалась неплохая коллекция местных вин.
Арнольд отключился на тосте в честь Уонликса, Грегор же, совсем чуть-чуть не дотянув до конца алфавита, положил руки на стол, уронил на них голову и заснул.
Проснулись они поздно с неизбежной головной болью, неприятным ощущением в желудке и болью в окоченевших суставах. Вдобавок ко всему вскоре выяснилось, что их храбрые, умные и разумные кошки с планеты Земля куда-то исчезли.
Друзья обыскали весь дом, все амбары, лужайки и даже поля. Разрыли крысиные норы и даже заглянули в заброшенный колодец.
Кошек не было, они исчезли, не оставив после себя даже клочка шерсти.
А тем временем крысы все так же весело и беззаботно бегали по дому, чувствуя себя в полной безопасности, ведь они по-прежнему были невидимы глазу.
– И это после столь отлично проделанной работы! – сокрушался Арнольд. – Ты думаешь, крысы дали кошкам хороший отпор?
– Не думаю, – ответил Грегор. – Это противоречило бы их крысиной сути. Скорее похоже на то, что кошки сами разбежались.
– Но здесь у них столько отличной еды! – недоумевал Арнольд. – Такого просто не бывает с кошками!
– Кис-кис-кис, – в последний раз позвал Грегор, но вместо знакомого мяуканья услышал лишь довольный писк по-прежнему беззаботного полчища крыс.
– Мы должны узнать, что произошло, – решительно сказал Арнольд, подходя к ящикам с оставшимися пятью кошками. – Мы повторим эксперимент, но на сей раз будем все держать под контролем.
С этими словами он, вытащив из ящика новую кошку, надел на нее ошейник с колокольчиком. Потом Грегор закрыл в доме все двери, и охота началась.
Кошка яростью кинулась на добычу, и вскоре компаньоны фирмы «ААА-ПОПС» наконец-то собственными глазами увидели тех, кто побывал в острых кошачьих зубах. Вместе с жизнью крыс покидала и их загадочная способность к невидимости.
– И все же это не ответ на наши вопросы, – возразил Арнольд.
– Потерпи и продолжай наблюдать, – велел ему Грегор.
Немного вздремнув, кошка попила воды и снова принялась за работу. Теперь Арнольда сморил сон, но Грегор продолжал наблюдать, и его посещали мысли одна мрачнее другой.
Он отлично понимал, что полмесяца они уже потеряли, а крысиное полчище не уменьшилось. Кошки в принципе могли справиться, но если после нескольких часов они теряют к охоте интерес, то во сколько же фирме обойдется полное уничтожение крыс? Возможно, терьеры справятся с этим лучше, или с ними произойдет то же самое?..
И вдруг... Охнув, он стал тормошить Арнольда.
– Эй, ты что? – сердито огрызнулся тот, просыпаясь и оглядываясь вокруг.
Там, где только что друзья могли видеть решительную, занятую ловлей крыс кошку, теперь остался только ее ошейник, повисший в воздухе над полом. Колокольчик продолжал весело позвякивать.
– Кошка тоже превратилась в невидимку! – взвыл Арнольд. – Как это могло случиться? Почему?
– Должно быть, что-то сожрала, – промолвил Грегор, в испуганном недоумении наблюдая за перемещениями ошейника по комнате.
– Кошка ела только крыс.
Приятели посмотрели друг на друга так, будто одна и та же мысль внезапно осенила их.
– Значит, умение крыс становиться невидимыми не имеет никакого отношения к мутации! – воскликнул Грегор. – Сколько раз я твердил тебе это! Подобное свойство так не передается. Следовательно, крысы тоже чего-то поели.
Арнольд кивнул в знак согласия.
– Я подозревал. Очевидно это произошло, когда кошка вдоволь наелась крысами.
По тому, что творилось в комнате, они догадались: невидимая кошка продолжает пожирать невидимых крыс.
– Все они, должно быть, где-то здесь, в доме, – заметил Грегор. – Только почему не откликнулись на зов?
– Кошки – существа независимые, – высказал предположение Арнольд.
Позвякивал колокольчик. Ошейник опустился пониже к полу и продолжал рывками перемещаться из стороны в сторону. Грегор уж было подумал, что им не стоит так огорчаться, раз кошка продолжает ловить крыс.
Но пока он размышлял об этом, колокольчик умолк.
Ошейник неподвижно лежал на полу посреди комнаты, а затем и он стал как бы растворяться, пока окончательно не исчез.
На полу не осталось ничего.
Грегор обескуражено смотрел на то место, где только что лежал ошейник.
– Этого не было. Этого не могло произойти, произнес он еле слышно.
К сожалению, он видел, что это произошло.
Он больше не знал ничего о кошке: прыгает она или крадется, наступает или отступает. Невидимая кошка просто исчезла.
Хотя времени у компаньонов почти не осталось, они понимали, что все придется начинать сначала. Им необходимо узнать, почему крысы и кошки становятся невидимками. Арнольд закрылся в лаборатории, которую сам себе соорудил, и стал брать пробы почти всего, что окружало дом. Глаза у него покраснели от напряжения и долгих часов, проведенных над микроскопом, он порядком осунулся и вздрагивал при каждом звуке.
А Грегор продолжал эксперимент с кошками. Прежде чем выпустить седьмую, вмонтировал ей в ошейник крохотный радар, подающий сигналы. Но произошло все то же, что с ее предшественницей. После нескольких часов активной охоты на крыс кошка стала невидимой, а затем вовсе исчезла. Умолк и радар.
Теперь Грегор сосредоточил все свое внимание на оставшихся трех кошках. Восьмую и девятую он поместил в отдельные клетки и кормил строго дозированными кусочками крысиного мяса. Когда по прошествии нескольких часов кошки стали невидимыми, Грегор перестал класть корм в клетку восьмой, но по-прежнему продолжал давать крысиное мясо девятой. Кошка номер 9 исчезла без следа, как и все до нее, а вот кошка номер 8 хотя и была невидимой, но продолжала существовать.
У Грегора в связи с этим состоялся долгий, на высоких тонах, телефонный разговор со своим клиентом, фермером с Сира. Тот попросил фирму «ААА-ПОПС», уплатив небольшую неустойку, прекратить дальнейшую работу и уступить ее более солидной и опытной компании, Грегор наотрез отказался.
Потом, правда, засомневался в правильности решения. Разгадать загадки фермы Берни-спирит – дело, конечно, не из легких, может затянуться на многие годы. Одна тайна невидимости зверей чего стоит! Но хуже всего было полное их исчезновение. Оно практически не оставляло шансов на успех.
Грегор ломал голову над этими проблемами, когда в комнату вошел Арнольд. Вид у него был какой-то ошалелый, на губах играла улыбка идиота.
– Вот, смотри, – сказал он, протянув Грегору руку ладонью вверх.
Грегор посмотрел на пустую ладонь Арнольда.
– Что это? – спросил Грегор.
– Всего лишь секрет наших невидимок, – торжествующе хихикнув, ответил Арнольд.
– Я ничего не вижу, – осторожно сказал Грегор, пытаясь вспомнить, как в таких случаях следует вести себя с сумасшедшими.
– Конечно, не видишь, – торжествовал Арнольд. – Это невидимка.
Грегор продолжал пятиться от него до тех пор, пока не убедился, что их разделяет стол.
– Отличная работа, старина, – успокаивающе произнес он. – Твоя ладонь войдет в историю! Может, расскажешь, что все это значит.
– Перестань высмеивать меня, идиот, – огрызнулся Арнольд, продолжая стоять с протянутой рукой. – Ты ничего не видишь, но в моей ладони кое-что есть. Потрогай.
Грегор нерешительно протянул руку. На ладони Арнольда лежало нечто, казавшееся на ощупь кучкой жестких листьев.
– Невидимое растение! – догадался Грегор.
– Именно. Вот он, виновник наших бед и неудач.
Арнольд тщательно обследовал все вокруг дома и сделал массу проб, но безрезультатно. Но однажды, прогуливаясь, увидел на лужайке голое пятно без признаков растительности, а потом заметил, что такие пятна повторяются во многих концах лужайки. И обратил внимание на расположение пятен. Было похоже, что они аккуратно размечены.
Нагнувшись, Арнольд стал внимательно разглядывать странную «плешь». На ней ничего не росло – почти голый грунт. Почти.
Арнольд потрогал его рукой и тут обнаружил: на голой земле росло нечто. И это нечто было невидимым.
– Насколько я понимаю, это совершенно незнакомое нам растение-невидимка.
– Откуда оно попало сюда?
– Из тех мест, где пока еще не ступала нога человека, – уверенно ответил Арнольд. – Полагаю, что предок этого растения когда-то летал в космосе в виде микроскопической споры, и в конце концов его занесло на орбиту планеты Сир. Спора упала на лужайку фермы Берни-спирит, пустила корни, растение расцвело и дало семена. Вот и все. Мы знаем, что эти крысы травоядные, с достаточно хорошим обонянием. Видимо, растение пришлось им по вкусу.
– Но оно невидимо!
– Крыс это мало беспокоит. Невидимость слишком сложное понятие для разума грызунов.
– Ты считаешь, что они все ели его?
– Нет, не все, но у тех, кто ел, оказалось больше шансов выжить, их не могли увидеть такие хищники, как летучие висюки и дрыги. Свое пристрастие к этому растению крысы передавали потомству.
– Затем появились наши кошки, которые стали поедать крыс-невидимок в таких количествах, что сами стали невидимыми. Отлично. Но почему они вдруг исчезли?
– Это же совершенно ясно, – сказал Арнольд. – Крысы кроме невидимой ели и другую, нормальную пищу, а кошки – только крыс. Они получили слишком большую дозу этого таинственного препарата.
– Большая доза приводит к исчезновению? Но куда?
– Возможно, когда-нибудь мы узнаем, но сейчас нам предстоит работа. Надо выжечь эти участки. Когда организм крыс избавится от яда, они снова превратятся в нормальных грызунов. Там уж наши кошки доведут свое дело до конца.
– Надеюсь, так оно и будет, – неуверенно согласился Грегор.
Они решили применить переносные огнеметы. Отыскать участки травы-невидимки на густых зеленых лугах Берни-спирит было проще простого. На этот раз невидимость растений сделала их легкой добычей.
К вечеру Грегор и Арнольд выжгли дотла все участки с проклятой травой.
А на следующее утро, обходя пепелища, были удивлены новыми всходами.
– Не следует тревожиться, – успокоил друга Арнольд. – Видимо, трава дала семена до того, как мы ее выжгли. Но это будет последний урожай.
Еще один день ушел на повторное уничтожение. Лужайка была выжжена почти вся. К вечеру Галактическая экспресс-служба доставила новую партию кошек. Поместив их в клетки, друзья решили оставить свой боевой резерв на тот день, когда крысы снова обретут видимый облик.
Утром следующего дня на выжженном грунте лужаек появились новые всходы. Компаньоны межпланетной службы «ААА-ПОПС» устроили срочное заседание.
– Это идиотская затея, – заявил Грегор.
– Но это наш единственный выход, – настаивал Арнольд.
Грегор упрямо мотал головой.
– Тогда что нам делать? – наседал Арнольд.
– Ты можешь что-то предложить?
– Нет.
– У нас осталась всего неделя до истечения срока контракта. Мы и так уже потеряли часть гонорара. А если совсем не справимся с работой, нас просто вышвырнут из этого бизнеса.
Арнольд поставил на стол миску с невидимым растением.
– Мы должны знать, куда исчезают кошки съевшие крыс, которые нажрались этой дрянной травы.
Грегор вскочил и зашагал по комнате.
– Они могут оказаться внутри какого-нибудь солнца, если на то пошло.
– Тогда придется рискнуть, – сурово промолвил Арнольд.
– Хорошо, – вздохнув, смирился Грегор. – Начинай!
– Что?
– Я сказал – начинай.
– Я?
– А кто же еще? Я не стану есть эту дрянь. Это была твоя идея.
– Но я не могу! – Арнольд даже вспотел от испуга. – Я единственный исследователь в нашей фирме. Я должен остаться здесь, собирать и сопоставлять данные. Кроме того, у меня аллергия на зелень.
– На этот раз собирать и сопоставлять буду я.
– Но ты не умеешь! Я должен работать над новыми красителями. Мои записи понятны только мне, ты в них не разберешься. Кроме того, в ретортах готовятся новые смеси. Я собираюсь провести опыты с цветочной пыльцой на...
– Ладно, ты разжалобил меня, – устало промолвил Грегор. – Сдаюсь. Но это будет в последний раз, по-настоящему в последний.
– Обещаю, старина. – Арнольд быстро вытащил из миски пригоршню невидимой травы. – Вот, жуй. Отлично, бери еще. Какая она на вкус?
– Похожа на капусту, – пробормотал жующий Грегор.
– В одном я уверен, – промолвил Арнольд. – В таком теле, как твое, эффект не может быть длительным. Организм избавится от яда довольно быстро. Ты почти сразу снова станешь самим собой.
Меж тем Грегор уже почти растаял, видимой оставалась только его одежда.
– Как ты себя чувствуешь? – допытывался Арнольд.
– Как всегда, никаких изменений.
– Съешь еще.
Грегор отправил в рот последние две щепотки травы. И тут же исчез, вместе с одеждой и прочим.
– Грегор! – испуганно позвал Арнольд. – Ты здесь?
Ответа не последовало.
– Он исчез, – промолвил Арнольд. – А я даже не пожелал ему доброго пути.
Арнольд вернулся к своим ретортам и чуть уменьшил под ними пламя. Поработав минут пятнадцать, он вдруг все бросил и обвел глазами пустую комнату.
– Это ничего, что я не успел пожелать ему доброго пути, – сказал он вслух. – Ему ничто не грозит.
Потом приготовил себе ужин. Поднося вилку ко рту, вдруг остановился.
– И все же жаль, что я не попрощался с ним, – пробормотал он виновато.
Но тут же решительно прогнал все мрачные мысли и вернулся к своим опытам.
Арнольд провел в лаборатории всю ночь, а на рассвете смертельно усталый рухнул на кровать и тут же уснул. Проснувшись после полудня и наспех поев, он снова занялся опытами.
После исчезновения Грегора прошли сутки.
Вечером позвонил сирянин, и Арнольд заверил его, что крысы под контролем и окончательная победа – это лишь вопрос времени.
Затем Арнольд заново перечитал все руководства по истреблению грызунов, проверил оборудование, заменил кое-где проводку в морганайзере, обдумал еще одну идейку по поводу нового вида крысоловок, прошелся огнем по свежим порослям чертовой травы и, наконец, лег спать.
А когда вновь проснулся, первое, о чем подумал, было: с момента исчезновения Грегора прошло семьдесят два часа. Может случиться так, что он уже никогда не вернется.
«Грегор принес себя в жертву науке, – успокаивал себя Арнольд. – Я поставлю ему памятник».
Но это казалось такой мизерной данью памяти друга. Он должен был сам съесть эту «капусту». Грегор всегда терялся в трудных обстоятельствах. Да, он был храбр, этого у него не отнять, а вот приспосабливаться не умел.
Впрочем, внутри неведомого солнца никакое умение приспособиться не поможет. Или попробуйте выжить, например, в космическом вакууме или...
Тут Арнольд услышал за собой какой-то шорох и быстро обернулся.
– Грегор! – радостно закричал он.
Но это был не Грегор.
Существо, стоявшее перед ним, оказалось не выше четырех футов, но имело много рук и ног. Оно было розовато-серым от изрядного слоя грязи, а за спиной у странного гостя болталась котомка, судя по всему, довольно тяжелая. Странно вытянутую и сужающуюся к макушке голову незнакомца венчал островерхий головной убор. Впрочем, это и была вся его одежда.
– Вы, надеюсь, не Грегор? – робко справился Арнольд, слишком потрясенный, чтобы действовать разумно.
– Конечно, нет, – ответило существо. – Я Хэм.
– О... А вы случайно не встречали моего партнера? Его зовут Ричард Грегор. Он на добрый фут выше меня ростом, худощав и...
– Конечно, я встречал его, – подтвердил Хэм. – А разве он не здесь?
– Нет.
– Странно. Надеюсь, с ним ничего не случилось. – Гость сел и тут же принялся скрести себя под тремя подмышками.
Чувствуя легкую дурноту от подступающего страха, Арнольд спросил:
– Вы откуда?
– С планеты Оол, конечно, – ответил Хэм. – Мы там сеем наш скомп. А здесь он дает свои всходы.
– Простите, одну минуту. – Арнольд тяжело опустился на стул. – Прошу вас, начните сначала.
– Все очень просто. Испокон веков жители планеты Оол выращивали скомп. На ранних стадиях своего созревания это растение исчезает на несколько недель. А потом уже в зрелом состоянии снова появляется на полях нашей планеты. Мы собираем его и употребляем в пищу.
– Вы говорите слишком быстро, я не все понимаю. Где находится ваша планета?
– Грегор считает, что Оол находится в параллельном мире. Я ничего об этом не знаю. Ваш Грегор появился на моем поле месяца два тому назад. Это он обучил меня английскому языку. А затем...
– Два месяца назад? – растерянно повторил Арнольд и призадумался. – Разница во времени, я полагаю. Ладно, рассказывайте дальше.
– Нет ли у вас чего-нибудь поесть? – неожиданно спросил Хэм. – Я не ел три дня. Не мог, сами понимаете. – Арнольд безмолвно протянул ему ломоть хлеба и подвинул банку с джемом. – Когда была открыта Новая Территория, – продолжал Хэм, – я первым решил рискнуть. Собрал всю свою живность, купил три жены класса «Б» и отправился в путь. Прибыв на место, я...
– Остановитесь! – умоляюще промолвил Арнольд. – Какое это имеет отношение к моим вопросам?
– Именно так все и произошло. Не перебивайте.
Почесывая одной рукой зудящее плечо, а двумя другими запихивая в рот хлеб с джемом, Хэм продолжил:
– Я прибыл на Новую Территорию и посеял здесь скомп. Посевы взошли, скомп зацвел и исчез, как и положено. Но когда скомп снова появился на моем поле, он оказался изгрызенным какими-то вредителями. Что ж, фермеров часто ждут неудачи. Я посеял скомп еще раз. Урожай вновь оказался никудышным. Это разозлило меня. Но я решил продолжать посевы. Мы, пионеры, народ упорный, вы это знаете. Но я был уже готов отступить, бросить свою затею и вернуться к цивилизации, как вдруг и появился ваш партнер...
– Подождите, дайте разобраться, – перебил его Арнольд. – Вы из параллельного мира. Значит, для того, чтобы получить урожай вашего скомпа, его надо выращивать до полной зрелости в двух параллельных мирах.
– Совершенно верно. По крайней мере так объяснил нам ваш Грегор.
– Странный способ выращивать сельскохозяйственные культуры.
– А нам подходит, – обиженно сказал пришелец с планеты Оол. Теперь он одновременно чесал себя под четырьмя коленками. – Грегор объяснил нам, что семена могут попасть на любую, даже незаселенную планету вашей Вселенной. На сей раз, когда я высадил скомп на Новой Территории, он взошел здесь.
– Ага! – торжествующе воскликнул Арнольд.
– Что значит «ага»? Грегор не говорил, что есть такое слово. Ладно, он все равно помог мне. Сказал, что незачем бросать свои поля на Новой Территории, просто я должен засевать скомп на других участках. Грегор объяснил, что между параллельными мирами нет сходства один к одному. Хотя я и не понимаю, что это значит. А то, что я принес, это плата за другую услугу.
С глухим стуком он уронил свою тяжелую котомку на пол. Арнольд развязал ее и заглянул внутрь. Там были желтые слитки, похожие на золото.
И в это время зазвонил телефон. Арнольд схватил трубку.
– Алло, – услышал он голос Грегора. – Хэм еще у тебя?
– Да...
– Он все тебе объяснил? О параллельных мирах, о том, как выращивают скомп?
– Мне кажется, я начинаю понимать, но... – промолвил Арнольд.
– Теперь слушай, что я тебе скажу, – перебил его Грегор. – Перед тем как мы уничтожили всходы скомпа на нашей лужайке, Хэм успел посеять его вновь на своей планете. Поскольку в его мире время тянется медленнее, у нас на Сире всходы появились в течение одной ночи. Но этого больше не случится. Хэм будет сеять скомп на других полях. И если ты уничтожишь всходы, они уже никогда не появятся. Пережди недельку, а там и выпускай кошек с морганайзером на пару.
Арнольд крепко зажмурился. Грегору понадобилось два месяца, чтобы все это продумать и проверить. А ему не удалось. Просто не хватило времени.
– А как быть с Хэмом? – спросил он Грегора.
– Он пожует своего скомпа и вернется домой. Нам пришлось немало поголодать, пока эта дрянь вышла из нас и мы оба сумели попасть в наш мир.
– Хорошо, – покорно сказал Арнольд. – Но мне кажется... Эй, где же ты сейчас?
Грегор довольно хохотнул.
– Ты же знаешь, между параллельными мирами нет сходства один к одному. Я стоял на краю поля, когда действие скомпа на мой организм прекратилось, и я таким образом оказался на планете Тул.
– Но это же на другом конце Галактики!
– Знаю. Встретимся на Земле. Не забудь привезти золотые слитки.
Арнольд повесил трубку. Хэма уже и след простыл.
Только тогда Арнольд вспомнил, что не спросил у Грегора, что это за «другая услуга», за которую инопланетянин заплатил чистым золотом.
Об этом Арнольд узнал позднее, когда они с Грегором вернулись на Землю в свою фирму «ААА-ПОПС». Крысы на планете Сир, как и ожидалось, снова обрели привычный облик и были соответственно уничтожены с помощью кошек и морганайзера. Условия контракта фирма выполнила. Пришлось, конечно, поступиться частью прибыли и уплатить штраф за двухнедельную просрочку. Но эта потеря была с лихвой восполнена золотыми слитками пришельца с планеты Оол.
– Его поля пострадали от наших кошек, – рассказал Арнольду Грегор. – Они будоражили и даже пугали скот. Я отловил всех кошек и продал их Центральному зоопарку планеты Оол. Там никогда не видели подобных зверей. Мой клиент и я разделили выручку.
– Что ж, – задумчиво промолвил Арнольд и почесал в затылке, – все сложилось как нельзя лучше.
– Я тоже так считаю.
Сказав это, Грегор энергично поскреб зудящее плечо. Арнольд внимательно посмотрел на него, но тут же почувствовал, как и у него зачесалась грудь, затем голова, нога, и вообще чесалось все тело!
– Боюсь, не все еще кончилось, – заметил Грегор.
– Почему ты так считаешь? – спросил Арнольд и начал яростно чесать левое плечо. – Что случилось?
– Хэма нельзя назвать чистюлей, это верно, да и сама планета Оол довольно грязное место.
– Ну и что из этого?
– А то, что, похоже, я набрался там вшей, – ответил Грегор, отчаянно скребя живот. – Вшей-невидимок, как ты сам догадываешься.
Мятеж шлюпки
– Выкладывайте по совести, видели вы когда-нибудь машину лучше этой? – спросил Джо, по прозвищу Космический старьевщик. – Только взгляните на сервоприводы!
– Да-а... – с сомнением протянул Грегор.
– А каков корпус! – любовно поглаживая сверкающий борт шлюпки, вкрадчиво продолжал Джо. – Держу пари, ему не меньше пятисот лет – и ни малейшего следа ржавчины.
Поглаживание, несомненно, означало, что компании «Межпланетная служба обеззараживания ААА Ас» невероятно повезло. Именно в тот самый момент, когда ей так нужна спасательная шлюпка, этот шедевр кораблестроения оказался под рукой.
– Внешне она, конечно, выглядит неплохо, – произнес Арнольд с нарочитой небрежностью влюбленного, пытающегося скрыть свои чувства. – Твое мнение, Дик?
Ричард Грегор хранил молчание. Нет слов, внешне лодка выглядит неплохо. По всей вероятности, на ней вполне можно исследовать океан на Трайденте. Однако следует держать ухо востро, имея дело с Джо.
– Теперь таких больше не строят, – вздохнул Джо. – А двигатель – просто чудо, его не повредишь механическим молотом.
– Выглядит-то она хорошо, – процедил Грегор.
Фирма «ААА Ас» в прошлом уже имела дела с Джо, и это научило ее осторожности. Джо отнюдь не был обманщиком; механический хлам, собранный им по всей населенной части вселенной, неизменно действовал. Однако частенько древние машины имели свое мнение по поводу того, как надо выполнять работу, и выходили из себя, если их пытались переучивать.
– Плевать я хотел на ее красоту, долговечность, скорость и комфортабельность! – продолжал Грегор вызывающе. – Я только хочу быть уверенным в безопасности.
Джо кивнул в знак согласия.
– Это, безусловно, самое главное. Пройдем в каюту.
Когда они вошли в лодку, Джо приблизился к пульту управления, таинственно улыбнулся и нажал на кнопку.
Грегор тотчас услышал голос, который, казалось, звучал у него в голове:
– Я, спасательная шлюпка 324-А. Моя главная задача...
– Телепатия? – поинтересовался Грегор.
– Прямая передача мыслей, – сказал Джо, горделиво улыбаясь. – Никакого языкового барьера. Вам же сказано, что теперь таких не строят.
– Я, спасательная шлюпка 324-А, – послышалось снова. – Моя главная задача – обеспечивать безопасность экипажа. Я должна защищать его от всех угроз и поддерживать в добром здоровье. В настоящее время я активизирована лишь частично.
– Ничто не может быть безопаснее! – воскликнул Джо. – Это не бездушный кусок железа. Шлюпка присмотрит за вами. Она заботится о своей команде.
На Грегора это произвело впечатление, хотя идея чувствующей лодки претила ему, а патерналистские настроения машины всегда раздражали его.
– Мы ее забираем, – выпалил Арнольд. Он не испытывал подобных сомнений.
– И не пожалеете, – подхватил Джо в своей обычной открытой и честной манере, которая уже принесла ему много миллионов долларов.
Грегору оставалось лишь надеяться, что на этот раз Джо окажется прав.
На следующий день спасательная шлюпка была погружена на борт звездолета, и друзья стартовали по направлению к Трайденту.
Эта планета, расположенная в самом сердце Восточной Аллеи Звезд, была недавно куплена торговцем недвижимостью. По его мнению, она была почти идеальным местом для колонизации. Трайдент был размером почти с Марс, но обладал лучшим климатом. Кроме того, там не было ни хитроумных аборигенов, с которыми пришлось бы сражаться, ни ядовитых растений, ни заразных болезней. В отличие от многих других миров на Трайденте не водились хищные звери. Там вообще не водились животные. Вся планета, за исключением одного небольшого острова и полярной шапки, была покрыта водой.
Конечно, там не было недостатка и в тверди: уровень воды в нескольких морях Трайдента был всего лишь до коленей. Вся беда была в том, что суша не выступала из воды, и компания «ААА Ас» была приглашена специально для того, чтобы устранить эту маленькую ошибку природы.
После посадки звездолета на единственный остров планеты шлюпку спустили на воду. Весь остаток дня был посвящен проверке и погрузке исследовательской аппаратуры. Едва забрезжил рассвет, Грегор приготовил сандвичи и заполнил канистру водой. Все было готово для начала работы.
Как только стало совсем светло, Грегор пришел в рубку к Арнольду. Коротким движением Арнольд нажал на кнопку «один».
– Я, спасательная шлюпка 324-А, – услышали они. – Моя главная задача – обеспечивать безопасность экипажа. Я должна защищать его от всех угроз и поддерживать в добром здоровье. В настоящее время я активизирована лишь частично. Для полной активизации нажмите на кнопку два.
Грегор опустил палец на вторую кнопку.
Где-то в глубине трюма послышалось приглушенное гудение. Больше ничего не произошло.
– Странно, – произнес Грегор и нажал на кнопку еще раз.
Гудение повторилось.
– Похоже на короткое замыкание, – сказал Арнольд.
Бросив взгляд в иллюминатор, Грегор увидел медленно удаляющуюся береговую линию. И ему стало слегка страшно. Ведь здесь слишком много воды и совсем мало суши, и, что самое скверное, – на пульте управления ничто не напоминало штурвал или румпель, ничто не выглядело как рычаг газа или сцепления.
– По всей вероятности, она должна управляться телепатически, – с надеждой произнес Грегор и твердым голосом скомандовал: – Тихий ход вперед!
Маленькая шлюпка медленно двинулась вперед.
– Теперь чуть правее!
Шлюпка охотно повиновалась ясным, хотя и не совсем морским командам Грегора. Партнеры обменялись улыбками.
– Прямо! Полный вперед! – раздалась команда, и спасательная шлюпка рванулась в сияющее и пустое море.
Захватив фонарь и тестер, Арнольд спустился в трюм. Грегор вполне мог один справиться с исследованием. Приборы делали всю работу: подмечали основные неровности дна, отыскивали самые многообещающие вулканы, определяли течения и вычерчивали графики. После того, как будут закончены исследования, уже другой человек опутает вулканы проводами, заложит заряды, отойдет на безопасное расстояние и запалит все это устройство. Затем Трайдент превратится на некоторое время в довольно шумное место. А когда все придет в норму, суши окажется достаточно даже для того, чтобы удовлетворить аппетиты торговца недвижимостью.
Часам к двум после полудня Грегор решил, что для первого дня сделано достаточно. Приятели съели сандвичи, запив их водой из канистры, и выкупались в прозрачной зеленой воде Трайдента.
– Мне кажется, что я нашел неисправность, – сказал Арнольд. – Снята проводка главного активатора, и силовой кабель перерезан.
– Кому это понадобилось? – поинтересовался Грегор.
– Возможно, это сделали, когда списывали, – пожал плечами Арнольд. – Ремонт не займет много времени.
Он снова пополз в трюм, а Грегор направил шлюпку к берегу, мысленно вращая штурвал и вглядываясь в зеленую пену, весело расступающуюся перед носом лодки. Именно в такие моменты вопреки всему своему предыдущему опыту он видел вселенную дружелюбной и прекрасной.
Арнольд появился через полчаса – весь в машинном масле, но ликующий.
– Испробуй-ка эту кнопку теперь, – попросил он.
– Может быть, не стоит, ведь мы почти у цели.
– Ну что ж... Все равно неплохо, если она поработает, как положено.
Грегор кивнул и нажал на вторую кнопку. Тотчас раздалось слабое пощелкивание контактов, и вдруг ожили полдюжины маленьких моторов. Вспыхнул красный свет и сразу же погас, когда генератор принял нагрузку.
– Вот теперь похоже на дело, – сказал Арнольд.
– Я, спасательная шлюпка 324-А, – опять сообщила лодка, – в настоящий момент я полностью активизирована и способна защищать свой экипаж от опасности. Положитесь на меня – все мои действия, как психологического, так и физического характера, запрограммированы лучшими умами планеты Дром.
– Вселяет чувство уверенности, не правда ли? – заметил Арнольд.
– Еще бы! – ответил Грегор. – Кстати, что это за Дром?
– Джентльмены, старайтесь думать обо мне не как о бесчувственном механизме, а как о вашем друге и товарище по оружию. Я понимаю ваше состояние. Вы видели, как тонул ваш корабль, безжалостно изрешеченный снарядами хгенов. Вы...
– Какой корабль, – спросил Арнольд, – что она болтает?
– ...вскарабкались сюда ослепленные, задыхающиеся от ядовитых водяных испарений, полумертвые...
– Если ты имеешь в виду наше купание, то, значит, просто ничего не поняла. Мы лишь изучали...
– ...оглушенные, израненные, упавшие духом... – закончила шлюпка. – Вероятно, вы испугались немного, – продолжала она уже несколько мягче. – Вы потеряли связь с основными силами флота Дрома, и вас носит по волнам чуждой, холодной планеты. Не надо стыдиться этого страха, джентльмены. Такова война, война – жестокая вещь. У нас не было другого выбора, кроме как выгнать этих варваров хгенов назад в пространство.
– Должно же быть какое-нибудь разумное объяснение всей этой чепухе, – заметил Грегор. – Может, это просто сценарий древней телевизионной пьески, по ошибке попавшей в блоки памяти?
– Думаю, что нам придется как следует ее проверить, – решил Арнольд, – невозможно целый день слушать всю эту чушь.
Они приближались к острову. Шлюпка все еще бормотала что-то о доме и родном очаге, об обходных маневрах и тактических действиях, не забывая напоминать о необходимости хранить спокойствие в тяжелых обстоятельствах, подобных тем, в которые они попали.
Неожиданно шлюпка уменьшила скорость.
– В чем дело? – спросил Грегор.
– Я осматриваю остров, – отвечала спасательная шлюпка.
Арнольд и Грегор обменялись взглядами.
– Лучше с ней не спорить, – прошептал Арнольд. – Лодке же он сказал: – Остров в порядке! Мы его осмотрели лично.
– Возможно, – согласилась лодка, – однако в условиях современной молниеносной войны нельзя доверять органам чувств. Они слишком ограничены и слишком склонны выдавать желаемое за действительное. Лишь электронные органы чувств не имеют эмоций, вечно бдительны и непогрешимы в отведенных им границах.
– Остров пуст! – заорал Грегор.
– Я вижу чужой космический корабль, – отвечала шлюпка. – На нем отсутствуют опознавательные знаки Дрома.
– Но на нем отсутствуют и опознавательные знаки врага, – уверенно заявил Арнольд, потому что он сам недавно красил древний корпус ракеты.
– Это так, однако на войне следует исходить из предположения: что не наше – то вражеское. Я понимаю, как вам хочется вновь ощутить под ногами твердую почву. Но я должна учитывать факторы, которые дромит, ослепленный своими эмоциями, может и не заметить. Обратите внимание на незанятость этого стратегически важного клочка суши, на космический корабль без опознавательных знаков, являющийся заманчивой приманкой, на факт отсутствия поблизости нашего флота; и кроме того...
– Хорошо, хорошо, достаточно! – перебил Грегор. – Его мутило от спора с болтливой и эгоистичной машиной. – Направляйся прямо к острову. Это приказ.
– Я не могу его выполнить, – сказала шлюпка. – Сильное потрясение вывело вас из душевного равновесия.
Арнольд потянулся к рубильнику, но отдернул руку с болезненным стоном.
– Придите в себя, джентльмены, – сурово сказала шлюпка. – Только специальный офицер уполномочен выключить меня. Во имя вашей же безопасности я предупреждаю, чтобы вы не касались пульта управления. В настоящее время ваши умственные способности несколько ослаблены. Позже, когда положение будет не столь опасным, я займусь вашим здоровьем, а сейчас вся моя энергия должна быть направлена на то, чтобы определить местонахождение врага и избежать встречи с ним.
Лодка набрала скорость и сложными зигзагами двинулась в открытое море.
– Куда мы теперь направляемся? – спросил Грегор.
– На воссоединение с флотом Дрома, – сообщила лодка столь уверенно, что друзья стали нервно вглядываться в бескрайние и пустынные воды Трайдента. – Конечно, как только я найду его, – добавила лодка.
Была поздняя ночь. Грегор и Арнольд сидели в углу каюты, жадно поглощая последний сандвич. Спасательная шлюпка все еще бешено мчалась по волнам; ее электронные органы чувств были настроены. Она разыскивала флот, который существовал на иной планете пять столетий тому назад.
– Ты слышал что-нибудь об этих дромитах? – поинтересовался Грегор.
Арнольд порылся в своей памяти, хранившей массу разнообразнейших фактов, и ответил:
– Они не принадлежат к человеческой расе. Продукт эволюции ящеров. Населяли шестую планету маленькой системы, недалеко от Капеллы. Раса исчезла больше века тому назад.
– А хгены?
– Тоже ящеры, та же история, – Арнольд отыскал в кармане крошку хлеба и отправил ее в рот. – Эта война не имела большого значения. Все участники исчезли, кроме этой шлюпки, очевидно.
– А мы? – напомнил Грегор. – Нас, по всей вероятности, считают воинами их планеты. – Он устало вздохнул. – Как ты полагаешь, сумеем мы переубедить эту старую посудину?
Арнольд с сомнением покачал головой.
– Я не вижу путей. Для этой шлюпки война не кончена. Всю информацию она может обрабатывать, только исходя из этой посылки.
– Возможно, она и сейчас нас слушает, – сказал Грегор.
– Не думаю. Она не может по-настоящему читать мысли. Ее рецепторы настроены лишь на мысли, обращенные непосредственно к ним.
– Йес, сэры, – горько передразнил Грегор, – теперь таких больше не строят!
Как ему хотелось, чтобы Джо – Космический старьевщик сейчас попался к нему в руки.
– В самом деле, положение довольно интересное, – произнес Арнольд. – Я мог бы сочинить хорошую статью для «Популярной кибернетики». Имеется машина, обладающая почти непогрешимыми приборами для приема всех внешних возбуждений, сигналы, принимаемые ею, преобразуются в действие. Беда лишь в том, что вся логика действий построена для исчезнувших условий. Поэтому можно сказать, что эта машина не что иное, как жертва запрограммированной системы галлюцинаций.
Грегор зевнул.
– Думаю, шлюпка просто свихнулась, – сказал он довольно грубо.
– Факт. Думаю, что самый правильный диагноз – паранойя. Однако это скоро кончится.
– Почему? – спросил Грегор.
– Это же очевидно, – сказал Арнольд. – Главная задача лодки – сохранить нам жизнь. Значит, она должна нас кормить. Сандвичи кончились, а вся остальная пища находится на острове. Поэтому я предполагаю, что она все же рискнет туда вернуться.
Через несколько минут они почувствовали, что лодка описывает круг, меняя направление.
– В настоящее время я не способна обнаружить флот дромитов. Поэтому я поворачиваю к острову, чтобы еще раз обследовать его. К счастью, в ближайших районах противник не обнаружен. И теперь я могу посвятить себя заботе о вас.
– Видишь? – сказал Арнольд, подталкивая Грегора локтем. – Все как я сказал. А сейчас мы еще раз найдем подтверждение моему предположению. – И он обратился к шлюпке: – Ты вовремя занялась нами. Мы проголодались.
– Покорми нас, – потребовал Грегор.
– Безусловно, – ответила лодка.
И из стенки выскользнуло блюдо, до краев наполненное каким-то веществом, похожим на глину, но с запахом машинного масла.
– Что это должно означать? – спросил Грегор.
– Это гизель, – сказала лодка, – любимая пища народов Дрома, и я могу приготовить его шестнадцатью различными способами.
Грегор брезгливо попробовал. И по вкусу это была глина в машинном масле.
– Но мы не можем есть это!
– Конечно, можете, – сказала шлюпка успокаивающе. – Взрослый дромит потребляет ежедневно пять и три десятых фунта гизеля и просит еще.
Блюдо приблизилось к ним, друзья попятились.
– Слушай, ты! – Арнольд заговорил с лодкой. – Мы не дромиты. Мы люди и принадлежим к совершенно другому виду. Военные действия, о которых ты говоришь, кончились пятьсот лет тому назад. Мы не можем есть гизель. Наша пища находится на острове.
– Попробуйте разобраться в положении. Ваш самообман обычен для солдат. Это попытка уйти от реальности в область фантазии, стремление избежать невыносимой ситуации. Смотрите в лицо фактам, джентльмены.
– Это ты смотри в лицо фактам! – завопил Грегор. – Или я разберу тебя гайка за гайкой!
– Угрозы не беспокоят меня, – начала шлюпка безмятежно. – Я знаю, что вам пришлось пережить. Возможно, что ваш мозг пострадал от воздействия отравляющей воды.
– Отравляющей? – поперхнулся Грегор.
– Для дромитов, – напомнил ему Арнольд.
– Если это будет абсолютно необходимо, – продолжала спасательная шлюпка, – я располагаю средствами для операций на мозге. Это, конечно, крайняя мера, однако на войне нет места для нежностей.
Откинулась панель, и приятели смогли увидеть набор сияющих хирургических инструментов.
– Нам уже лучше, – поспешно заявил Грегор. – Этот гизель выглядит очень аппетитно, не правда ли, Арнольд?
– Восхитительно! – содрогнувшись, выдавил Арнольд.
– Я победила в общенациональных соревнованиях по приготовлению гизеля, – сообщила шлюпка с простительной гордостью. – Ничего не жаль для наших защитников. Попробуйте немного.
Грегор захватил горсть, причмокнул и уселся на пол.
– Изумительно! – сказал он в надежде, что внутренние рецепторы лодки не столь чувствительны, как внешние.
По всей видимости, так оно и было.
– Прекрасно, – сказала шлюпка. – А сейчас я направлюсь к острову. И я уверяю, что через несколько минут вы почувствуете себя лучше.
– Каким образом? – спросил Арнольд.
– Температура внутри каюты нестерпимо высока. Поразительно, что вы до сих пор не потеряли сознания. Любой другой дромит не выдержал бы этого. Потерпите еще немного, скоро я понижу ее до нормы – двадцать ниже нуля. А теперь для поднятия духа я исполню наш Национальный Гимн.
Отвратительный ритмичный скрип заполнил воздух. Волны плескались о борта спасательной шлюпки, торопящейся к острову. Через несколько минут воздух в каюте заметно посвежел.
Грегор утомленно прикрыл глаза, стараясь не обращать внимания на холод, который начинал сковывать конечности. Его клонило ко сну. Надо иметь особое везение, чтобы замерзнуть внутри свихнувшейся спасательной шлюпки. Так бывает, если вы покупаете приборы, настроенные на то, чтобы ухаживать за вами, нервные человекоподобные калькуляторы, сверхчувствительные эмоциональные машины.
В полусне он размышлял, к чему все это идет. Ему пригрезилась огромная лечебница для машин. По длинному белому коридору два кибернетических врача тащили машинку для стрижки травы. Главный кибернетический доктор спросил: «Что случилось с этим парнем?» И ассистент ответил: «Полностью лишился рассудка. Думает, что он геликоптер». «Ага... – понимающе произнес главный. – Мания полета! Жаль. Симпатичный парнишка». Ассистент кивнул. «Переработал. Надорвался на жесткой траве». Вдруг их пациент заволновался. «Теперь я машинка для взбивания яиц!» – хихикнул он.
– Проснись! – окликнул Грегора Арнольд, стуча зубами. – Надо что-то предпринять.
– Попроси ее включить обогреватель, – сонно сказал Грегор.
– Не выйдет. Дромиты живут при двадцати ниже нуля. А мы – дромиты. Двадцать ниже нуля, и никаких.
Слой инея быстро рос на трубах системы охлаждения, проходивших по периметру каюты. Стены покрывались изморозью, иллюминаторы обледенели.
– У меня есть идея, – осторожно сказал Арнольд. Он бросил взгляд в сторону пульта управления и что-то быстро зашептал в ухо Грегору.
– Надо попробовать, – сказал Грегор.
Они поднялись на ноги. Грегор схватил канистру и решительно зашагал к противоположной стене каюты.
– Что вы собираетесь делать? – резко спросила шлюпка.
– Хотим немного размяться. Солдаты Дрома должны всегда сохранять боевую форму.
– Это верно, – с сомнением произнесла шлюпка.
Грегор бросил канистру Арнольду. Принужденно усмехнувшись, тот отпасовал ее обратно.
– Обращайтесь с этим сосудом осторожно, – предупредила лодка. – Он содержит смертельный яд.
– Мы очень осторожны, – сказал Грегор. – Канистра будет доставлена в штаб. – Он снова бросил ее Арнольду.
– Штаб использует ее содержимое против хгенов, – сказал Арнольд, возвращая канистру Грегору.
– В самом деле? – удивилась шлюпка. – Интересная идея. Новое использование...
В этот момент Грегор запустил тяжелой канистрой в трубу охлаждения. Труба лопнула, и жидкость полилась на палубу.
– Неважный удар, старик, – сказал Арнольд.
– Что я наделал! – воскликнул Грегор.
– Мне следовало принять меры предосторожности против таких случайностей, – грустно промолвила шлюпка. – Но больше этого не повторится. Однако положение очень серьезно. Я не могу восстановить систему охлаждения и не в силах теперь охладить лодку в достаточной степени.
– Если бы ты только высадила нас на остров... – начал Арнольд.
– Невозможно, – прервала его шлюпка. – Моя основная задача – сохранить вам жизнь. А вы не сможете долго прожить в климате этой планеты. Однако я намерена принять необходимые меры для обеспечения вашей безопасности.
– Что же ты собираешься делать? – спросил Грегор, чувствуя, как что-то оборвалось у него внутри.
– Мы не можем терять времени. Я еще раз обследую остров, и, если не обнаружу наших вооруженных сил, мы направимся к единственному месту на этой планете, где могут существовать дромиты.
– Что это за место?
– Южная полярная шапка, – ответила лодка. – Там почти идеальный климат. По моей оценке, тридцать градусов ниже нуля.
Моторы взревели. И, как бы извиняясь, лодка добавила:
– И, конечно, я обязана принять меры против любых внутренних неполадок.
В тот момент, когда лодка резко увеличила скорость, они услышали, как щелкнул замок, запирая их каюту.
– Теперь думай, – сказал Арнольд.
– Я думаю, но ничего не придумывается, – отвечал Грегор.
– Мы должны выбраться отсюда, как только достигнем острова. Это наша последняя возможность.
– А не думаешь ли ты, что мы сможем просто выпрыгнуть за борт? – спросил Грегор.
– Ни в коем случае. Она теперь начеку. Если бы ты еще не покорежил охладительные трубы, у нас бы оставался шанс.
– Конечно, – с горечью протянул Грегор. – Все ты со своими идеями.
– Моими идеями?! Я отчетливо помню, что ты предложил это. Ты заявил, что...
– Сейчас уже неважно, кто первый высказал эту идею.
Грегор глубоко задумался.
– Слушай, ведь мы знаем, что ее внутренние рецепторы работают не очень хорошо. Как только мы достигнем острова, может быть, нам удастся перерезать силовой кабель.
– Брось, тебе же не удастся подойти к нему ближе чем на пять футов, – сказал Арнольд, вспоминая удар, который он получил у пульта управления.
– Да-а, – Грегор закинул руки за голову. Какая-то идея начинала постепенно вырисовываться у него в уме. – Конечно, это довольно ненадежно, но при такой ситуации...
В это время лодка объявила:
– Я исследую остров.
Посмотрев в носовой иллюминатор, Грегор и Арнольд не далее как в ста ярдах увидели остров. На фоне пробуждающейся зари вырисовывался израненный, но такой родной корпус их корабля.
– Местечко привлекательное, – сказал Арнольд.
– Безусловно, – согласился Грегор. – Держу пари, что наши войска сидят в подземных убежищах.
– Ничего подобного, – возразила лодка. – Я исследовала поверхность на глубине сто футов.
– Так, – сказал Арнольд. – При существующих обстоятельствах, я полагаю, нам следует провести более тщательную разведку. Пожалуй, надо высадиться и осмотреться.
– Остров пуст, – настаивала лодка. – Поверьте мне, мои органы чувств гораздо острее ваших. Я не могу позволить, чтобы вы ставили под угрозу свою жизнь, высаживаясь на берег. Планете Дром нужны солдаты, особенно такие крепкие и жароупорные, как вы.
– Нам этот климат по душе, – сказал Арнольд.
– Воистину слова патриота, – сердечно произнесла лодка. – Я знаю, как вы сейчас страдаете. Но теперь я направлюсь на южный полюс, чтобы вы, ветераны, получили заслуженный отдых.
Грегор решил, что настало время испытать новый план, хоть он и не был до конца разработан.
– В этом нет необходимости, – сказал он.
– Что-о?
– Мы действуем по специальному приказу, – доверительно начал Грегор. – Предполагалось, что мы не откроем сути нашего задания ни одному из кораблей рангом ниже супердредноута. Однако, исходя из обстоятельств...
– Да-да, исходя из обстоятельств, – живо подхватил Арнольд, – мы тебе расскажем.
– Мы команда смертников, специально подготовленных для работы в условиях жаркого климата. Нам приказано высадиться и захватить этот остров до подхода главных сил дромитов.
– Я этого не знала, – сказала лодка.
– Тебе и не положено было знать. Ведь ты не больше чем простая спасательная шлюпка, – сказал ей Арнольд.
– Немедленно высади нас, – приказал Грегор. – Промедление невозможно.
– Вам следовало сказать мне об этом раньше, – ответила шлюпка. – Не могла же я сама догадаться.
И она начала медленно двигаться по направлению к острову.
Грегор затаил дыхание. Казалось немыслимым, что такой элементарный трюк будет иметь успех. Но, с другой стороны, почему бы и нет? Ведь спасательная шлюпка была построена с таким расчетом, что она принимала на веру слова тех, кто управлял ею. И она следовала указаниям, пока и поскольку они не противоречили заданной ей программе.
Полоса берега, белевшая в холодном свете зари, была от них всего в пятидесяти ярдах.
Неожиданно лодка остановилась.
– Нет, – сказала она.
– Что нет?
– Я не могу этого сделать.
– Что это значит? – заорал Арнольд. – Это война! Приказы...
– Я знаю, – печально произнесла шлюпка. – Очень сожалею, но для этой миссии надо было выбрать другой тип судна. Любой другой тип, но не спасательную шлюпку.
– Но ты должна, – умолял Грегор. – Подумай о нашей стране. Подумай об этих варварах – хгенах.
– Но я физически не могу выполнить ваш приказ. Моя первейшая обязанность – ограждать мой экипаж от опасностей. Этот приказ заложен во всех блоках памяти, и он имеет приоритет над всеми другими. Я не могу отпустить вас на верную смерть.
Лодка начала медленно удаляться от острова.
– Ты попадешь под трибунал за это! – взвизгнул Арнольд истерично. – И он тебя разжалует!
– Я могу действовать только в заранее отведенных мне границах, – так же грустно сказала лодка. – Если мы обнаружим главные силы флота, я передам вас на боевое судно. А пока я должна доставить вас на безопасный южный полюс.
Лодка набирала скорость, и остров быстро удалялся. Арнольд бросился к пульту управления, но, получив удар, упал навзничь. Грегор тем временем схватил канистру, поднял ее, собираясь швырнуть в запертую дверь. Но неожиданно он остановился, пораженный внезапной дикой мыслью.
– Прошу вас, не пытайтесь что-нибудь сломать, – умоляла лодка. – Я понимаю ваши чувства, но...
«Это чертовски рискованно, – подумал Грегор, – но в конце концов и южный полюс – верная смерть».
Он открыл канистру.
– Поскольку мы не смогли выполнить нашу миссию, мы никогда не посмеем взглянуть в глаза нашим товарищам. Самоубийство для нас – единственный выход. – Он выпил глоток воды и вручил канистру Арнольду.
– Не надо! Не надо! – пронзительно закричала лодка. – Это же вода – смертельный яд!..
Из приборной доски быстро выдвинулась электрическая клешня, выбив канистру из рук Арнольда.
Арнольд вцепился в канистру. И прежде чем лодка успела отнять ее еще раз, он сделал глоток.
– Мы умираем во славу Дрома! – Грегор упал на пол. Знаком он приказал Арнольду не двигаться.
– Не известно никакого противоядия, – простонала лодка. – Если бы я могла связаться с плавучим госпиталем... – Ее двигатели замерли в нерешительности. – Скажите что-нибудь! – умоляла лодка. – Вы еще живы?
Грегор и Арнольд лежали совершенно спокойно, не дыша.
– Ответьте же мне! Может быть, хотите немного гизеля... – Из стены выдвинулись два подноса. Друзья не шелохнулись.
– Мертвы, – сказала лодка. – Мертвы. Я должна отслужить заупокойную.
Наступила пауза. Затем лодка запела: «Великий Дух Вселенной, возьми под свою защиту твоих слуг. Хотя они и умерли от собственной руки, все же они служили своей стране, сражаясь за дом и очаг. Не суди их жестоко. Лучше осуди дух войны, который сжигает и разрушает Дром».
Крышка люка откинулась. Грегор почувствовал струю прохладного утреннего воздуха.
– А теперь властью, данной мне Флотом планеты Дром, я со всеми почестями предаю их тела океанским глубинам.
Грегор почувствовал, как его подняли, пронесли через люк и опустили на палубу. Затем он снова оказался в воздухе. Падение. И в следующий момент он очутился в воде рядом с Арнольдом.
– Держись на воде, – прошептал он.
Остров был рядом. Но и спасательная шлюпка еще возвышалась вблизи, нервно гудя машинами.
– Что она хочет сейчас, как ты думаешь? – спросил Арнольд.
– Я не знаю, – ответил Грегор, надеясь, что религия дромитов не требует превращения тел умерших в пепел.
Спасательная шлюпка приблизилась. Всего несколько футов отделяло ее нос от них. Они напряглись. А затем они услышали завывающий скрип Национального Гимна дромитов.
Через минуту все было кончено. Лодка пробормотала:
– «Покойтесь в мире», – сделала поворот и унеслась вдаль.
И пока они медленно плыли к острову, Грегор видел спасательную шлюпку, направляющуюся на юг, точно на юг, на полюс, чтобы ждать там Флот планеты Дром.
Необходимая вещь
Ричард Грегор сидел за своим столом в пыльной конторе фирмы «ААА-ПОПС» – Астронавтического антиэнтропийного агентства по оздоровлению природной среды, – тупо уставившись на список, включающий ни много, ни мало 2305 наименований. Он пытался вспомнить, что же еще тут упущено.
Антирадиационная мазь? Осветительная ракета для вакуума? Установка для очистки воды? Нет, все это уже есть.
Он зевнул и взглянул на часы. Арнольд, его компаньон вот-вот должен вернуться. Еще утром он отправился заказать все эти 2305 предметов и проследить за их погрузкой на корабль. Через несколько часов точно по расписанию они стартуют для выполнения нового задания.
Но все ли он предусмотрел? Космический корабль – это остров на полном самообеспечении. Если на Дементии IV у тебя кончатся бобы, ты там не отправишься в лавку. А если, не дай Бог, сгорит обшивка основного двигателя, никто не поспешит заменить ее. На борту должно быть все – и запасная обшивка, и инструмент для замены, и инструкция, как это сделать. Космос слишком велик, чтобы позволить себе роскошь спасательных операций.
Аппаратура для экстракции кислорода... Сигареты... Да прямо универсальный магазин, а не ракета.
Грегор отбросил список, достал колоду потрепанных карт и разложил безнадежный пасьянс собственного изобретения.
Спустя несколько минут в контору небрежной походкой вошел Арнольд.
Грегор с подозрением посмотрел на компаньона. Когда маленький химик, сияя от счастья, начинал лихо подпрыгивать, это обычно означало, что «ААА-ПОПС» ждут крупные неприятности.
– Ты все достал? – робко поинтересовался Грегор.
– В лучшем виде, – гордо заявил Арнольд.
– Старт назначен на...
– Успокойся, будет полный порядок!
Он уселся на край стола.
– Я сегодня сэкономил кучу денег.
– Бог ты мой, – вздохнул Грегор. – Что ты еще натворил?
– Нет, ты только подумай, – торжественно произнес Арнольд. – Только подумай о тех деньгах, которые попусту тратятся на снаряжение самой обычной экспедиции. Мы упаковываем 2305 единиц снаряжения ради одного единственного ничтожного шанса, что нам может понадобиться одна из них. Полезная нагрузка корабля снижена до предела, жизненное пространство стеснено, а эти вещи никогда не понадобятся!
– За исключением одного или двух случаев, когда они спасают нам жизнь.
– Я это учел. Я все тщательно изучил и нашел возможность существенно сократить список. Небольшое везение – и я отыскал ту единственную вещь, которая действительно нужна экспедиции. Необходимую вещь!
Грегор поднялся. Он был намного выше своего компаньона. Ему представилась сцена с нанесением тяжких телесных повреждений, но он сдержал себя.
– Арнольд, – сказал он, – я не знаю, что ты там нашел, но лучше бы ты погрузил эти 2305 предметов на борт корабля. И как можно быстрее!
– Я не могу этого сделать, – ответил Арнольд, нервно хихикнув. – Деньги кончились. Но эта штука себя окупит.
– Какая штука?
– Единственная, действительно необходимая вещь. Поехали на корабль, я тебе ее покажу.
Больше Грегор не смог вытянуть из него ни слова.
Всю долгую дорогу в космопорт Кеннеди Арнольд таинственно улыбался. Их корабль уже стоял на пусковой площадке, готовый к старту.
Арнольд торжествующе распахнул люк.
– Вот! – воскликнул он. – Смотри! Это панацея от всех возможных бед!
Грегор вошел внутрь. Он увидел большую фантастического вида машину с беспорядочно размещенными на корпусе циферблатами, лампочками и индикаторами.
– Что это?
– Не правда ли, красавица? – Арнольд нежно похлопал машину. – Я выудил ее у межпланетного старьевщика Джо практически за бесценок.
Грегору все стало ясно. Когда-то он сам имел дело со старьевщиком Джо, и каждый раз это приводило к печальным последствиям. Немыслимые машины Джо в самом деле работали, но как – это другой вопрос.
– Ни с одной из машин Джо я не отправлюсь в космос, – твердо заявил Грегор. – Может быть, нам удастся продать ее на металлолом?
Он судорожно бросился разыскивать кувалду.
– Погоди, – взмолился Арнольд. – Дай, я покажу ее в работе. Подумай сам. Мы в глубоком космосе. Выходит из строя основной двигатель. Мы обнаруживаем, что на третьей шестеренке открутилась и исчезла гайка. Что мы делаем?
– Мы берем новую гайку из числа 2305 предметов, которые взяли с собой на случай вот таких чрезвычайных обстоятельств – сказал Грегор.
– В самом деле? Но ведь ты же не включил в список четырехдюймовую дюралевую гайку! – торжествующе вскричал Арнольд. – Я проверял. Что тогда?
– Не знаю. А что ты можешь предложить?
Арнольд подошел к машине, нажал кнопку и громко и отчетливо произнес:
– Дюралевая гайка, диаметр четыре дюйма.
Машина глухо зарокотала. Вспыхнули лампочки. Плавно отодвинулась панель, и глазам компаньонов представилась сверкающая, только что изготовленная гайка.
– Хм, – произнес Грегор без особого энтузиазма. – Итак, она делает гайки. А что еще?
Арнольд снова нажал на кнопку:
– Фунт свежих креветок.
Панель отодвинулась – внутри были креветки.
– Дал маху – следовало заказать очищенные, – заметил Арнольд. – Ну да ладно.
Он нажал на кнопку:
– Графитовый стержень. Длина четыре фута, диаметр два дюйма.
На этот раз панель открылась больше – и появился стержень.
– Что еще она может делать? – спросил Грегор.
– А что бы ты хотел? Тигренка? Карбюратор? Двадцатипятиваттную лампочку? Жевательную резинку?
– Ты хочешь сказать – она может состряпать все что угодно?
– Все, что ни пожелаешь! Это Конфигуратор! Попробуй сам.
Грегор попробовал и быстро произвел на свет одно за другим пинту питьевой воды, наручные часы и банку майонеза.
– Неплохо, – сказал он. – Но...
– Что «но»?
Грегор задумчиво покачал головой. Действительно – что? Просто по собственному опыту он знал, что эти новинки никогда не бывают столь надежны в работе, как кажется на первый взгляд.
Он задумался, затем снова нажал на кнопку:
– Транзистор серии Е1324.
Машина глухо загудела, отодвинулась панель, и он увидел крохотный транзистор.
– Неплохо, – признал Грегор. – Что ты там делаешь?
– Чищу креветки, – ответил Арнольд.
Насладившись салатом из креветок, приятели вскоре получили разрешение на взлет, и через час их корабль был уже в космосе.
Они направлялись на Деннетт IV, планету средних размеров в созвездии Сикофакс. Деннетт был жаркой, влажной, плодородной планетой с одним-единственным серьезным недостатком – чрезмерным обилием дождей. Почти все время на Деннетте шел дождь, а когда его не было, собирались тучи. Компаньонам предстояло ограничить выпадение дождей. Основами регулирования климата они вполне овладели. Это были частые для многих миров трудности. Несколько суток – и все будет в порядке.
Путь не был отмечен никакими событиями. Впереди показался Деннетт. Арнольд выключил автопилот и повел корабль сквозь толщу облаков. Они спускались в километровом слое белесого тумана. Вскоре показались горные вершины, а еще через несколько минут корабль завис над скучной серой равниной.
– Странный цвет для ландшафта, – заметил Грегор.
Арнольд кивнул. Он привычно повел корабль по спирали, выровнял его, аккуратно опустил и, сбалансировав, выключил двигатель.
– Интересно, почему здесь нет растительности? – размышлял в слух Грегор.
Через мгновение они это узнали. Корабль на секунду замер, а затем провалился сквозь мнимую равнину и, пролетев несколько десятков метров, рухнул на поверхность.
«Равниной» оказался туман исключительной плотности, какого нигде, кроме Деннетта, не встретить.
Компаньоны быстро отстегнули ремни, тщательно ощупали себя и, убедившись в отсутствии увечий, приступили к осмотру корабля.
Неожиданное падение не принесло ничего хорошего их старенькой посудине. Радио и автопилот оказались напрочь выведенными из строя. Были покорежены десять пластин в обшивке двигателя и, что хуже всего, полетели многие элементы в системе управления.
– Нам еще повезло, – заключил Арнольд.
– Да, – сказал Грегор, вглядываясь в туман. – Однако в следующий раз лучше садиться по приборам.
– Ты знаешь, отчасти я даже рад, что все так произошло. Теперь ты убедишься, как незаменим Конфигуратор. Ну что, приступим к работе?
Они составили список всех поврежденных частей.
Арнольд подошел к Конфигуратору и нажал на кнопку:
– Пластина обшивки двигателя, пять дюймов на пять, толщина полдюйма, сплав 342.
Конфигуратор быстро изготовил требуемое.
– Нам нужно десять штук, – сказал Грегор.
– Знаю, – ответил Арнольд и снова нажал на кнопку:
– Повторить.
Машина бездействовала.
– Наверное, надо ввести команду полностью, – решил Арнольд.
Он ударил кулаком по кнопке и произнес:
– Пластина обшивки двигателя, пять дюймов на пять, толщина полдюйма, сплав 342.
Конфигуратор не шелохнулся.
– Странно, – сказал Арнольд.
– Куда уж, – произнес Грегор, чувствуя, что внутри у него что-то обрывается.
Арнольд попробовал еще раз – безрезультатно. Он задумался, затем, снова ударив кулаком по кнопке, сказал:
– Пластиковая чашка.
Машина произвела чашку из ярко-голубого пластика.
– Еще одну, – сказал Арнольд.
Конфигуратор не откликнулся, и Арнольд попросил восковую свечу. Машина ее изготовила.
– Еще одну восковую свечу, – приказал Арнольд.
Машина не повиновалась.
– Интересно, – произнес Арнольд. – Мне следовало бы раньше подумать о такой возможности.
– Какой возможности?
– Очевидно, Конфигуратор может произвести все что угодно, но только в единственном числе.
Арнольд провел еще один эксперимент, заставив машину изготовить карандаш. Она это сделала, но только один раз.
– Прекрасно, – подытожил Грегор, – но нам нужны еще девять пластин. И для системы управления необходимы четыре абсолютно идентичные детали. Что будем делать?
– Что-нибудь придумаем, – беззаботно ответил Арнольд.
– Надеюсь.
За бортом корабля начинался дождь.
– Я могу найти поведению машины только одно объяснение – говорил Арнольд несколько часов спустя. – Полагаю, здесь действует принцип наслаждения.
– Что? – встрепенулся Грегор. Он дремал, убаюканный мягким шелестом дождя.
– Эта машина обладает своего рода разумом, – продолжал Арнольд. – Получив стимулирующее воздействие, она переводит его на язык исполнительных команд и производит предмет в соответствии с заложенной в памяти программой.
– Производит, – согласился Грегор, – но только единожды!
– Да, но почему? Здесь ключ ко всей нашей проблеме. Я полагаю, мы столкнулись с фактором самоограничения, вызванного стремлением к наслаждению.
– Не понимаю.
– Послушай. Создатели машины не стали бы ограничивать ее возможности таким образом. Единственное объяснение, которое я нахожу, заключается в том, что при подобной сложности машина приобретает почти человеческие черты. Машина получает определенное наслаждение от производства только новых предметов. Сотворив изделие, машина теряет к нему всякий интерес и хочет произвести что-нибудь еще.
Такое объяснение снова повергло Грегора в апатичную дремоту.
– Реализовать весь заложенный в нее потенциал, – продолжал Арнольд, – вот чего хочет машина. С этой точки зрения всякое повторение – пустая трата времени.
– Более дурацких рассуждений я в жизни не слыхал, – сказал Грегор. – Но допустим, ты прав. Что же мы все таки можем сделать?
– Не знаю, – ответил Арнольд.
– Я так и думал.
В этот вечер Конфигуратор произвел им на ужин вполне приличный ростбиф. На десерт был яблочный пирог. Ужин заметно улучшил моральное состояние приятелей.
– Заменители... – задумчиво произнес Грегор, затягиваясь сигаретой марки «Конфигуратор». – Вот что мы должны попробовать. Сплав 342 – не единственный материал, из которого можно изготовить обшивку. Есть и другие сплавы, которые продержатся до нашего возвращения на Землю.
Вряд ли можно было хитростью заставить Конфигуратор изготовить пластину из какого-либо ферросплава. Компаньоны приказали машине изготовить бронзовую пластину и получили ее. Однако после этого Конфигуратор отказал им как в медной так и в оловянной пластинах. На алюминиевую пластину машина согласилась, так же как на пластины из кадмия, платины, золота и серебра. Пластина из вольфрама была уникальным изделием, удивительно, как Конфигуратор вообще смог ее отлить. Плутоний был отвергнут Грегором, и подходящие материалы стали постепенно истощаться. Арнольду пришла идея использовать сверхпрочную керамику. Наконец, последнюю пластину сделали из чистого цинка.
Конечно, пластины из благородных металлов могли расплавиться, однако при хорошем охлаждении была надежда, что они продержатся до Земли.
В общем, ночью приятели неплохо поработали и уже под утро смогли выпить за успех предприятия превосходный, хотя и несколько маслянистый херес марки «Конфигуратор».
На следующий день они смонтировали пластины. Кормовая часть корабля имела вид лоскутного одеяла.
– По-моему, очень даже неплохо! – восхитился Арнольд.
– Только бы они продержались до Земли, – судя по голосу Грегор отнюдь не разделял энтузиазма своего компаньона. – Ну ладно, пора приниматься за систему управления.
Здесь возникла новая проблема. Были разбиты четыре абсолютно одинаковые детали – хрупкие, тончайшей работы платы из стекла и проволоки. Заменители исключались.
Машина без колебаний изготовила одну деталь, но тем дело и кончилось. К полудню приятели чувствовали себя просто омерзительно.
– Есть какие-нибудь идеи? – спросил Грегор.
– Пока нет. Может, пообедаем?
Они решили, что салат из омаров будет очень кстати, и заказали его Конфигуратору. Тот недолго погудел и... ничего.
– Ну а сейчас в чем дело? – спросил Грегор.
– Вот этого-то я как раз и боялся, – ответил Арнольд.
– Боялся чего? Мы ведь еще не заказывали омаров.
– Но мы заказывали креветки. И те и другие относятся к ракообразным. Боюсь, что Конфигуратор разбирается в классах объектов.
– Ну что же, придется есть консервы, – со вздохом сказал Грегор.
Арнольд вяло улыбнулся.
– Видишь ли, – сказал он, – когда я купил Конфигуратор, то подумал, что нам больше не придется беспокоиться о еде. Дело в том, что...
– Как, консервов нет?!
–Нет.
Они вернулись к машине и заказали семгу, форель, тунца... Безрезультатно. С тем же успехом они попробовали получить свиную отбивную, баранью ножку и телятину.
– По-моему, Конфигуратор решил, что вчерашний ростбиф поставил точку на мясе всех млекопитающих, – сказал Арнольд. – Это интересно. Если дело так пойдет дальше, мы сможем разработать новую теорию видов...
– Умирая голодной смертью, – добавил Грегор.
Он потребовал жареного цыпленка, и на этот раз Конфигуратор сработал без колебаний.
– Эврика! – воскликнул Арнольд.
– Черт! – выругался Грегор. – Надо было заказать индейку.
На планете Деннетт продолжался дождь. Вокруг залатанной хвостовой части корабля клубился туман.
Арнольд занялся какими-то манипуляциями с логарифмической линейкой, а Грегор, покончив с хересом, безуспешно пытался получить ящик виски. Убедившись в бесплодности своих попыток, он принялся раскладывать пасьянс.
После скудного ужина, состоявшего из остатков цыпленка, Арнольд наконец завершил расчеты.
– Это может подействовать, – сказал он.
– Что именно?
– Принцип наслаждения!
Арнольд поднялся и принялся расхаживать взад и вперед.
– Раз эта машина обрела почти человеческие черты, у нее должны быть и способности к самообучению. Я думаю, мы сможем научить ее испытывать наслаждение от многократного производства одной и той же вещи, а именно – элементов системы управления.
– Может, стоит и попробовать, – с надеждой отозвался Грегор.
Поздно вечером приятели начали переговоры с машиной. Арнольд настойчиво нашептывал ей о прелестях повторения. Грегор громко рассуждал об эстетическом наслаждении от многократного производства таких шедевров, как элементы системы управления. Арнольд все шептал о трепете от бесконечного производства одних и тех же предметов. Снова и снова – все те же детали, все из того же материала, производимые с одной и той же скоростью. Экстаз! Грегор философствовал, сколь гармонично это соответствует облику и способностям машины. Он говорил, что повторение гораздо ближе к энтропии, которая с механической точки зрения само совершенство.
По непрерывному щелканью и миганию можно было судить, что Конфигуратор внимательно слушал. Когда на Деннетте забрезжил промозглый рассвет, Арнольд осторожно нажал на кнопку и дал команду изготовить нужную деталь.
Конфигуратор явно колебался. Лампочки неопределенно мигали, стрелки индикаторов нерешительно дергались.
Наконец послышался щелчок, панель отодвинулась, и показался второй элемент системы управления.
– Ура! – закричал Грегор, хлопнув Арнольда по плечу.
Он поспешно нажал на кнопку и заказал еще одну деталь.
Конфигуратор громко и выразительно загудел и... ничего не произвел.
Грегор сделал еще одну попытку, однако и на этот раз машина – уже без колебаний – отказалась выполнить просьбу людей.
– Ну а сейчас в чем дело? – спросил Грегор.
– Все ясно, – грустно ответил Арнольд. – Он решил попробовать повторение только ради того, чтобы определить, не лишает ли себя чего-нибудь, не испытав его. Я думаю, что Конфигуратору повторение не понравилось.
– Машина, которая не любит повторения! – тяжело вздохнул Грегор. – Это так не по-человечески...
– Как раз наоборот, – с тоской произнес Арнольд. – Это слишком по-человечески...
Время приближалось к ужину, и приятели решили выудить из Конфигуратора что-нибудь съестное. Получить овощной салат было довольно несложно, однако он оказался не слишком калорийным. Конфигуратор добавил буханку хлеба, но о пироге не могло быть и речи. Молочные продукты также исключались: накануне компаньоны заказывали сыр. Наконец, только через час, после многочисленных попыток и отказов, их усилия были вознаграждены фунтом бифштекса из китового мяса, – видно, Конфигуратор был не совсем уверен в его происхождении.
Сразу после ужина Грегор снова стал вполголоса напевать машине о радостях повторения. Конфигуратор мерно гудел периодически мигал лампочками, показывая, что все еще слушает.
Арнольд обложился справочниками и стал разрабатывать новый план. Спустя несколько часов он вдруг вскочил с радостным криком:
– Я знал, что его найду!
– Что найдешь? – живо поинтересовался Грегор.
– Заменитель системы управления!
Он сунул книгу буквально под нос Грегору.
– Смотри! Ученый на Ведньере II создал это пятьдесят лет назад. Система по современным понятиям неуклюжа, но она неплохо действует и вполне подойдет для нашего корабля.
– Ага. А из чего она сделана? – спросил Грегор.
– В том-то вся и штука! Мы не можем ошибиться. Она сделана из особого пластика!
Арнольд быстро нажал на кнопку и прочитал описание системы управления.
Ничего не произошло.
– Ты должен изготовить систему управления типа Ведньер II закричал Арнольд. – Если ты этого не сделаешь, то нарушишь собственные принципы!
Он снова ударил по кнопке и еще раз отчетливо прочитал описание системы.
И на этот раз Конфигуратор не повиновался.
Тут Грегора осенило ужасное подозрение. Он быстро подошел к задней панели Конфигуратора и нашел там то, чего опасался.
Это было клеймо изготовителя. На нем было написано: КОНФИГУРАТОР, КЛАСС 3. ИЗГОТОВЛЕН ВЕДНЬЕРСКОЙ ЛАБОРАТОРИЕЙ. ВЕДНЬЕР II.
– Конечно, они уже использовали его для этих целей, – грустно констатировал Арнольд.
Грегор промолчал. Сказать было нечего.
Внутри на стенках корабля появились капли. На стальной пластине в хвостовом отсеке обнаружилась ржавчина.
Машина продолжала слушать увещевания о пользе повторения, но ничего не производила.
Снова возникла проблема обеда. Фрукты исключались из-за яблочного пирога. Не стоило и мечтать о мясе, рыбе, молочных продуктах, каше. В конце концов компаньонам удалось отведать лягушек, печеных кузнечиков, приготовленных по древнему китайскому рецепту, и филе из игуаны. Однако после того, как с ящерицами, насекомыми и земноводными было покончено приятели поняли, что пищи больше не будет.
И Арнольд, и Грегор чувствовали нечеловеческую усталость. Длинное лицо Грегора совсем вытянулось.
За бортом непрерывно лил дождь. Корабль все больше засасывало в хлипкую почву.
Но тут Грегора осенила еще одна идея. Он старался тщательно ее обдумать. Новая неудача могла повергнуть в непреоборимое уныние. Вероятность успеха была ничтожной, но упускать ее было нельзя.
Грегор медленно приблизился к Конфигуратору. Арнольд испугался неистового блеска в его глазах.
– Что ты собираешься делать?
– Я собираюсь дать этой штуке еще одну, последнюю команду, – хрипло ответил Грегор.
Дрожащей рукой он нажал на кнопку и что-то прошептал.
В первый момент ничего не произошло. Внезапно Арнольд закричал:
– Назад!
Машина затряслась и задрожала, лампочки мигали, стрелки индикаторов судорожно дергались.
– Что ты ей приказал? – спросил Арнольд.
– Я приказал ей воспроизвести себя!
Конфигуратор затрясся в конвульсиях и выпустил облако черного дыма. Приятели закашлялись, судорожно глотая воздух.
Когда дым рассеялся, они увидели, что Конфигуратор стоит на месте, только краска на нем в нескольких местах потрескалась, а некоторые индикаторы бездействуют. Рядом с ним, сверкая каплями свежего масла, стоял еще один Конфигуратор.
– Ура! – закричал Арнольд. – Это спасение!
– Я сделал гораздо больше, – устало ответил Грегор. – Я обеспечил нам состояние.
Он повернулся к новому Конфигуратору, нажал на кнопку и прокричал:
– Воспроизведись!
Через неделю, завершив работу на Деннетте IV, Арнольд, Грегор и три Конфигуратора уже подлетали к космопорту Кеннеди. Как только они приземлились, Арнольд выскочил из корабля, быстро поймал такси и отправился сначала на Кэнэл-стрит, а затем в центр Нью-Йорка. Дела заняли немного времени, и уже через несколько часов он вернулся на корабль.
– Все в порядке, – сказал он Грегору. – Я поговорил с несколькими ювелирами. Без существенного влияния на рынок мы можем продать около двадцати больших камней. После этого думаю, надо, чтобы Конфигураторы занялись платиной, а затем... В чем дело?
Грегор мрачно смотрел на него.
– Ты ничего не замечаешь?
– А что? – Арнольд огляделся.
Там, где раньше стояли три Конфигуратора, сейчас их было уже четыре.
– Ты приказал им воспроизвести еще одного? – спросил Арнольд. – Ничего страшного. Теперь надо только приказать, чтобы они сделали по бриллианту.
– Ты все еще ничего не понял! – грустно воскликнул Грегор. – Смотри!
Он нажал на кнопку ближайшего Конфигуратора и сказал:
– Бриллиант.
Конфигуратор затрясся.
– Это все ты и твой проклятый принцип наслаждения, – устало проговорил Грегор.
Машина вновь завибрировала и произвела на свет... еще один КОНФИГУРАТОР!!!
Замок скэгов[1]
I
В офисе «ААА. Служба Обеззараживания Планет»[2] царила мрачная тишина. В тусклом, отфильтрованном давно немытыми окнами, свете Ричард Грегор раскладывал новый пасьянс, включавший три колоды карт, шесть джокеров, набор игральных костей и логарифмическую линейку. Правила пасьянса были ужасно запутанными, игра была исключительно сложной, но при определенной доле настойчивости сходилась всегда.
Его компаньон, Майк Арнольд,[3] очистив свой лабораторный стол от залежей грязных пробирок и неоплаченных счетов, клевал носом над покрытой пятнами столешницей, время от времени нервно вздрагивая и просыпаясь.
Дела у фирмы шли хуже некуда.
Послышался робкий стук в дверь.
Грегор быстро запихнул карты, кости и линейку в ящик стола. Арнольд, уже было совсем опустивший голову на стол, подскочил как потревоженный кот и начал лихорадочно листать второй том «Обеззараживающих модулей для планет класса X-32 (Омега)» за авторством Теркстиллера, до этого служивший ему подушкой.
– Войдите, – произнес Грегор.
Дверь отворилась, и в контору вошла девушка. Девушка была молодой, стройной, темноволосой и исключительно симпатичной. Но в глубине ее серых глаз притаился страх, а на губах не было и тени улыбки.
Девушка обвела взглядом затрапезный интерьер офиса.
– Это «ААА»? – робко осведомилась она.
– Вне всякого сомнения, – заверил ее Грегор. – Присаживайтесь. Мы всегда работаем с выключенным светом. Это не так утомительно для глаз, вы не находите?
«А также, – подумал он, – это необходимо, с тех пор, как на прошлой неделе нам отключили электроэнергию за неуплату по пустяковому счету».
– Полагаю, так оно и есть, – произнесла девушка, усаживаясь в продавленное кресло для клиентов. Она еще раз осмотрела офис. – Ребята, а вы точно обеззараживаете планеты? Вы – не таксидермисты, не гробовщики?..
– Не позволяйте этому офису ввести вас в заблуждение, – сказал Арнольд. – Мы самые лучшие, и наши расценки самые приемлемые. Для нас не бывает слишком большой планеты или слишком маленького астероида! К любой работе – особый подход! – добавил он немного не в тему.
– Возможно, я, в конце концов, попала туда, куда нужно, – проговорила девушка с усталой, но от этого не менее очаровательной улыбкой. – Видите ли, у меня не очень много денег...
Грегор понимающе кивнул. У клиентов «ААА» никогда не бывало много денег.
– Но у меня есть премиленькая маленькая планетка, которая нуждается в обеззараживании, – продолжила девушка. – Это самое прекрасное место во всей Галактике! Но вот работа может оказаться опасной...
– Опасной? – переспросил Арнольд.
Девушка кивнула и, явно нервничая, оглянулась на закрытую входную дверь.
– Я даже не знаю, в безопасности ли я здесь. Вы вооружены?
Грегор схватил со стола ржавый нож, которым вскрывал конверты. Арнольд взвесил на руке бронзовое пресс-папье, отлитое в форме звездолета «Конститьюшн» – прекрасного образца творения рук человеческих.
Немного успокоенная этой демонстрацией, девушка продолжила:
– Меня зовут Мира Бранч Райан, и все это началось, когда я прибыла на свою маленькую планету. Я как раз обдумывала, как мне начать здесь свое небольшое дело, и тут внезапно передо мной, зловеще ухмыляясь, появился этот Скарб...
– Этот КТО?
– Пожалуй, мне лучше начать с самого начала, – спохватилась Мира Райан. – Несколько месяцев назад умер мой дядя Джим. По завещанию он мне оставил небольшую планету и звездолет модели «Хемстет 4». Название планеты – Коэлла, расположена она в системе Гельсора. Дядя Джим купил планету пятнадцать лет назад, чтобы было где проводить отпуск. Он уже почти привел ее в порядок, но тут его срочно вызвали на работу. А потом – то одно, то другое... В общем, он туда больше не вернулся. Естественно, я вылетела на планету сразу же, как только смогла.
Лицо Миры посветлело, когда она вспомнила о своих первых впечатлениях.
– Коэлла очень маленькая планета, но это – идеальное место! Превосходная атмосфера, лучшая гравитация, которую только можно купить за деньги, артезианская вода! Дядя Джим посадил везде орхидеи и еще ягодные кусты на склонах холмов, и там всюду высокая трава... Даже маленькое озеро есть!
Но самое примечательное на Коэлле – это Замок скэгов. Дядя Джим не трогал его: замок такой древний, что трудно себе представить. Считается, что он был построен задолго до прихода человека еще во времена Скэгианской Орды, когда скэги, согласно легенде, оккупировали всю Вселенную.
Партнеры дружно закивали. О Скэгианской Орде слышали все. На основе немногочисленных свидетельств их существования были написаны целые тома научных и не очень научных трудов. Было точно установлено, что скэги были рептилоидами и владели искусством космических перелетов. Но в легендах говорилось гораздо больше. Считалось, что Скэгианская Орда владела Древним Знанием, непостижимым образом сочетавшим в себе науку и колдовство. Это Знание, согласно тем же легендам, давало скэгам власть над живыми существами, власть, идущую от первородного Зла самой Вселенной.
Их исчезновение за тысячу лет до того, как homo sapiens слезли с деревьев, удовлетворительных объяснений до сих пор так и не получило.
– Я просто влюбилась в свою Коэллу, – продолжила Мира. – А этот древний скэгианский замок вообще превращает ее в совершенство.
– Но зачем вам тогда обеззараживание? – удивился Грегор. – На Коэлле есть туземцы? Животные? Микробы?
– Нет, ничего похожего, – сказала Мира. – Тут нечто другое...
Она провела на планете чудесную неделю, осматривала ее рощи и орхидеи, прогуливалась вокруг Замка, но однажды вечером, сидя в огромной замковой библиотеке, она вдруг почувствовала, что что-то не так. Воздух, казалось, мистическим образом застыл, как будто сама планета чего-то ожидала. Рассердившись, она попыталась стряхнуть с себя это наваждение. «Это просто нервы, – говорила она себе. – Надо установить еще несколько светильников в холле, сменить эти кроваво-красные драпировки на что-нибудь более веселенькое, и...»
И тут она услышала монотонный громыхающий звук, похожий на эхо от шагов великана. Казалось, он доносился откуда-то снизу, откуда-то из глубин гранитного основания, на котором покоился Замок.
Но это, конечно, было невозможно.
Она стояла, замерев в ожидании. Пол вибрировал, ваза подползла к краю стола и разбилась о плиты пола. А затем перед ней, зловеще ухмыляясь, появился Скарб.
Ошибиться было невозможно. Все по той же легенде, скарбы были колдунами-учеными исчезнувшей Скэгианской Орды: огромные, мощные рептилии, одетые в пурпурно-серые балахоны. Существо, стоявшее перед Мирой, было ростом более девяти футов, у него были крошечные атрофированные крылышки, а посередине лба торчал рог.
Скарб прогремел:
– Земная женщина, убирайся домой!
Она чуть не упала в обморок. Скарб продолжал:
– Знай же, безрассудная человеческая женщина, что эта планета, Коэлла – родина Скэгианской Орды, а этот замок – исконное убежище скэгов. Дух скэгов все еще живет здесь, несмотря на посягательства градов, айлов и других проклятых во Вселенной рас. Покинь же немедленно эту священную планету, глупая женщина с Земли, или я, Скарб-Восставший-из-мертвых, буду мстить тебе.
И с этими словами он исчез.
– И что вы сделали? – спросил Грегор.
– Ничего, – ответила Мира, нервно рассмеявшись. – Я просто не смогла в это поверить. Я подумала, что у меня должно быть была галлюцинация, и все будет в порядке, как только я возьму себя в руки. Еще дважды за эту неделю я слышала шум под землей. А потом Скарб появился снова.
– Тебя предупреждали, женщина с Земли, – сказал он. – Теперь берегись гнева Скарба-Восставшего-из-мертвых.
После такого, я, конечно, сбежала оттуда так быстро, как только смогла.
Мира всхлипнула, вытащила изящный платочек и промокнула им глаза.
– Как вы видите, – заключила она, – моей маленькой планетке действительно нужны специалисты по обеззараживанию. Или, возможно, экзорцисты...
– Мисс Райан, – произнёс Грегор как можно мягче, – я не хотел бы быть грубым, но вы... э-э-э... вы никогда не думали о том, чтобы обратиться к психиатру?
Девушка в возмущении вскочила со стула:
– Вы думаете, я сумасшедшая?!
– Ну, не совсем, – сказал Грегор успокаивающим тоном. – Но вспомните, вы же сами говорили о возможности галлюцинаций. В конце концов, пустующая планета, древний замок, все эти легенды – которые, по правде говоря, имеют под собой очень мало обоснований – все это могло подтолкнуть...
– Да, вы, конечно, правы, – на губах Миры появилась странная улыбка. – Но как вы тогда объясните это?
Она открыла свою сумочку и выложила на стол Грегора три коробки с кинопленкой и катушку с магнитофонной лентой.
– Мне удалось записать некоторые из этих галлюцинаций, – сказала она.
Партнеры на мгновение потеряли дар речи.
– Что-то обитает в этом замке, – убежденно произнесла девушка. – Оно называет себя Скарбом-Восставшим-из-мертвых. Сможете избавить меня от него?
Грегор издал стон и потер лоб. Он терпеть не мог отказывать кому-то настолько же красивому, как мисс Райан, да и лишний заработок им бы не помешал. Но, по здравом размышлении, работа была не для службы обеззараживания. Это выглядело как воздействие на психику, а, как известно, с психическими феноменами разобраться труднее всего. Уж очень они нематериальны.
– Мисс Райан... – начал было он, но Арнольд перебил его.
– Мы с удовольствием возьмёмся за ваше дело, – сказал он, кинув на Грегора взгляд в стиле «потом-тебе-объясню».
– О, это замечательно! – обрадовалась Мира. – Как скоро вы будете готовы?
– Как правило, – произнес Арнольд, – мы работаем по предварительному заказу, сделанному за несколько недель. Но для вас... – он глупо улыбнулся. – Для вас мы готовы отменить все наши договоренности, отложить все наши дела и начать немедленно!
Вытянутое печальное лицо Грегора стало еще более печальным.
– Возможно, ты забыл, – обратился он к своему партнеру, – что из-за незначительного счета, который мы отказались оплатить, наш звездолет сейчас у Межзвездного Старьевщика Джо. Мне очень жаль, мисс Райан, но...
– Зовите меня Мира, – перебила его Мира. – Это не страшно. Мой «Хемстет 4» заправлен и готов к вылету.
– Тогда мы отправляемся сегодня вечером, – сказал Арнольд. – Не волнуйтесь, Мира. В наших руках ваша маленькая планета будет в полной безопасности. Мы свяжемся с вами по радио, как только...
– Никакого радио, – отрезала Мира. – Я лечу с вами. Я ни за что этого не пропущу.
Они договорились, что Мира получит разрешение на вылет и снова встретится с ними в офисе «ААА». Когда она уже шла к двери, Арнольд уточнил:
– Кстати, а почему вы спросили, есть ли у нас оружие?
Секунду она помолчала, потом ответила:
– С тех пор, как я вернулась на Терру, кто-то преследует меня. В одежде у него есть серые и пурпурные цвета. Я боюсь, что это Восставший из мертвых Скарб.
И она осторожно прикрыла за собой дверь.
Как только она вышла, Грегор заорал:
– Ты что, совсем спятил? Скэги, восставшие из мертвых скарбы...
– Она прекрасна... – мечтательно произнес Арнольд.
– Ты меня слушаешь? Как мы собираемся обеззараживать заколдованную планету?
– Коэлла не заколдована.
– И что тебя заставляет так думать?
– А то, что исконное убежище скэгов, согласно самым последним данным, было на планете Дьюрит, а не на Коэлле. Призраку скэга следовало бы это знать. Ergo,[4] то, что она видела, призраком не являлось.
Грегор задумчиво нахмурился.
– Гммм... Ты считаешь, что кто-то пытается запугать ее, чтобы она держалась подальше от Коэллы?
– Это очевидно, – ответил Арнольд.
– Но планета пустует долгие годы. Почему кто-то проявил к ней интерес именно сейчас?
– Я собираюсь это выяснить.
– Но это работа скорее для детектива, – сказал ему Грегор.
– Возможно, ты забыл, – возразил Арнольд, – что я почетный выпускник Хепборнской школы научно-детективных расследований.
– Это был всего лишь шестинедельный заочный курс!
– Что с того? Расследование – это просто рациональное применение логики. Более того, расследование и обеззараживание – по сути, одно и то же. Обеззараживание просто приводит процесс расследования к его логическому завершению.
– Надеюсь, ты знаешь, о чем говоришь, – сдался Грегор. – А как насчет пурпурно-серого существа, преследующего Миру?
– Его не существует. Просто нервное переутомление, – диагностировал Арнольд. – Бедной девочке нужен кто-то, кто бы ее защитил. Я, например.
– Ну, да. А кто будет защищать тебя?
Арнольд не удостоил его ответом, и партнеры начали собираться в дорогу.
II
Они провели остаток дня, загружая «Хемстет» различными приборами, которые еще не были отданы под залог или в уплату долгов. Грегор приобрел подержанный игломет системы Стенга. Это вложение остатков капитала казалось достаточно надежным оружием на тот случай, если колдовство, с которым они встретятся, существует в более-менее осязаемой форме. Пообедав на скорую руку в портовой забегаловке «Млечный путь», они направились обратно в контору.
Они прошли несколько кварталов, и тут Арнольд встревожился:
– Мне кажется, нас кто-то преследует.
– У тебя просто нервное переутомление, – диагностировал Грегор.
– За обедом я тоже его видел, – сказал Арнольд. – И я уверен, что видел его еще в космопорте.
Грегор оглянулся через плечо. За полквартала от них он увидел идущего неторопливой походкой человека, чей интерес к магазинным витринам был подчеркнуто непреднамеренным.
Компаньоны свернули в боковую улицу. Человек последовал за ними. Они сделали круг и вернулись на тот же проспект, по которому шли до этого. Преследователь не отставал, удерживая дистанцию в полквартала.
– Ты обратил внимание, во что он одет? – спросил Арнольд, вытирая пот со лба.
Грегор снова оглянулся и на этот раз увидел, что человек одет в серый костюм с пурпурным галстуком. Цвета скэгов!
– Гммм... – задумался Грегор. – Ты полагаешь, что Скарб-Восставший-Из-Мертвых – если таковой существует – может принимать человеческое обличие?
– Мне бы не хотелось этого выяснять, – ответил Арнольд. – Держи-ка лучше игломет наготове.
– Я оставил его на корабле.
– Отлично, – с горечью произнес Арнольд. – Просто великолепно. Кто-то – или что-то – преследует нас, возможно со смертоубийственным намерением, а ты оставляешь свой бластер на корабле.
– Спокойно, – отозвался Грегор. – Возможно, мы сможем оторваться от него.
Они продолжили путь. Грегор оглянулся и заметил, что преследователь – человек или скарб – ускорил шаг, сокращая расстояние между ними.
Но тут в конце улицы появилось такси, флажок был поднят.[5]
Компаньоны подозвали машину и забрались в салон. Человек (или скарб) лихорадочно оглядывался в поисках другого такси, но в пределах видимости больше не было ни одного. Машина тронулась, а он остался стоять на краю тротуара, с яростью глядя на компаньонов. Его пурпурный галстук сбился на бок.
Мира Райан ждала их в конторе. Когда они рассказали ей о преследователе, она понимающе кивнула.
– Я предупреждала, что вы можете оказаться в опасности, – сказала она. – Если хотите, вы еще можете отказаться.
– А что тогда будете делать вы? – спросил Арнольд.
– Вернусь на Коэллу, – ответила Мира. – Никакие скэги не выгонят меня с моей планеты.
– Мы летим, – Арнольд с нежностью посмотрел на нее. – Вы же знаете, Мира, мы не бросим вас.
– Конечно, не бросим, – уныло подтвердил Грегор.
В этот момент дверь отворилась, и в офис вошел человек, одетый в серый костюм с пурпурным галстуком.
– Скарб! – ахнул Арнольд и бросился к столу за пресс-папье.
– Это не скарб, – успокоила его Мира. – Это Росс Джеймсон. Привет, Росс.
Джеймсон оказался высоким холеным мужчиной чуть за тридцать, с симпатичным живым лицом и твердым взглядом.
– Мира, – сказал он. – Ты что, совсем потеряла рассудок?
– Я так не думаю, Росс, – кротко ответила она.
– Ты действительно собираешься лететь на Коэллу с этими шарлатанами?
Грегор выступил вперед.
– Это вы следили за нами?
– Вы чертовски правы, это был я, – с вызовом ответил Джеймсон.
– Я не знаю, кто вы, – сказал Грегор. – Но...
– Я жених мисс Райан, – перебил его Джеймсон. – И я не собираюсь позволять ей носиться с этим нелепым проектом. Мира, из того, что ты мне рассказала, следует, что эта твоя планета может оказаться опасной. Почему бы не забыть про нее и выйти за меня замуж?
– Я хочу жить на Коэлле, – в спокойном голосе Миры прозвучали угрожающие нотки. – Я хочу жить на своей собственной маленькой планете.
Джеймсон покачал головой.
– Мы уже обсуждали это тысячу раз. Дорогая, неужели ты серьезно ожидаешь, что я брошу свой бизнес и перееду на этот комок грязи вместе с тобой? У меня есть работа...
– А у меня есть мой комок грязи! – отрезала Мира. – Это мой собственный комок грязи, и я хочу там жить.
– Со скэгами?
– Я думала, ты не веришь в подобные вещи.
– Не верю. Но здесь какое-то мошенничество, и я не хочу, чтобы ты в это впутывалась. Это наверняка тот сумасшедший отшельник. Неизвестно еще, что он выкинет в следующий раз. Мира, пожалуйста...
– Нет! – сказала Мира. – Я отправляюсь на Коэллу!
– Тогда я лечу с тобой.
– Ты не летишь, – холодно ответила Мира.
– Я уже предупредил свой персонал, – убеждал Джеймсон. – Тебе нужен кто-то, чтобы защищать тебя на этой дурацкой планете, а от этих двоих многого ждать не приходится.
Он с презрением взглянул на Грегора с Арнольдом.
– Наверное, ты меня не понял, – очень спокойно произнесла Мира. – Ты никуда не летишь, Росс.
Джеймсон изменился в лице, в глазах появилось беспокойство.
– Мира, – сказал он. – Пожалуйста, позволь мне поехать с тобой. Если с тобой что-то случится, я... я не знаю, что я сделаю. Пожалуйста, Мира...
Его голос звучал без всяких сомнений искренне. Как только Джеймсон утратил свой командный голос, он, казалось, стал уже в плечах и превратился в очень привлекательного и явно влюбленного молодого человека.
В конце концов, Мира смягчилась:
– Ну, хорошо, Росс. И... спасибо.
Грегор громко откашлялся.
– Мы стартуем через два часа.
– Отлично, – сказал Джеймсон, подхватывая Миру под руку. – Мы еще успеем пропустить по стаканчику, дорогая.
Арнольд прервал его:
– Прошу прощения, мистер Джеймсон. А как так получилось, что в вашей одежде преобладают серый и пурпурный цвета? Цвета скэгов?
– Цвета скэгов? – удивился Джеймсон. – Чистая случайность. Этот галстук у меня уже много лет.
– А кто такой этот отшельник?
– А я думал, что вы, гении, знаете все на свете, – ответил Джеймсон с язвительной ухмылкой. – Увидимся на борту.
После ухода парочки в офисе повисла мертвая тишина. Наконец, Арнольд сказал:
– Итак, она помолвлена.
– Похоже на то, – отозвался Грегор. – Но она еще не замужем, – добавил он, чтобы поддержать друга.
– Нет, она не замужем, – к Арнольду возвращалась его жизнерадостность. – И Джеймсон ей определенно не подходит. Я уверен, что Мира никогда не вышла бы замуж за такого лжеца.
– Конечно, она бы не вышла замуж за... Что?
– Ты не заметил? Этот пурпурный галстук, который у него якобы «уже много лет», он абсолютно новый. Я считаю, нам следует присмотреть за мистером Джеймсоном.
Грегор уставился на партнера с восхищением:
– Это очень важное наблюдение!
– Процесс расследования, – нравоучительно изрек Арнольд, – это просто умение подмечать незначительные нестыковки и мельчайшие противоречия, которые, конечно же, сразу очевидны для глаза опытного детектива.
Грегор вместе с «опытным детективом», как смогли, навели порядок в офисе. В одиннадцать они вместе с Мирой и Джеймсоном заняли свои места на борту звездолёта и без особых происшествий отбыли на Коэллу.
III
Росс Джеймсон был президентом и главным инженером «Джеймсон Электроникс», небольшого, но перспективного концерна, который он унаследовал от отца. Это была большая ответственность для такого молодого человека, и его грубоватая самоуверенная манера поведения предназначалась исключительно для того, чтобы никто, даже в самой малейшей степени, не смог бы заподозрить его в нерешительности. Но когда он забыл о своем высокопоставленном положении, он оказался достаточно приятным парнем, хорошем товарищем, с которым совсем не в тягость преодолевать небольшие неудобства межпланетного путешествия.
«Хемстет 4», принадлежащий Мире, был довольно древним, его стройные обводы были деформированы от перегрузок – следствие многочисленных взлетов при повышенной гравитации. Этот корабль, как и любое стареющее существо, имел множество раздражающих привычек, наиболее раздражающей из которых была склонность к созданию постоянных утечек кислорода в самых труднодоступных местах. Грегору с Арнольдом приходилось тратить уйму своего времени на локализацию опасного участка и установку очередной заплаты на ветхий корпус. Астрогационная система была также ненадежна, и Джеймсон провел немало часов в поисках способа взять непокорную автоматику под контроль.
Только когда, наконец, маленькое солнце Коэллы появилось в пределах видимости и корабль начал торможение, всем четверым, в первый раз за все время, удалось пообедать вместе.
– Так что там за история с отшельником? – спросил Грегор за чашкой кофе.
– Вы, должно быть, слышали о нем, – ответил Джеймсон. – Он называет себя Эдвард-Пустынник, и еще он написал книгу.
– Книга называется «Сны на Керме», – вставила Мира. – В прошлом году она была бестселлером.
– О, так это тот отшельник! – воскликнул Грегор. Арнольд согласно кивнул.
Они читали книгу Пустынника, как, впрочем, и несколько тысяч других книг: проведенные в ожидании хоть какой-нибудь работы долгие часы в офисе не прошли даром. «Сны на Керме» относилась к жанру космической робинзонады. Борьба Эдварда с природой и самим собой представляла довольно увлекательное чтение. В виду отсутствия каких-либо научных знаний отшельник делал много ошибок, но он стойко преодолевал все трудности выживания в диком девственном мире планеты Керма.
Твердое решение молодого мизантропа навсегда покинуть мир людей и посвятить свою жизнь наблюдениям за природой и Вселенной – Вечностью, как он это называл – действительно затрагивало какие-то струны в душах миллионов разочарованных современной жизнью мужчин и женщин. Некоторые из них настолько вдохновлялись словами Пустынника, что отправлялись искать свои собственные пустыни. Все они почти без исключения возвращались на Терру через полгода, максимум через год, еще более разочарованными, но обретшими мудрость: они обнаруживали, что читать о чьей-то жизни в одиночестве гораздо увлекательней, чем жить в одиночестве самому.
– Но что он делал на Коэлле? – спросил Арнольд.
– Коэлла – вторая планета системы Гельсора, – ответил Джеймсон. – А Керма – третья, и отшельник – ее единственный обитатель.
– Я по-прежнему не понимаю... – начал Грегор.
– Я полагаю, это – моя вина, – сказала Мира. – Понимаете, книга отшельника меня вдохновила. Вот почему я решила жить на Коэлле, даже если мне придется делать это одной.
Она с вызовом посмотрела на Джеймсона.
– Помните ту главу о радостном чувстве обладания целой планетой? Я не могу описать, как это на меня подействовало. Я чувствовала, что...
– Я все еще не вижу связи, – сказал Грегор.
– Я к этому подхожу, – Мира выглядела донельзя смущенной. – Когда я обнаружила, что Эдвард-Пустынник – мой астрономический сосед, я решила с ним поговорить. Я совсем не хотела нарушать его уединение. Я только хотела сказать ему, как много для меня значит его книга. Поэтому я отправила ему радиограмму с Коэллы.
– У него есть радио? – удивился Арнольд.
– Конечно, – сказала Мира. – Он говорил про это в первой главе. Он оставил себе радио, чтобы слушать перед сном голоса погрязшего в своей абсурдности человечества, и хохотать над ними, пока не заснет.
– Ах, вот как. И что было дальше?
– Ну, когда он услышал, что я собираюсь жить на Коэлле, он пришел в ярость. Сказал, что не может вынести, чтобы другой человек находился к нему так близко.
– Странно, – сказал Арнольд. – Между этими двумя планетами миллионы миль.
– Я ему так и сказала. Но он начал кричать на меня и ругаться. Он сказал, что человечество никак не может оставить его в покое. Агенты по продаже недвижимости пытаются связаться с ним, чтобы купить права на разработку полезных ископаемых. Туристическое агентство собирается проложить маршрут для своих кораблей в пределах всего десяти тысяч миль от верхних слоев атмосферы его планеты. И в довершении всего этого объявляюсь я и располагаюсь практически у него на пороге.
– И еще он ей угрожал, – вставил Джеймсон.
– Я только предполагаю, что это могла быть угроза, – возразила Мира. – Он заявил, что я должна убраться из системы Гельсора, или он не отвечает за последствия.
– А он не сказал, что это будут за последствия? – осведомился Арнольд.
– Нет. Он только намекнул, что они будут исключительно ужасными.
Джеймсон подвел черту:
– Я думаю, неуравновешенность этого человека очевидна. После того разговора и начались эти, так сказать, инциденты со скэгами. Здесь должна быть связь.
– Это вполне возможно, – рассудительно произнес Арнольд.
– Я все равно не могу в это поверить, – сказала Мира, задумчиво глядя на вид, открывавшийся из иллюминатора по левому борту. – Его книга так прекрасна. И его портрет на обложке – он выглядит там так трогательно...
– Ха! – воскликнул Джеймсон. – Любой съедет с катушек, живя в одиночку на необитаемой планете.
Мира рассерженно глянула на него, и тут раздался предупредительный сигнал радара, объявляющий начало посадки на Коэллу.
Над поверхностью Коэллы возвышался Замок скэгов. Выстроенный из практически неразрушимого серого камня, замок распростерся над неровным ландшафтом как доисторический монстр, угрожающе склонившийся над Лилипутией. Его башни и зубчатые стены словно парили в воздухе, шпили терялись в облаках. Черные узкие бойницы окон, казалось, угрожающе следили за приближающимися людьми.
– Уютное местечко, – прокомментировал Грегор.
– Не правда ли, он прекрасен? – сказала Мира. – Пойдем, я покажу вам его изнутри.
Трое мужчин посмотрели на замок, потом друг на друга.
– Может, только первый этаж? – взмолился Арнольд.
Мира хотела показать им все. Не каждая девушка владеет колыбелью инопланетной цивилизации, зданием определенного исторического периода и заколдованным замком – и все это в одном месте. Но, в конце концов, она ограничилась только главными достопримечательностями: библиотекой, хранящей десять тысяч скэгианских свитков, которые никто никогда не сможет прочесть, Айлианской часовней и Большой камерой пыток.
Обед был приготовлен авто-поваром, предусмотрительно установленным дядей Джимом, за обедом последовал бренди под звездами на открытой террасе. Мира предоставила в их распоряжение все спальни третьего этажа, чтобы по возможности избавить их от хождения по лестницам. Решив приступить к расследованию с утра пораньше, компаньоны отправились спать.
Они разместились в спальне размером с небольшое футбольное поле, стены которой украшали посмертные бронзовые маски скарбских принцев. Арнольд скинул ботинки, плюхнулся в постель и мгновенно заснул.
Грегор еще несколько минут бродил по комнате, куря последнюю сигарету, затем выключил свет и тоже забрался в постель. Он уже почти засыпал, когда его словно подбросило. Ему показалось, что он услышал монотонный громыхающий звук, похожий на эхо от шагов великана, разгуливающего где-то в подземельях замка. «Нервы», – сказал он себе.
Но громыхание повторилось, пол дрожал, посмертные маски на стенах угрожающе дребезжали.
Но в следующее мгновение шум стих.
– Ты это слышал? – прошептал Грегор.
– Конечно, я слышал, – раздраженно отозвался Арнольд. – Меня чуть не стряхнуло с кровати.
– И что ты об этом думаешь?
– Возможно, это полтергейст, – ответил Арнольд, – но лично я в этом сомневаюсь. Надо будет завтра осмотреть подвал.
– Не думаю, что в таком месте есть подвал, – сказал Грегор.
– Нет подвала? Отлично! Это бы все объяснило.
– Что? О чем ты говоришь?
– Мне необходимо собрать больше данных, чтобы прийти к окончательному решению, – с важным видом произнес Арнольд.
– Ты вообще понимаешь, что тут происходит? Или ты просто делаешь вид, что понимаешь? Потому что, если...
– Смотри!
Грегор обернулся и увидел серо-пурпурное свечение в одном из углов комнаты. Свечение пульсировало, отбрасывая причудливые фантастические тени на бронзовые посмертные маски. Оно медленно приближалось к ним. Когда призрак подобрался совсем близко, они смогли различить змеиные черты скэга. Сквозь полупрозрачную фигуру просвечивались стены.
Рука Грегора осторожно скользнула под подушку. Он нащупал игломет и выстрелил. Заряд прошил скэга насквозь и оставил в каменной стене разрез глубиной в три дюйма.
Скэг в развевающемся одеянии по-прежнему стоял перед ними с выражением крайнего неодобрения на лице. Затем, не издав ни звука, он исчез.
Как только они смогли снова двигаться, Грегор щелкнул выключателем. Бледный Арнольд со слабой улыбкой застыл, уставившись на то место, где только что был скэг.
– Очень интересно, – наконец произнес он. – Действительно очень интересно.
– Что именно?
– Ты помнишь, как Мира описала Скарба-Восставшего-из-мертвых?
– Разумеется. Она сказала, что он девяти футов роста, с маленькими крылышками и... О, кажется, я понял.
– Точно, – сказал Арнольд. – Этот же скэг или скарб, кто бы он ни был, ростом не более четырех футов и без крыльев.
– Могло, конечно, существовать и два вида, – с сомнением произнес Грегор. – Но как это соотносится с подземным гулом? Все как-то слишком сложно и запутано. Наверняка, ты тоже должен был это заметить.
– Запутанность часто является ключом к решению, – важно проговорил Арнольд. – Простота же сама по себе сбивает с толку. Сложность, с другой стороны, предполагает наличие противоречивой логической конструкции. Стоит только найти объяснения всем неувязкам и исключить посторонние факторы, как на убийцу сразу же указывают сверкающие лучи неизбежности рационального объяснения.
– Что ты несешь? – заорал Грегор. – Здесь не было никакого убийства!
– Я цитировал Урок №3 научно-детективного заочного курса Хепбернской школы. Я знаю, что убийства не было. Я говорил в общем.
– Что, ты полагаешь, здесь происходит? – спросил Грегор.
– Происходит нечто весьма забавное, – ответил Арнольд. Он улыбнулся с видом человека, уже знающего ответ, отвернулся к стене и уснул.
Грегор выключил свет. Насколько он помнил, курс, заочно пройденный Арнольдом, обошелся им в десять долларов. Причем в оплату входила подписка на журнал «Ужасные преступления». Что ж, в этот раз его компаньон действительно с пользой потратил деньги.
Больше в эту ночь ничего не случилось.
IV
Ранним светлым утром компаньоны были разбужены громким стуком в дверь. Стучала Мира.
– На посадку заходит звездолет, – сообщила она.
Они поспешно оделись и сбежали вниз, столкнувшись на лестнице с заспанным Джеймсоном. Перед замком они увидели только что приземлившийся небольшой космический корабль. Его владелец в этот момент как раз готовился к высадке.
– Еще одна проблема, – проворчал Джеймсон.
Вновь прибывший совсем не выглядел как проблема. Это был мужчина средних лет, невысокого роста и с изрядной лысиной. Мужчина был одет в строгий консервативный деловой костюм, в руке он держал портфель. На его лице застыло спокойное и сдержанное выражение.
– Разрешите представиться, – произнес он. – Меня зовут Фрэнк Ольсон, я представляю Трансзвездную горнодобывающую компанию. Вот моя карточка.
Все четверо по очереди изучили карточку и вернули ее хозяину. Ольсон продолжил:
– Трансзвездная горнодобывающая компания планирует расширить сферу своей деятельности на этот район, воспользовавшись преимуществами новой космической линии Земля – Пропекс. Я совершаю предварительное обследование. Мы ищем планеты, где мы могли бы приобрести права на добычу полезных ископаемых.
Мира покачала головой:
– Меня это не интересует. А почему вы не обратились к владельцу Керны? – спросила она с лукавой улыбкой.
– Я только что с Керны, – ответил Ольсон. – У меня было очень привлекательное, как я считаю, предложение для этого парня, Эдварда-Пустынника.
– Бьюсь об заклад, он дал вам хорошего пинка, – сказал Грегор.
– Нет. По правде говоря, его там не было.
– Не было? – ахнула Мира. – Вы уверены?
– Именно так, – подтвердил Ольсон. – Его лагерь был пуст.
– Может, он отправился на прогулку? – предположил Арнольд. – В конце концов, в его распоряжении целая планета для прогулок.
– Я так не думаю. Его звездолета тоже не было, а звездолет – это не очень подходящее снаряжение для пешей прогулки.
– Отличный пример дедукции, – произнес Арнольд с некоторой завистью.
– Ничего особенного, – ответил Ольсон. – Я-то думал поговорить с ним еще раз, просто хотя бы для отчета.
Он повернулся к Мире:
– Вы владеете этой планетой?
– Да.
– Возможно, вы хотели бы услышать, на каких условиях...
– Нет! – перебила его Мира.
– Подожди, – вмешался Джеймсон, – Тебе следует, по крайней мере, выслушать его.
– Меня это не интересует, – повторила Мира. – Я не желаю, чтобы кто-нибудь раскапывал мою маленькую планету.
– Я даже не знаю, стоит ли ваша планета того, чтобы ее раскапывали, – обиделся Ольсон. – Моя компания просто пытается найти подходящие планеты.
– Эту они никогда не получат, – отрезала Мира.
– Ну, это не так уж важно, – сдался Ольсон. – Здесь много планет. Слишком много, – добавил он со вздохом. – Не буду больше вас беспокоить. Спасибо, что уделили мне время.
Он развернулся и, сутулясь, побрел к своему кораблю.
– Может, вы останетесь на обед? – повинуясь некоему импульсу, предложила Мира. – Вам, наверное, ужасно надоели корабельные консервы.
– Очень надоели, – с печальной улыбкой подтвердил Ольсон. – Но я действительно не могу остаться. Терпеть не могу стартовать после наступления темноты.
– Тогда оставайтесь до утра, – сказала Мира. – Мы будем счастливы принять вас.
– Я не хотел бы создавать вам дополнительные неудобства...
– У меня здесь двести комнат, – Мира указала на Замок скэгов. – Уверена, мы найдем для вас уголок.
– Вы очень добры, – замялся Ольсон. – Полагаю, я... Тогда я, пожалуй, задержусь.
– Надеюсь, вас не пугают воскресшие скарбы? – осведомился Джеймсон.
– Что?
– Эта планета, похоже, заколдована, – пояснил Арнольд. – Здесь водится призрак или несколько призраков представителей вымершей рептилоидной расы.
– А, понятно, – сказал Ольсон. – Вы меня разыгрываете. Ведь так?
– Не совсем, – пробормотал Грегор.
Ольсон ухмыльнулся, всем своим видом демонстрируя, что он ни на минуту в это не поверил.
– Полагаю, мне стоит привести себя в порядок, – откланялся он.
– Обед в шесть, – сказала Мира.
– Я буду вовремя. Спасибо вам еще раз, – и он направился к своему кораблю.
– И что теперь? – спросил Джеймсон.
– А теперь мы проведем кое-какие исследования, – сказал Арнольд.
Он повернулся к Грегору:
– Принеси портативный детектор. И еще нам понадобятся несколько лопат.
– Что мы ищем? – поинтересовался Джеймсон.
– Увидим, когда найдем, – уклончиво ответил Арнольд.
Он ехидно улыбнулся и добавил:
– Я думал, вы уже и так знаете.
Коэлла была совсем небольшой планетой, и уже через пять часов Арнольд нашел то, что искал. В маленькой долине обнаружился высокий холм. Возле холма детектор радостно зажужжал.
– Мы будем копать здесь, – распорядился Арнольд.
– Спорим, я знаю, что это, – сказала Мира. – Это могильный курган, правильно? А когда мы его вскроем, мы обнаружим стройные ряды неупокоенных скарбов, лежащих со скрещенными на груди руками в ожидании полнолуния. И нам придется вбивать колья им в сердце. Ведь так?
Лопата Грегора лязгнула о металл.
– Это гробница? – спросила Мира.
Но продолжив копать, они увидели, что это совсем не гробница. Это был нос космического корабля.
– Что эта штука здесь делает? – удивился Джеймсон.
– Разве это не очевидно? – сказал Арнольд. – Отшельник на своей планете отсутствует. Его отношение к Коэлле и ее хозяйке нам известно. Соответственно, он должен быть здесь.
– И естественно, он не оставил бы свой звездолет у всех на виду, – подхватил Грегор.
– Так значит, он здесь, – медленно протянул Джеймсон. – Но где? В какой части планеты?
– Почти наверняка, он где-то в Замке скэгов, – сказал Арнольд.
Джеймсон повернулся к Мире с видом триумфатора:
– Видишь? Я же говорил тебе, что это все твой сумасшедший отшельник! А теперь нам придется его ловить!
– Не думаю, что в этом будет необходимость, – отозвался Арнольд.
– Почему нет?
– В надлежащее время Эдвард-Пустынник сам объявится, – холодно произнес Арнольд.
И больше они от него ничего не добились.
Этим вечером авто-повар превзошел самого себя. Фрэнк Ольсон поначалу чувствовал себя скованно, но бренди развязало ему язык, и он весь вечер развлекал их историями о планетах, с которыми сталкивался во время поисков путей расширения горнодобывающих возможностей для своей компании. Джеймсон же все рвался обыскать замок и выкурить отшельника из его норы. Правда, он немного поубавил свой пыл, когда Арнольд указал ему на невозможность для четырех человек охватить поисками несколько сотен комнат и переходов.
Потом они играли в бридж. Однако мысли Арнольда были где-то далеко, и после того, как он вторично забрал верную взятку своего партнера козырем, все решили, что время уже позднее.
V
Час спустя Майк Арнольд громко прошептал через всю спальню:
– Ты спишь?
– Нет, – прошептал в ответ Грегор.
– Подымайся, только ботинки не надевай.
– А что вообще происходит?
– Я думаю, что сегодняшней ночью настало время раскрыть тайну Замка скэгов. Не возражаешь, если я одолжу твой игломет?
Грегор отдал ему оружие. На цыпочках они вышли из комнаты и спустились по большой центральной лестнице. В главном зале они нашли отличное место за расписным скэгианским доспехом, откуда можно было вести наблюдение, не опасаясь быть замеченным. В течение получаса было тихо.
Затем они увидели тень на площадке второго этажа. Бесшумно тень прокралась по ступенькам и заскользила через зал.
– Кто это? – прошептал Грегор.
– Ш-ш-ш... – прошептал в ответ Арнольд.
Они последовали в библиотеку за незнакомцем. Там тот застыл в неуверенности, как бы не зная, что делать дальше.
В этот момент, разорвав ночную тишину, раздался подземный рокот. Человек испуганно дернулся от неожиданности, в руке у него появился фонарик. В его неярком свете компаньоны узнали Фрэнка Ольсона.
Подсвечивая себе фонариком, Ольсон принялся обследовать одну из стен библиотеки. Наконец, он нашел какую-то определенную панель и надавил. Та скользнула в сторону, открыв небольшой пульт управления. Ольсон повернул два тумблера. Подземный шум сразу же стих.
Вытирая пот со лба, Ольсон несколько секунд напряженно прислушивался. Затем он выключил фонарик, бесшумно прокрался обратно в зал, скользнул вверх по ступенькам и скрылся в спальне. Его исключительное спокойствие казалось почти сверхъестественным.
Арнольд потянул Грегора обратно за разукрашенный доспех.
– Вот и недостающее звено, – сказал Грегор. – Вот и наш Скарб-Восставший-из-Мертвых.
Арнольд отрицательно помотал головой.
– Конечно, это он, – стоял на своем Грегор. – Он, должно быть, планировал напугать Миру так, чтобы она сама сбежала с этой планеты. А он потом купил бы права на разработку за сущие гроши.
– Звучит логично, не правда ли? – спросил Арнольд. – Но тебе предстоит узнать еще очень многое об искусстве расследования. В подобных случаях, то, что логично – не всегда верно. А очевидное решение всегда ошибочно. Без вариантов!
– Зачем искать сложности там, где их нет? – недоумевал Грегор. – Мы видели, как Ольсон ходил к замаскированной панели управления. Мы слышали, как стих шум, едва только он дотронулся до тумблеров. Или все это было чистым совпадением?
– Нет, между этими событиями была очевидная связь.
– Гммм... А может, Ольсон вообще не имеет отношения к горнодобывающей компании? Ты не думаешь, что его мог кто-нибудь нанять? Возможно, Эдвард-Пустынник? Нет! В действительности, он и есть Эдвард-Пустынник!
– Ш-ш-ш... – прошипел Арнольд. – Смотри!
Глаза Грегора уже привыкли к темноте, и в этот раз он сразу же узнал следующего визитера. По лестнице на цыпочках спускался Джеймсон!
Джеймсон подошел к одной из стен огромного зала и включил маленький фонарик. В его свете он нашел панель в стене и нажал ее. Панель скользнула в сторону, открыв небольшой пульт управления. Джеймсон глубоко вздохнул и потянулся к тумблерам. Тут он услышал какой-то шум, и, так и не коснувшись тумблеров, быстро отступил назад.
Из темноты выступила призрачная фигура. Она была шести футов роста, ее змеиное лицо внушало отвращение. За спиной у чудовища тянулся длинный, заостренный на конце хвост, пальцы были соединены перепонками.
– Я – Скарб-Восставший-из-Мертвых, – произнесло чудовище, обращаясь к Джеймсону.
– Ик! – сказал Джеймсон, отшатнувшись назад.
– Ты должен покинуть эту планету, – продолжил Скарб. – Ты должен улететь немедленно, иначе поплатишься жизнью!
– Разумеется, – поспешно согласился Джеймсон. – Разумеется, я улечу. Мы улетим вместе с Мирой...
– Нет, мисс Райан это не касается. Земная женщина проявила почтительное уважение к Древнему Знанию и прониклась духом скэгов. Но ты, Росс Джеймсон, осквернил Священное убежище!
Скарб придвинулся ближе. Его перепончатые пальцы потянулись к Джеймсону. Джеймсон отпрянул к стене и вдруг выхватил бластер.
В этот момент Арнольд включил в свет.
– Не стреляйте, Росс! Вас арестуют за убийство!
Он повернулся к Грегору:
– А теперь пойдем-ка глянем поближе на этого скарба.
Скарб-Восставший-из-мертвых положил руку на макушку своей чешуйчатой головы и потянул. Устрашающая голова отделилась от тела, открыв взглядам моложавые черты Эдварда-Пустынника.
Вскоре в главном зале собрались все обитатели Замка. Ольсон выглядел заспанным и раздраженным. Он был полностью одет, как и Джеймсон. Мира щеголяла в просторном шерстяном купальном халате. Она с интересом посматривала на Эдварда-Пустынника.
Эдвард выглядел моложе, чем на фото с обложки своей книги. Он избавился от остатков скарбового камуфляжа, под которым оказались заплатанные джинсы и серый свитер. Загорелый, с коротко подстриженными светлыми волосами, он выглядел вполне симпатично, если не брать в расчет испуганно-встревоженного выражения лица.
После того, как Арнольд кратко изложил хронологию ночных событий, Мира окончательно растерялась.
– Но все это как-то не вяжется, – сказала она. – Мистер Ольсон включал и выключал скэгианские шумы, у Росса был свой пульт, а Эдвард-Пустынник маскировался под скарба. В чем смысл? Они что, все пытались выжить меня с Коэллы?
– Нет, – сказал Арнольд. – Участие мистера Ольсона было абсолютно случайным. Этот подземный шум совсем не предназначался для того, чтобы пугать вас. Не так ли, мистер Ольсон?
Ольсон печально улыбнулся.
– Конечно, нет. На самом деле, я прилетел сюда, чтобы его выключить.
– Не понимаю, – сказала Мира.
– Боюсь, – произнес Арнольд, – что компания мистера Ольсона слегка замешана в нелегальной добыче минералов.
Он скромно улыбнулся:
– Конечно, я сразу же узнал характерный звук автоматического бурового бластера конструкции Дженса-Уиллема.
– А я говорил им, что надо было установить на него глушители, – сказал Ольсон. – Ну, а объяснение простое: Коэлла была обследована еще семнадцать лет назад и на ней были обнаружены огромные залежи слигастрия. «Трансзвездная горнодобывающая» предложила тогдашнему владельцу, Джеймсу МакКинни, очень хорошую цену за право разработки. Он отказался, но вскоре благополучно покинул Коэллу. Представитель компании решил все равно приступить к добыче руды, так как планета расположена в достаточно отдаленном секторе, а контролеров на местах здесь нет. Вы удивитесь, узнав, насколько часто применяется подобная практика.
– Я думаю, это преступление, – сказала Мира.
– Не обвиняйте меня, – возразил Ольсон. – Я не участвовал в разработке этой операции.
– Значит, эти подземные шумы... – сообразил Грегор.
– Всего лишь звуки горнодобывающей техники, – подтвердил Ольсон. – Вы застали нас врасплох, мисс Райан. Мы не ожидали, что на планете вновь появятся обитатели. Меня срочно послали сюда выключить машины. И только полчаса назад мне представилась такая возможность.
– А что, если бы я не пригласила вас остаться на ночь? – спросила Мира.
– Я бы сказал, что у меня прогорела прокладка в двигателе или еще что-нибудь, – он зевнул и сел. – Это была чертовски удачная операция, пока не вмешались вы.
– Так вот в чем причина шума, – сказал Джеймсон. – Ну, а остальное мы знаем. Отшельник прилетел сюда, спрятал свой корабль и загримировался под скарба. Он уже раньше пугал Миру. И теперь ему оставалось только довести дело до конца и напугать ее так, чтобы она покинула планету.
– Это неправда! – выкрикнул Эдвард. – Я... Я бы...
– Вы бы что? – спросил Грегор.
Отшельник плотно сжал губы и отвернулся.
Арнольд сказал:
– Вы нашли секретную панель, Росс.
– Конечно, я ее нашел. Вы тут не единственный, кто может вести расследование. Я знал, что никаких воскресших скарбов или призрачных скэгов не бывает. Исходя из рассказа Миры, все это выглядело, как иллюзия, возможно модулированный волновой эффект. Поэтому я стал искать контрольную панель. Вчера днем я ее нашел.
– Почему вы нам об этом не сказали? – спросил Грегор.
– Потому что я считаю вас парой некомпетентных дилетантов, – презрительно отозвался Росс Джеймсон. – Я собирался сегодня ночью поймать преступника на месте преступления. И я это сделал. Надеюсь, за такие фокусы полагается тюремное заключение!
Все посмотрели на Эдварда. Лицо отшельника стало бледным, несмотря на загар, но он по-прежнему хранил молчание.
Арнольд подошел к панели управления и бросил взгляд на тумблеры и переключатели. Потом он нажал какую-то кнопку, и перед ними материализовалась девятифутовая фигура Скарба. Мира узнала его, и у нее перехватило дыхание. Даже сейчас Скарб выглядел устрашающе. Арнольд выключил его и повернулся к Джеймсону.
– Вы были очень небрежны, – спокойно произнес он. – Вам не следовало использовать оборудование, произведенное вашей компанией. На каждой детали здесь стоит логотип «Джеймсон Электроникс».
– Это ничего не доказывает, – возразил Джеймсон. – Наше оборудование может купить любой.
– Верно. Но не каждый может его использовать.
Он повернулся к отшельнику:
– Эдвард, вы случайно не инженер?
– Конечно нет, – мрачно ответил тот.
– У нас нет никаких подтверждений этому, – сказал Джеймсон. – Только потому, что он говорит, что он не...
– У нас есть подтверждение, – прервал его Грегор. – Книга отшельника! Когда у него сломалось электрическое одеяло, он не знал, как его починить. А помните шестую главу? Он потратил неделю, выясняя как сменить предохранитель в своем авто-поваре!
Арнольд продолжил безжалостным тоном:
– На оборудовании стоит ваше имя, Росс. И я готов биться об заклад, что вы отсутствовали в офисе в течение значительных промежутков времени. В вашем местном космопорте наверняка сохранились записи о маршруте каждого полета, совершенного Вашим звездолетом. Или вам удалось их уничтожить?
По лицу Росса было понятно, что это ему не удалось.
– Ах, Росс, – вздохнула Мира.
– Я сделал это ради тебя, Мира, – сказал Джеймсон. – Я люблю тебя, но я не могу жить здесь. Я должен думать о своей компании, заботиться о людях, которые от меня зависят...
– Поэтому ты пытался выселить меня с Коэллы, – медленно проговорила Мира.
– Разве это не доказывает, как сильно я о тебе забочусь?
– Без подобной заботы я как-нибудь проживу, – отрезала Мира.
– Но, Мира...
– А теперь вернемся к Эдварду-Пустыннику, – сказал Арнольд.
Отшельник быстро поднял глаза:
– Лучше забудьте обо мне, – торопливо произнес он. – Я признаю, что пытался выселить мисс Райан с ее планеты. Это было глупо с моей стороны. Я больше никогда и ничем не обеспокою ее. Конечно, – спохватился он, глядя на Миру, – если вы захотите выдвинуть обвинения, то...
– О, нет.
– Я еще раз прошу прощения. Пожалуй, мне пора, – отшельник встал и направился к двери.
– Подождите минуту, – остановил его Арнольд. На его лице отразились тяжкие колебания. Он помялся, несколько раз вздохнул и все же произнес:
– Вы ей сами скажете, или лучше я?
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – ответил отшельник. – Мне действительно пора...
– Еще нет. Мира заслуживает того, чтобы ей сказали всю правду, – сказал Арнольд. – Вы ведь любите ее, не так ли?
Мира уставилась на отшельника. Плечи Эдварда беспомощно поникли.
– Что это значит? – спросила она.
Эдвард сердито посмотрел на Арнольда.
– Я так и предполагал, что вы не успокоитесь до тех пор, пока я не выставлю себя круглым дураком. Хорошо, вы своего добились, – он повернулся к Мире. – Когда вы связались со мной по радио и сказали, что собираетесь поселиться на Коэлле, я пришел в ужас. Для меня это означало крушение всего.
– Но я была на расстоянии в несколько миллионов миль от вас, – возразила Мира.
– Да. В этом-то и заключалась проблема. Вы были так близко, по астрономическим меркам, и одновременно так далеко. Понимаете, я до смерти устал от всего этого отшельничества. Я еще мог выносить его, пока был один, но тут появились вы...
– Если вы устали быть отшельником, – спросила Мира, – то почему вы не улетели?
– Мой литературный агент сказал, что для меня, как для писателя, это будет самоубийством, – отшельник попытался цинично улыбнуться. – Я – беллетрист, понимаете? Все это был просто рекламный трюк. По договору, я должен был изображать отшельника и написать об этом книгу. Что я и сделал. Книга стала бестселлером. Мой агент уговорил меня сесть за продолжение. Пока я его не закончу, улететь я не могу. Все же тогда пойдет прахом. Но я так истосковался по человеческим лицам. И тут появляетесь вы.
– Но вы угрожали мне, – воскликнула Мира.
– Не совсем. Я сказал, что не отвечаю за последствия. На самом деле я опасался за свой здравый рассудок. Днями напролет я думал о вас. Неожиданно я понял, что должен вас увидеть. Просто должен – и все! Поэтому я прилетел сюда, спрятал корабль...
– И стал бродить тут, изображая Скарба, – хмыкнул Джеймсон.
– Не сразу, – парировал Эдвард. – После того, как я увидел вас, Мира, я предположил... В общем, я понял, что люблю вас. Я знал, что если вы поселитесь на Коэлле – почти рядом, с астрономической точки зрения – я смогу найти в себе силы остаться на Керме и закончить книгу. Тут я заметил, что этот парень, Джеймсон, пытается запугать вас. Поэтому я решил запугать его.
– Ну что ж, – сказала Мира, – я рада, что мы, наконец, встретились. Мне очень понравилась ваша книга.
– Правда? – воскликнул Эдвард. Его лицо просветлело.
– Да. Она вдохновила меня поселиться на Коэлле. И мне жаль услышать, что все это лишь рекламный трюк.
– Это не просто рекламный трюк! – вскричал Эдвард. – Отшельничество было идеей моего литературного агента, но книга полностью правдива! Я действительно прошел через все это, я действительно испытал все эти чувства. Мне понравилось жить вдали от цивилизации, и я полюбил свою планету. Только в одном я покривил душой...
– Да?
– Керма была бы совершенством, если бы рядом со мной был кто-то. Тот, кто понимает, тот, кто чувствует то же, что и я.
– Я знаю, что ты чувствуешь, – прошептала Мира.
Они посмотрели друг на друга. Когда Джеймсон увидел этот взгляд, он застонал и закрыл лицо руками.
– Пойдем, старина, – Ольсон дружески похлопал его по плечу. – Твои козыри биты. Я подброшу тебя до Земли.
Росс едва заметно кивнул и направился к двери вслед за Ольсоном. Тут Ольсон замялся:
– Я так понимаю, ребята, что теперь вам нужна только одна планета, а?
Мира покраснела. Эдвард сперва смутился, но затем произнес твердым тоном:
– Мы с Мирой собираемся пожениться. Если, конечно, Мира согласна. Ты выйдешь за меня замуж, Мира?
В ответ прозвучало тихое «да».
– Я так и думал, – сказал Ольсон. – Итак, две планеты вам не понадобятся. Может, кто-нибудь из вас уступит свои права на разработку? Это, знаете ли, хороший твердый доход. В хозяйстве пригодится.
Росс Джеймсон со стоном устремился к дверям.
– Вообще-то, – сказал Эдвард, – это неплохая идея. Мы будем жить на Керме, поэтому ты могла бы...
– Минутку, – перебила его Мира. – Мы будем жить только на Коэлле, и ни в каком другом месте.
– Нет! – возразил Эдвард. – После всех трудов, что я вложил в Керму, я не могу вот так просто от нее отказаться.
– На Коэлле лучше климат!
– А на Керме меньше гравитация!
Ольсон сказал:
– Когда определитесь, уж не забудьте про «Трансзведную Горнодобывающую», а? По старой дружбе.
Будущие молодожены согласно закивали. Ольсон пожал им руки и вышел.
Арнольд сказал:
– Полагаю, с загадками Замка скэгов покончено. Мы улетаем, Мира. Корабль мы отправим вам назад на автопилоте.
– Не знаю, как вас и благодарить, – сказала Мира.
– Может, вы приедете на нашу свадьбу? – предложил Эдвард.
– Почтем за честь.
– Свадьба, конечно, будет на Коэлле, – уточнила Мира.
– На Керме!
Когда компаньоны шли к выходу, молодая чета все еще яростно буравила друг друга сердитыми взглядами.
VI
Когда они уже были в открытом космосе, и курс на Терру был проложен, Грегор сказал:
– Это было отлично проведенное расследование.
– Ничего особенного, – скромно ответил Арнольд. – Ты бы и сам обо всем догадался через пару месяцев.
– Ну, спасибо. А ты – молодец, что помог Эдварду. И в чем!
– Видишь ли, Мира, на мой взгляд, слишком эмансипирована, – пробормотал Арнольд. – И немного провинциальна. А я, в конце концов, дитя большого города...
– Тем не менее, это был достойный поступок.
Арнольд пожал плечами:
– Загвоздка теперь в том, как Мира с Эдвардом решат свою планетарную проблему. Никто из них не похож не человека, готового уступить.
– О, здесь все уже практически решено, – широко улыбаясь, сообщил Грегор.
– Что ты имеешь в виду?
– Это же очевидно, – сказал Грегор. – И, кстати, заполняет зияющую дыру в твоей, без сомнения, логичной реконструкции событий.
– Дыру? Какую дыру?
– Да, брось, – Грегор явно наслаждался моментом. – Это же очевидно.
– Не вижу никакой дыры. Расскажи мне.
– Я уверен, ты и сам догадаешься через пару месяцев. Пойду я, пожалуй, вздремну.
– Ну, не будь таким вредным, – взмолился Арнольд. – В чем дело?
– Ну, хорошо. Какого роста был электронный скарб Джеймсона? Тот, что напугал Миру?
– Около девяти футов.
– А какого роста Эдвард, изображавший скарба?
– Около шести футов.
– А скарб, которого мы видели в нашей спальне? Тот, в которого мы стреляли?
– Господи Боже! – ахнул Арнольд. – Тот скарб был ростом всего четыре фута! Там остался еще один скарб!
– Точно. Один скарб не искусственного происхождения, которого мы не приняли в расчет, потому что не учли тот факт, что Коэлла действительно может быть заколдована.
– Я понимаю, куда ты клонишь, – задумчиво произнес Арнольд. – Им придется переехать на Керму. Но тогда мы же не выполнили свой контракт!
– Мы выполнили достаточно, – сказал Грегор. – Мы очистили планету от трех определенных видов скэгов, произведенных Джеймсоном, Ольсоном и Эдвардом. Если они хотят, чтобы мы занялись четвертым видом, пусть заключают отдельный контракт.
– Ты прав, – согласился Арнольд. – Будем настоящими бизнесменами. И вообще, это для их же пользы. Должно же что-то заставить их принять решение.
На какое-то мгновение он задумался:
– Полагаю, они отдадут Коэллу «Трансзвездной горнодобывающей». Следует ли нам сообщить Ольсону, что планета действительно заколдована?
– Конечно, нет, – ответил Грегор. – Он просто посмеется над нами. Ты когда-нибудь слышал, чтобы автоматические буровые установки боялись привидений?
Долой паразитов!
Ричард Грегор и Фрэнк Арнольд сидели в конторе Межпланетной очистительной службы «Асс», каждый на свой лад скрашивая долгое и томительное ожидание клиентов. Высокий, худой и сентиментальный Грегор раскладывал сложный пасьянс. Пухлый коротышка Арнольд, обладатель канареечно-желтых волос и голубых глаз, смотрел по маленькому телевизору старый фильм с Фредом Астером. И тут – о, чудо из чудес! – вошел клиент.
На сей раз им оказался сарканец – обитатель Саркана-II, чья голова напоминала голову ласки. Он был облачен в белый костюм, а в руке держал дорогой портфель.
– У меня есть планета, где требуется истребить паразитов, – с порога заявил сарканец.
– Вы пришли по адресу, – заверил его Арнольд. – Так кто же вам мешает?
– Мииги. Мы еще терпели их, пока они отсиживались по норам, но теперь они начали нападать на нашу саунику, и с этим необходимо что-то делать.
– А кто такие мииги? – осведомился Грегор.
– Маленькие, уродливые и почти безмозглые существа с длинными когтями и свалявшейся шерстью.
– А что такое сауника?
– Это овощ с зелеными листьями, напоминающий земную капусту. Сарканцы питаются исключительно сауникой.
– И теперь мииги поедают саунику?
– Нет, они ее не едят, а раздирают когтями и варварски уничтожают.
– Зачем?
– Разве поступки миигов вообще можно объяснить?
– Воистину, сэр, – рассмеялся Арнольд. – Вы совершенно правы. Что ж, сэр, думаю, мы сможем вам помочь. Есть только одна проблема.
Грегор встревоженно посмотрел на партнера.
– Вопрос в том, – продолжал Арнольд, – отыщется ли для вас просвет в нашем графике.
Он раскрыл книгу заказов, страницы которой были плотно исписаны именами и датами, сочиненными Арнольдом как раз для такого случая.
– Вам повезло, – объявил он. – Как раз в эти выходные мы свободны. Осталось только договориться об оплате, и мы вылетаем к вам. Вот наш стандартный контракт, ознакомьтесь.
– Я привез свой контракт, – сказал сарканец, доставая документ из портфеля и протягивая его Арнольду. – Как видите, в него уже вписан весьма крупный гонорар.
– Конечно, вижу, – отозвался Арнольд, размашисто подписывая контракт.
Грегор взял документ и внимательно его прочитал.
– Тут значится, что штраф за невыполнение условий контракта вдвое превышает наш гонорар, – заметил он.
– Именно поэтому я и плачу вам так много, – пояснил сарканец. – Результат нам нужен немедленно, пока не кончился сезон сбора урожая.
Грегору это не понравилось, но партнер метнул в него мрачный взгляд, напоминающий о неоплаченных счетах и просроченных банковских займах, и он, помедлив, все же нацарапал свою подпись.
* * *
Четыре дня спустя их корабль вынырнул из подпространства неподалеку от красного карлика Саркана. Через несколько часов они сели на Саркане-II, планете сарканцев и паразитов-миигов.
В Угрюмии, крупнейшем городе на Саркане, встречать их было некому – все население уже перебралось на каникулы в курортный городок Малый Таз, потратив на это немалые деньги, несмотря на предоставляемые группам отдыхающих скидки, и там, сидя в разноцветных хижинах, дожидалось избавления планеты от паразитов.
Партнеры прогулялись по Угрюмии, но глинобитные здания не произвели на них впечатления. Лагерь они разбили за пределами города на краю засаженного сауникой поля, где своими глазами убедились в том, что сарканец волновался не зря – многие кочаны были сорваны, выдраны, рассечены, разодраны на куски и разбросаны по полю.
Работу партнеры решили начать с утра. Арнольд вычитал в справочнике, что мииги весьма чувствительны к действию папаина – фермента, содержащегося в папайе. Если опрыскать миига раствором папаина с концентрацией всего двадцать частей на миллион, он впадает в кому, и спасти его может лишь немедленно наложенный холодный компресс. Неплохой способ, особенно если вспомнить, сколько в Галактике напридумано куда менее приятных вариантов убийства. Партнеры привезли с собой такой запас консервированной, свежей, замороженной и сушеной папайи, что его хватило бы для уничтожения миигов на нескольких планетах.
Они поставили палатки, разожгли костер, уселись на складные стулья и стали любоваться красным солнцем Саркана, опускающимся в скульптурный фриз закатных облаков.
Едва они покончили с ужином из консервированных бобов с острым соусом, как рядом в кустах что-то зашуршало и оттуда осторожно вышел маленький зверек, очень похожий на кота, только с густым оранжево-коричневым мехом.
– Как думаешь, это случайно не мииг? – спросил Грегор Арнольда.
– Конечно же, я мииг, – подтвердил зверек. – А вы, господа, из Межпланетной очистительной службы «Асс»?
– Совершенно верно, – ответил Грегор.
– Отлично! Значит, вы прилетели, чтобы расправиться с сарканцами!
– Не совсем так, – возразил Арнольд.
– Вы хотите сказать, что не получили нашего письма? Ведь я же знал, что его нужно было отправить космической экспресс-почтой... Но тогда почему вы здесь?
– Гм, я немного смущен, – признался Грегор. – Мы не знали, что вы, мииги, говорите по-английски.
– Не все, конечно. Но я, например, закончил Корнеллский университет.
– Послушайте, – сказал Грегор, – дело в том, что несколько дней назад к нам пришел сарканец и заплатил за то, чтобы мы очистили планету от паразитов.
– Паразитов? И кого же он здесь назвал паразитами?
– Вас, – сообщил Арнольд.
– Меня? Нас? Паразитами? Сарканец нас так назвал? Да, у нас есть кое-какие разногласия, но такое переходит всяческие границы! И он заплатил, чтобы вы нас убили? И вы взяли его деньги?
– Если честно, – пробормотал Арнольд, – то мы представляли себе миигов более... примитивными. Обыкновенными вредителями, если вы знаете, о ком идет речь.
– Какая нелепица! – воскликнул мииг. – Это они паразиты и вредители! А мы – цивилизованные существа!
– А я в этом не совсем уверен, – заявил Грегор. – Зачем вы в таком случае портите кочаны сауники?
– На вашем месте я бы не стал невежественно судить о религиозных обрядах иноземцев.
– Что может быть религиозного в потрошении кочанов? – фыркнул Арнольд.
– Суть не в самом действии, – пояснил мииг, – а в неразрывно связанном с ним смысле. С тех пор как мииг Гх'тан, которого мы называем Великий Кошак, открыл, что простой акт раздирания кочана вызывает необыкновенное просветление сознания, мы, его последователи, ежегодно совершаем этот ритуал.
– Но ведь вы портите урожай сарканцев, – резонно заметил Грегор. – Почему бы вам не выращивать для ритуала свою саунику?
– Сарканцы, исповедуя свою дурацкую религию, не позволяют нам выращивать саунику. Разумеется, мы предпочли бы рвать свои кочаны. Кто на нашем месте пожелал бы иного?
– Сарканец про это ничего не говорил, – сказал Арнольд.
– Теперь дело представляется в ином свете, верно?
– Но не меняет того факта, что у нас с сарканцами заключен контракт.
– Контракт на убийство!
– Я понимаю ваши чувства и весьма вам симпатизирую, – сказал Арнольд. – Но, видите ли, если мы нарушим контракт, то наша фирма обанкротится. А это, знаете ли, тоже нечто вроде смерти.
– А если мы, мииги, предложим вам новый контракт?
– Но первыми его с нами заключили сарканцы, – возразил Грегор. – И ваш контракт не будет иметь юридической силы.
– Любой суд миигов признает его абсолютно законным, – сказал мииг. – В основу юриспруденции миигов положен тот принцип, что любой контракт с сарканцем никого ни к чему не обязывает.
– Нам с партнером необходимо подумать, – заявил Арнольд. – Мы оказались в весьма щекотливой ситуации.
– Я ценю ваш поступок и предоставляю вам возможность все обдумать, – сказал мииг. – Не забывайте, что сарканцы заслуживают смерти, и в случае согласия вы не только заработаете внушительную сумму, но и обретете вечную благодарность расы разумных и, как мне кажется, симпатичных котов.
– Давай лучше отсюда смотаемся, – предложил Грегор, едва мииг ушел. – Такой бизнес мне не по душе.
– Но мы не можем просто так взять и улететь, – возразил Арнольд. – Неисполнение контракта – штука серьезная. Так что придется нам уничтожить или одну расу, или другую.
– Только не мне!
– Ты, кажется, не понимаешь, в какой опасной – юридически опасной ситуации мы оказались, – начал втолковывать Арнольд. – Если мы не прихлопнем миигов, что обязались сделать по контракту, то любой суд нас по стенке размажет. Но если мы уничтожим сарканцев, то, по крайней мере, сможем прикинуться, будто попросту ошиблись.
– Тут возникают моральные сложности. А я их терпеть не могу.
– Сложности только начинаются, – произнес сзади чей-то голос.
Арнольд подскочил, словно уселся на оголенный электрический провод. Грегор напряженно застыл.
– Я здесь, – добавил тот же голос.
Партнеры обернулись, но не увидели никого – если не считать кочана сауники, одиноко торчащего возле их лагеря. Как ни странно, но этот кочан показался им разумнее большинства других, которые им довелось увидеть. Но разве он способен разговаривать?
– Вот именно, – подтвердил кочан. – Это я говорил. Телепатически, конечно, поскольку овощи – и я горжусь своей принадлежностью к ним – не имеют органа речи.
– Но овощи не могут общаться телепатически, – возразил Арнольд. – У них нет мозга или другого подходящего для телепатии органа. Извините, я не хотел вас обидеть.
– Нам не нужны никакие органы, – заявил кочан. – Разве вам не известно, что любая материя с достаточно высокой степенью организованности обладает разумом? А способность к общению есть неотъемлемое следствие разумности. Лишь высшие овощи вроде нас способны к телепатии. Разумность сауники изучали в вашем Гарвардском университете. Нам даже присвоен статус наблюдателей при совете Объединенных планет. При подобных обстоятельствах, как мне кажется, нам еще следует обсудить, кого именно на этой планете следует уничтожить.
– Верно, так будет по-честному, – согласился Грегор. – В конце концов, именно из-за вас грызутся мииги и сарканцы.
– Если точнее, то они сражаются за исключительное право рвать, калечить и унижать нас. Или я в чем-то преувеличиваю?
– Нет, суть сформулирована совершенно верно, – подтвердил Грегор. – Так от кого из них вы желаете избавиться?
– Как и следует ожидать, никто из них не пользуется моей симпатией. Обе расы – презренные паразиты. Я предлагаю совершенно иное решение.
– Этого я и опасался, – вздохнул Арнольд. – Так чего вы хотите?
– Нет ничего проще. Подпишите со мной контракт, предусматривающий избавление моей планеты и от миигов, и от сарканцев.
– О нет! – простонал Грегор.
– В конце концов, мы самые древние обитатели планеты, потому что возникли вскоре после лишайников, задолго до появления животных. Мы – миролюбивые коренные жители, которым угрожают пришельцы-варвары. По-моему, ваша моральная обязанность совершенно ясна.
– Мораль, конечно, вещь прекрасная, – вздохнул Арнольд. – Но следует учитывать и прозу жизни.
– Я это прекрасно понимаю. Вы получите удовлетворение, сделав доброе дело, к тому же мы готовы подписать контракт и заплатить вам вдвое больше, чем предложили они.
– Знаете, – заметил Арнольд, – мне как-то с трудом верится, что у овоща может быть счет в банке.
– Разумное существо, какую бы форму оно ни имело, всегда способно заработать деньги. Действуя через нашу холдинговую компанию «Развлекательные модальности сауники», мы выпускаем книги и записи, а также составляем базы данных на всевозможные темы. Свои знания мы телепатически вкладываем в мозги писателей на Земле, а за работу платим им неплохие авторские. Особенно большую прибыль нам приносят материалы по сельскому хозяйству: только овощ может быть настоящим экспертом по садоводству. Полагаю, вы найдете состояние наших финансовых дел просто блестящим.
* * *
Кочан сауники откатился в дальний конец поля, чтобы дать партнерам возможность поговорить. Когда он удалился ярдов на пятьдесят – за пределы дальности телепатического общения, – Арнольд сказал:
– Не нравится мне эта капуста. Уж больно она умна, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Вот-вот. И у меня создалось впечатление, что сауника пытается что-то доказать, – согласился Грегор. – Да и тот мииг... тебе не показалось, что он в чем-то хитрит?
Арнольд кивнул:
– Да и сарканец, втянувший нас в эту историю... совершенно беспринципный тип.
– После такого краткого знакомства очень трудно решить, какую же из рас следует уничтожить. Жаль, что мы знаем о них так мало.
– Знаешь что? Давай уничтожим кого угодно и покончим с этим делом. Вот только кого?
– Бросим монетку. Тогда нас никто не упрекнет в предвзятости.
– Но нам нужно выбрать одно из трех.
– Давай тянуть соломинки. Что нам еще остается?
Едва он произнес эти слова, со стороны недалеких гор донесся чудовищный раскат грома. Лазурное небо зловеще потемнело. На горизонте вспухли мощные кучевые облака. Они быстро приближались. Под чашей небес раскатился грохочущий голос:
– Как мне все это обрыдло!
– О Господи, мы опять кого-то оскорбили! – ахнул Грегор.
– С кем мы разговариваем? – спросил Арнольд, задрав голову.
– Я голос планеты, которую вы называете Саркан.
– Никогда не слыхал, что планеты умеют говорить, – пробормотал Грегор, но существо – или кто бы то ни был – услышало его слова.
– Как правило, – пояснил голос, – мы, планеты, не утруждаем себя общением со всякими копошащимися на нашей поверхности козявками. Нам достаточно своих мыслей и взаимного общения. Время от времени бродячая комета приносит новости издалека, и этого нам вполне хватает. Мы стараемся не обращать внимания на всякую чушь, происходящую на поверхности, но иногда наше терпение лопается. Населяющие меня кровожадные сарканцы, мииги и сауники настолько охамели, что больше я их терпеть не собираюсь. Я намерена прибегнуть к решительным и давно назревшим действиям.
– И что вы собираетесь сделать? – спросил Арнольд.
– Затоплю всю сушу метров на десять и тем самым избавлюсь от сарканцев, миигов и сауники. Да, при этом пострадают несколько ни в чем не повинных видов других существ, но такова жизнь, в конце концов. У вас есть час, чтобы убраться отсюда. Потом я не отвечаю за вашу безопасность.
Партнеры быстро упаковали вещи и перебрались на корабль.
– Спасибо за предупреждение, – сказал Грегор перед стартом.
– Только не воображайте, будто вас я считаю лучше прочих. Насколько мне известно, вы такие же паразиты, как и мои обитатели. Но паразиты с другой планеты. И если узнают, что я вас прикончила, сюда заявятся другие существа вашего вида с атомными бомбами и лазерными пушками и уничтожат меня как бродячую планету. Так что уматывайте, пока я в хорошем настроении.
Несколько часов спустя, уже из космоса, Арнольд и Грегор своими глазами увидели, какая жуткая судьба постигла обитателей планеты. Когда все кончилось, Грегор взял курс на Землю.
– Полагаю, – сказал он Арнольду, – нашей фирме конец. Мы не выполнили условия контракта. Адвокаты сарканцев сотрут нас в порошок.
Арнольд, внимательно читавший контракт, посмотрел на Грегора:
– Нет. Как ни странно, но, по-моему, мы чисты как стеклышко. Прочти последний абзац.
Грегор прочитал и почесал макушку.
– Я понял, что ты имеешь в виду. И ты думаешь, что это удовлетворит судей?
– Конечно. Наводнения всегда считались стихийными бедствиями, божественной волей. И если мы промолчим, а планета не проболтается, то никто и не узнает, как все было на самом деле.
Билет на планету Транай
Бремя человека
Эдвард Флэзвелл купил за глаза астероид в Межзвездной земельной конторе, расположенной на Земле. Он выбрал его по
фотоснимку, где не было почти ничего, кроме живописных гор. Но Флэзвелл был любитель гор, он даже заметил клерку, принимавшему заявки:
– А ведь, пожалуй, браток, там и золотишко есть?
– Как же, как же, старик, – в тон ему отвечал клерк, удивляясь про себя, как может человек в здравом рассудке забраться куда-то на расстояние нескольких световых лет от ближайшего существа женского пола. На это способен разве лишь сумасшедший, заключил про себя клерк, окидывая Флэзвелла испытующим взглядом.
Но Флэзвелл был в здравом уме. Он просто не думал об этом.
Итак, он подписал обязательство на незначительную сумму, имеющую быть выплаченной в определенный срок, а также обещание вносить ежегодно значительные улучшения в свой участок. Не успели просохнуть на купчей чернила, как он взял билет на радиоуправляемый грузовой корабль второго класса, погрузил на него ассортимент подержанного оборудования и отправился в свои владения.
По прибытии на место начинающие колонисты обычно убеждаются, что приобрели кусище голой скалы. Не то Флэзвелл. Его астероид "Шанс", как он его назвал, имел некий минимум атмосферы, а для чистого воздуха в него можно было подкачать кислороду. Была там и вода – бурильный молоток обнаружил ее на двадцать третьей пробе. В живописных горах не оказалось золота, зато нашлось немного пригодного к вывозу тория. А главное, значительная часть почвы оказалась пригодной для выращивания диров, олджей, смисов и другиз экзотических плодовых деревьев. И Флэзвелл частенько говорил своему старшему роботу:
– Увидишь, я еще стану здесь богатым человеком!
На что робот неизменно отвечал:
– Истинная правда, босс!
Астероид и в самом деле оказался из многообещающих. Освоить его было не под силу одному человеку, но Флэзвеллу едва исполнилось двадцать семь лет, он обладал крепким сложением и решительным характером. Земля расцветала в его руках. Месяц уходил за месяцем, а Флэзвелл все так же возделывал свои сады, разрабатывал рудники и вывозил товары на единственном грузовом корабле, изредка навещавшем его астероид.
Однажды старший робот сказал ему:
– Хозяин, Человек, сэр, вы мне что-то не нравитесь, мистер Флэзвелл,сэр!
Флэзвелл досадливо поморщился. Бывший владелец его роботов был сторонник человеческого суперматизма, и притом самого бешеного толка. Ответы своих роботов он запрограммировал согласно собственным представлениям о должном уважении к Человеку. Ответы эти раздражали Флэзвелла, однако новая программа потребовала бы затрат. А где бы еще достал он роботов по такой сходной цене!
– Со мной все в порядке, Ганга-Сэм, – ответил он.
– Ах, прошу прощения, сэр! Но это не так, мистер Флэзвелл, сэр! Вы даже сами с собой разговариваете в поле простите, что я осмелился вам это сказать.
– Пустяки, не имеет значения.
– И в левом глазу у вас, я замечаю, тик появился, саиб! И руки у вас дрожат. И вы слишком много пьете, сэр. И...
– Довольно, Ганга-Сэм! Робот должен знать свое место, ответил Флэзвелл. Но, заметив выражение обиды, которое робот умудрился изобразить на своем металлическом лице, он вздохнул и сказал:
– Разумеется, ты прав. Да ты и всегда прав, дружище! Что же это со мной, в самом деле?
– Вы взвалили на себя слишком тяжелое Бремя Человека.
– Это я и сам знаю! – И Флэзвелл всей пятерней взъерошил непослушные черные волосы. – Иногда я завидую вам, роботам. Вечно вы смеетесь, беззаботные и счастливые.
– Это потому, что у нас нет души.
– У меня она, к сожалению, есть. Так что бы мне присоветовал?
– Поезжайте в отпуск, мистер Флэзвелл, босс! – предложил Ганга-Сэм – и мудро предпочел скрыться, чтобы дать хозяину время подумать.
Флэзвелл по достоинству оценил любезное предложение слуги, но ехать в отпуск было сложно. Его астероид "Шанс" находился в Троцийской системе, пожалуй, самой изолированной, какую можно найти в наши дни. Правда, он был расположен на расстоянии всего лишь пятнадцати летных дней от сомнительных развлечений Цитеры III и разве лишь чуть подальше от Нагондикона, где человек с луженой глоткой мог вволю повеселиться. Но расстояние – деньги, а деньги как раз то самое, что Флэзвелл хотел выколотить из своего "Шанса".
Флэзвелл развел еще много культур, добыл еще много тория и отпустил бороду. Он продолжал что-то бормотать себе под нос, находясь в поле, и налегал на бутылку дома по вечерам. Кое-кто из роботов, простых сельскохозяйственных рабочих, пугался, когда Флэзвелл, пошатываясь, проходил мимо. Нашлись и такие, что начали уже молиться разжалованному богу огня. Но верный Ганга-Сэм вскоре положил конец этому зловещему развитию событий.
– Глупые вы машины! – говорил он роботам. – Человечий босс – он в порядке. Он сильный и добрый! Верьте, братья. Я не стал бы вас обманывать!
Но воркотня не прекращалась, потому что роботы требовали, чтобы Человек наставлял их своим примером. Бог весть к чему бы это привело, не получи Флэзвелл с очередной партией продовольствия новенький сверкающий каталог Рэбек-Уорда.
Любовно развернул он его на своем грубом пластмассовом столике и при свете простой люминесцентной лампочки начал в него вникать. Какие чудеса там рекламировались на зависть и удивление одинокому колонисту! Домашние самогонные аппараты, заменители луны, портативные солидовизоры и...
Флэзвелл перевернул страницу, прочел, сглотнул слюну и снова перечел. Объявление гласило:
"НЕВЕСТЫ – ПОЧТОЙ!
Колонисты! Довольно страдать от проклятого одиночества! Довольно нести одному Бремя Человека! Рэбек-Уорд впервые в истории предлагает вам отборный контингент невест для колониста! С гарантией!
Рэбеко-уордовская модель пограничной невесты отбирается по признаку здоровья, приспособляемости, проворства, стойкости, всякой полезной колонисту сноровки и, разумеется, известной миловидности. Эти девушки могут жить на любой планете, поскольку центр тяжести у них расположен сравнительно низко, пигментация кожи подходит для любого климата, а ногти на руках и ногах короткие и крепкие. Что до фигуры, то они сложены пропорционально, но вместе с тем не так, чтобы отвлекать человека от дела, каковое достоинство, без сомнения, оценит наш трудяга колонист.
Рэбеко-уордовская пограничная модель представлена в трех размерах (спецификация) – на любой вкус. По получении Вашего запроса Рэбек-Уорд вышлет Вам свежезамороженный экземпляр грузовым кораблем третьего класса. Это сократит до минимума почтовые расходы.
Спешите заказать образцовую пограничную невесту сегодня же!"
Флэзвелл послал за Ганга-Сэмом и показал ему объявление. Человек-машина прочитал его про себя, а потом взглянул хозяину прямо в лицо.
– Как раз то, что нам требуется, эфенди, – сказал старший робот.
– Ты думаешь? – Флэзвелл вскочил и взволнованно зашагал по комнате.– Но ведь я еще не располагал жениться. И потом, кто же так женится? Да еше понравится ли она мне?
– Человеку-Мужчине положено иметь Человека-Женщину.
– Согласен, но...
– Неужто они заодно не пришлют свежезамороженного священника?
По мере того как Флэзвелл проникал в хитрую догадку слуги, по лицу его расползалась довольная усмешка.
– Ганга-Сэм, – сказал он. – Ты, как всегда, ухватил самую суть Дела. По-моему, контракт предусматривает мораторий для обряда, чтобы человек мог собраться с мыслями и принять решение. Заморозить священника – дорогое удовольствие. А пока суд да дело, неплохо иметь под рукой девушку, которая возьмет на себя положенную ей работу.
Ганга-Сэм ухитрился изобразить на лице загадочную улыбку. Флэзвелл сразу же сел и заказал образцовую пограничную невесту малого размера: он считал, что и этого более чем достаточно. Ганга-Сэму было поручено передать заказ по радио.
В ожидании Флэзвелл себя не помнил от волнения. Он уже загодя стал посматривать на небо. Роботам передалось его настроение. Вечерами их беззаботные песни и пляски прерывались взволнованным шепотом и затаенными смешками. Механические люди проходу не давали Ганга-Сэму:
– Эй, мастер! Расскажи, какая она, эта Человек-Женщика, хозяйка?
– Не ваше дело, – отвечал им Ганга-Сэм. – Это – дело Человека. Вам, роботам, лучше в это не соваться!
Но в конце концов и он не выдержал характера и стал наравне с другими поглядывать на небо.
Все эти недели Флэзвелл размышлял о преимуществах пограничной невесты. И чем больше он думал тем больше привлекала его сама идея. Эти накрашенные, расфранченные куколки решительно не по нем! Как приятно обзавестись жизнерадостной, практичной, рассудительной подругой жизни, умеющей стряпать и стирать; она будет присматривать за домом и за роботами, шить, кроить и варить варения...
В этих грезах коротал он дни, искусывая себе до крови ногти.
Наконец корабль засверкал на горизонте. Он приземлился, выбросил за борт объемистый контейнер и улетел по направлению к АмиреIV.
Роботы подобрали контейнер и принесли его Флэзвеллу.
– Ваша нареченная, сэр! – ликовали они, подкидывая на ладони масленки.
Флэзвелл объявил на радостях, что дает им свободных полдня, и вскоре остался в столовой один с большим холодным ящиком. Надпись на крышке гласила: "Обращаться осторожно! Внутри женщина!"
Он нажал на ручки размораживателя, выждал положенный час и открыл контейнер. Внутри оказался второй, потребовавший для разморозки целых два часа. Флэзвелл в нетерпении бегал из угла в угол, догрызая на ходу остатки ногтей.
Наконец настало время раскрыть и этот ящик. Трясущимися руками Флэзвелл снял крышку и увидел...
– Э-э-э-то еще что?!. – воскликнул он.
Девушка в контейнере прищурилась, зевнула как кошечка, открыла глаза и села. Оба уставились друг на друга, и Флэзвелл понял, что произошла ужасная ошибка.
На ней было прелестное, но абсолютно непрактичное платьице, на котором золотыми нитками было вышито ее имя Шейла. Вслед за этим Флэзвеллу бросилось в глаза изящество ее фигурки, нимало не подходившей для тяжелого труда во внепланетных условиях, и белоснежная кожа – под жгучим астероидным летним солнцем она, конечно, покроется волдырями. А уж руки – изящные, с длинными пальцами и алыми ноготками, совсем не то, что обещал каталог Рэбек-Уорда. Что же до ног и прочих статей, решил про себя Флэзвелл, то все это уместно на Земле, но не здесь, где человек целиком принадлежит своей работе.
Нельзя было даже сказать, что у нее низко расположен центр тяжести. Как раз наоборот!
И Флэзвелл почувствовал, что его обманули, одурачили, обвели вокруг пальца.
Шейла выпорхнула из своего кокона, подошла к окну и окинула взглядом цветущие зеленые поля флэзвелла в рамке живописных гор.
– А где же пальмы? – спросила она.
– Пальмы?..
– Разумеется. Мне говорили, что на Сирингаре V растут пальмы.
– Так это же не Сирингар V, – отвечал Флэзвелл.
– Как, разве вы не паша де Шре? – ахнула Шейла.
– Ничуть не бывало. Обыкновенный пограничный житель. А вы разве не пограничная невеста?
– Ну и ну! Разве я на нее похожа? – огрызнулась Шейла, гневно сверкая глазами. – Я – модель "ультралюкс" в раскошном оформлении, мне была выписана путевка на субтропическую райскую планету Сирингар V.
– Обоих нас подвели. Очевидно, напутали в транспортном отделе, – угрюмо отозвался Флэзвелл.
Девушка оглядела голую столовую, и ее хорошенькое личико скривилось в гримаску.
– Но вы ведь можете устроить, чтоб меня переправили на Сирингар V?
– Что до меня, то я не позволяю себе даже поездки в Нагондисон, – сказал Флезвелл. – Но я извещу Рэбек-Уорда об этом недоразумении, и они, конечно, перевезут вас, когда пришлют мне мою образцовую пограничную невесту.
Шейла повела плечиками.
– Путешествия расширяют кругозор, – заметила она небрежно.
Флэзвелл рассеянно кивнул. Он крепко задумался. Эта девушка, по всему видно, лишена достоинств образцовой колонистки. Но она удивительно хороша собой. Почему бы не превратить ее пребывание здесь в нечто приятное для обеих сторон?
– При сложившихся условиях, – сказал он со своей самой располагающей улыбкой, – ничто не мешает нам стать друзьями.
– При каких это условиях?
– Просто мы единственные люди на всем астероиде. – И он слегка прикоснулся к ее плечику. – Давайте выпьем! Вы расскажете мне о себе. Были вы...
Но тут за его спиной раздался оглушительный лязг. Он повернулся и увидел, что из особого отделения в контейнере вылезает небольшой коренастый робот, сидевший там на корточках.
– Чего вам здесь нужно? – спросил Флэзвелл.
– Я – брачущий робот, – сказал робот. – Уполномочен государством регистрировать браки в космосе. А также прикомандирован компанией Рэбек-Уорд к этой молодой леди на правах ее опекуна, дуэньи и защитника – пока моя основная мщхия, а именно свершение брачного обряда, не будет успешно выполнена.
– Наглый холуй, проклятый робот! – чертыхнулся Флэзвелл.
– А чего же вы ждали? – спросила Шейла. – Уж не свежезамороженного ли священника?
– Конечно, нет! Но согласитесь: робот-дуэнья...
– Лучшей и быть не может! – запротестовала она. – Вы не представляете, как некоторые мужчины ведут себя на расстоянии нескольких световых лет от Земли.
– Вы так думаете?
– По крайней мере так говорят, – ответила Шейла, скромно потупившись. – Да и согласитесь, нареченная невеста паши де Шре не может путешествовать без охраны.
– Возлюбленные чада, – загнусил робот нараспев, – мы собрались здесь, чтобы соединить...
– Не сейчас, – надменно оборвала его Шейла. – И не с этим...
– Я поручу роботам приготовить для вас комнату, прорычал Флэзвелл и удалился, ворча себе что-то под нос насчет Бремени Человека.
Он послал радиограмму Рэбек-Уорду, и ему сообщили, что заказанная модель невесты будет выслана безотлагательно, а самозванку у него заберут. После чего он возвратился к обычным своим трудам с твердым намерением не замечать Шейлу и ее дуэнью.
На "Шансе" опять закипела работа. Предстояло разведать новые месторождения тория и вырыть новые колодцы. Приближался сбор урожая, роботы долгие часы проводили в поле и в садах, их честные металлические физиономии лоснились от машинного масла, воздух был напоен благоуханием цветущего дира.
Между тем Шейла заявляла о своем присутствии с вкрадчивой, но тем более ощутимой силой. Вскоре над голыми лампочками люминесцентного света запестрели пластмассовые абажуры, угрюмые окна украсились занавесками, а пол разбросанными там и сям половиками. Да и вообще во всем доме замечались перемены, которые Флэзвелл не так видел, как ощущал.
Стало разнообразнее и питание. У робота-повара от времени стерлась во многих местах его памятная лента, и теперь все меню бедняги сводилось к беф-строганову, огуречному салату, рисовому пудингу и какао. Все время своего пребывания на "Шансе" Флэзвелл стоически обходился этим меню и только иногда разнообразил его пайками НЗ.
Взяв повара в работу, Шейла с поистине железным терпением нанесла на его ленту рецепты жаркого, тушеного мяса, салата оливье, яблочного пирога и многое другое. Таким образом, в отношении питания на "Шансе" наметились крупные перемены к лучшему. Когда же Шейла начала заполнять вакуумные баллоны смиссовым джемом, Флэзвелла окончательно одолели сомнения.
Что ни говори, а рядом – на редкость практичная и деловитая особа; несмотря на расточительную внешность, она делает все, что требуется от пограничной жены. Плюс у нее еще и другие достоинства! Далась ему эта рэбеко-уордовская пограничная модель!
Поразмыслив на эту тему, Флэзвелл сказал своему старшему роботу:
– Ганга-Сэм, у меня с этим делом положительно ум за разум заходит!
– Чего изволите? – отозвался старший робот с каким-то особенно безразличным выражением на металлическом лице.
– Мне сейчас, как никогда, необходима ваша роботовская интуиция,– продолжал Флэзвелл. – Она себя совсем неплохо показала, верно, Ганга-Сэм?
– Человек-Женщина взяла на себя свою, положенную ей долю Бремени Человека.
– Да, так оно и есть. Вопрос, на сколько ее хватит? Сейчас она делает не меньше, чем делала образцовая пограничная жена, верно? Стряпает, заготавливает консервы...
– Рабочие ее любят, – сказал Ганга-Сэм с простодушным достоинством. – Вы и не знаете, сэр: когда на прошлой неделе у нас началась эпидемия ржавчины, мэм пользовала нас ночью и днем и утешала испуганных молодых рабочих.
– Возможно ли? – воскликнул потрясенный Флэзвелл. Девушка из хорошего дома, одно слово – модель "люкс"?..
– Неважно, она – Человек, и у нее хватило силы и благородства взвалить на себя Бремя Человека.
– А знаешь? – сказал Флэзвелл с запинкой. – Ты меня убедил. Я и в самом деле считаю, что она подходит нам. Не ее вина, что она не пограничная модель. Все зависит от отбора и ухода, тут уж ничего не попишешь. Пойду скажу ей, пусть остается. И аннулирую свой заказ Рэбеку.
В глазах робота вспыхнуло странное выражение – почти смех. Он низко поклонился и сказал:
– Все будет, как хозяин скажет.
Флэзвелл побежал искать Шейлу.
Он нашел ее на медпункте, устроенном в бывшем складе инструментов. Здесь с помощью роботехника Шейла лечила вывихи и ссадины, эти обычные хвори у существ с металлической кожей.
– Шейла, – сказал Флэзвелл, – мне надо с вами поговорить.
– Ладно, – отозвалась она рассеянно, – вот только закреплю болт. – Она искусно вставила болт на место и потрепала робота по плечу гаечным ключом.
– А теперь, Педро, испробуем твою ногу.
Робот осторожно ступил на больную ногу, а потом налег на нее всей тяжестью. Убедившись, что она его держит, он со смешными ужимками заплясал вокруг Человека-Женщины, приговаривая:
– Ай да мэм, вы замечательно ее исправили, босс-леди! Грациас, мэм!
Все так же смешно пританцовывая, он вышел на солнце, Флэзвелл и Шейла, посмеиваясь, смотрели ему вслед.
– Они совсем как дети! – сказал Флэзвелл.
– Их нельзя не любить, – подхватила Шейла. – Веселые, беззаботные...
– Но у них нет души, – напомнил Флэзвелл.
– Да, – отозвалась она, сразу посерьезнев. – Это правда. Так зачем же я вам понадобилась?
– Я хотел вам сказать... – Но тут Флэзвелл огляделся. Медпункт содержался в безукоризненной, стерильной чистоте. Повсюду на полках лежали гаечные ключи, болты, шурупы, ножовки, пневматические молотки и прочий хирургический инструментарий. Пожалуй, обстановка не благоприятствовала объяснению, к которому он готовился.
– Давайте уйдем отсюда, – сказал он.
Они вышли из больницы и цветущими зелеными садами направились к подножию любимых флэзвеллом величественных гор. Затененный отвесными утесами, тут поблескивал тихий, темный пруд, а над ним склонились гигантские деревья, выращенные Флэзвеллом при помощи стимуляторов роста.
Здесь они остановились.
– Вот что я хотел вам сказать, – начал Флэзвелл. – Вы, Шейла, меня удивили. Я думал вы из этих белоручек, не знающих, куда себя девать. Ваши привычки, ваше воспитание, да и ваша наружность – все указывало на это. Но я был не прав. Вы не убоялись трудностей нашей пограничной жизни, вы одержали верх и завоевали все сердца.
– Все ли? – вкрадчиво спросила Шейла.
– По-моему, я говорю от имени каждого робота на этом астероиде. Они вас боготворят. Я считаю, что вы наша и должны остаться здесь.
Наступила пауза, только хлопотун ветер шелестел в гигантских искусственно взращенных деревьях и рябил темную поверхность озера.
Наконец она сказала:
– Вы и в самом деле думаете, что мне нужно здесь остаться?
Флэзвелла захлестнуло ее пленительное очарование, он чувствовал, что тонет в топазовой глубине ее глаз. Сердце его учащенно забилось, он коснулся ее руки, и она чуть-чуть задержала его пальцы в своих.
– Шейла...
– Да, Эдвард?..
– Возлюбленные чада! – пролаял скрипучий металлический голос. – Мы собрались здесь, чтобы...
– Опять вы не вовремя, болван! – разгневалась Шейла.
Брачущий робот выступил из кустов и сказал недовольно:
– Уж я-то меньше всего люблю соваться в дела людей, но такова программа, записанная в моем запоминающем устройстве, и никуда от этого не денешься! Если вы меня спросите, так эти физические контакты вообще ни к чему. Чтобы убедиться на опыте, я и сам как-то попробовал обняться с роботом-швеей. И заработал здоровую ссадину. А раз я даже почувствовал во всем теле что-то вроде электрического тока или колотья и в глазах у меня замелькали какие-то геометрические фигуры. Гляжу, а это с провода сорвался изолятор. Ощущение было не из приятных...
– Наглый холуй, проклятый робот! – чертыхнулся Флэзвелл.
– Не сочтите меня навязчивым. Я только хотел объяснить, что и сам не вижу смысла в инструкции всемерно препятствовать физическому сближению до венчального обряда. Но, к сожалению, приказ есть приказ. А потому нельзя ли нам сейчас покончить с этим дело?
– Нет! – грозно сказала Шейла.
И робот, покорно пожав плечами, опять полез в кусты.
– Терпеть не могу, когда робот забывается! – сказал Флэзвелл. – Но это уже не имеет значения!
– Что не имеет значения!
– Да,– сказал Флэзвелл убежденно, – вы ни в чем не уступите ни одной пограничной невесте, и при этом вы куда красивее. Шейла, согласны вы стать моей женой?
Робот неуклюже возившийся в кустарнике, снова выполз наружу.
– Нет! – сказала Шейла.
– Нет? – повторил озадаченный Флэзвелл.
– Вы меня слышали! Нет. Ни под каким видом!
– Но почему же? Вы так нам подходите, Шейла! Роботы вас боготворят. Никогда они так не работали...
– Меня вот ни столечко не интересуют ваши роботы! воскликнула она, выпрямившись во весь рост, – волосы ее растрепались, глаза метали молнии. – И ни капли не интересует ваш астероид. А тем более не интересуете вы! Я хочу на Сирингар V, там мой нареченный паша будет меня на руках носить!
Оба смотрели друг на друга в упор: она – бледная от гнева, он – красный от смущения.
– Ну как, прикажете начинать? – осведомился брачущий робот. – Возлюбленные чада...
Шейла повернулась и стрелой помчалась к дому.
– Ничего не понимаю! – плакался робот. – Когда же мы наконец сотворим обряд?
– Обряда вообще не предвидится, – оборвал его Флэзвелл и прошествовал домой с гордым видом, внутренне кипя от злости.
Робот поколебался с минуту, испустил вздох, отдававший металлом, и пустился догонять образцовую невесту "ультралюкс".
Всю ночь Флэзвелл просидел в своей комнате, усиленно прикладываясь к бутылке и что-то бормоча себе под нос. С рассветом верный Ганга-Сэм постучался и вошел к нему в комнату.
– Вот они, женщины! – бросил Флэзвелл своему верному приближенному.
– Чего изволите? – откликнулся Ганга-Сэм.
– Я никогда их не пойму! Она меня за нос водила. Я-то думал – она метит здесь остаться. Я-то думал...
– Душа Мужчины темна и смутна, – сказал Ганга-Сэм. – Но она прозрачна как кристалл по сравнению с душой Женщины.
– Откуда это у тебя? – спросил Флэзвелл.
– Старая поговорка роботов.
– Удивляете вы меня, роботы! Иногда мне кажется, что у вас есть душа.
– О нет, мистер Флэзвелл, босс! В спецификации по робототехнике особо указано, что роботов надо строить без души, чтобы избавить их от страданий.
– Мудрое указание, – сказал Флэзвелл, – не мешало бы подумать об этом и в отношении Людей. Ну да черт с ней! Ты-то зачем пожаловал?
– Я пришел доложить, что грузовой корабль вот-вот приземлится.
Флэзвелл побледнел.
– Как, уже? Значит, он привез мою невесту?
– Надо думать.
– А Шейлу увезет на Сирингар?
– Определенно!
Флэзвелл застонал и схватился за голову. А потом выпрямился и сказал:
– Ладно, ладно! Пойду посмотрю, готова ли она.
Он нашел Шейлу в столовой: она стояла у окна и смотрела, как корабль снижается по спирали.
– Желаю вам счастья, Эдвард, – сказала она. – Надеюсь, новая невеста не обманет ваших ожиданий.
Корабль приземлился, и роботы начали вытаскивать большой контейнер.
– Пойду, – сказала Шейла. – Они не станут долго ждать.
Она протянула ему руку.
Он стиснул ей пальцы и сам не заметил, как схватил ее за плечо. Она не противилась, да и брачущий робот почему-то не ворвался в комнату. Флэзвелл и сам не помнил, как она очутилась в его объятиях. Он поцеловал ее, и это было словно на горизонте засияло новое солнце.
Наконец он сказал осипшим голосом и будто себе не веря: – Вот так-так.
Флэзвелл дважды кашлянул.
– Шейла, я люблю тебя! У меня тебе, конечно, не видать роскоши, но если ты останешься...
– Наконец-то ты догадался, что любишь меня, дурачек! сказала она. – Конечно же, я остаюсь.
Наступили поистине головокружительные, упоительные минуты. Но тут за окном раздался гомон роботов. Дзерь распахнулась, и в комнату ввалился брачущий в сопровождении Ганга-Сэма и двух сельскохозяйственных роботов.
– Вот уж действительно! Даже не верится! – восклицал брачущий. – Думал ли я дожить до дня, когда робот восстанет на робота.
– Что случилось? – спросил Флэзвелл.
– Этот ваш мастер сидел у меня на загривке, – пожаловался брачущий, – а его дружки держали меня за ноги. Но ведь я рвался сюда, чтобы свершить обряд, предписанный правительством и фирмой Рэбек-Уорд!
– Что же это ты, Ганга-Сэм? – спросил Флэзвелл, ухмыляясь.
Брачущий тем временем бросился к Шейле.
– Ну как, вы живы? И с вами ничего не случилось? Ни ссадин, ни коротких замыканий?
– Нет, нет, все обошлось, – выдохнула Шейла, с трудом приходя в себя.
– Это все я натворил, босс, сэр, – повинился Ганга-Сэм. – Каждому известно, что Мужчина и Женщина должны во время жениховства побыть вдвоем. Я только делал то, что считал своим долгом в отношении Человечьей Расы, мистер Флэзвелл, босс, саиб!
– Молодчина, Ганга-Сэм, я очень тебе обязан... О господи...
– Что случилось? – испуганно отозвалась Шейла.
Флэзвелл уставился в окно. Роботы волокли к дому большой контейнер.
– Это она, образцовая пограничная невеста! Что же нам делать, мой ангел? Ведь я тогда от тебя отказался и затребовал другую. Как теперь быть с контрактом?
– Не беспокойся, – рассмеялась Шейла. – В ящике нет никакой невесты. Сразу же по получении твой заказ был аннулирован.
– Неужели?
– В том-то и дело! – Она смущенно потупилась. – Но ты на меня, пожалуй, рассердишься...
– Не рассержусь, – обещал он. – Только объясни мне...
– Видишь ли, все ваши портреты, жителей границы, вывешены в конторе фирмы, так что невесты видят, с кем им придется встретиться. Они-то вольны выбирать жениха по вкусу, и я так долго торчала там – просила, чтоб меня выписали из моделей "ультралюкс", пока... пока не познакомилась с заведующим столом заказов. И вот, – выпалила она залпом, упросила его послать меня сюда.
– А как же паша де Шре?
– Я его выдумала.
– Но зачем? – развел руками Флэзвелл. – Ты так красива...
– ... что каждый видит во мне игрушку для какого-нибудь жирного, развратного идиота, – подхватила она с горячностью. – А я этого не хочу. Я хочу быть женой. Я не хуже любой из этих толстомясых дурнушек.
– Лучше! – сказал он.
– Я умею стряпать, и лечить роботов, и вести хозяйство. Разве нет? Разве я не доказала?
– Еще бы, дорогая!
Но Шейла ударилась в слезы. – Никто, никто мне не верил! Пришлось пуститься на хитрость. Мне надо было пробыть здесь достаточно долго, чтобы ты успел... ну успел в меня влюбиться!
– Что я и сделал, – заключил он, утирая ей слезы. – Все кончилось так, что лучше не надо. Да и вообще вся эта история – счастливая случайность.
На металлических щеках Ганга-Сэма выступило что-то вроде краски.
– А разве не случайность? – спросил Флэзвелл.
– Видите ли, сэр, мистер Флэзвелл, эфенди, известно, что Человеку-Мужчине требуется красивая Человек-Женщина. Пограничная модель ничего приятного в этом смысле не обещала, а мемсаиб Шейла – дочь друзей моего прежнего хозяина. Я и взял на себя смелость послать ваш заказ лично ей. Она упросила своего знакомого в столе заказов показать ей ваш портрет, а затем и переправить ее сюда. Надеюсь, вы не сердитесь на вашего смиренного слугу за такую вольность.
– Разрази меня гром! – наконец выдавил из себя Флэзвелл. – Я всегда говорил – никто не понимает людей лучше вас, роботов. Но что же в этом контейнере? – обратился он к Шейле.
– Мои платья, мои безделушки, мои ботинки, моя косметика, мой парикмахер, мой...
– Но...
– Тебе самому будет приятно, дорогой, чтобы твоя женушка хорошо выглядела, когда мы поедем с визитами. В конце концов, Цитера V всего в пятнадцати летных днях отсюда. Я справлялась еще до того, как к тебе ехать.
Фэзвелл покорно кивнул. Разве можно было ожидать чего-нибудь другого от образцовой невесты марки "ультралюкс"?
– Пора! – приказала Шейла, повернувшись к брачущему роботу.
Робот не отвечал.
– Пора! – прикрикнул на него Флэзвелл.
– А вы уверены? – хмуро вопросил робот.
– Уверены! Начинайте!
– Ничего не понимаю! – пожаловался брачущий. – Почему именно теперь? Почему не на прошлой неделе? Или я единственное здесь разумное существо? Ну да ладно! Возлюбленные чада...
Наконец церемония состоялась. Флэзвелл не поскупился дать своим роботам три свободных дня, и они пели, плясали и праздновали на свой беспечный роботовский лад.
С той поры на "Шансе" наступили другие времена. У Флэзвеллов началось нечто вроде светской жизни: они сами бывали в гостях и принимали у себя гостей, такие же супружеские пары в радиусе пятнадцати – двадцати световых дней, с Цитеры III, Тама и Рандико I. Зато все остальное время Шейла гнула свою линию безупречной пограничной супруги, почитаемой роботами и боготворимой своим мужем. Брачуший робот, следуя стандартной инструкции, занял на астероиде место счетовода и бухгалтера – по своему умственному багажу он как нельзя лучше подходил для этой должности. Он часто говаривал, что без него здесь все пошло бы прахом.
Ну а роботы продолжали выдавать на гора торий; дир, олдж и смис расцветали в садах, и Флэзвелл с Шейлой делили меж собой Бремя Человека.
Флэзвелл не мог нахвалиться своими поставщиками Рэбеком и Уордом. Но Шейла – та знала, что истинное счастье в том, чтобы иметь под рукой такого старшего робота, как преданный Ганга-Сэм, даром что у него не было души.
Ловушка
Сэмиш, мне нужна помощь. Ситуация становится опасной, так что спеши, не медли.
Ты был совершенно прав, Сэмиш, старый дружище. Мне не следовало доверять землянам. Это хитрый, невежественный, безнравственный народ, как ты неоднократно и отмечал. Но они не такие глупые, как кажутся. Я начинаю убеждаться, что толщина жгутика – не единственный критерий разума.
Как все нелепо обернулось, Сэмиш! А ведь мой план казался таким верным и безукоризненным...
Эд Дэйли заметил что-то поблескивающее за дверью коттеджа, но сонливость взяла верх над желанием выяснить, что это.
Когда рассвело, он проснулся и выбрался на цыпочках наружу – взглянуть на небо. Погода не сулила ничего хорошего. Всю ночь .лил дождь, и сейчас со всех деревьев капала вода. Их фургон, казалось, затопило, а поднимавшаяся в гору проселочная дорога разбухла от грязи. Дэйли поежился от сырости.
Его друг Турстон, в пижаме, с заспанным, упитанным, безмятежным, как у Будды, лицом подошел к двери.
– В первый день отпуска всегда льет, как из ведра, – констатировал он. Закон природы.
– Сегодня может хорошо клевать форель, – заметил Дэйли.
– Это ее личное дело, – без особого восторга отозвался Турстон. – На мой взгляд, куда лучше растопить камин и понежиться перед ним, потягивая горячий ром с травками.
Уже одиннадцать лет они проводили короткий осенний отпуск вместе, но по разным причинам.
Дэйли отличала романтическая привязанность ко всякого рода снаряжению. Продавцы нью-йоркских магазинов модной спортивной одежды примеривали на его высокие, сутуловатые плечи дорогие парки, которые можно было носить в такой неприступной цитадели, как Тибет, в поисках снежного человека. Его уговаривали приобрести миниатюрные печки хитроумной конструкции, которые не погаснут даже во время урагана, или пытались всучить причудливые, угрожающе изогнутые кинжалы из лучшей шведской стали и массу других не менее соблазнительных и полезных вещей.
Дэйли любил ощущать приятную тяжесть маленькой изящной фляжки на боку и перекинутого через плечо ружья из вороненой стали, фляжка чаще всего была наполнена ромом, а самой опасной дичью, по которой стреляло его ружье, служили пустые жестянки. Несмотря на азартные мечты, Дэйли был человеком с мягким сердцем и не мог причинить зла ни животным, ни птицам.
Его друг Турстон, страдавший от излишнего веса и одышки, обременял себя лишь самой легкой удочкой и самым миниатюрным из ружей. Ко второй неделе отпуска ему, как правило, удавалось перенести место охоты в Лейк-Плэсид, в коктейль-бар, где он, оказавшись в родной стихии, проявлял незаурядные охотничьи познания и сноровку, охотясь отнюдь не на серых и бурых медведей и горных оленей, а на отдыхающих девушек.
Подобного рода времяпрепровождение, или "охотничий сезон", как они говорили, вполне удовлетворяло обоих городских обитателей, преуспевающих бизнесменов, возраст которых уже клонился к пятидесяти, и они возвращались в Нью-Йорк загорелыми и посвежевшими, с хорошим запасом жизненной энергии и терпимости к женам.
– Ну что ж, ром так ром, – охотно согласился Дэйли. – А это что? – Он обратил внимание на блестящий металлический предмет за порогом.
Турстон подошел и потыкал его ногой.
– Что за чертовщина?
Раздвинув траву, Дэйли увидел ящик кубической формы, высотой фута в четыре, с крышкой на шарнирах. На одной его стороне было размашисто выведено одно лишь слово: "ЛОВУШКА".
– Где ты купил это? – недоуменно спросил Турстон.
– Я ничего не покупал. – Тут Дэйли заметил на ящике пластмассовый ярлык. Он поспешно отодрал его и прочитал:
"Дорогой друг!
Это первая, не имеющая аналогов модификация ловушки. Чтобы познакомить с ней широкий круг клиентов, мы даем вам эту модель абсолютно бесплатно! Вы сможете убедиться, что это незаменимое приспособление для ловли мелкой дичи, если будете точно соблюдать предписание, помещенное на обороте. Желаем удачи и счастливой охоты!"
– Занятная вещица, – проговорил Дэйли, в глазах которого зажегся охотничий азарт. – Думаешь, ее подбросили ночью?
– Какая разница? – пожал плечами Турстон. – У меня урчит в животе. Давай состряпаем завтрак.
– Неужели тебе не интересно? Турстон презрительно поморщился.
– Не особенно. Очередная техническая "новинка". У тебя уже все завалено таким барахлом: медвежий капкан от Аберкромби и Фитча, рожок для привлечения ягуаров от Бэтлера, манок для крокодилов...
– Никогда не видел таких ловушек, – задумчиво пробормотал Дэйли. – А какая реклама! Знали, куда подбросить...
– В конце концов тебя все равно заставят выложить денежки, – цинично заверил Турстон. – Все рассчитано на таких простаков, как ты. Ладно, пойду готовить завтрак. А ты вымоешь посуду.
Он вошел в коттедж, а Дэйли перевернул ярлык и прочитал на обратной стороне:
"Поставьте ловушку на открытое место и прикрепите ее прилагающейся цепью к ближайшему дереву. Нажатием кнопки один, расположенной у основания, включите ловушку. Через пять секунд нажмите кнопку два. Это активирует ловушку. Более ничего делать не надо, пока не произойдет поимка. Тогда нажмите кнопку три, отключающую ловушку, откройте крышку и достаньте добычу.
ВНИМАНИЕ! Открывать ловушку следует только для изъятия добычи. Для попадания добычи внутрь открывать ловушку не требуется, так как модель основана на принципе осмотического расчленения и добыча оказывается непосредственно в ловушке".
– Чего только не выдумают люди! – восхищенно воскликнул Дэйли.
– Завтрак готов! – позвал Турстон.
– Сначала помоги мне установить эту штуку. Турстон, натянувший на себя модные шорты и облачившийся в крикливую спортивную рубашку, вышел наружу и с сомнением воззрился на ловушку.
– Ты и впрямь хочешь заняться этой ерундой?
– Конечно. Может, мы поймаем лису.
– Что, черт возьми, мы станем делать с лисой?
– Отпустим, конечно, – не раздумывая ответил Дэйли. – Главное – поймать. Помоги поднять!
Ловушка оказалась неожиданно тяжелой. Они оттащили ее ярдов на пятьдесят от охотничьей хижины и обвязали цепь вокруг молодой сосны. Дэйли нажал первую кнопку, и ловушка слабо замерцала. Турстон испуганно попятился.
Через пять секунд Дэйли нажал вторую кнопку.
С листьев капало, на верхушках деревьев оживленно трещали белки, слабо шелестела высокая трава. Ловушка, тускло мерцая, спокойно стояла возле сосны.
– Пойдем, – не выдержал Турстон. – Яйца уже наверняка остыли.
Дэйли неохотно последовал за ним и, дойдя до порога, обернулся. Ловушка безмолвно затаилась в лесу и ждала...
Сэмиш, где же ты? Ты мне срочно нужен. Это звучит невероятно, но мой крошечный планетоид разваливается на глазах! Ты мой старинный друг, Сэмиш, спутник моего детства, шафер на моем бракосочетании и к тому же друг прекрасной Фрегль. Я полагаюсь на тебя, как на самого себя. Не задерживайся слишком долго.
Я уже телепортировал тебе начало этой истории. Земляне приняли мою ловушку за ловушку, и все. Они немедленно запустили ее без всяких мыслей о возможных последствиях. На это я и рассчитывал. Фантастическое любопытство землян общеизвестно.
В течение этого времени моя жена ползала по планетоиду, украшая наше жилище и наслаждаясь переменой после городской жизни. Все шло хорошо...
Во время завтрака Турстон с нудной педантичностью изложил свою точку зрения на то, почему ловушка не должна функционировать при отсутствии отверстия для добычи. Дэйли со смехом отмахнулся, козырнув принципом осмотического расчленения. Турстон упорствовал, что такого не существует. Закончив мытье посуды, друзья зашагали по мокрой упругой траве к ловушке.
– Смотри! – крикнул Дэйли.
В ловушке билось что-то живое – какое-то существо размером с кролика, но ярко-зеленого цвета. Глаза диковинного создания помещались на концах длинных стебельков, и оно свирепо щелкало клешнями, похожими на клешни омара.
– Все, хватит, никакого рома до завтрака, – отрубил Турстон и нерешительно добавил: – Начиная с завтрашнего дня. Дай-ка мне фляжку.
Дэйли протянул флягу, и Турстон отхлебнул несколько изрядных глотков. Переведя взгляд на пойманную тварь, он перекосился:
– Бррр!
– А вдруг это новый вид? – глубокомысленно изрек Дэйли.
– Новый вид кошмара! Может, поедем в Лейк-Плэсид и забудем про все это?
– Ты что, с ума сошел? Я в жизни не встречал ничего подобного, ни в одной из книг по зоологии. Новое слово в науке! Где мы будем его держать?
– Его держать?
– А как же! Не может же оно оставаться в ловушке. Нам придется соорудить клетку и выяснить, чем оно питается.
Лицо Турстона утратило обычную безмятежность.
– Послушай, Эд, старина, я бы не хотел проводить отпуск с таким страшилищем... А вдруг оно ядовитое? Потом от него наверняка скверно пахнет...
Набрав воздуха, он продолжал:
– К тому же это какая-то противоестественная ловушка. Она... нечеловеческая! Дэйли ухмыльнулся:
– Держу пари, что такую же чепуху говорили про первый автомобиль Форда и про лампу накаливания Эдисона. Эта ловушка – просто еще один блистательный пример американского технического прогресса!
– Я сам сторонник прогресса! – вспыхнул Тур-стон. – Но только не такого! Неужели мы не можем просто...
Он посмотрел на своего друга и остановился. На лице Дэйли появилось такое выражение, которое могло быть у Кортеса, когда он с вершины горы увидел Тихий океан.
– Да, – задумчиво произнес Дэйли после продолжительной паузы. – Так и будет.
– Что?
– Позже скажу. Сначала давай смастерим клетку и снова запустим ловушку.
Глухо застонав, Турстон последовал за другом.
Ну что же ты медлишь, Сэмиш? Неужели ты не ощущаешь всей серьезности положения? Разве я не объяснил, как много от тебя зависит? Подумай о своем старом друге! Подумай о гладкокожей Фрегль, ради которой я и затеял эту кутерьму. Свяжись со мной хотя бы!
Земляне сразу же принялись использовать мою ловушку, которая, конечно, вовсе никакая не ловушка, а трансмиттер материи. Другой его конец я замаскировал на планетоиде и уже скормил в него трех зверьков, отловленных в саду. Земляне всякий раз неизменно вытаскивали их из ловушки, с какой целью ума не приложу. Эти алчные люди хранят все, что угодно.
После того как третий зверек, попав в трансмиттер, не вернулся, я понял, что все готово.
Я приготовился к последнему, четвертому сеансу, самому главному, ради которого все это и затевалось.
Они стояли в маленьком чуланчике, примыкавшем к коттеджу. Турстон с отвращением разглядывал три клетки, сделанные из тяжелой противомоскитной сетки. Внутри каждой из клеток сидело по существу.
– Фу, – поморщился Турстон, – и воняют же они!
В ближайшей клетке содержалась их первая добыча – тварь с глазами на стебельках и с клешнями. По-соседству разместилась птица с тремя парами покрытых чешуей крыльев. В третьей клетке находилось нечто напоминающее змею с головами на обоих концах.
В клетках стояли блюдечки с молоком, тарелки с кусочками мяса, нашинкованными овощами, травой – все это оставалось нетронутым.
– Они совсем ничего не едят, – пожаловался Дэйли.
– Совершенно очевидно, что они больны, – настаивал Турстон. – Возможно, они бациллоносители.
Может, выкинем их, Эд?
Дэйли посмотрел ему в глаза:
– Скажи, Том, ты никогда не мечтал о славе?
– О чем?
– О славе. Чтобы твое имя повторяли через века?
– Я деловой человек, – с достоинством ответил Турстон. – Если бы я забивал себе голову такой чепухой, то давно бы обанкротился.
– Так никогда и не мечтал? Турстон смущенно улыбнулся.
– Ну какой человек не мечтает о славе? Только что ты имеешь в виду?
– Эти существа, – назидательно произнес Дэйли, – уникальные! Мы подарим их музею.
– Ну и что? – заинтересовался Турстон.
– Выставка ранее неизвестных науке животных, открытых Дэйли – Турстоном!
– Они могут даже назвать их нашими именами, – неожиданно размечтался Турстон. – Мы же их поймали!
– Конечно, именно так! Наши имена станут в один ряд с именами Ливингстона, Одубона и Тедди Рузвельта.
– Гм. – Турстон глубоко задумался. – Мне кажется, лучше всего для этой цели подходит музей естественной истории. Там можно организовать выставку...
– Я думал не просто о выставке, – прервал его Дэйли. – Я думал об открытии галереи, – галереи Дэйли – Турстона.
Турстон в изумлении уставился на друга. Он и не подозревал в Дэйли такого размаха.
– Но, Эд, их же всего три штуки. Мы не можем открыть галерею для демонстрации всего трех экспонатов.
– Там, откуда они взялись, их должно быть много.
Пойдем проверим ловушку.
На этот раз в ловушке судорожно билось существо фута в три длиной с маленькой зеленой головкой и раздвоенным вилкообразным хвостом. От туловища отходило около дюжины толстых жгутиков, которые яростно извивались.
– Остальные были поспокойнее, – заметил Тур-стон. – Возможно, эта тварь поопаснее.
– Мы запутаем ее сетью, – решил Дэйли. – Потом я свяжусь с музеем.
Им стоило изрядных усилий посадить добычу в клетку. Ловушку перезарядили, и Дэйли отправил телеграмму в музей естественной истории:
"ОБНАРУЖИЛ ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ ЧЕТЫРЕ ВИДА ЖИВОТНЫХ НЕИЗВЕСТНЫХ НАУКЕ ТЧК ПОДГОТОВЬТЕ ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ ЭКСПОЗИЦИИ ТЧК СРОЧНО ПРИШЛИТЕ СПЕЦИАЛИСТОВ".
Затем, по настоянию Турстона, он выслал в музей несколько безукоризненных характеристик на себя, чтобы там не подумали, что имеют дело с помешанным.
Днем Дэйли изложил Турстону свою теорию. Он был убежден, что в одной части массива Адирондак сохранился нетронутый временем уголок доисторической природы, населенный животными, выжившими с тех пор. Они никогда не попадались охотникам благодаря исключительным повадкам и осторожности, приобретенным их видами в глубокой древности. Однако перед этой новой ловушкой, основанной на принципе осмотического расчленения, даже столь уникальный опыт оказался недостаточным.
– Адирондак исследован вдоль и поперек, – робко возразил Турстон.
– Как видишь, все же недостаточно, – отрезал Дэйли.
Они возвратились к ловушке. Но там было пусто.
Я тебя еле-еле слышу, Сэмиш. Попробуй усилить сигнал. А еще лучше прибудь сюда сам. Что толку переговариваться, когда я влип в такую историю! Ситуация становится все более и более отчаянной.
Что ты говоришь, Сэмиш? Чем это кончилось? Разве не ясно? После того как мой трансмиттер материи телепортировал этих зверьков, я понял, что все готово. Оставалось только поговорить с женой.
В соответствии с планом я позвал ее поползать в саду. Она была очень довольна.
– Скажи мне, дорогой, – заговорила она, – тебя что-то мучает в последнее время?
– Угу, – ответил я.
– Ты меня разлюбил?
– Нет, дорогая, – сказал я. – Ты не виновата. Ты сделала все, что могла, но, увы – я собираюсь обзавестись новой подругой жизни.
Она замерла на месте, в замешательстве перебирая жгутиками. Потом воскликнула:
– Это Фрегль!
– Да, – подтвердил я, – славная Фрегль согласилась делить со мной жилище.
– Но нас же обручили на всю жизнь!
– Знаю. Жаль, что ты настаиваешь на соблюдении этой пустой формальности!
С этими словами я ловко столкнул ее в трансмиттер.
Это было ужасное зрелище, Сэмиш! Ее жгутики судорожно извивались, она завизжала и... пропала навсегда.
Наконец я был свободен! Меня немного тошнило, но я был свободен! Свободен, чтобы обручиться с блестящей Фрегль!
Теперь ты понимаешь все совершенство моего замысла? Было необходимо заручиться поддержкой землян, так как трансмиттер материи функционирует в обе стороны. Я замаскировал его под ловушку, потому что эти земляне готовы поверить чему угодно. И как завершающий аккорд я отправил им свою жену.
Пусть попробуют прожить с ней! Я не смог!
Верное дело. План был безукоризненным. Моя жена никогда не смогла бы вернуться, поскольку жадные земляке не способны расстаться ни с чем, что к ним попало. Никто бы никогда ничего не доказал. И вдруг, Сэмиш, это случилось...
Мирный пейзаж вокруг заброшенного горного коттеджа резко изменился. Дорожную грязь вдоль и поперек избороздили следы автомобильных покрышек. Повсюду валялись использованные лампы-вспышки, пачки от сигарет, окурки, обертки от конфет, бумага. Сейчас, после нескольких часов сумасшедшей суеты, все уехали. Осталось лишь испорченное настроение.
Стоя рядом, Дэйли и Турстон мрачно смотрели на пустую ловушку.
– Что случилось с этой дурацкой штукой? – Дэйли в сердцах лягнул ловушку ногой.
– Может быть, она уже все выловила? – предположил Турстон.
– Ерунда! Почему в нее попались четыре абсолютно чуждых существа, а потом – больше ни одного? Он опустился перед ловушкой на колени и громко произнес:
– Эти чертовы болваны из музея.. – А репортеры?! Возмутительно!
– В какой-то степени их можно понять, – осторожно сказал Турстон.
– Черта с два! Обвинить меня в мошенничестве! Ты слышал, как они издевались, Том? Они спрашивали, как мне удалось проделать пересадку кожи?
– Жаль, что все животные издохли до приезда сотрудников музея, – вздохнул Турстон. – Это и впрямь показалось подозрительным.
– Я же не виноват, что эти идиотские твари не хотели есть! Ведь не виноват, скажи? Проклятые газетчики... Послушай, Том, тебе не кажется, что в центральных газетах репортеры должны быть поумнее этих остолопов?
– Ты не должен был гарантировать им поимку еще других животных, – пытался успокоить друга Турстон. – Именно из-за того, что в ловушку ничего не попадало, они и заподозрили фальсификацию.
– Отчего же мне было не гарантировать! Кто мог подумать, что после поимки этого страшилища со жгутиками ловушка выйдет из строя? И как они посмели поднять меня на смех, когда я объяснял принцип работы системы осмотического расчленения?
– Они просто не слышали о такой системе, – угрюмо промолвил Турстон. Никто про нее не слышал. Поехали в Лейк-Плэсид, расслабимся и забудем об этом.
– Ни за что! Ловушка должна заработать! Должна! – Дэйли включил и активировал ловушку и принялся ее пристально рассматривать. Внезапно он откинул крышку, решительно просунул внутрь руку и вдруг издал истошный вопль:
– Моя рука! Она исчезла!
Он в панике отскочил от ловушки.
– Да нет же, успокойся, она на месте, – заверил Турстон. Дэйли осмотрел обе руки, потер их, потряс перед глазами, но не унялся:
– Я точно видел, что моя рука исчезла, как только оказалась в ловушке!
– Хорошо, хорошо, – поспешно согласился Тур-стон. – Конечно, исчезла. Послушай, дружище, прошвырнемся в Лейк-Плэсид, а? Немного отдохнем, и все будет в порядке. Идет?
Дэйли его не слушал. Он снова склонился над ловушкой и запустил в нее руку. Рука пропала. Он наклонился ниже – и рука исчезла до самого плеча. Дэйли торжествующе посмотрел на Турстона.
– Теперь ясно, как она работает, – провозгласил он. – Эти твари обитали вовсе не в этой части Аппалачских гор!
– А где?
– Там, где сейчас находится моя рука! Этим газетным писакам и музейным крысам нужны доказательства? Они меня обзывали лжецом! Меня! Ха-ха, я им покажу!
– Остановись, Эд! Не делай этого! Ты же... Но Дэйли уже просунул обе ноги в ловушку. Они исчезли. Он постепенно погрузился по шею и обернулся к Турстону.
– Пожелай мне успеха!
– Эд!
Дэйли презрительно фыркнул и растворился в воздухе.
Сэмиш, если ты немедленно не придешь мне на помощь, все будет кончено! Больше я не смогу с тобой общаться. Этот ужасный великан-землянин разгромил весь мой планетоид. Все, что можно, живое или мертвое, он пошвырял в трансмиттер. Мой дом в развалинах. А сейчас он уже подбирается ко мне! Этот монстр собирается изловить меня как образец! Нельзя терять ни минуты! Сэмиш, что тебя удерживает? Ты мой старый друг...
Что, Сэмиш? Что ты сказал? Не может быть! Ты с Фрегль?! Одумайся, дружище! А наша дружба?...
Билет на планету Транай
В один прекрасный июньский день высокий, худощавый, серьёзного вида, скромно одетый молодой человек вошёл в контору Межзвёздного Бюро Путешествий. Он равнодушно прошёл мимо яркого плаката, изображающего Праздник урожая на Марсе. Громадное фотопанно танцующих лесов на Триганиуме не привлекло его взгляда. Он оставил без внимания и несколько двусмысленную картину обряда рассвета на планете Опиукус-II и подошёл к столу агента.
– Я хотел бы заказать билет на планету Транай, – сказал молодой человек.
Агент закрыл журнал «Полезные изобретения», который он читал, и сдвинул брови.
– Транай? Транай? Это, кажется, одна из лун Кента-IV?
– Нет, – ответил молодой человек. – Транай – планета, обращающаяся вокруг звезды, носящей то же название. Я хочу туда съездить.
– Никогда о ней не слышал. – Агент взял с полки Звёздный каталог, туристскую звёздную карту и справочник под названием «Редкие межпланетные маршруты».
– Так, – сказал агент уверенным голосом. – Каждый день приходится узнавать что-то новое. Значит, вы хотите заказать билет на планету Транай, мистер...
– Гудмэн. Марвин Гудмэн.
– Гудмэн... Так вот, оказывается, Транай – одна из самых далёких от Земли планет, на краю Млечного Пути. Туда никто не ездит.
– Знаю. Вы оформите мне проезд? – спросил Гудмэн, и в голосе его послышалось подавляемое волнение.
Агент покачал головой:
– Никаких шансов. Даже нон-скеды не забираются так далеко.
– До какого ближайшего пункта вы можете меня отправить?
Агент подкупающее улыбнулся:
– Зачем об этом беспокоиться? Я могу направить вас на планету, на которой будет всё, чем располагает Транай, плюс такие дополнительные преимущества, как быстрое сообщение, сниженные цены, комфортабельные отели, экскурсии...
– Я еду на Транай, – угрюмо сказал Гудмэн.
– Но туда невозможно добраться, терпеливо начал объяснять агент, – Что вы рассчитываете там найти? Возможно, я мог бы помочь.
– Вы можете помочь мне, оформив билет хотя бы до...
– Вы ищете приключений? – перебил его агент, быстро окинув взглядом тощую сутулую фигуру Гудмэна. – Могу предложить планету Африканус-II, доисторический мир, населённый дикими племенами, саблезубыми тиграми, человекоядными папоротниками; там есть зыбучие пески, действующие вулканы, птеродактили и всё такое прочее. Экспедиции отправляются из Нью-Йорка каждый пятый день, причём максимальный риск сочетается с абсолютной безопасностью. Вам гарантируется голова динозавра, иначе мы возвращаем деньги назад.
– Транай, – сказал Гудмэн.
– Гм, – клерк оценивающе взглянул на упрямо сжатый рот и немигающие глаза клиента. – Возможно, вам надоели пуританские правила на Земле? Тогда позвольте предложить вам путешествие на Альмагордо-III – «Жемчужину южного звёздного пояса». Наш десятидневный тур в кредит предусматривает посещение таинственного альмагордийского туземного квартала, восьми ночных клубов (первая рюмка за счёт фирмы), осмотр цинталовой фабрики, где вы сможете с колоссальной скидкой купить настоящие цинталовые пояса, обувь и бумажники, а также осмотр двух винных заводов. Девушки на Альмагордо красивы, жизнерадостны и обезоруживающе наивны. Они считают туристов высшим и наиболее желанным типом человеческих существ. Кроме того...
– Транай, – повторил Гудмэн. До какого ближайшего пункта вы можете меня доставить?
Клерк нехотя вытащил стопку билетов.
– Вы можете долететь на «Королеве созвездий» до планеты Легис-II, затем пересесть на «Галактическую красавицу», которая доставит вас на Оуме. Там придётся сделать пересадку на местный корабль, который останавливается на Мачанге, Инчанге, Панканге, Лекунге и Ойстере и высадит вас на Тунг-Брадаре IV, если не потерпит аварию в пути. Затем на нон-скеде вы пересечёте Галактический вихрь (если удастся) и прибудете на Алумсридгию, откуда почтовая ракета летает до Белисморанти. Я слышал, что почтовая ракета всё ещё там курсирует. Таким образом, вы проделаете полпути, а дальше доберётесь сами.
– Отлично, – сказал Гудмэн. – Вы сможете приготовить необходимые бумаги к вечеру?
Агент кивнул.
– Мистер Гудмэн, – спросил он в отчаянии, – всё-таки, что это за место – Транай?
На лице Гудмэна появилась блаженная улыбка.
– Утопия, – сказал он.
Марвин Гудмэн прожил большую часть жизни в небольшом городе Сикирке (штат Нью-Джерси), которым в течение почти пятидесяти лет управляли сменяющие друг друга политические боссы. Большинство граждан Сикирка равнодушно относилось к коррупции среди всех слоёв государственных служащих, игорным домам, баталиям уличных шаек, пьянству среди молодёжи. Они апатично наблюдали, как разрушаются их дороги, лопаются старые водопроводные трубы, выходят из строя электростанции и разваливаются их обветшалые жилые здания, в то время как боссы строят новые большие дома, новые большие плавательные бассейны и утеплённые конюшни. Люди к этому привыкли. Но только не Гудмэн.
Прирождённый борец за справедливость, он писал разоблачительные статьи, которые нигде не печатались, посылал в Конгресс письма, которые никем не читались, поддерживал честных кандидатов, которые никогда не избирались. Он основал «Лигу городского благоустройства», организацию «Граждане против гангстеризма», «Союз граждан за честные полицейские силы», «Ассоциацию борьбы с азартными играми», «Комитет равных возможностей для женщин» и дюжину других организаций.
Его усилия были безрезультатны. Апатичные горожане не интересовались этими вопросами. Политиканы открыто над ним смеялись, а Гудмэн не терпел насмешек над собой. В дополнение ко всем бедам его невеста ушла к горластому молодому человеку, который носил яркий спортивный пиджак и единственное достоинство которого заключалось в том, что он владел контрольным пакетом акций Сикиркской строительной корпорации.
Это был тяжёлый удар. По-видимому, девушку Марвина не беспокоил тот факт, что Сикиркская строительная корпорация подмешивала непомерное количество песка в бетон и выпускала стальные балки на несколько дюймов уже стандарта. Невеста сказала как-то Гудмэну: «Боже мой, Марвин, ну и что такого? Так все делают. Нужно быть реалистом».
Гудмэн не собирался быть реалистом. Он сразу же ретировался в «Лунный бар» Эдди, где за рюмкой начал взвешивать привлекательные стороны травяного шалаша в зелёном аду Венеры.
В бар вошёл старик с ястребиным лицом, державшийся очень прямо. По его тяжёлой поступи человека, отвыкшего от земного притяжения, по бледному лицу, радиационным ожогам и пронзительным серым глазам Гудмэн определил, что это космический пилот.
– «Особый транайский», Сэм, – бросил бармену старый астронавт.
– Сию минуту, капитан Сэвидж, – ответил бармен.
– «Транайский»? – невольно вырвалось у Гудмэна.
– «Транайский», – сказал капитан. – Видно, никогда не слыхал о такой планете, сынок?
– Нет, сэр, – признался Гудмэн.
– Так вот, сынок, – сказал капитан Сэвидж. – что-то меня тянет на разговор сегодня, поэтому расскажу-ка я тебе о благословенной планете Транай, там, далеко за Галактическим Вихрем.
Глаза капитана затуманились, и улыбка согрела угрюмо сжатые губы.
– В те годы мы были железными людьми, управлявшими стальными кораблями. Джонни Кавано, и Фрог Ларсен, и я пробрались бы в самый ад ради тонны терганиума. Да, и споили бы самого Вельзевула, если бы в экипаже не хватало людей. То были времена, когда от космической цинги умирал каждый третий и тень Большого Дэна Макклинтока витала над космическими трассами. Молл Гэнн тогда ещё хозяйничала в трактире «Красный петух» на астероиде 342-АА, заламывала по пятьсот земных долларов за кружку пива, и люди давали, потому что это было единственное заведение на десять миллиардов миль в округе. В те дни шайка скарбиков ещё промышляла вдоль Звёздного Пояса, а корабли, направлявшиеся на Проденгум, должны были лететь по страшной Прогнутой Стрелке. Так что можешь себе представить, сынок, что я почувствовал, когда однажды высадился на Транае.
Гудмэн слушал, как старый капитан рисовал картину той великой эпохи, когда хрупкие корабли бросали вызов железному небу, стремясь ввысь, в пространство, вечно туда – к дальним границам Галактики.
Там-то, на краю Великого Ничто, и находилась планета Транай.
Транай, где найден смысл существования и где люди уже не прикованы к Колесу! Транай – обильная, миролюбивая, процветающая, счастливая страна, населённая не святыми, не скептиками, не интеллектуалами, а людьми обычными, которые достигли Утопии.
В течение часа капитан Сэвидж рассказывал о многообразных чудесах планеты Транай. Закончив, он пожаловался на сухость в горле. «Космический катар», назвал он это состояние, и Гудмэн заказал ему ещё один «Транайский особый» и один для себя. Потягивая экзотическую буро-зелёную смесь, Гудмэн погрузился в мечтания.
Наконец он мягко спросил:
– Почему бы вам не вернуться назад, капитан?
Старик покачал головой.
– Космический радикулит. Я застрял на Земле навсегда. В те дни мы понятия не имели о современной медицине. Теперь я гожусь лишь на сухопутную работу.
– А что вы сейчас делаете?
– Работаю десятником в Сикиркской строительной корпорации, – вздохнул старик. – Это я, который когда-то командовал пятидесятитрубным клипером... Ох, уж как эти люди делают бетон! Может быть, ещё по маленькой в честь красавицы Транай?
Они ещё несколько раз выпили по маленькой. Когда Гудмэн покидал бар, дело было решено. Где-то там, во Вселенной, найден модус вивенди, реальное осуществление древней мечты человека об идеальном обществе.
На меньшее он бы не согласился.
На следующий день он уволился с завода роботов в Ист-Косте, где работал конструктором, и забрал свои сбережения из банка.
Он отправлялся на Транай.
На «Королеве созвездий» он долетел до Легис-11, а затем на «Галактической красавице» – до Оуме. Сделав остановки на Мачанге, Инчанге, Панканге, Лекунге и Ойстере, которые оказались убогими местечками, он достиг Тунг-Брадара-IV. Без всяких инцидентов он пролетел сквозь Галактический Вихрь и, наконец, добрался до Белисморанти, где кончалась сфера влияния Земли.
За фантастическую сумму лайнер местной компании перевёз его на Дваста-II, откуда на грузовой ракете он миновал планеты Севес, Олго и Ми и прибыл на двойную планету Мванти. Там он застрял на три месяца, но использовал это время, чтобы пройти гипнопедический курс транайского языка. Наконец, он нанял лётчика, который доставил его на планету Динг.
На Динге он был арестован как хигастомеритреанский шпион, однако ему удалось бежать в грузовом отсеке ракеты, возившей руду для г'Мори. На г'Мори ему пришлось лечиться от обморожения, теплового удара и поверхностных радиационных ожогов. Там же он договорился о перелёте на Транай.
Он уже отчаялся и не верил, что попадёт к месту назначения, когда корабль пронёсся мимо лун Доэ и Ри и опустился в порту планеты Транай.
Когда открылись шлюзы, Гудмэн ощутил глубокую депрессию. Частично она объяснялась усталостью, неизбежной после такого путешествия. Но была и другая причина: его внезапно охватил страх оттого, что Транай может оказаться химерой.
Он пересёк всю Галактику, поверив на слово старому космическому лётчику, Теперь его повесть звучала уже не столь убедительно. Скорее можно поверить в существование Эльдорадо, чем планеты Транай, к которой его так влекло.
Он сошёл с корабля. Порт Транай казался довольно приятным городком. Улицы полны народу, в магазинах много товаров. Мужчины похожи на обычных людей. Женщины весьма привлекательны.
И всё же он почувствовал что-то странное, что-то неуловимо, но в то же время ощутимо необычное. Вскоре он понял, в чём дело.
Ему попадалось по крайней мере десять мужчин на каждую женщину, и что более странно: все женщины, которых он видел, были моложе 18 или старше 35 лет. Что же случилось с женщинами от 18 до 35? Наложено ли какое-то табу на их появление в общественных местах? Или виной тому эпидемия?
Надо подождать, вскоре он всё узнает. Он направился в Идриг-Билдинг, где помещались все правительственные учреждения планеты, и представился в канцелярии министра по делам иноземцев. Его сразу провели к министру.
Кабинет был небольшой и очень заставленный, на стенах синели странные потёки. Что сразу поразило Гудмэна, так это дальнобойная винтовка с глушителем и телескопическим прицелом, которая зловеще висела на стене. Однако раздумывать над этим было некогда, так как министр вскочил с кресла и энергично пожал ему руку.
Министр был полным весёлым мужчиной лет пятидесяти. На шее у него висел небольшой медальон с гербом планеты Транай: молния, раскалывающая початок кукурузы. Гудмэн правильно определил, что это официальный знак власти.
– Добро пожаловать на Транай, сердечно приветствовал его министр.
Он смахнул кипу бумаг с кресла и пригласил Гудмэна сесть.
– Господин министр... – официально начал Гудмэн по-транайски.
– Ден Мелит. Зовите меня просто Ден. Мы здесь не любим официальщины. Кладите ноги на стол и располагайтесь, как у себя дома. Сигару?
– Нет, спасибо, – сказал Гудмэн слегка ошарашенный. – Мистер... эээ... Ден, я приехал с планеты Земля, о которой вы, возможно, слышали.
– Конечно, слышал, – сказал министр. – Довольно нервное, суетливое место, не правда? Конечно, не хочу вас обидеть.
– Да-да. Я придерживаюсь того мнения о Земле. Причина, по которой я приехал... – Гудмэн запнулся, надеясь, что он не выглядит слишком глупо. – В общем, я слыхал кое-что о планете Транай. И, поразмыслив, пришёл выводу, что всё это, наверно, сказки. Но если вы не возражаете, я бы хотел задать несколько вопросов.
– Спрашивайте что угодно, – великодушно сказал Мелит. – Можете рассчитывать на откровенный ответ.
– Спасибо. Я слышал, что на Транае не было войн уже в течение четырехсот лет.
– Шестисот лет, – поправил его Мелит. – Нет, и не предвидится.
– Кто-то мне сказал, что на Транае нет преступности.
– Верно.
– И поэтому здесь нет полиции, судов, судей, шерифов, судебных приставов, палачей, правительственных следователей. Нет ни тюрем, ни исправительных домов, ни других мест заключения.
– Мы в них просто не нуждаемся, – объяснил Мелит, – потому что у нас не совершается преступлений.
– Я слышал, – сказал Гудмэн, – что на Транае нет нищеты.
– О нищете и я не слыхивал, – сказал весело Мелит. – Вы уверены, что не хотите сигару?
– Нет, спасибо. – Гудмэн в возбуждении наклонился вперёд. – Я так понимаю, что вы создали стабильную экономику без обращения к социалистическим, коммунистическим, фашистским или бюрократическим методам.
– Совершенно верно, – сказал Мелит.
– То есть ваше общество является обществом свободного предпринимательства, где процветает частная инициатива, а функции власти сведены к абсолютному минимуму.
Мелит кивнул.
– В основном на правительство возложены второстепенные функции: забота о престарелых, украшение ландшафта.
– Верно ли, что вы открыли способ распределения богатств без вмешательства правительства, даже без налогов – способ, основанный только на индивидуальном желании? – настойчиво интересовался Гудмэн.
– Да, конечно.
– Правда ли, что правительство Траная не знает коррупции?
– Никакой, – сказал Мелит, – видимо, по этой причине нам очень трудно уговаривать людей заниматься государственной деятельностью.
– Значит, капитан Сэвидж был прав! – воскликнул Гудмэн, который уже не мог сдерживаться. – Вот она, Утопия!
– Нам здесь нравится, – сказал Мелит.
Гудмэн глубоко вздохнул и спросил:
– А можно мне здесь остаться?
– Почему бы и нет? – Мелит вытащил анкету. – У нас нет иммиграционных ограничений. Скажите, какая у вас профессия?
– На Земле я был конструктором роботов.
– В этой области возможностей и работы много. – Мелит начал заполнять анкету. Его перо выдавило чернильную кляксу. Министр небрежно кинул ручку в стену. Она разбилась, оставив после себя ещё один синий потёк.
– Анкету заполним в следующий раз, – сказал он. – Я сейчас не в настроении этим заниматься. – Он откинулся на спинку кресла. – Хочу вам дать один совет. Здесь, на Транае, мы считаем, что довольно близко подошли к Утопии, как вы выразились. Но наше государство нельзя назвать высокоорганизованным. У нас нет сложного кодекса законов. Мы живём, придерживаясь нескольких неписаных законов, или обычаев, если хотите. Вы сами узнаете, в чём они заключаются. Хочу вам посоветовать, это, конечно, не приказ, их соблюдать.
– Конечно, я буду это делать, – с чувством сказал Гудмэн. – Могу вас заверить, сэр, что я не имею намерения угрожать какой-либо сфере вашего рая.
– О, я не беспокоюсь насчёт нас, – весело улыбнулся Мелит. – Я имел в виду вашу собственную безопасность. Возможно, моя жена тоже захочет вам что-либо посоветовать.
Он нажал большую красную кнопку на письменном столе. Перед ними возникло голубоватое сияние. Сияние материализовалось в красивую молодую женщину.
– Доброе утро, дорогой, – сказала она Мелиту.
– Скоро вечер, – сказал Мелит. – Дорогая, этот юноша прилетел с самой Земли и хочет жить на Транае. Я ему дал обычные советы. Можем ли мы что-нибудь ещё для него сделать?
Госпожа Мелит немножко подумала и потом спросила Гудмэна:
– Вы женаты?
– Нет, мадам, – ответил Гудмэн.
– В таком случае ему надо познакомиться с хорошей девушкой, – сказала г-жа Мелит мужу. – Холостая жизнь не поощряется на Транае, хотя она, безусловно, не запрещена. Подождите... Как насчёт той симпатичной Дриганти?
– Она помолвлена, – сказал Мелит.
– В самом деле? Неужели я так долго находилась в стасисе? Дорогой, это не слишком разумно с твоей стороны.
– Я был занят, – извиняющимся тоном сказал Мелит.
– А как насчёт Мины Вензис?
– Не его тип.
– Жанна Влэй?
– Отлично! – Мелит подмигнул Гудмэну. – Очаровательная молодая женщина.
Он вынул новую ручку из ящика стола, записал на бумажке адрес и протянул его Гудмэну.
– Жена позвонит ей, чтобы она вас ждала завтра.
– И обязательно как-нибудь заходите к нам на обед, – сказала г-жа Мелит.
– С удовольствием, – ответил Гудмэн, у которого кружилась голова.
– Рада была с вами познакомиться.
Тут Мелит нажал красную кнопку. Г-жа Мелит пропала в голубом сиянии.
– Пора закрывать, – заметил Мелит, взглянув на часы. – Перерабатывать нельзя, не то люди станут болтать. Заходите как-нибудь, и мы заполним анкеты. Вообще вам, конечно, следовало бы нанести визит Верховному Президенту Боргу в Национальный дворец. Или он сам вас посетит. Только смотрите, чтобы эта старая лиса вас не обманула, и не забудьте насчёт Жанны.
Он хитро подмигнул Гудмэну и проводил его до двери.
Через несколько секунд Гудмэн очутился один на тротуаре.
– Это Утопия, – сказал он себе. – Настоящая, действительная, стопроцентная Утопия.
Правда, она была не лишена странностей.
Гудмэн пообедал в небольшом ресторане, а затем устроился в отеле неподалёку. Приветливый дежурный проводил его в номер, где Гудмэн сразу же растянулся на постели. Он устало потёр глаза, пытаясь разобраться в своих впечатлениях. Столько событий за один день – и уже много непонятного.
Например, соотношение мужчин и женщин. Он собирался спросить об этом Мелита.
Но, возможно, у Мелита и не стоило спрашивать, потому что он сам был со странностями. Например, почему он кидал ручки в стену? Разве такое может позволить себе зрелый и ответственный государственный деятель? К тому же жена Мелита...
Гудмэн уже догадался, что г-жа Мелит вышла из дерсин-стасисного поля; он узнал характерно голубое сияние. Дерсин-поле применялось и на Земле. Иногда были веские медицинские причины для того, чтобы прекратить на время всякую деятельность организма, рост и распад. Например, если пациенту требовалась особая вакцина, которую можно было достать лишь на Марсе, такого человека просто-напросто помещали в стасисное поле, пока не прибывала вакцина.
Однако на Земле только дипломированные врачи могли экспериментировать с этим полем. Использование его без разрешения строго каралось.
Гудмэн никогда не слышал, чтобы в этом поле держали жён.
Однако если все жёны на Транае содержатся в стасисном поле, это объясняло отсутствие женщин между 18 и 35 годами, а также явное преобладание мужчин.
Но в чём причина этой электромагнитной паранджи?
И ещё одна вещь беспокоила Гудмэна. Не столь уж важная, но не совсем приятная.
Винтовка, висевшая у Мелита на стене.
Может быть, он охотник? Значит, на крупную дичь. Или занимается спортивной стрельбой? Но к чему тогда телескопический прицел? И глушитель? Почему он держит винтовку в кабинете?
В конце концов, решил Гудмэн, всё это не имеет значения: так, мелкие причуды, которые будут проясняться по мере того, как он будет жить здесь. Нельзя ожидать, что он получит немедленное и полное объяснение всему, что творится на этой, между прочим, чужой планете.
Он уже засыпал, когда услышал стук в дверь.
– Войдите, – сказал он.
Небольшого роста человек с серым лицом, озираясь по сторонам, вбежал в комнату и захлопнул дверь.
– Это вы прилетели с Земли?
– Да.
– Я так и решил, что найду вас здесь, – сказал маленький человек с довольной улыбкой. – Отыскал сразу же. Собираетесь пожить на Транае?
– Я остаюсь навсегда.
– Отлично, – сказал человек. – Хотите стать Верховным Президентом?
– Что?
– Хорошая зарплата, сокращённый рабочий день, и всего лишь на один год. Вы похожи на человека, принимающего интересы общественности близко к сердцу, – весело говорил незнакомец. – Так как же вы решите?
Гудмэн не знал, что ответить.
– Вы хотите сказать, – изумлённо спросил он, – что ни за что ни про что предлагаете мне высший пост в этом государстве?
– Что значит «ни за что ни про что»? – обиделся незнакомец. – Вы что думаете, мы предлагаем пост Верховного Президента первому встречному? Такое предложение – большая честь.
– Я не хотел...
– А вы, как житель Земли, очень подходите для этого поста.
– Почему?
– Общеизвестно, что жители Земли любят власть. Мы, транайцы, власть не любим, вот и всё. Слишком много возни.
Оказывается, так просто. Кровь реформатора вскипела в жилах Гудмзна. Хоть Транай и идеальная планета, здесь кое-что можно усовершенствовать. Он вдруг представил себя правителем Утопии, который осуществляет великую миссию улучшения самого совершенства. Однако чувство осторожности помешало ему принять предложение сразу. А вдруг незнакомец – сумасшедший?
– Спасибо за ваше предложение, – сказал Гудмэн. – Но мне нужно подумать. Возможно, я переговорю с нынешним Президентом, чтобы узнать о характере работы.
– А как вы считаете, для чего здесь я? – воскликнул маленький человечек. – Я и есть Верховный Президент Борг. – Только сейчас Гудмэн заметил официальный медальон на шее у незнакомца.
– Сообщите мне ваше решение. Я буду в Национальном дворце.
Борг пожал Гудмэну руку и отбыл. Гудмэн подождал пять минут и позвонил портье:
– Кто это был?
– Верховный Президент Борг, – сказал портье. – Вы согласились?
Гудмэн пожал плечами. Он неожиданно понял, что ему предстоит ещё многое выяснить о планете Транай.
На следующее утро Гудмэн составил алфавитный список местных заводов по изготовлению роботов и пошёл искать работу. К своему удивлению, место он нашёл себе сразу. На огромном заводе домашних роботов фирмы «Аббаг» его приняли на работу, лишь бегло взглянув на документы.
Его новый начальник мистер Аббаг был невысокого роста энергичный человек с копной седых волос.
– Рад заполучить землянина, – сказал Аббаг. – Насколько я слышал, вы изобретательный народ, а это нам и нужно. Буду откровенен с вами, Гудмэн, я надеюсь с выгодой использовать ваши необычные взгляды. Дело в том, что мы зашли в тупик.
– Техническая проблема? – спросил Гудмэн.
– Я вам покажу. – Аббаг повёл Гудмэна через прессовую, обжиговую, рентгеноскопию, сборочный цех и, наконец, в испытательный зал. Он был устроен в виде комбинированной кухни и гостиной. Вдоль стены стояло около десятка роботов.
– Попробуйте – предложил Аббаг.
Гудмэн подошёл к ближайшему роботу и взглянул на пульт управления. Всё довольно просто, никаких премудростей. Он заставил машину проделать обычный набор действий: поднимать различные предметы, мыть сковородки и посуду, сервировать стол. Реакции робота были довольно точными, но ужасно медленными. На Земле замедленные реакции были ликвидированы сотню лет назад. Очевидно, в этом отношении на Транае отстали.
– Вроде медленно, – осторожно сказал Гудмэн.
– Вы правы, – сказал Аббаг. – Очень медленно. Лично я считаю, что всё как надо. Однако, как утверждает наш отдел сбыта, потребители желают, чтобы робот функционировал ещё медленнее.
– Что?
– Глупо, не правда ли? – задумчиво сказал Аббаг. – Мы потеряем деньги, если будем ещё больше его замедлять. Взгляните на его внутренности.
Гудмэн открыл заднюю панель, обнажилась масса спутанных проводов. Разобраться было нетрудно. Робот был построен точно так же, как и современные машины на Земле, с использованием обычных недорогих высокоскоростных передач. Однако в механизм были включены специальные реле для замедления сигналов, блоки ослабления импульсов и редукторы.
– Скажите, – сердито спросил Аббаг, – разве мы можем замедлить его ещё больше без удорожания стоимости в два раза и увеличения размеров в три? Не представляю, какое разусовершенствование от нас потребуют в следующий раз.
Гудмэн силился понять образ мыслей собеседника и концепцию «разусовершенствования» машины.
На Земле всегда стремились к созданию робота с более быстрыми, плавными и точными реакциями. Сомневаться в мудрости такой задачи не приходилось. Он в ней и не сомневался.
– Но это ещё не всё, – продолжал жаловаться Аббаг. – Новая пластмасса, которую мы разработали для данной модели, катализируется или что-то в этом роде. Смотрите.
Он подошёл к роботу и ударил его ногой в живот. Пластмассовый корпус прогнулся, как жесть... Аббаг ударил ещё раз. Пластмасса ещё больше вогнулась, робот заскрипел, а лампочки его жалобно замигали. С третьего удара корпус развалился. Внутренности взорвались с оглушительным шумом и разлетелись по всему полу.
– Не очень-то он крепок, – сказал Гудмэн.
– Чересчур крепок. Он должен разбиваться вдребезги от первого же удара. Наши покупатели не почувствуют удовлетворения, ушибая ноги о его корпус. Но скажите, как мне разработать пластмассу, которая выдержит обычные воздействия (нельзя же, чтобы роботы случайно разваливались) и в то же время разлетится на куски, когда этого пожелает владелец?
– Подождите, – запротестовал Гудмэн. – Давайте объяснимся. Вы сознательно замедляете своих роботов, чтобы они раздражали людей, а люди их за это уничтожали?
Аббаг поднял брови:
– Вот именно!
– Почему?
– Вы здесь новичок, – сказал Аббаг. – А это известно каждому ребёнку. Это же основа основ.
– Я был бы благодарен за разъяснение.
Аббаг вздохнул.
– Ну, прежде всего вы, конечно, понимаете, что любой механизм является источником раздражения. У людей непоколебимое затаённое недоверие к машинам. Психологи называют это инстинктивной реакцией жизни на псевдожизнь. Вы согласны?
Марвин Гудмэн припомнил книги, которые он читал о бунте машин, о кибернетическом мозге, завоевавшем мир, о восстании андроидов и т. д. Он вспомнил забавные происшествия, о которых писали газеты, как, например, о человеке, который расстрелял свой телевизор, или разбил тостер о стену, или «расправился» с автомобилем. Он вспомнил враждебность, сквозившую в анекдотах о роботах.
– С этим, пожалуй, я могу согласиться, – сказал Гудмэн.
– Тогда позвольте мне вернуться к исходному тезису, – педантично продолжал Аббаг. – Любая машина является источником раздражения. Чем лучше машина работает, тем сильнее чувство раздражения, которое она вызывает. Таким образом, мы логически приходим к тому, что отлично работающая машина – источник чувства досады, подавляемых обид, потери самоуважения...
– Стойте! – взмолился Гудмэн. – Это уж слишком!
– ...а также шизофренических фантазий, – беспощадно докончил Аббаг. – Однако для развитой экономики машины необходимы. Поэтому наилучшим и гуманным решением вопроса будет использование плохо работающих машин.
– Я не согласен.
– Но это очевидно. На Земле ваши машины работают в оптимальном режиме, создавая чувство неполноценности у тех, кто ими управляет. К сожалению, у вас существует мазохистское племенное табу против разрушения машин. Результат? Общий трепет перед священной и сверхчеловечески эффективной Машиной, что приводит к поиску объекта для проявления агрессивных наклонностей. Обычно таковым бывает жена или друг. Ситуация не очень весёлая. Конечно, можно предположить, что ваша система эффективна в переводе на робото-часы, однако в плане долгосрочных интересов здоровья и благополучия она чрезвычайно беспомощна.
– Вы уверены...
– Человек – животное беспокойное. На Транае мы даём конкретный выход этому беспокойству и открываем клапан для многих проявлений чувств разочарования. Стоит человеку вскипеть и – трах! Он срывает свою злость на роботе. Налицо мгновенное и целительное освобождение от сильного напряжения, что ведёт к благотворному и реальному ощущению превосходства над простой машиной, здоровому притоку адреналина в кровь; кроме того, это способствует индустриальному прогрессу на планете, так как человек пойдёт в магазин и купит нового робота. И, в конце концов, что он такого совершил? Он не избил жену, не покончил с собой, не объявил войну, не изобрёл новое оружие, не прибегнул к обычным средствам освобождения от агрессивных инстинктов. Он просто разбил недорогой робот, который можно немедленно заменить.
– Мне необходимо время, чтобы всё понять, – признался Гудмэн.
– Конечно. Я уверен, что вы принесёте здесь пользу, Гудмэн. Подумайте над тем, что я вам рассказал, и попытайтесь разработать какой-нибудь недорогой способ разусовершенствования этого робота.
Гудмэн обдумывал эту проблему в течение всего остатка дня, однако он не мог сразу приспособить своё мышление к идее создания худшего варианта машины. Это отдавало святотатством. Он кончил работу в половине шестого недовольный собой, однако полный решимости добиться успеха или неуспеха, в зависимости от того, как на это дело посмотреть.
Быстро поужинав в одиночестве, Гудмэн решил нанести визит Жанне Влэй. Ему не хотелось оставаться наедине со своими мыслями, он вдруг почувствовал сильное желание найти что-нибудь приятное и несложное в этой непростой Утопии.
Возможно, у Жанны Влэй он найдёт ответ.
Дом семьи Влэй был в нескольких кварталах от отеля, и он решил пройтись пешком.
Главная беда заключалась в том, что он имел своё собственное представление об Утопии, и было трудно согласовать эти идеи со здешней реальностью. Раньше он рисовал себе пасторальный пейзаж, планету, жители которой живут в небольших милых деревушках, бродят по улицам в ниспадающих одеждах, такие мудрые, нежные и всё понимающие. Дети играют в лучах золотистого солнца, молодые люди танцуют на деревенской площади.
Как глупо! Вместо действительности он представлял себе картинку, стилизованные позы вместо безостановочного движения жизни. Живые люди не могли бы так существовать, даже если предположить, что они этого желали. В таком случае они бы перестали быть живыми.
Он подошёл к дому семьи Влэй и остановился в нерешительности. Что ждёт его здесь? С какими чужеземными (хотя, безусловно, утопическими) обычаями он сейчас столкнётся?
Он чуть было не повернул вспять. Однако перспектива провести долгий вечер одному в номере отеля показалась ему невыносимой. Стиснув зубы, он нажал на кнопку звонка.
Дверь открыл рыжий мужчина среднего роста, средних лет.
– Ах, вы, наверное, тот землянин. Жанна сейчас будет. Проходите и познакомьтесь с моей супругой.
Он провёл Гудмэна в приятно обставленную гостиную, нажал красную кнопку на стене. На этот раз Гудмэна не испугало голубое сияние дерсин-поля. В конце концов дело транайцев, как обращаться со своими жёнами.
Привлекательная женщина лет двадцати восьми выступила из дымки.
– Дорогая, – сказал рыжий. – Познакомься с мистером Гудмэном с Земли.
– Рада вас видеть, – сказала г-жа Влэй. – Хотите что-нибудь выпить?
Гудмэн кивнул. Влэй указал на удобное кресло. Через минуту супруга внесла поднос с холодными напитками и присела.
– Так, значит, вы с планеты Земля, – сказал мистер Влэй. – Нервное, суетливое место, не так ли? Все куда-то спешат.
– Да, примерно так, – согласился Гудмэн.
– У нас вам понравится. Мы умеем жить. Всё дело в том...
На лестнице послышалось шуршание юбок. Гудмэн поднялся.
– Мистер Гудмэн, это наша дочь Жанна, – сказала г-жа Влэй.
Волосы Жанны были цвета сверхновой из созвездия Цирцеи, глаза немыслимо голубого оттенка осеннего неба над планетой Альго II, губы – нежно-розовые, цвета газовой струи из сопла реактивного двигателя Скарсклотт-Тэрнера, нос...
Астрономические эпитеты Гудмэна иссякли, да и вряд ли они были подходящими. Жанна была стройная и удивительно красивая блондинка, и Гудмэна внезапно охватило чувство радости оттого, что он пересёк всю Галактику ради планеты Транай.
– Идите, дети, повеселитесь, – сказала г-жа Влэй.
– Не задерживайтесь поздно, – сказал Жанне мистер Влэй.
Так на Земле родители говорят своим детям.
Свидание было как свидание. Они посетили недорогой ночной клуб, танцевали, немного выпили, много разговаривали. Гудмэн поразился общности их вкусов. Жанна соглашалась со всем, что он говорил. Было приятно обнаружить глубокий ум у такой красивой девушки.
У неё дух захватило от рассказа об опасностях, с которыми он столкнулся во время полёта через Галактику. Она давно слышала, что жители Земли по натуре искатели приключений (хотя и очень нервозны), однако риск, которому подвергался Гудмэн, не поддавался её пониманию.
Мурашки пробежали у неё по спине, когда она услышала о гибельном Галактическом Вихре. Раскрыв глаза, она внимала истории о страшной Прогнутой Стрелке, где кровожадные скарбики охотились вдоль Звёздного Пояса, прячась в адских закоулках Проденгума. Как сказал ей Марвин, земляне были железными людьми в стальных кораблях, которые бросали вызов Великому Ничто.
Жанна обрела речь, лишь услышав сообщение Гудмэна о том, что кружка пива в трактире Молл Рзин «Красный петух» на астероиде 342-АА стоила пятьсот земных долларов.
– Наверное, вы испытывали большую жажду, – задумчиво сказала она.
– Не очень, – сказал Гудмэн. – Просто деньги там ничего не значат.
– Понимаю, но не лучше ли было бы сохранить эти деньги? Я имею в виду, что когда-нибудь у вас будут жена и дети... – Она покраснела.
Гудмэн уверенно сказал:
– Ну, эта часть моей жизни позади. Я женюсь и обоснуюсь здесь, на Транае.
– Прекрасно! – воскликнула она.
Вечер очень удался.
Гудмэн поводил Жанну домой, пока ещё не было поздно, и назначил ей свидание на следующий вечер. Осмелев от собственных рассказов, он поцеловал её в щёку. Она не отстранилась, но Гудмэн деликатно не использовал это преимущество.
– До завтра, – улыбнулась она, закрывая дверь.
Он пошёл пешком, ощущая необыкновенную лёгкость. Жанна, Жанна! Неужели он уже влюбился? А почему бы и нет? Любовь с первого взгляда – реальное психофизиологическое состояние и в качестве такового вполне оправдано. Любовь в Утопии! Как чудесно, что здесь, на идеальной планете, ему удалось найти идеальную девушку.
Неожиданно из темноты выступил незнакомый человек и преградил ему путь. Гудмэн обратил внимание, что почти всё лицо незнакомца закрывала чёрная шёлковая маска. В руке у него был крупный и с виду мощный лучевой пистолет, который он наставил Гудмэну прямо в живот.
– О'кэй, парень, – сказал незнакомец, – давай сюда все деньги.
– Что? – не понял Гудмэн.
– Ты слышал, что я сказал. Деньги. Давай их сюда.
– Вы не имеете права, – сказал Гудмэн, слишком поражённый, чтобы логически мыслить. – На Транае нет преступности!
– А кто сказал, что есть? – спокойно спросил незнакомец. – Я просто прошу тебя отдать свои деньги. Отдашь мирно или же мне придётся выколачивать их из тебя?
– Вам это так не пройдёт! Преступления к добру не приводят!
– Не говори глупостей, – сказал человек и поднял лучевой пистолет повыше.
– Хорошо. Вы не волнуйтесь. – Гудмэн вытащил бумажник, содержавший все его сбережения, и протянул его человеку в маске.
Незнакомец пересчитал деньги. Видимо, сумма произвела на него впечатление.
– Это лучше, чем я ожидал. Спасибо тебе, парень. Не горюй.
Он быстро зашагал прочь по тёмной улице.
Гудмэн лихорадочно озирался, ища глазами полицейского, прежде чем вспомнил, что полиции на Транае не существует. Он заметил небольшой бар на углу, над которым горела неоновая вывеска «Китти Кэт Бар». Он рванулся туда.
Внутри никого не было, кроме бармена, который сосредоточенно протирал стаканы.
– Ограбили! – закричал Гудмэн.
– Ну и что? – сказал бармен, не поднимая глаз.
– Но ведь я считал, что на Транае нет преступности.
– Верно.
– А меня сейчас ограбили.
– Вы здесь, вероятно, новичок, – сказал бармен, взглянув, наконец, на Гудмэна.
– Я недавно прилетел с Земли.
– С Земли? Как же, слышал, такая нервная, беспокойная планета...
– Да-да, – сказал Гудмэн. Ему уже начал надоедать этот однообразный припев. – Как может не существовать преступности на Транае, если меня ограбили?
– Так это понятно. На Транае ограбление не считается преступлением.
– Ограбление – всегда преступление!
– А какого цвета у него была маска?
Гудмэн подумал.
– Чёрная. Чёрная шёлковая.
Бармен кивнул.
– Значит, этот человек был государственным сборщиком налогов.
– Странный метод взимания налогов, – пробормотал Гудмэн.
Бармен поставил перед Гудмэном рюмочку «Транайского особого».
– Попробуйте взглянуть на это через призму общественного блага. Какие-то средства правительству в конце концов нужны. Собирая их таким способом, мы избегаем необходимости вводить подоходный налог с его юридическим крючкотворством и бюрократией. Да и с точки зрения психологической гораздо лучше изымать деньги при помощи кратковременной и безболезненной операции, чем заставлять граждан мучиться целый год в ожидании дня, когда им всё равно придётся платить.
Гудмэн залпом осушил рюмку, и бармен поставил перед ним другую.
– Я думал, – сказал Гудмэн, – что ваше общество основано на идее частной инициативы и свободы воли.
– Верно, – подтвердил бармен. – Но в таком случае правительство (в его здешнем урезанном виде) тем более должно иметь право на свободу воли, как любой гражданин, не так ли?
Не найдя, что ответить, Гудмэн опрокинул вторую рюмку.
– Можно ещё? – попросил он. – Я заплачу при первой возможности.
– Конечно, конечно, – приветливо сказал бармен, наливая ещё рюмку Гудмэну и ставя другую перед собой.
Гудмэн сказал:
– Вы интересовались цветом маски незнакомца. Почему?
– Чёрный цвет – государственный. Частные лица носят белые маски.
– Вы хотите сказать, что частные граждане также совершают ограбления?
– Ещё бы! Таков наш способ перераспределения богатств. Состояния нивелируются без государственного вмешательства, даже без налогов, исключительно через проявление личной инициативы. – Бармен закивал головой. – Действует эта система безотказно. Между прочим, ограбления – великий уравнитель.
– По-видимому, так, – согласился Гудмэн, заканчивая третью рюмку. – Если я правильно вас понял, любой человек может взять лучевой пистолет, надеть маску и выйти на большую дорогу?
– Именно, – подтвердил бармен. – Только всё делается в определённых рамках.
Гудмэн хмыкнул.
– Если таков закон, я могу тоже включиться в игру. Вы можете одолжить мне маску? И пистолет.
Бармен пошарил под прилавком.
– Только не забудьте вернуть. Это фамильные реликвии.
– Обязательно, – пообещал Гудмэн. – И тогда заплачу за угощение.
Он засунул пистолет за пояс, натянул маску и вышел из бара. Если такова жизнь на Транае, к ней можно приспособиться. Если хотят грабить? Ну что ж, он их сам будет грабить, да ещё как!
Дойдя до слабо освещённого перекрёстка, он затаился в тени дома и стал ждать. Скоро послышались шаги; из-за угла он увидел быстро приближающегося солидного, хорошо одетого транайца.
Гудмэн вышел вперёд и зарычал:
– Стой, друг!
Транаец остановился и посмотрел на лучевой пистолет в руке у Гудмэна:
– Гм... я вижу, у вас широкоугольный лучевой пистолет системы Дрог-три, не так ли? Несколько старомодное оружие. Как вы его находите?
– Я доволен, – сказал Гудмэн, – давай-ка твои...
– Спусковой механизм действует медленно, – задумчиво протянул транаец. – Лично я рекомендовал бы вам игло-лучевой Милс-Сливен. Кстати, я местный представитель оружейной компании Сливен. Сдав вашу старую марку и немного доплатив...
– Давай-ка сюда деньги, – отрезал Гудмэн.
Солидный транаец улыбнулся.
– Главный дефект вашего Дрог-три заключается в том, что он не выстрелит, пока не снят предохранитель. – Транаец шагнул вперёд и выбил пистолет из руки Гудмэна. – Вот видите? Вы ничего не смогли бы сделать. – Он повернулся и пошёл. Гудмэн подобрал пистолет, нащупал предохранитель и кинулся за транайцем.
– Руки вверх, – приказал он, чувствуя прилив отчаянной решимости.
– Ну нет, дорогой, – бросил через плечо транаец, даже не обернувшись. – Только по одной попытке на клиента. Нехорошо нарушать неписаный закон. Гудмэн стоял и смотрел, пока незнакомец не скрылся из виду. Он внимательно оглядел свой Дрог-3, проверил, сняты ли все предохранители.
Затем вернулся на прежнее место.
Прождав час, он снова услышал шаги. Рука его стиснула рукоятку пистолета. На этот раз он был готов грабить, и ничто не могло его остановить.
– Эй, парень, – окликнул он, – руки вверх!
На этот раз жертвой оказался грузный транаец в поношенном рабочем комбинезоне. С отвалившейся челюстью он уставился на пистолет в руке Гудмэна.
– Не стреляйте, мистер, – взмолился транаец.
Вот это уже другой разговор! Гудмэна захлестнула тёплая волна удовлетворения.
– Не двигаться, – предупредил он. – Предохранители сняты.
– Вижу, – выдавил из себя толстячок. – Осторожнее с этой штукой мистер. Я и мизинцем не пошевелю.
– Так-то лучше. Давай твои деньги.
– Деньги?
– Да, деньги, и пошевеливайся.
– У меня нет денег, – заскулил транаец. – Мистер, я бедный человек. Я в тисках нищеты.
– На Транае нет нищеты, – поучительным тоном сказал Гудмэн.
– Знаю. Но иногда настолько приближаешься к этому состоянию, что особой разницы не ощущаешь. Отпустите меня, мистер.
– Почему вы такой безынициативный? – спросил Гудмэн. – Если вы бедняк, почему бы вам не ограбить кого-нибудь? Все так делают.
– Не было никакой возможности. Сначала дочка заболела коклюшем, и я несколько ночей с ней просидел. Потом испортилось дерсин-поле, так что жена меня пилила дни напролёт. Я всегда говорил, что в каждом доме должен быть запасной дерсин-генератор. Затем, пока чинили дерсин-генератор, жена решила устроить уборку квартиры, куда-то засунула мой лучевой пистолет и не могла вспомнить куда. Только я собрался одолжить пистолет у приятеля...
– Хватит, – сказал Гудмэн. – Ограбление есть ограбление, и что-то я должен у вас забрать. Давайте бумажник.
Незнакомец, жалобно всхлипывая, протянул Гудмэну потёртый бумажник. Внутри Гудмэн обнаружил один дигло, эквивалент земного доллара.
– Это всё, что у меня есть, – продолжал всхлипывать транаец, – но можете его забрать. Я понимаю, каково вам торчать здесь на ветру всю ночь...
– Оставьте его себе, – сказал Гудмэн, отдал бумажник и пошёл прочь.
– Спасибо, мистер.
Гудмэн не ответил. С тяжёлым чувством он возвратился в «Китти Кэт Бар» и вернул бармену пистолет и маску. Когда бармен услышал, что произошло, он презрительно рассмеялся.
– У него не было денег? Дружище, этот трюк стар, как мир. Все носят запасной бумажник на случай ограбления, иногда два или даже три. Ты его обыскал?
– Нет, – признался Гудмэн.
– Ну и зелен же ты, братец!
– Видимо, так. Послушай, я тебе заплачу за угощение, как только что-нибудь заработаю.
– Не беспокойся, – сказал бармен. – Иди-ка лучше домой и выспись. У тебя была тяжёлая ночь.
Гудмэн доплёлся до отеля и заснул, как только голова его коснулась подушки.
На следующее утро, придя на завод домашних роботов, он мужественно принялся за решение проблемы разусовершенствования автоматов. И даже в таких труднейших условиях природная земная смекалка не подвела.
Гудмэн получил новый вид пластмассы для корпуса робота. Это была силиконовая пластмасса группы, родственной упругому детскому пластилину, появившемуся на Земле очень давно. Новая пластмасса отличалась необходимой степенью прочности, гибкости и стойкости; она могла выдержать значительные перегрузки. В то же время от удара ногой силой тридцать фунтов или более корпус робота внезапно со страшным треском раскалывался.
Директор похвалил Гудмэна за изобретение, выдал ему премию (которая была очень кстати), посоветовал разрабатывать идею дальше и, если возможно, довести минимальное усилие до двадцати трех фунтов. В отделе научных исследований считали, что такова сила среднего удара раздосадованного человека.
Он был так занят, что практически некогда было продолжать изучение нравов и обычаев планеты Транай. Ему довелось, правда, побывать в так называемой Гражданской приёмной. Это чисто транайское учреждение помещалось в небольшом здании на тихой боковой улочке.
Внутри Гудмэн увидал большую доску с именами нынешних государственных чиновников Траная и с указанием их постов. Рядом с каждой фамилией находилась кнопка. Дежурный объяснил, что граждане путём нажатия кнопки выражают своё неодобрение действиям того или иного чиновника. Нажатие автоматически регистрируется в Историческом зале и навсегда клеймит провинившегося.
Безусловно, несовершеннолетним нажимать кнопки не разрешалось.
Такая система показалась Гудмэну довольно бесполезной; возможно, правда, сказал он себе, чиновники на Транае движимы иными стимулами, чем на Земле.
Он встречался с Жанной почти каждый вечер, и вдвоём они обследовали почти все аспекты культурной жизни планеты: бары и кинотеатры, концертные залы и научный музей, ярмарки и карнавалы. Гудмэн носил с собой лучевой пистолет, и после нескольких неудачных попыток ограбил одного торговца на сумму в пятьсот дигло.
Как любая разумная транайская девушка, Жанна восторженно приветствовала это его достижение и они отпраздновали событие в баре «Китти Кэт».
На следующий вечер эти пятьсот дигло плюс остаток премии были украдены у Гудмэна незнакомцем, очень похожим ростом и сложением на бармена из «Китти Кэт»; незнакомец орудовал древним лучевым пистолетом системы Дрог-3.
Гудмэн успокоил себя мыслью о том, что это способствует свободной циркуляции денег, чего и требует жизненный уклад планеты.
Вскоре он одержал ещё одну производственную победу. На заводе домашних роботов он создал радикально новую технологию производства корпуса. Ему удалось найти новый вид пластмассы, стойкой к сильным ударам и падениям. Владелец робота должен был носить специальные ботинки с каталитическим веществом в каблуках. При ударе робота ногой катализатор вступал в контакт с корпусом автомата, и немедленно следовал желанный результат.
Директор Аббаг вначале колебался: фокус показался ему слишком сложным. Однако новинка так быстро завоевала признание покупателей, что завод домашних роботов открыл обувной цех и начал продавать пару специальной обуви с каждым роботом.
Проникновение компании в другие отрасли было расценено пайщиками как более важное, чем изобретение каталитической пластмассы. Гудмэну повысили зарплату и выдали крупную премию.
Находясь на гребне этой волны успеха, он сделал Жанне предложение и получил в ответ немедленное «да». Родители благословили брак; оставалось лишь получить официальное разрешение властей, так как Гудмэн пока формально считался иностранцем.
Он отпросился с работы и пошёл пешком до Идриг-Билдинга повидаться с Мелитом. Стояла чудесная весенняя погода, какая на Транае бывает десять месяцев в году, и Гудмэн шёл быстро и легко. Он был влюблён, успешно работал и скоро собирался получить транайское гражданство.
Вне сомнения, даже Транай не идеал, и здешняя Утопия нуждается в ряде усовершенствований. Может быть, ему следует согласиться принять на себя обязанности Верховного Президента для осуществления необходимых реформ. Но спешить пока не стоит...
– Эй, мистер, – прервал его раздумье чей-то голос. – Подайте хотя бы дигло.
Гудмэн наклонился и увидел сидящего на корточках, одетого в лохмотья, немытого старика с оловянной кружкой в руке.
– Что такое? – переспросил Гудмэн.
– Брат, подайте хотя бы дигло, – жалобным тоном пропел старик. – Помогите бедному человеку купить чашку огло. Два дня не ел, мистер.
– Стыдно! Почему бы вам не взять пистолет и не пойти грабить?
– Я слишком стар, – заскулил старик. – Мои жертвы надо мной смеются.
– Может быть, вы просто ленивы? – строго спросил Гудмэн.
– О нет, сэр, – сказал нищий. – Посмотрите, как у меня трясутся руки.
Он вытянул перед собой дрожащие грязные руки.
Гудмэн вытащил бумажник и протянул старику один дигло.
– Я думал, на Транае не существует нищеты. Насколько я слышал, правительство заботится о престарелых.
– Да, правительство заботится о них, – сказал старик. – Смотрите. – Он протянул кружку. На ней была выгравирована надпись: «Официальный государственный нищий, номер DR – 43241 – 3».
– Вы хотите сказать, что государство заставляет вас этим заниматься?
– Государство разрешает мне этим заниматься, – подчеркнул старик. – Попрошайничество – государственная служба, и оно резервируется за престарелыми и инвалидами.
– Это позор!
– Вы, верно, не здешний.
– Я с Земли.
– А, как же, как же! Такое нервное, беспокойное место, не так ли?
– Наше правительство не допускает попрошайничества, – сказал Гудмэн.
– Нет? А что делают старики? Сидят на шее своих детей? Или ждут конца в доме для престарелых? Здесь такого не бывает, молодой человек. На Транае каждому старику государство обеспечивает работу, не требующую особой квалификации, хотя иметь её неплохо. Некоторые выбирают работу в помещении, в церквах или театрах. Других влечёт беззаботная обстановка ярмарок и гуляний. А мне нравится работать на улице. Это позволяет бывать на солнце и свежем воздухе, много двигаться и встречать необычных и интересных людей, как, например, вы.
– Но как можно попрошайничать?
– А что ещё я могу делать?
– Не знаю. Но... посмотрите на себя! Грязный, немытый, в засаленной одежде...
– Это моя рабочая одежда, – обиделся государственный нищий. – Посмотрели бы вы на меня в воскресенье!
– У вас есть другая одежда?
– А как же? Да ещё и симпатичная квартирка, ложа в опере, два домашних робота и больше денег в банке, чем вам когда-нибудь доводилось видеть. Приятно было с вами побеседовать, молодой человек, и спасибо за ваше пожертвование. Однако пора за работу, что я и вам советую сделать.
Гудмэн пошёл дальше, бросив последний взгляд на государственного нищего. Тот, казалось, преуспевал.
Но как можно попрошайничать?
Совершенно необходимо покончить с такой практикой. Если он согласится стать Президентом (а очевидно, это придётся сделать), он поглубже разберётся в этом вопросе.
В Идриг-Билдинге Гудмэн рассказал Мелиту о своих матримониальных планах.
Министр по делам иноземцев обрадовался.
– Чудесно, просто чудесно, – сказал он. – Я хорошо знаю семью Влэй. Прекрасные люди. А Жанна такая девушка, которой гордился бы любой мужчина.
– Какие юридические формальности мне предстоит выполнить? – спросил Гудмэн. – Как-никак я ведь чужеземец и всё такое...
– Никаких. Ничего не нужно. Я решил, что обойдёмся без формальностей. Если вы хотите стать гражданином Траная, достаточно вашего устного заявления. Можете остаться гражданином Земли, и никто на это не обидится. Можете иметь двойное гражданство – Траная и одновременно Земли. Была бы согласна Земля, а у нас, безусловно, возражений нет.
– Я хотел бы стать гражданином Траная, – сказал Гудмэн.
– Как вам угодно. Но если вы намерены стать Президентом, то можно занимать этот пост, оставаясь гражданином Земли. Мы не щепетильны в подобных вопросах, Кстати, одним из наших лучших Верховных Президентов был ящероподобный парень с планеты Акварелла-XI.
– Что за просвещённый подход!
– Ничего особенного. Равные возможности для всех – таков наш девиз. Теперь о вашей женитьбе: любой государственный служащий может оформить брак. Верховный Президент Борг будет счастлив обручить вас сегодня же во второй половине дня, если хотите. – Мелит подмигнул. – Старый чудак любит целовать невест. Но мне кажется, вы ему действительно нравитесь.
– Сегодня? – воскликнул Гудмэн. – Пожалуй, мне действительно хотелось бы жениться сегодня, если Жанна согласится.
– Ну конечно, согласится, – заверил его Мелит. – А где вы собираетесь жить после медового месяца? Номер в гостинице едва ли подходит. – Он задумался на мгновение. – Вот что я вам скажу: есть у меня небольшой Дом за городом. Почему бы вам временно не пожить там, пока не подыщете чего-нибудь получше? Или оставайтесь в нём навсегда, если понравится.
– Вы слишком щедры... – запротестовал Гудмэн.
– Пустяки. А у вас не возникало желания стать министром по делам иноземцев? Эта работа вам может понравиться. Никакой канцелярщины, сокращённый рабочий день, хорошая зарплата. Нет? Подумываете о президентском посте? Не могу винить.
Мелит пошарил в карманах и вынул два ключа.
– Вот этот от парадного входа, а другой – от чёрного. Адрес выгравирован на ключах. Дом полностью меблирован и оборудован всем необходимым, в том числе новым дерсин-генератором.
– Дерсин-генератором?
– Конечно. На Транае ни один дом не считается готовым без дерсин-генератора.
Откашлявшись, Гудмэн осторожно сказал:
– Я давно собирался у вас спросить, для какой цели используется стасис-поле?
– Чтобы держать в нём жену, – ответил Мелит. – Я думал, это вам известно.
– Да, – сказал Гудмэн. – Но почему?
– Почему? – Мелит нахмурил лоб. Очевидно, подобный вопрос никогда не приходил ему в голову. – Почему мы вообще что-то делаем? Очень просто – таков обычай. И притом весьма логичный. Кому это понравится, чтобы женщина была всё время рядом и болтала языком и днём и ночью?
Гудмэн покраснел. С момента своей встречи с Жанной он постоянно думал о том, как было бы хорошо, если бы она всегда была рядом, и днём и ночью.
– По-моему, это не очень-то справедливо по отношению к женщинам, – заметил Гудмэн.
Мелит засмеялся.
– Дорогой друг, вы, я вижу, проповедуете доктрину равенства полов? Так ведь это же полностью развенчанная теория. Мужчины и женщины просто не одно и то же. Что бы там вам ни твердили на Земле, они отличаются друг от друга. Что хорошо для мужчины, не обязательно и далеко не всегда хорошо для женщины.
– Поэтому вы относитесь к ним, как к низшим существам, – сказал Гудмэн, реформистская кровь которого начала бурлить.
– Ничего подобного. Мы относимся к ним иначе, чем к мужчинам, но не как к низшим существам. Во всяком случае, они не возражают.
– Только потому, что лучшего им не дано было узнать. Есть ли закон, требующий, чтобы я держал свою жену в дерсин-поле?
– Конечно, нет. Просто согласно обычаю каждую неделю какой-то минимум времени вы должны разрешать жене находиться вне стасиса. Нехорошо держать бедную женщину в полном заточении.
– Конечно, нет, – саркастически заметил Гудмэн. – Надо же ей какое-то время позволять жить.
– Совершенно верно, – сказал Мелит, не заметив сарказма. – Вы быстро всё усвоите.
Гудмэн встал.
– Это всё?
– Думаю, да. Желаю удачи и всего прочего.
– Благодарю вас, – сухо ответил Гудмэн, резко повернулся и вышел из кабинета.
После полудня в Национальном дворце Верховный Президент Борг совершил несложный транайский обряд бракосочетания, а затем пылко поцеловал невесту. Церемония была прекрасной, но её омрачала одна деталь.
На стене кабинета Борга висела винтовка с телескопическим прицелом и глушителем – точная копия винтовки Мелита. Назначение её в равной мере было непонятно.
Борг отвёл Гудмэна в сторону и спросил:
– Ну как, подумали вы над моим предложением о президентстве?
– Я всё ещё его обдумываю, – сказал Гудмэн. – По правде говоря, мне не хочется занимать государственный пост...
– Никому не хочется.
– ...но Транай остро нуждается в ряде реформ. Мне думается, что мой долг – привлечь к ним внимание населения.
– Вот это правильный подход, – одобрительно сказал Борг. – У нас уже давно не было по-настоящему предприимчивого Верховного Президента. Почему бы вам не занять этот пост прямо сейчас? Тогда вы смогли бы провести медовый месяц в Национальном дворце в полном уединении.
Искушение было велико. Но Гудмэн не хотел связывать себя дополнительными обязанностями во время медового месяца, к тому же пост был у него в кармане. Раз Транай существовал в своём нынешнем почти утопическом состоянии уже немало лет, то, без сомнения, продержится ещё несколько недель.
– Я приму решение, когда вернусь, – ответил Гудмэн.
Борг пожал плечами.
– Ну что ж, полагаю, что смогу выдержать это бремя ещё немного. Да, чуть не забыл.
Он протянул Гудмэну запечатанный конверт.
– Что это?
– Всего лишь стандартный совет, – сказал Борг. – Торопитесь, ваша невеста ждёт!
– Скорее, Марвин! – окликнула его Жанна. – Опоздаем на космолёт!
Гудмэн поспешил за ней в лимузин.
– Всего наилучшего! – закричали родители.
– Всего наилучшего! – крикнул Борг.
– Всего наилучшего! – добавили Мелит с женой и все остальные гости.
На пути в космодром Гудмэн вскрыл конверт и прочёл находившийся в нём листок.
СОВЕТ МОЛОДОМУ МУЖУ
Вы только что вступили в брак и ожидаете, естественно, жизнь, полную супружеского блаженства. И это совершенно правильно, ибо счастливый брак – основа здорового государства. Но одного желания недостаточно. От вас требуется нечто большее. Хороший брак не даруется свыше. Необходимо бороться за то, чтобы он был успешным!
Помните, ваша жена – это живое существо. Ей необходимо предоставить определённую степень свободы, так как это её неотъемлемое право. Мы предлагаем, чтобы вы выпускали её из стасис-поля по меньшей мере раз в неделю. Длительное пребывание в стасисе плохо скажется на её координации, нанесёт ущерб цвету лица, а от этого проиграете и вы и она.
Во время каникул и праздников целесообразно выпускать жену из стасис-поля сразу на целый день или на два-три дня подряд.
Вреда это не причинит, а новизна впечатлений исключительно благотворно скажется на её настроении.
Руководствуйтесь этими правилами, основанными на здравом смысле, вы обеспечите себе счастливую брачную жизнь.
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ СОВЕТ ПО БРАКОСОЧЕТАНИЯМ
Гудмэн медленно порвал листок на мелкие клочки и швырнул их на пол лимузина. Его реформистская душа пылала. Он знал, что Транай слишком хорош, чтобы быть справедливым ко всем. Кто-то должен расплачиваться за совершенство. В данном случае расплачивались женщины.
Это был первый серьёзный изъян, который он обнаружил в раю.
– Дорогой, что это было? – спросила Жанна, глядя на клочки бумаги.
– Глупейшие советы, – ответил Гудмэн. – Милая, ты когда-нибудь серьёзно задумывалась над брачными обычаями вашей планеты?
– Нет. А что, разве они плохие?
– Они неправильные, совершенно неправильные. Здесь с женщинами обращаются, как с игрушками, как с куклами, которых прячут, наигравшись. Неужели ты этого не видишь?
– Я никогда об этом не думала.
– Теперь ты сможешь над этим подумать, – заявил Гудмэн. – Многое скоро переменится, и эти перемены начнутся с нашего дома.
– Тебе лучше знать, дорогой, – послушно сказала Жанна. Она пожала ему руку. Он поцеловал её.
Лимузин подъехал к космодрому, и они поднялись в космолёт.
Медовый месяц на Доэ был похож на краткое путешествие в безупречный рай. Прелести этой маленькой транайской луны были созданы для влюблённых, и только для них одних. Бизнесмены не приезжали сюда для кратковременного отдыха, хищные холостяки не рыскали по тропинкам. Все усталые и разочарованные искатели мимолётных встреч должны были охотиться в других местах. Единственное правило на Доэ, которое строго соблюдалось, состояло в том, что сюда допускались лишь парочки, весёлые и влюблённые, всем другим путь был закрыт.
Этот транайский обычай Гудмэн оценил сразу.
На маленькой планете было полно лужаек с высокой травой и густых зелёных рощиц для прогулок; в лесных чащах мерцали прохладные тёмные озёра, а зубчатые высокие горы манили наверх. Влюблённые, к их великому удовольствию, постоянно терялись в лесах, но заблудиться по-настоящему было невозможно, так как всю планету можно было обойти за день. Благодаря слабому притяжению никто не мог утонуть в тёмных озёрах, а падение с горы, хотя и вселяло страх, едва ли было опасным.
В укромных местечках находились маленькие отели. В барах хозяйничали приветливые седовласые бармены и царил полумрак. Были там мрачные пещеры, которые вели глубоко (но не очень глубоко) вниз, в фосфоресцирующие подземные залы с мерцающим льдом, где лениво текли подземные реки, в которых плавали огромные светящиеся рыбы с огненно-красными глазами.
Правительственный Совет по Бракосочетаниям находил эти бесхитростные аттракционы достаточными и не утруждал себя строительством бассейнов для плавания, полей для гольфа, теннисных кортов и дорожек для верховой езды. Считалось, что, как только у влюблённой парочки возникает потребность в подобных вещах, медовый месяц должен заканчиваться.
Гудмэн и его жена провели чудесную неделю на Доэ и, наконец, вернулись на Транай.
После того как Гудмэн внёс жену на руках через порог своего нового дома, он первым делом отключил генератор дерсин-поля.
– Дорогая, – сказал он, – до сих пор я соблюдал все обычаи Траная, даже если они казались мне смехотворными. Но с подобным обычаем и мириться не могу. На Земле и был основателем «Комитета равных возможностей для женщин». На Земле мы относимся к женщинам как к равным, как к товарищам, как к партнёрам в радостях и трудностях жизни.
– Что за странные идеи, – сказала Жанна, нахмурив красивое лицо.
– Подумай, – настаивал Гудмэн. – В этом случае наша жизнь будет гораздо полнее и счастливее, чем если бы я заточил тебя в гарем дерсин-поля. Неужели ты не согласна?
– Ты знаешь намного больше меня, милый. Ты объехал всю Галактику, а я никогда не покидала Порт Транай. Раз ты говоришь, что так лучше, значит так и есть.
«Вне всякого сомнения, – подумал Гудмэн, – она самая совершённая из женщин».
Он вернулся на завод домашних роботов фирмы «Аббаг» и вскоре с головой погрузился в новый проект разусовершенствования. На этот раз его осенила блестящая идея: заставить суставы робота скрипеть и пищать. Шум повысит раздражающие свойства робота и тем самым сделает его уничтожение более приятным и более ценным психологически.
Мистер Аббаг пришёл в восхищение от идеи, вновь повысил ему зарплату и попросил подготовить новое разусовершенствование к быстрейшему внедрению в производство.
Первоначально Гудмэн намеревался просто удалить некоторые из маслопроводов. Но оказалось, что трение ведёт к слишком быстрому износу важных деталей. Естественно, этого допустить было нельзя.
Он начал работать над схемой вмонтированного приспособления, которое издавало бы писк и скрип. Шум должен был быть совершенно натуральным, а само приспособление недорогим, не ведущим к износу робота, а главное – небольших габаритов, так как корпус робота уже был до предела начинён разусовершенствованиями.
Однако Гудмэн обнаружил, что небольшие приспособления пищали как-то неестественно, а более крупные приборы либо были чересчур дороги, либо не умещались в корпусе. Он начал задерживаться на работе по вечерам, похудел и стал раздражительным.
Жанна была хорошей, надёжной женой. Она вовремя готовила завтраки, обеды и ужины, вечером была неизменно приветлива и с сочувствием выслушивала рассказы Гудмэна о его трудностях на работе. Днём она следила за тем, как роботы убирают дом. На это уходило меньше часа, а затем она читала книги, пекла пироги, вязала и уничтожала роботов – иногда трех, а иногда четырех в неделю.
Гудмэна это немного тревожило. Однако у каждого должно быть своё хобби, и он мог позволить себе баловать её, поскольку роботов он получал с завода со скидкой.
Гудмэн зашёл в тупик в своих исследованиях, когда другой изобретатель, некий Дат Херго, придумал новую систему контроля за движениями робота. Она основывалась на принципе контргироскопа и позволяла роботу входить в комнату с креном в 10 градусов. (Отдел исследований установил, что вызывающий наибольшее раздражение крен, допустимый для роботов, равен 10 градусам). Более того, особое кибернетическое устройство заставляло робота время от времени шататься как пьяного – робот ничего не ронял, но создавал неприятное впечатление, что вот-вот уронит.
Это изобретение, разумеется, приветствовали как значительный шаг вперёд в технике разусовершенствования. Гудмэну удалось вмонтировать свой узел писка и скрипа прямо в центр кибернетической контрольной системы. Научно-технические журналы упомянули его имя рядом с именем Дат Херго.
Новая модель домашних роботов произвела сенсацию.
Настал час, когда Гудмэн решил оставить работу и взять на себя обязанности Верховного Президента Траная. Он чувствовал, что это его долг перед транайцами. Если изобретательность и знания землянина помогли улучшить разусовершенствования, они дадут ещё больший эффект в улучшении совершенства. Транай был близок к Утопии. Когда он возьмёт штурвал в свои руки, планета сможет пройти последний отрезок пути к совершенству.
Он пошёл обсудить это с Мелитом.
– На мой взгляд, всегда можно что-то изменить, – глубокомысленно изрёк Мелит. Министр по делам иноземцев сидел у окна и праздно глядел на прохожих. – Правда, наша нынешняя система существует уже немало лет и даёт отличные результаты. Не знаю, что вы улучшите. Например, у нас нет преступности...
– Потому что вы её узаконили, – заявил Гудмэн. – Вы просто уклоняетесь от решения проблемы.
– У нас другой подход. Нет нищеты...
– Потому что все воруют. И нет проблемы престарелых, потому что правительство превращает их в попрошаек. Что вы ни говорите, многое нуждается в улучшении и перестройке.
– Пожалуй, – сказал Мелит. – Но, на мой взгляд... – он внезапно умолк, бросился к стене и схватил винтовку. – Вот он!
Гудмэн выглянул в окно. Мимо здания шёл человек, внешне ничем не отличающийся от других прохожих. Он услышал приглушённый щелчок и увидел, как человек покачнулся и рухнул на мостовую.
Мелит застрелил его из винтовки с глушителем.
– Зачем вы это сделали? – выдавил из себя изумлённый Гудмэн.
– Потенциальный убийца, – ответил Мелит.
– Что?
– Конечно, у нас нет открытой преступности, но все остаются людьми, поэтому мы должны считаться с потенциальной возможностью.
– Что он натворил, чтобы стать потенциальным убийцей?
– Убил пятерых, – заявил Мелит.
– Но... чёрт вас побери, это же несправедливо! Вы его не арестовали, не судили, он не мог посоветоваться с адвокатом...
– А как я мог это сделать? – спросил несколько раздосадованный Мелит, – У нас нет полиции, чтобы арестовывать людей, и нет судов. Бог мой, неужели вы ожидали, что я позволю ему продолжать убивать людей? По нашему определению, убийца тот, кто убил десять человек, а он был близок к этому. Не мог же я сидеть сложа руки. Мой долг защищать население. Могу вас заверить, что я тщательно навёл справки.
– Но это несправедливо! – закричал Гудмэн.
– А кто сказал, что справедливо? – заорал, в свою очередь, Мелит. – Какое отношение справедливость имеет к Утопии?
– Прямое! – усилием воли Гудмэн заставил себя успокоиться. – Справедливость составляет основу человеческого достоинства, человеческого желания...
– Громкие слова, – сказал Мелит со своей обычной добродушной улыбкой. – Постарайтесь быть реалистом. Мы создали Утопию для людей, а не для святых, которым она не нужна. Мы должны считаться с недостатками человеческой натуры, а не притворяться, что их не существует. На наш взгляд, полицейский аппарат и законодательная система имеют тенденцию создавать атмосферу, порождающую преступность и допустимость преступлений. Поверьте мне, лучше не признавать возможности совершения преступлений вообще. Подавляющее большинство народа поддержит эту точку зрения.
– Но когда сталкиваешься с преступлением, как это неизбежно бывает...
– Сталкиваешься лишь с потенциальной возможностью, – упрямо отстаивал свои доводы Мелит. – И это бывает гораздо реже, чем вы думаете. Когда такая возможность возникает, мы её ликвидируем простым и быстрым способом.
– А если вы убьёте невинного?
– Мы не можем убить невинного. Это исключено.
– Почему исключено?
– Потому что согласно определению и неписаным законам каждый, кого ликвидировал представитель власти, является потенциальным преступником.
Марвин Гудмэн несколько минут молчал. Затем заговорил снова:
– Я вижу, что правительство имеет больше власти, чем мне казалось вначале.
– Да, – бросил Мелит. – Но не так много, как вы себе представляете.
Гудмэн иронически улыбнулся.
– А я ещё могу стать Верховным Президентом, если захочу?
– Конечно. И без всяких условий. Хотите?
Гудмэн на минуту задумался. Действительно ли он хотел этого? Но кто-то должен править. Кто-то должен защищать народ, Кто-то должен провести несколько реформ в этом утопическом сумасшедшем доме.
– Да, хочу, – проговорил Гудмэн.
Дверь распахнулась, и Верховный Президент Борг ворвался в кабинет.
– Чудесно, чудесно! Вы можете перебраться в Национальный дворец сегодня же. Я уложил свои вещи неделю назад в ожидании вашего решения.
– Очевидно, предстоит выполнить какие-то формальности...
– Никаких формальностей, – ответил Борг. Лицо его лоснилось от пота.
– Абсолютно никаких. Я просто передам вам президентский медальон, затем пойду вычеркну своё имя из списков и впишу ваше.
Гудмэн бросил взгляд на Мелита. Круглое лицо министра по делам иноземцев было непроницаемым.
– Я согласен, – сказал Гудмэн.
Борг взялся рукой за президентский медальон и начал снимать его с шеи.
Внезапно медальон взорвался.
Гудмэн с ужасом уставился на окровавленное месиво, которое только что было головой Борга. Какое-то мгновение Верховный Президент держался на ногах, затем покачнулся и сполз на пол.
Мелит стащил с себя пиджак и набросил его на голову Борга. Гудмэн попятился и тяжело опустился в кресло. Губы его шевелились, но дар речи покинул его.
– Какая жалость, – заговорил Мелит. – Ему так немного осталось до конца срока президентства. Я его предупреждал против выдачи лицензии на строительство нового космодрома. Граждане этого не одобрят, говорил я ему. Но он был уверен, что они хотят иметь два космодрома. Что ж, он ошибся.
– Вы имеете в виду... я хочу... как... что...
– Все государственные служащие, – объяснил Мелит, – носят медальон – символ власти, начинённый определённым количеством тессиума – взрывчатого вещества, о котором вы, возможно, слышали. Заряд контролируется по радио из Гражданской приёмной. Каждый гражданин имеет доступ в Приёмную, если желает выразить недовольство деятельностью правительства. – Мелит вздохнул. – Это навсегда останется чёрным пятном в биографии бедняги Борга.
– Вы позволяете людям выражать своё недовольство, взрывая чиновников? – простонал испуганный Гудмэн.
– Единственный метод, который эффективен, – возразил Мелит. – Контроль и баланс. Как народ в нашей власти, так и мы во власти народа.
– Так вот почему он хотел, чтобы я занял его пост. Почему же мне никто этого не сказал?
– Вы не спрашивали, – сказал Мелит с еле заметной улыбкой. – Почему у вас такой перепуганный вид? Вы же знаете, что политическое убийство возможно на любой планете при любом правительстве. Мы стараемся сделать его конструктивным. При нашей системе народ никогда не теряет контакта с правительством, а правительство никогда не пытается присвоить себе диктаторские права. Каждый знает, что может прибегнуть к Гражданской приёмной, но вы удивитесь, если узнаете, как редко ею пользуются. Конечно, всегда найдутся горячие головы...
Гудмэн поднялся и направился к двери, стараясь не глядеть на труп Борга.
– Разве вы уже не хотите стать Президентом? – спросил Мелит.
– Нет!
– Как это похоже на вас, землян, – грустно заметил Мелит. – Вы хотите обладать властью при условии, что она не влечёт за собой никакого риска. Неправильное отношение к государственной деятельности.
– Может быть, вы и правы, – сказал Гудмэн. – Я просто счастлив, что вовремя об этом узнал.
Он поспешил домой.
В голове у него царил кавардак, когда он открыл входную дверь. Что же такое Транай – Утопия? Или вся планета – гигантский дом для умалишённых? А велика ли разница?
Впервые за свою жизнь Гудмэн задумался над тем, стоит ли добиваться Утопии. Не лучше ли стремиться к совершенству, чем обладать им? Может быть, предпочтительнее иметь идеалы, чем жить согласно этим идеалам? Если справедливость – это заблуждение, может быть заблуждение лучше, чем истина?
А может, наоборот? Запутавшись в своих мыслях, расстроенный Гудмэн устало вошёл в комнату и застал жену в объятиях другого мужчины.
В его глазах сцена запечатлелась необычно чётко, как при замедленной съёмке. Казалось, Жанне потребовалась целая вечность, чтобы подняться, привести в порядок платье и уставиться на него с широко раскрытым ртом. Мужчина – высокий красивый парень, совершенно незнакомый Гудмэну, – от изумления потерял дар речи. Он беспорядочными движениями приглаживал лацканы пиджака, поправлял манжеты.
Затем он неуверенно улыбнулся.
– Ну и ну! – сказал Гудмэн. В данной ситуации такое выражение было слабоватым, но результат был достигнут. Жанна заплакала.
– Виноват, – пробормотал незнакомец. – Не ожидал, что вы так рано вернётесь домой. Для вас это должно быть ударом. Я ужасно сожалею.
Единственно, чего Гудмэн не ждал и не хотел, это сочувствия со стороны любовника своей жены. Не обращая внимания на мужчину, он в упор глядел на плачущую Жанну.
– А ты что думал? – внезапно завопила Жанна. – Я была вынуждена! Ты меня не любил!
– Не любил тебя? Как ты можешь так говорить?
– Из-за твоего отношения ко мне.
– Я очень тебя любил, Жанна, – тихо сказал Гудмэн.
– Неправда! – взвизгнула она, откинув назад голову. – Только посмотри, как ты со мной обращался. Держал меня в доме целыми днями, каждый день заставлял заниматься домашним хозяйством, стряпать, просто сидеть без дела. Марвин, я физически ощущала, что старею. Изо дня в день всё те же нудные, глупые, будничные дела. И в большинстве случаев ты возвращался домой слишком усталым и даже не замечал меня. Ни о чём не мог говорить, кроме своих дурацких роботов! Ты растрачивал мою жизнь, Марвин, растрачивал.
Внезапно Гудмэну пришла в голову мысль, что его жена потеряла рассудок.
– Жанна, – заговорил он нежно, – такова жизнь. Муж и жена вступают в дружеский союз. Они стареют вместе, рядом друг с другом. Жизнь не может состоять из одних радостей...
– Нет, может! Постарайся понять, Марвин, здесь, на Транае, это возможно – для женщины!
– Невозможно, – возразил Гудмэн.
– На Транае женщину ожидает жизнь, полная наслаждений и удовольствий. Это её право, так же как у мужчин есть свои права. Она ждёт, что выйдет из стасиса и её поведут в гости, пригласят на коктейль, возьмут на прогулку под луной, в бассейн или кино. – Она снова зарыдала. – Но ты хитрый. Тебе надо было всё переделать. Как глупо я поступила, доверившись землянину. Я знаю, Марвин, ты не виноват, что ты чужеземец. Но я хочу, чтобы ты понял. Любовь – это ещё не всё. Женщина должна быть также практичной. При таком положении вещей я стала бы старухой, тогда как все мои друзья были бы всё ещё молодыми.
– Всё ещё молодыми, – тупо повторил Гудмэн.
– Разумеется, – сказал мужчина. – В дерсин-поле женщина не стареет.
– Но это же отвратительно! – воскликнул Гудмэн. – Я состарюсь, а моя жена всё ещё будет молодой.
– Именно тогда ты и будешь ценить молодых женщин, – сказала Жанна.
– А как насчёт тебя? – спросил Гудмэн. – Ты стала бы ценить пожилого мужчину?
– Он всё ещё не понял, – заметил незнакомец.
– Марвин, подумай. Неужели тебе ещё не ясно? Всю твою жизнь у тебя будет молодая и красивая женщина, чьё единственное желание – доставлять тебе удовольствие. А когда ты умрёшь – что ты удивляешься, милый, все мы смертны, – когда ты умрёшь, я всё ещё буду молода и по закону унаследую все твои деньги.
– Начинаю понимать, – вымолвил Гудмэн. – Ещё один аспект транайской жизни – богатая молодая вдова, живущая в своё удовольствие.
– Естественно. Так лучше для всех. Мужчина имеет молодую жену, которую он видит только тогда, когда захочет. Он пользуется полной свободой, у него к тому же уютный дом. Женщина избавлена от всех неприятностей будничного быта, хорошо обеспечена и может ещё насладиться жизнью.
– Ты должна была мне об этом рассказать, – жалобно сказал Гудмэн.
– Я думала, ты знаешь, – ответила Жанна, – раз ты считал, что твой метод лучше. Но я вижу, что ты всё равно бы не понял. Ты такой наивный – хотя должна признаться, что это одна из твоих привлекательных черт. – Она грустно улыбнулась. – Кроме того, если бы я тебе всё рассказала, я никогда бы не встретила Рондо.
Незнакомец слегка поклонился.
– Я принёс образцы кондитерских изделий фирмы «Греа». Можете представить моё изумление, когда я нашёл эту прелестную молодую женщину вне стасиса. Всё равно как если бы сказка стала былью. Никогда не ждёшь, что грёзы сбудутся, поэтому вы должны признать, что в этом есть особая прелесть.
– Ты любишь его? – мрачно спросил Гудмэн.
– Да, – сказала Жанна. – Рондо заботится обо мне. Он собирается держать меня в стасис-поле достаточно долго, чтобы компенсировать потерянное мною время. Это жертва со стороны Рондо, но у него добрая душа.
– Если так обстоят дела, – сухо сказал Гудмэн, – я, конечно, вам мешать не стану. В конце концов, я цивилизованный человек. Я даю тебе развод.
Он скрестил руки на груди, смутно сознавая, что его решение вызвано не столько благородством, сколько внезапным острым отвращением ко всему транайскому.
– У нас на Транае нет разводов, – сказал Рондо.
– Нет? – Гудмэн почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
В руке Рондо появился пистолет.
– Подумайте, сколько было бы неприятностей, если бы люди вечно обменивались партнёрами по браку. Есть лишь один способ изменить супружеское состояние.
– Но это же гнусно! – выпалил Гудмэн, пятясь назад. – Это просто неприлично!
– Вовсе нет, если только супруга этого желает. Между прочим, ещё одна отличная причина для того, чтобы держать жену в стасисе. Ты мне разрешаешь, дорогая?
– Да. Прости меня, Марвин, – сказала Жанна и зажмурила глаза.
Рондо поднял пистолет, В ту же секунду Гудмэн нырнул головой вперёд в ближайшее окно. Луч из пистолета Рондо сверкнул над ним.
– Послушайте! – закричал Рондо. – Будьте мужчиной! Где же ваша храбрость?
Гудмэн больно ударился плечом при падении. Он мигом вскочил и пустился наутёк. Второй выстрел Рондо обжёг ему руку. Он юркнул за дом и на минуту оказался в безопасности. И не стал терять время, чтобы обдумать случившееся, а изо всех сил побежал к космодрому.
К счастью, на взлётной площадке стояла ракета, которая доставила его на г'Мори. Оттуда он послал радиограмму в Порт Транай с просьбой выслать принадлежащие ему деньги и купил билет на Хигастомеритрейю, где его арестовали, приняв за шпиона с планеты Динг. Дингане – амфибийная раса, и Гудмэн едва не утонул, прежде чем доказал, ко всеобщему удовольствию, что может дышать лишь воздухом.
Беспилотная грузовая ракета перевезла его мимо планет Севес, Олго и Ми на двойную планету Мванти. Он нанял частного лётчика, и тот доставил его на Белисморанти, где начиналась сфера влияния Земли. Оттуда на космическом лайнере местной компании он пролетел сквозь Галактический Вихрь и, сделав остановки на планетах Ойстер, Лекунг, Панканг, Инчанг и Мачанг, прибыл на Тунг-Брадар-1У.
Деньги у него к этому времени кончились, но, если исходить из астрономических расстояний, он практически был уже на Земле. Ему удалось заработать на билет на Оуме, а с Оума перебраться на Легис-II. Там Общество содействия межзвёздным путешественникам помогло ему получить место на корабле, на котором он вернулся на Землю.
Гудмэн осел в Сикирке, штат Нью-Джерси, где человек может ни о чём не беспокоиться, пока регулярно платит налоги. Он занимает должность главного конструктора роботов в Сикиркской строительной корпорации, женат на маленькой тихой брюнетке, которая явно обожает его, хотя он редко позволяет ей выходить из дому.
Вместе со старым капитаном Сэвиджем он частенько навещает «Лунный бар» Эдди. Там они пьют «Особый транайский» и беседуют о благословенной планете Транай, где люди познали смысл существования и обрели, наконец, истинную свободу. В таких случаях Гудмэн жалуется на лёгкий приступ космической лихорадки, из-за которой он никогда не сможет вновь отправиться в космос, не сможет вернуться на Транай.
Недостатка в восхищённых слушателях в такие вечера не бывает.
Недавно Гудмэн при поддержке капитана Сэвиджа учредил Сикиркскую лигу за лишение женщин избирательных прав. Они единственные члены этой Лиги, но, как говорит Гудмэн, разве что-нибудь может остановить борца за идею?
Минимум необходимого
Мать ее предостерегала:
– В своем ли ты уме, Амелия? Как тебе взбрело в голову выходить замуж за пионера-первооткрывателя? Разве можно быть счастливой в пустыне?
– Кэп – не пустыня, мама, – отвечала Амелия.
– Там же нет никакой цивилизации. Это отсталый, необжитый край. И потом, надолго ли он там осядет? Я знаю этих людей, ему обязательно захочется освоить еще какое-нибудь новое место.
– В таком случае мы будем осваивать его вместе, – отвечала Амелия, не сомневаясь, что и она по натуре первооткрыватель.
Ее мать не была столь уверена:
– Жизнь в неисследованных краях трудна, дорогая. Труднее, чем ты представляешь. Ты в самом деле готова оставить друзей, лишиться тех удобств, в которых выросла?
– Да!
Ее мать хотела еще что-то сказать. Однако после смерти мужа она стала менее уверенной в своих принципах и менее склонной навязывать их другим.
– Твоя жизнь – тебе и решать, – помолчав, сказала она.
– Не беспокойся, мама, я знаю, что делаю, – сказала Амелия.
Она знала, что Дирк Богрен не терпит тесноты. Он был крупным мужчиной и нуждался в просторе, тишине и свежем воздухе. Он рассказывал ей о своем отце, который поселился в только что освоенной пустыне Гоби. Когда там стало настолько тесно, что власти округа постановили обнести участки заборами, он не выдержал. Он умер, обратившись лицом к звездам.
Дирк был такой же. Она вышла за него замуж и переехала жить на безлюдный Кэп Южного полюса.
Однако за ними следом двинулись переселенцы, и вскоре Кэп стал называться Кэп-сити. Выросли магазины и заводы, аккуратненькие дачные поселки растянулись по земле, согреваемой атомной энергией.
Все началось гораздо раньше, чем она предполагала.
Как-то вечером они сидели на веранде. Дирк рассматривал свой участок. Взгляд его задержался на верхушке радарной мачты, возвышающейся на далеком холме.
– Здесь становится тесновато, – сказал он наконец.
– Да... немного, – согласилась Амелия.
– Недалеко время, когда здесь начнут делать площадки для игры в гольф. Как думаешь, не пора ли нам отсюда двигаться?
– Хорошо, – сказала Амелия после секундного колебания. Так они и договорились.
Они продали ферму. Купили подержанную ракету и загрузили ее самым необходимым. Вечером накануне отлета друзья устроили Дирку проводы. Они были старожилами и помнили время, когда Кэп был наполовину скрыт снегом и льдом. Втайне завидуя, они подтрунивали над Дирком.
– Так, значит, держишь путь на астероиды?
– Вот именно, – сказал Дирк.
– Но ты же белоручка! – поддразнивал его один старик. – Легкая жизнь испортила тебя, Дирк.
– Не знаю.
– А ты уверен, что еще сможешь проработать полный пятичасовой рабочий день?
Дирк широко улыбался, слушая советы, и прислушивался к тому, что говорили женщины Амелии:
– Возьмите побольше теплых вещей. Я помню, на Марсе...
– Не забудьте медицинское оборудование...
– Вся беда с малой тяжестью в том...
– Дирк! – воскликнул один. – Неужели ты заберешь такую милую крошку на астероид?
– Конечно, – сказал Дирк.
– Ей там не понравится, – предостерег другой. – Ни вечеринок, ни новых платьев, ни безделушек.
– Люди там сходят с ума от перенапряжения.
– Не верьте им, – поспешила вставить женщина постарше. – Привыкнете, и вам там понравится.
– Я уверена, что понравится, – вежливо сказала Амелия, надеясь, что говорит правду.
Незадолго до вылета она позвонила матери и обо всем рассказала.
Мать не удивилась.
– Ну что же, доченька, – сказала она. – Легко тебе не будет. Но ведь ты знала об этом, когда выходила за него замуж. Астероиды... именно туда мечтал отправиться твой отец.
Амелия помнила отца – очень мягкого и доброго человека. Каждый вечер, вернувшись из банка, он перечитывал объявления о продаже подержанных ракет и составлял подробные списки снаряжения, которое потребуется пионеру. Мама была настроена решительно против всяких перемен, и поколебать ее было невозможно. Дело редко доходило до открытых ссор, однако чувство взаимной обиды росло, пока в машину, в которой отец возвращался из банка, не врезался вертолет.
– Постарайся быть ему хорошей женой, – напутствовала ее мать.
– Разумеется, – сказала Амелия с легким раздражением.
Граница освоенной территории пролегала в космосе. Земля была укрощена и обжита. Дирк изучил имевшиеся карты кольца астероидов, но это ему не много дало: никто еще не проникал в такие глубины, и весь обширный район был просто помечен как «неисследованная область».
Полет был длительный и опасный, но впереди была свободная земля, которую оставалось только взять, и простор, необходимый человеку. Дирк уверенно вел корабль сквозь меняющиеся очертания скоплений космической пыли. Хотя точный маршрут не был проложен, нос ракеты неизменно был нацелен в глубины космоса.
– Мы не вернемся, – сказал он Амелии, – поэтому нет смысла вычерчивать маршрут.
Она кивнула, но у нее захватило дыхание при виде смутных мертвых бликов, маячивших впереди. Она невольно испытывала страх при мысли о новой жизни – мрачном и одиноком существовании в необитаемых местах. Задрожав, она положила руку на руку Дирка.
Он улыбнулся, не отрывая взгляда от приборов.
Корабль опустился на обломок скалы в несколько миль длиной и милю шириной. Теперь это был их темный, лишенный воздуха мирок; они возвели Барокупол и включили гравитацию. Как только она достигла нормальной величины, Дирк занялся сборкой Контрольного робота. Это было долгим и трудным делом, но наконец он вставил ленту и включил контакты.
Робот принялся за работу, Дирк включил все наличные прожекторы. При помощи небольшого подъемного крана он извлек из трюма корабля складной домик, установил его близ центра купола и подключил. Домик развернулся, как гигантский бутон, распустившись в аккуратное пятикомнатное жилище с необходимой обстановкой, кухней, водопроводом и санузлом.
Начало было положено. Но распаковать все сразу было невозможно. Температурный контроль был запрятан где-то глубоко в трюме ракеты, и Дирку пришлось нагреть дом вспомогательным утеплителем, подсоединенным к генератору.
Амелия так замерзла, что не могла приготовить обед: температура внутри жилища была где-то в районе 10 градусов. Бессильной оказалась даже меховая одежда фирмы «Эксплорер», а от жуткого света флюоресцентных ламп Амелии становилось еще холоднее.
– Дирк, – робко попросила она, – нельзя ли сделать потеплее?
– Пожалуй, можно, но это ослабит робота.
– Разве? – сказала Амелия. – Тогда уж я потерплю.
При свете флюоресцентных ламп работать было просто невозможно. Она ошиблась делением на шкале Походного рационного аппарата, и бифштекс вышел пережаренным, картошка недоваренной, а яблочный пирог так и остался неразмороженным.
– Боюсь, я не очень гожусь для походной жизни, – сказала Амелия, пытаясь улыбнуться.
– Ничего, – успокоил ее Дирк, расправляясь с обедом, словно это была обычная земная еда.
Они легли спать. Амелия не могла уснуть на походном матраце. Правда, она испытывала сомнительное удовлетворение оттого, что Дирку тоже неудобно. На Кэпе он привык к сравнительно легкой жизни.
Когда они проснулись, все вокруг показалось веселее. Контрольный робот, проработав всю ночь, установил Главный генератор. Теперь у них было свое маленькое солнце в небе и нечто похожее на смену дня и ночи. Контрольный робот собрал тяжелых Сельскохозяйственных роботов, а те, в свою очередь, Домашних роботов.
Дирк руководил подготовкой почвенного слоя и координировал работу Сельскохозяйственных роботов, которые производили посадку семян по способу принудительного вызревания. Он теперь работал по пять часов в день и, когда маленькое солнце опускалось за горизонт, возвращался домой вконец измученный.
Тем временем Амелия запрограммировала основной дневной рацион, и однажды вечером она смогла угостить мужа простым, но питательным обедом из восьми блюд.
– Конечно, это не заказной обед из двадцати блюд, – извинялась она, в то время как Дирк налегал на закуску.
– Все равно не мог никогда всего доесть, – отвечал Дирк.
– И вино не охлаждено как следует...
Дирк поднял голову и улыбнулся:
– Что ты выдумываешь, милая? Я могу пить теплую кока-колу и даже не замечу этого.
– Пока я здесь готовлю, этому не бывать, – сказала Амелия. Но она уже оценила одно преимущество жизни пионеров: голодный мужчина съест все, что бы перед ним ни поставили.
После того как Дирк помог Амелии сложить посуду в мойку, он установил в гостиной проектор. На экране замелькали кадры кинопрограммы, а они сидели в прочных креслах из пенопласта, как поколения пионеров перед ними. Незыблемость этой традиции глубоко тронула Амелию.
Дирк распаковал постель и отрегулировал под ней гравитацию. В эту ночь они спали так же крепко, как в свое время на Кэпе.
Однако работа на астероиде не терпела простоя. Дирк работал по пять, а то и по шесть часов в сутки с Сельскохозяйственными роботами, менял ленты, выкрикивал команды, выбивался из сил, чтобы выжать из роботов все, что можно. Через несколько дней растения, посаженные методом принудительного вызревания, зазеленели на фоне черной синтетической почвы. Однако с самого начала было ясно, что урожай собирать не придется.
Дирк стиснул зубы и приказал роботам вносить в почву микроэлементы. Он повозился с солнцем, пока не возросло ультрафиолетовое излучение. Прошла неделя, но заметных изменений не произошло.
В тот день Амелия вышла в поле. Под глазами у Дирка лежали глубокие тени. Он стоял, сжав кулаки, и глядел на чахлую карликовую кукурузу, не доходившую ему до колена.
Амелия не знала, что сказать. Она ласково взяла его за руку.
– Мы еще не сдались, – пробормотал Дирк.
– Что ты собираешься делать? – спросила Амелия.
– Если потребуется, я буду сеять каждую неделю. Я буду гонять роботов, пока их суставы не заклинит. Земля родит. Она должна родить.
Амелия отступила на шаг, пораженная страстностью, с которой он произнес эти слова. Однако она понимала, каково ему. На Земле фермеру достаточно было приказать Контрольному роботу, и через несколько дней можно было собирать урожай. Не покладая рук Дирк выхаживал этот несчастный посев больше недели.
– Что ты будешь делать с кукурузой? – спросила она.
– Скормлю скотине, – презрительно сказал Дирк. Они вместе пошли к дому в наступивших сумерках.
На следующий день Дирк разморозил и одушевил домашних животных и возвел для них загоны и стойла. Животные с удовольствием поедали кукурузу. Семена снова посадили в синтетическую почву, и на этот раз всходы поднялись до нормальных размеров.
У Амелии не хватало времени любоваться этой победой. Хотя их пятикомнатное жилище по земным стандартам было маленьким, оно нуждалось в хозяйском глазе.
Ей было нелегко. Амелия выросла в обычном загородном доме, где вся работа по хозяйству автоматически программировалась. Здесь же каждый вид работ выполнялся отдельной машиной. Некогда было убирать их в стенные ниши, и они вечно путались под ногами, портили весь вид, делали дом похожим на механическую мастерскую.
Централизованного пульта не было. Приборы, кнопки и переключатели были развешаны на времянках где попало. Поначалу ей приходилось тратить массу времени на то, чтобы обнаружить выключатели аппаратов химчистки, мытья полов, мытья окон и приборов, выполнявших другие необходимые операции, которые дома считались само собой разумеющимися. Дирк обещал соединить все цепи, но был вечно занят.
Домашние роботы просто выводили из себя. Эти походные модели обладали большим запасом прочности, но не вышколенностью, к которой она привыкла... Запоминающая способность у них была слабой, и они ничего не умели предугадывать. К концу дня у Амелии звенело в ушах от их грубых надтреснутых голосов. Большую часть времени дом ее выглядел так, будто роботы не убирали, а разрушали его.
Долгие пятичасовые рабочие дни тянулись, заполненные скучной повседневной работой, пока Амелия не почувствовала, что ей невмоготу. В отчаянии она связалась с мастерской по телесети.
На небольшом экране она увидела мать, которая сидела на своем любимом пневмокресле у стены из поляризованного стекла. Стена была включена на видимость, и вдалеке Амелия могла различить городские здания, взмывающие ввысь во всей своей сверкающей красе.
– Что случилось? – спросила мать.
Сзади к ее креслу плавно придвинулся робот и бесшумно поставил чашку чаю. Амелия была уверена, что никакой команды не было. Чувствительный механизм предугадал желание старой женщины. К этому приучались роботы на Земле после долгого общения с семьей.
– Так вот... – почти истерически начала объяснять Амелия.
Ее собственный робот прошел, шатаясь, через комнату и чуть не выломал дверь, потому что фотореле среагировало недостаточно быстро. Это было уже слишком.
– Я хочу домой! – заплакала Амелия.
– Ты знаешь, что тебе всегда здесь будут рады, дорогая. Но что думает твой муж?
– Дирк приедет, я уверена. Мы найдем ему хорошую работу, не правда ли, мама?
– Наверняка найдем. Но разве он этого хочет?
– Что? – не поняла Амелия.
– Будет ли такой человек, как он, счастлив на Земле? Захочет ли он вернуться?
– Захочет, если он меня любит.
– А ты его любишь?
– Мама, это нечестно! – сказала Амелия, и у нее комок подступил к горлу.
– Никогда не надо заставлять мужчину делать то, чего он не хочет, – сказала мать. – Твой отец... Во всяком случае, неужели ты не сможешь все наладить?
– Не знаю, – сказала Амелия. – Я... я попробую.
После этого дела действительно пошли лучше. Амелия стала привыкать к дому, научилась не обращать внимания на мелкие неудобства. Она поняла, что когда-нибудь это место будет таким же уютным, каким они сделали в конце концов свою ферму на Кэпе.
Но они уехали с Кэпа. Как только астероид станет обжитым, Дирку снова захочется отправиться в дикие края.
Однажды Дирк увидел, что Амелия сидит у их крошечного плавательного бассейна и горько плачет.
– Эй! – крикнул он. – Что случилось?
– Ничего.
Он неумело погладил ее волосы.
– Скажи мне.
– Нет, ничего.
– Нет, скажи мне.
– В общем, это все из-за того, что я работаю, чтобы создать уют, развешиваю шторы, обучаю роботов и прочее и в то же время знаю...
– Что знаешь?
– Когда-нибудь ты захочешь сняться с этого места, и все это было ни к чему. – Она подняла голову и попыталась улыбнуться. – Прости, Дирк, мне не следовало об этом говорить.
Дирк некоторое время думал. Затем он внимательно посмотрел на нее и сказал:
– Я хочу, чтобы ты была счастливой. Ты ведь веришь этому?
Она кивнула.
– Пожалуй, мы достаточно переезжали с места на место. Наш дом здесь. Здесь мы и останемся.
– Правда, Дирк?
– Обещаю тебе.
Она крепко его обняла. А потом вспомнила:
– Боже! Мой наполеон сгорит! – И побежала на кухню.
Для Амелии наступило счастливое время. Заранее настроенное солнце вспыхивало утром во всем своем великолепии и звало их к исполнению ежедневных обязанностей. После питательного завтрака начиналась работа.
Скучно никогда не было. Амелия с Дирком возводили противометеоритную сетку для укрепления Барокупола. Или же возились с Ветромашиной, которая должна была помочь одушевленным пчелам в опылении растений.
По вечерам у них были настоящие закаты. Иногда Дирк заставлял Сельскохозяйственных роботов исполнять неуклюжий танец. Он был строгим, но чутким хозяином. Он считал, что небольшое разнообразие полезно для роботов так же, как и для людей.
Амелия взгрустнула по Земле лишь однажды. Дирк поймал по телевизору лунную ретрансляцию Пасхального шествия. От музыки и ярких красок у Амелии защемило сердце, но лишь на мгновение.
Первый гость прибыл через несколько месяцев в ярко раскрашенной ракете, которая опустилась на кое-как вырубленную посадочную площадку. На борту ракеты выступала надпись высотой в восемь футов: «Ракета-магазин Поттера». Из ракеты вылез энергичный молодой человек. Он понюхал воздух, сморщил нос и пошел к дому.
– Чем могу помочь, путник? – спросил Дирк, стоя в дверях.
– Добрый день, соотечественник. Моя фамилия Поттер, – сказал молодой человек и протянул руку, которую Дирк не пожал. – Я проделывал свой обычный рейс на Марс и тут услышал о вас, друзья. Подумал, что вам захочется купить кое-какие новинки для того, чтобы... оживить ваш дом, что ли.
– Я ни в чем не нуждаюсь, – сказал Дирк.
Поттер приветливо улыбался. Он уже обратил внимание на скромный фермерский домик и спартанский плавательный бассейн.
– А как насчет супруги? – спросил Поттер, подмигнув Амелии. – Я еще не скоро буду в этих краях.
– Рад это слышать, – сказал Дирк.
Однако у Амелии загорелись глаза. Она пожелала осмотреть все запасы Поттера и потащила с собой Дирка. Как ребенок, она перепробовала все бытовые приборы – современные хитроумные машины, сберегающие время; любовно перебирала платья – модные, изысканные, с регулируемым вырезом и подолом – и вспомнила свой скучный, сшитый по заказу гардероб.
Тут она увидела роботов-актеров. Их удивительно схожая с человеком внешность и цивилизованные манеры остро напомнили ей о доме.
– Может, приобретем труппу? – спросила она у Дирка.
– Но у нас ведь есть кино! Оно вполне удовлетворяло моего отца...
– Но, Дирк, эти роботы ставят настоящие пьесы!
– В репертуар именно этой труппы входят все популярные пьесы, начиная с самого Бернарда Шоу, – сообщил им Поттер.
Дирк с неприязнью посмотрел на красивые машины-гуманоиды.
– Что они еще умеют делать?
– Делать? Они играют! – сказал Поттер. – Боже мой, дорогой земляк, не думаете ли вы, что произведение искусства будет заниматься работой на ферме?
– А почему бы и нет? – спросил Дирк. – Я не люблю изнеженных роботов. Мой Контрольный робот не гнушается работой на ферме, и я могу поручиться, что он умнее этих штуковин.
– Ваш Контрольный робот не актер, – высокомерно заметил Поттер.
У Амелии был такой тоскующий вид, что Дирк купил труппу. Пока он втаскивал актеров-роботов в дом (они были слишком нежны, чтобы ходить по камням), Амелия купила платье.
– Как может такая девушка, как вы, жить в этой пустыне? – спросил Поттер.
– Мне здесь нравится.
– О, я согласен, жить здесь можно. Трудовая жизнь, отказ от комфорта, открытие новых рубежей и все такое прочее. Но разве вам не бывает тошно от всей этой романтики?
Амелия ничего не ответила. Поттер пожал плечами.
– Ну что же, – сказал он, – этот сектор созрел для колонизации. Скоро ждите гостей.
Амелия взяла платье и вернулась в дом. Поттер улетел.
Дирк нехотя согласился впоследствии, что актеры-роботы составляли приятную компанию долгими тихими вечерами. Ему даже по-настоящему понравилась пьеса «Человек и сверхчеловек». Через некоторое время он начал давать роботам режиссерские указания, которые они, естественно, игнорировали.
И все-таки он остался при своем мнении, что Контрольный робот способен сделать то же самое, стоит только немного улучшить его голосовой узел.
А пока длинные пятичасовые рабочие дни не оставляли времени для досуга. Дирк начал собирать другие маленькие астероиды и присоединять их к своей первой зарубке. Он посадил лес, построил водопад и занялся починкой старой климатической машины отца. Наконец она у него заработала, и он смог воспроизводить сезоны на их маленькой планете.
Однажды телевизионный экран ожил потоком строк – Дирк получил космограмму. Она была от «Эксплорерс Инкорпорейтед» – фирмы на Земле, которая занималась производством снаряжения для пионеров. Дирку предлагали возглавить главную экспериментальную лабораторию фирмы, оклад – почти фантастических размеров.
– О, Дирк! – воскликнула Амелия. – Какая возможность!
– Возможность? О чем ты говоришь?
– Ты сможешь разбогатеть. Ты сможешь иметь все, что пожелаешь.
– У меня уже есть все, что нужно, – сказал Дирк. – Поблагодари их и скажи, что я отказываюсь.
Амелия устало вздохнула. Она телеграфировала фирме отказ Дирка, но добавила, что через некоторое время к нему снова можно будет обратиться. В конце концов, нет смысла совсем закрывать дверь.
В течение этого долгого лета еще один корабль приземлился на их посадочной площадке. Он был еще старее и потрепаннее, чем корабль Дирка, и, повиснув на высоте пяти футов, он упал, качнув астероид. Из него вышли, шатаясь, молодые мужчина и женщина. Они были на грани обморока.
Джин и Перси Филипс поселились на астероиде, находившемся в нескольких тысячах миль. Их преследовали сплошные неудачи. Электричество у них испортилось, роботы сломались, продовольствие кончилось. Отчаявшись, они вылетели на ферму Дирка. Они чуть не умерли от голода, оставаясь без еды почти два дня.
Дирк и Амелия приняли их в лучших традициях пионеров, окружили заботой и быстро подлечили. Сразу было видно, что Филипсам неизвестен закон выживания. Перси Филипс даже не знал, как управляться с роботами. Дирку пришлось объяснить.
– Надо им дать почувствовать, кто в доме главный, – сказал Дирк.
– Но мне кажется, что если подать правильное приказание негромким и дружелюбным голосом...
– Только не здесь, – решительно замотал головой Дирк. – Эти Хозяйственные роботы тупы и нечувствительны. Они угрюмы и злопамятны. Команды нужно вдалбливать в них. Если понадобится, бейте их ногами.
Филипс удивленно приподнял брови:
– Плохо обходиться с роботами?
– Им надо показать, кто тут человек.
– Однако в Космической школе нас учили уважать роботов, – запротестовал Филипс.
– Здесь вы откажетесь от многих убеждений, приобретенных на Земле, – отрезал Дирк. – Послушайте меня. Я был воспитан роботами. У меня есть близкие друзья среди роботов. Я знаю, о чем говорю. Они будут уважать вас только в том случае, если вы будете им приказывать.
Филипс нехотя согласился, что, может быть, Дирк и прав.
– Конечно, я прав! – заявил Дирк. – Вы говорите, у вас кончилось электричество?
– Да, но ведь не роботы же...
– А кто же? Они ведь имеют доступ к аккумуляторам, не правда ли?
– Конечно. Когда у них кончается энергия, они заряжают себя сами.
– Вы думаете, они останавливаются после полной зарядки? Роботы – прирожденные пьяницы. Они будут высасывать энергию, пока она не кончится. Разве вы еще не знаете этот старый трюк роботов?
– Наверное, именно так и было, – сказал Филипс. – Но зачем они это сделали?
– Им это вносят в схему еще на заводе. Так они быстрее изнашиваются, и приходится покупать новых. Поверьте мне, если вы посадите их на голодный паек, то это будет для их же пользы.
– Видимо, мне еще многому предстоит научиться, – вздохнул Филипс.
А Джин – его жене – предстояло научиться еще большему. Амелии пришлось несколько раз объяснить ей, что кнопки не будут сами себя нажимать, переключатели не станут выключаться без реле и стрелки не будут по своему желанию устанавливаться на нужных делениях. Роботам-уборщикам нельзя поручать стряпню, а Терка-мойка, хотя и универсальный аппарат, просто неспособна сама приготовить запасы консервов.
– Никогда не думала, что это так сложно, – сказала Джин. – Как у вас все получается?
– Привыкнете, – сказала Амелия, вспомнив свои первые дни походной жизни.
Филипсы вернулись на свою зарубку. Амелия думала, что без них будет скучать, но было так приятно снова остаться вдвоем с Дирком и вернуться к работе на ферме.
Однако их не собирались оставлять в покое. Следующим посетителем был представитель «Областной марсианской энергокомпании». Он рассказал, что переселенцы прибывают на кольцо астероидов и система энергоснабжения, соответственно, расширяется. Он предложил присоединить ферму Дирка к плотнолучевой сети «Марсианской энергокомпании».
– Нет, – твердо отказался Дирк.
– Но почему? Ведь это недорого...
– У меня свой источник энергии.
– А, эти маленькие генераторы, – сказал человек, осуждающе посмотрев на солнце Дирка. – Для действительно высокой производительности...
– Я в ней не нуждаюсь. Темпы развития моей фермы меня удовлетворяют.
– Вы могли бы больше выжать из своих роботов.
– Тогда они скорее износятся.
– Можно приобрести более новые модели.
– Новые изнашиваются еще быстрее.
– А как насчет более совершенных генераторов? – поинтересовался представитель компании. – Ваше крошечное солнце дает мало энергии.
– Для меня достаточно.
Представитель удивленно покачал головой.
– Наверное, мне никогда не понять вас – пионеров, – сказал он и отбыл.
Они попытались возобновить прежнюю жизнь. Однако с соседних астероидов начали подмигивать огоньки, а лунное телевидение забивалось местными сигналами. Еженедельно стала приходить почтовая ракета, и какое-то бюро путешествий стало организовывать поездки на кольцо астероидов.
У Дирка в глазах снова появилось знакомое выражение неудовлетворенности. Он внимательно наблюдал за небесами – они сужались, чувство простора исчезало, а тишина разрывалась выхлопами пролетавших ракет.
Однако он дал обещание Амелии и собирался сдержать его, даже если б это стоило ему жизни. Вид у него был изможденный, и он теперь работал по шесть, семь, а иногда по восемь часов в сутки.
Их посетил продавец швейных машин, а одна деловая решительная дама попыталась продать Дирку «Солнечную энциклопедию». Регулярные маршруты были уже проложены, и длинный, опасный путь превратился в скоростное шоссе.
Однажды вечером Дирк и Амелия, сидевшие на крылечке, увидели, как огромная надпись осветила небо. Она простиралась в космосе на многие мили: «Торговый центр Розена. Магазины, ресторан, лучшая выпивка на астероидах».
– Магазины, – прошептала Амелия. – И ресторан! О, Дирк, давай посмотрим!
– А почему бы и нет, – сказал он, беспомощно пожав плечами.
На следующий день Амелия надела свое новое платье и заставила Дирка облачиться в его единственный, сшитый по заказу костюм. Они залезли в свой старый корабль и отправились в путь.
«Центр Розена» – новый шумный поселок, раскинувшийся на четырех соединенных астероидах, – храбро боролся за право называться городом. Везде были проложены движущиеся мостовые. Городок заполняла толпа суетящихся нетерпеливых людей, и по улицам тяжело ступали роботы, нагруженные снаряжением.
Амелия привела Дирка в ресторан, где им подали настоящий земной обед. Дирку он не понравился. Его немного тошнило от воздуха, выдыхаемого другими людьми, а слишком изысканная пища не насыщала. Дирк закончил обед тем, что заказал не то вино и попытался дать на чай роботу-официанту.
Вконец несчастный, он позволил Амелии таскать себя из одного магазина в другой. Он оживился лишь однажды, когда они зашли в магазин тяжелого оборудования. Он осмотрел новый антигравитационный генератор. Такой модели он еще не видел.
– Это именно то, что требуется для нейтрализации чрезмерной силы тяжести, – объяснил ему продавец-робот. – Мы считаем, что машина будет отлично работать на лунах Юпитера, например.
– На лунах Юпитера?
– Это только к примеру, сэр, – сказал робот. – Никто там еще не бывал. Это совершенно необследованная территория.
Дирк рассеянно кивнул, поглаживая полированную поверхность машины.
– Слушай, Амелия, – сказал он наконец. – Как ты думаешь, то место на Земле все еще вакантно?
– Может быть, – ответила она. – А что?
– Все равно, где жить – на Земле или здесь. Для этих людей освоение новых мест – игра.
– Ты думаешь, что будешь счастлив на Земле?
– Возможно.
– Я сомневаюсь, – сказала Амелия.
Она вспомнила, как им было хорошо на астероиде. Жизнь их была полной и счастливой; они были вдвоем и вместе, терпя лишения, отодвигали пустыню – с помощью своих грубых орудий, силой своего разума.
Так было до того, как пришли люди, до того, как шумная, толкотливая земная цивилизация оттеснила их к самым дверям дома.
Ее мать все поняла на собственном горьком опыте и пыталась ей это объяснить. Дирк никогда не будет счастлив на Земле. И она не может быть счастливой, если он попусту растратит свою жизнь, как ее отец, ненавидя свою работу и мечтая о другой, которая смогла бы удовлетворить его.
– Мы покупаем антигравитационный генератор, – сказала она роботу. Она повернулась к Дирку: – Он нам пригодится на Юпитере.
Идеальная женщина
Мистер Морчек пробудится с ощущением какого-то кисловатого привкуса во рту Последнее, что он помнил со вчерашней вечеринки, устроенной Триад-Морганом, был раскатистый смех Джорджа Оуен-Кларка. Ах, какая была вечеринка! Жители всей Земли праздновали начало нового тысячелетия. Наступил 3000-и год! Всеобщий мир и благоденствие, счастливая жизнь...
– Вы счастливы? – с хитрой улыбкой спросил Оуен-Кларк, слегка пошатываясь от принятого. – Я имею в виду, счастливы ли вы со своей милой женушкой?
Какая бестактность! Все знали, что Оуен-Кларк был сторонником примитивизма, но это еще не давало ему права соваться в чужие дела только потому, что сам Оуен-Кларк женат на обычной женщине, которых теперь называют Примитивными?
– Я люблю свою жену, – с достоинством отвечал Морчек. – Она намного нежнее и заботливее, чем та неврастеничка, которую вы называете своей женой.
Но, конечно, примитивистов трудно пронять: у них толстая шкура. Примитивисты любят недостатки своих жен больше, чем их достоинства, – они просто обожают их капризы.
Улыбка Оуен-Кларка сделалась еще загадочнее, и он сказал:
– Знаете, старина Мор 1ек, мне кажется, что ваша жена нуждается в диспансеризации. Вы обращали в последнее время внимание на ее рефлексы?
Непроходимый идиот! Припомнив весь этот разговор, мистер Морчек встал с постели, жмурясь от яркого утреннего солнца, которое пробивалось сквозь шторы. Мирины рефлексы, черт бы их побрал! В том, что сказал Оуен-Кларк, была крупица истины. В последнее время Мира была как будто не в себе.
– Мира! – позвал Морчек. – Где мой кофе?
Мгновение с первого этажа никто не отвечал. Затем раздался приятный женский голос:
– Сию минуту!
Морчек натянул брюки, все еще сонно мигая глазами. Хорошо, что три следующих дня объявлены праздничными. За это время он успеет прийти в себя после вчерашней вечеринки.
Спустившись по лестнице, Морчек увидел суетящуюся Миру, которая наливала кофе, раскладывала салфетки и выдвигала для него кресло. Он уселся, а она поцеловала его в лысину. Он любил, когда она его целовала в лысину.
– Как моя женушка чувствует себя сегодня? – спросил он.
– Великолепно, мой дорогой! – ответила она, помедлив секунду, Сегодня я приготовила тебе биффсольнички. Ты же их любишь...
Морчек надкусил биффсольник, он оказался очень сочным, и запил его кофе.
– Так как твое самочувствие? – снова поинтересовался он. Мира намазала маслом кусочек поджаренного хлеба и подала мужу.
– Великолепно! Ты знаешь, вечеринка вчера была прекрасная. Мне там так понравилось!
– Я немного захмелел, – признался Морчек, изобразив на лице подобие улыбки.
– Мне нравится, когда ты немного под хмельком, – сказала Мира. – У тебя голосок тогда становится, как у ангела, конечно, как у очень умного ангела. Я готова была слушать тебя не переставая.
Она намазала маслом еще кусочек хлеба и подала мужу. Мистер Морчек сиял, как красное солнышко, потом вдруг нахмурился. Он положил на тарелку биффсольник и поскреб пальцами щеку.
– Знаешь, у меня была небольшая стычка с Оуен-Кларком. Он разглагольствовал о примитивных женщинах.
Мира ничего не отвечала, она готовила для мужа пятый кусок поджаренного хлеба с маслом. На столе выросла уже целая горка из бутербродов. Она принялась намазывать шестой, но Морчек легонько дотронулся до ее руки. Она подалась вперед и поцеловала его в кончик носа.
– Примитивные Женщины! – с презрением произнесла она. – Кто бы говорил! Эти неврастенички? Тебе же со мной лучше, правда, милый? Ну и что из того, что я модернизированная? Ни одна Примитивная Женщина не будет любить тебя так, как я! А я тебя обожаю!
То, что она говорила, было правдой. За всю писанную историю человечества мужчина никогда не был счастлив с обычной Примитивной Женщиной. Эгоистичные, избалованные натуры, они требовали, чтобы о них всю жизнь заботились и проявляли к ним внимание. Всех возмущало то, что жена Оуен-Кларк заставляла мужа вытирать тарелки. И он, дурак, с этим мирился! Примитивным женщинам постоянно требовались деньги, на которые они покупали себе тряпки и разные безделушки, им нужно было подавать завтрак в постель, они уходили из дому для игры в бридж, часами висели на телефоне и выделывали черт знает что. Они пытались отнять у мужчин выгодные должности. В конечном счете, они доказали свое равенство.
Некоторые идиоты, вроде Оуен-Кларка, соглашались, что эти женщины ни в чем не уступают мужчинам.
После таких бесспорных проявлений безграничной любви к нему со стороны жены мистер Морчек почувствовал, что неприятные ощущения после вчерашней ночи постепенно улетучиваются. Мира между тем ничего не ела. Он знал, что она имела привычку перекусить без него, с тем чтобы все свое внимание переключить на то, чтобы накормить мужа. Вот эти так называемые мелочи и делали обстановку в доме совершенно особенной.
– Оуен-Кларк сказал, что у тебя замедленная реакция.
– Неужели? – спросила Мира, немного помедлив. – Эти примитивисты воображают, будто им все известно.
Это был правильный ответ, но было очевидно, что он чуть-чуть запоздал. Мистер Морчек задал жене еще несколько вопросов. Время реакции он проверял по секундной стрелке на кухонных часах. Сомнений не было – ее реакция запаздывала.
– Почту принесли? – быстро спросил он ее. – Кто-нибудь звонил? Я не опоздаю на работу?
Спустя три секунды она раскрыла рот и снова его закрыла. Случилось нечто непоправимое.
– Я тебя люблю, – было все, что она смогла вымолвить. Мистер Морчек почувствовал, как у него тревожно забилось сердце. Ведь он ее любил! Любил безумно, страстно! Но этот проклятый Оуен-Кларк был прав. Миру нужно подлечить Казалось, она читает его мысли. Она вновь оживилась и произнесла
– Я хочу только одного, дорогой, чтобы ты был счастлив. Кажется, я заболела... Ты позаботишься о том, чтобы меня вылечили? Возьмешь меня обратно после обследования? И не позволяй им изменять меня – я не хочу никаких перемен!
Она закрыла лицо руками. И заплакала – беззвучно, чтобы не досаждать ему.
– Это будет обычная проверка, дорогая, – сказал Морчек, сам едва сдерживая слезы. Но он знал, также как и Мира, что она действительно больна.
"Как это несправедливо! – думал он. – Примитивная Женщина с ее грубым мозговым веществом почти не подвержена таким болезням. Но здоровье нежной Современной Женщины с ее тонкой чувствительностью чрезвычайно уязвимо. Какая чудовищная несправедливость! Именно поэтому Современная Женщина вобрала в себя все самые драгоценные качества женской натуры. Ей не хватает только выносливости".
Мира снова оживилась. С усилием поднялась на ноги. Она была очень красива. На ее щеках выступил болезненный румянец, а утреннее солнце высветило ее прекрасные волосы.
– Милый, – сказала она слабым голосом, – Ты не позволшь мне остаться еще ненадолго? Может быть я сама собой поправлюсь?
Но глаза се уже застилала пелена.
– Милый...
Она попробовала собрать вес силы, держась за край стола.
– Когда у тебя будет другая жена, не забывай, как я тебя любила.
Она села. Выражение ее лица сделалось бессмысленным.
– Я подгоню машину, – пробормотал Морчек и поспешил выйти из кухни. Он почувствовал, что еще немного и сам расклеится.
Он направился в гараж усталой походкой. Мира его покинула! И современная наука, несмотря на все ее достижения, не в силах ей помочь! Он подошел к гаражу и сказал:
– Подавай задним ходом!
Машина плавно подалась назад и остановилась рядом с хозяином.
– Что-нибудь случилось, босс? – спросила машина. – Вы чем-нибудь расстроены? Никак не отойдете после вчерашнего.
– Нет, это из-за Миры. Она сломалась.
Машина мгновение помолчала. Потом негромко сказала:
– Мне очень жаль, мистер Морчек. Мне бы очень хотелось вам помочь.
– Спасибо, – сказал Морчек, который обрадовался тому, что в тяжелый час рядом есть друг. – Боюсь, что мне уже никто сможет помочь.
Машина подъехала задним ходом к самой двери дома, и Морчек помог Мире устроится на заднем сиденье. Машина плавно тронулась. Всю дорогу до завода она тактично хранила молчание.
Стоимость жизни
Кэррин пришел к выводу, что нынешнее дурное настроение появилось у него еще на прошлой неделе, после самоубийства Миллера. Однако это не избавило его от смутных, безотчетных страхов, гнездящихся где-то в глубине сознания. Глупо. Самоубийство Миллера его не касается. Однако отчего же покончил с собой этот жизнерадостный толстяк? У Миллера было все, ради чего стоит жить: жена, дети, хорошая работа и все чудеса роскоши, созданные веком. Отчего он это сделал? – Доброе утро, дорогой, – сказала Кэррину жена, когда они сели завтракать. – Доброе утро, детка. Доброе утро, Билли. Сын что-то буркнул в ответ. Чужая душа потемки, решил Кэррин, набирая на диске номера блюд к завтраку. Изысканную пищу готовил и сервировал новый автоповар фирмы "Авиньон электрик". Дурное настроение не рассеивалось, и это тем более досадно, что сегодня Кэррину хотелось быть в форме. У него выходной, и он ожидал прихода инспектора из "Авиньон электрик". То был знаменательный день. Он встал из-за стола вместе с сыном. – Всего хорошего, Билли. Сын молча кивнул, взял ранец и ушел в школу. Кэррин подивился: не тревожит ли и его что-нибудь? Он надеялся, что нет. Хватит на семью и одного ипохондрика. – До свидания, детка. – Он поцеловал жену, которая собралась за покупками. "Во всяком случае она-то счастлива", – подумал он, провожая ее взглядом до калитки. Его занимало, сколько денег оставит она в магазине "Авиньон электрик". Проверив часы, он обнаружил, что до прихода инспектора из "А.Э." осталось полчаса. Лучший способ избавиться от дурного настроения – это смыть его, сказал он себе и направился в душевую. Душевая была сверкающим чудом из пластика, и ее роскошь вернула Кэррину утраченный было душевный покой. Он бросил одежду в стирально-гладильный автомат "А Э." и установил регулятор душа чуть повыше давления "освежающая". По телу ударила струя воды, температура которой на пять градусов превышала нормальную температуру кожи. Восхитительно! А затем – бодрящее растирание досуха автополотенцем "А. Э.". Чудесно, думал он, пока полотенце растягивало и размякало каждую мышцу. Да оно и должно быть чудесным, напомнил он себе. Автополотенце "А. Э." вместе с бритвенным прибором обошлось в тридцать долларов плюс налог. А все же оно стоит этих денег, решил он; когда выползла бритва и смахнула едва пробившуюся щетину. В конце концов, что остается в жизни, если не наслаждаться предметами роскоши? Когда он отключил автополотенце, кожу его приятно покалывало. Он должен был чувствовать себя превосходно, но не чувствовал. Мозг неумолчно сверлили мысли о самоубийстве Миллера, нарушая спокойствие выходного дня. Тревожило ли Кэррина что-нибудь еще? С домом, безусловно, все в порядке. Бумаги к приходу инспектора подготовлены. – Не забыл ли я чего-нибудь? – спросил он вслух. – Через пятнадцать минут придет инспектор "Авиньон электрик", прошептал настенный секретарь фирмы "А. Э.", установленный в ванной. – Это я знаю. А еще? Настенный секретарь протрещал накопленные в его памяти сведения великое множество мелочей насчет поливки газона, проверки реактобиля, покупки телячьих отбивных к понедельнику и т. п. Мелочи, на которые до сих пор не удавалось выкроить время. "Ладно, достаточно". Он позвонил автолакею "А. Э.", и тот искусно задрапировал его костлявую фигуру какими-то новыми тканями. Туалет завершило распыленное облачко модных мужских духов, и Кэррин, осторожно пробираясь среди расставленных вдоль стен аппаратов, пошел в гостиную. Быстрый взгляд, брошенный на стенные диски и приборы, убедил его, что в доме царит порядок. Посуда после завтрака вымыта и убрана, пыль везде вытерта, полы отлакированы до зеркального блеска, платья жены развешаны в гардеробе, а модели ракетных кораблей, которые мастерил сын, уложены в стенной шкаф. Перестань волноваться, ипохондрик, сердито одернул он себя. Дверь объявила: "К вам мистер Пэтис из финансового отдела "Авиньон электрик"". Кэррин хотел было приказать двери отвориться, но вовремя заметил автоматического бармена. Боже правый, как же он не подумал об этом? Автоматический бармен был изготовлен фирмой "Кастиль моторс". Кэррин приобрел его в минуту слабости. Инспектор "А. Э." не придет от этого в особый восторг, потому что его фирма тоже выпускает такие автоматы. Он откатил бармена в кухню и велел двери открыться. – Здравствуйте, сэр. Отличный сегодня денек, – сказал мистер Пэтис. Этот высокий, представительный человек был одет в старомодный твид. В уголках его глаз сбегались морщинки, свойственные людям, которые часто и охотно смеются. Лицо его светилось в улыбке; пожав руку Кэррина, он оглядел заставленную комнату. – Прелестный у вас домик, сэр! Прелестный! Если хотите знать, едва ли я нарушу профессиональную этику фирмы, сообщив, что ваш интерьер самый красивый в районе. Представив себе длинные ряды одинаковых домов в своем квартале, в соседнем и в следующем за соседним, Кэррин почувствовал внезапный прилив гордости. – Ну-с, вся ли аппаратура у вас работает? – спросил мистер Пэтис, положив свой портфель на стул. – Все ли в исправности? – О да, – с энтузиазмом ответил Кэррин. – Если имеешь дело с "Авиньон электрик", бояться неполадок не приходится. – Фонор в порядке? Меняет мелодии через каждые семнадцать часов? – Будьте уверены, – ответил Кэррин. До сих пор у него руки как-то не дошли обновить фонор, но во всяком случае как предмет обстановки вещь была крайне эффектна. – А как стереовизор? Нравятся вам программы передач? – Принимает безукоризненно. – Одну программу он случайно посмотрел в прошлом месяце, и она показалась поразительно жизненной. – Как насчет кухни? Автоповар в исправности? Рецептмейстер еще выколачивает что-нибудь новенькое? – Великолепное оборудование. Просто великолепное. Мистер Пэтис продолжал расспросы о холодильнике, пылесосе, реактобиле, вертолете, подземном купальном бассейне и сотне других предметов, купленных у фирмы "Авиньон электрик". – Все замечательно, – сказал Кэррин. Он несколько грешил против правды, поскольку успел распаковать далеко не все покупки. – Просто чудесно. – Очень рад, – сказал мистер Пэтис, со вздохом облегчения откидываясь на спинку стула. – Вы не представляете, сколько усилий мы прилагаем к тому, чтобы наши клиенты остались довольны. Если продукция несовершенна, ее надо вернуть; при возврате мы не задаем никаких вопросов. Мы всегда рады угодить клиенту. – Уверяю вас, что я это весьма ценю, мистер Пэтис. Кэррин надеялся, что служащему "А. Э." не вздумается осматривать кухню. Перед его мысленным взором неотступно стоял автоматический бармен фирмы "Кастиль моторс", неуместный, как дикобраз на собачьей выставке. – Могу с гордостью заявить, что большинство жителей вашего района покупают вещи у нас, – говорил между тем мистер Пэтис. – У нас солидная фирма. – А мистер Миллер тоже был вашим клиентом? – полюбопытствовал Кэррин. – Тот парень, что покончил с собой? – Пэтис на мгновение нахмурился. – По правде говоря, был. Это меня поразило, сэр, просто ошеломило. Да ведь и месяца не прошло, как этот парень купил у меня новехонький реактобиль, дающий на прямой триста пятьдесят миль в час! Радовался как младенец! И после этого вдруг сотворить с собой такое! Конечно, из-за реактобиля его долг несколько возрос. – Понятно. – Но что это меняло? Ему была доступна любая роскошь. А он взял да повесился. – Повесился? – Да, – сказал Пэтис, вновь нахмурясь. – В доме все современные удобства, а он повесился на канате. Вероятно, давно уж были расшатаны нервы. Хмурый взгляд исчез, сменившись привычной улыбкой. – Однако довольно об этом! Поговорим лучше о вас. Когда Пэтис открыл свой портфель, улыбка стала еще шире. – Итак, вот ваш баланс. Вы должны нам двести три тысячи долларов двадцать девять центов, мистер Кэррин, – таков итог после вашей последней покупки. Правильно? – Правильно, – подтвердил Кэррин. Он помнил эту цифру по своим бумагам. – Примите очередной взнос. Он вручил Пэтису конверт, который тот положил в карман, предварительно пересчитав содержимое. – Прекрасно. Но знаете, мистер Кэррин, ведь вашей жизни не хватит, чтобы выплатить нам двести три тысячи долларов полностью. – Да, едва ли я успею, – трезво согласился Кэррин. Ему не исполнилось еще и сорока лет, и благодаря чудесам медицинской науки у него было в запасе еще добрых сто лет жизни. Однако, зарабатывая три тысячи долларов в год, он все же не мог выплатить долг и в то же время содержать семью. – Само собой разумеется, мы бы не хотели лишать вас необходимого. Не говоря уж о потрясающих изделиях, которые выйдут в будущем году. Эти вещи вы не пожелаете упустить, сэр! Мистер Кэррин кивнул Ему, безусловно, хотелось приобрести новые изделия. – А что, если мы с вами заключим обычное соглашение? Если вы дадите обязательство, что в течение первых тридцати лет после совершеннолетия ваш сын будет выплачивать нам свой заработок, мы с удовольствием предоставим вам дополнительный кредит. Мистер Пэтис выхватил из портфеля какие-то документы и разложил их перед Кэррином. – Вам надо лишь подписаться вот здесь, сэр. – Не знаю, как быть, – сказал Кэррин. – Что-то душа не лежит. Мне бы хотелось помочь мальчику в жизни, а не взваливать на него с самого начала... – Но ведь, дорогой сэр, – вставил Пэтис, – это делается и ради вашего сына тоже. Ведь он здесь живет, не правда ли? Он вправе пользоваться предметами роскоши, чудесами науки... – Конечно, – подтвердил Кэррин. – Но ведь... – Подумайте только, сэр, сегодня средний человек живет как король. Сто лет назад даже первому богачу было недоступно то, чем владеет в настоящее время простой гражданин. Не надо рассматривать это обязательство как долг. На самом деле это вложение капитала. – Верно, – с сомнением проговорил Кэррин. Он подумал о сыне, о его моделях ракетных кораблей, звездных картах и чертежах. "Правильно ли я поступаю?" – спросил он себя. – Что вас беспокоит? – бодро спросил Пэтис. – Да я просто подумал, – сказал Кэррин, – дать обязательство на заработок сына – не кажется ли вам, что я захожу слишком далеко? – Слишком далеко? Дорогой сэр! – Пэтис разразился хохотом. – Вы знаете Меллона? Того, что живет в конов квартала? Так вот, не говорите, что это я рассказал, но он уже заложил жалованье своих внуков за всю их жизнь! А у него нет еще и половины того, что он решил приобрести! Мы для него что-нибудь придумаем. Обслуживание клиентов – наша работа, и мы знаем в этом толк. Кэррин заметно вздрогнул, – А когда вас не станет, все это перейдет к вашему сыну. Это верно, подумал Кэррин. У сына будут все изумительные вещи, которыми изобилует дом. И в конце концов, речь идет лишь о тридцати годах, а средняя продолжительность жизни – сто пятьдесят лет. Он расписался, увенчав подпись замысловатым росчерком. – Отлично! – сказал Пэтис. – Между прочим, у вас в доме есть командооператор фирмы "А. Э."? В доме такого не было. Пэтис объяснил, что командооператор – это новинка года, величайшее достижение науки и техники. Он предназначен для выполнения всех работ по уборке и приготовлению пищи – владельцу не приходится и пальцем шевельнуть. – Вместо того чтобы носиться весь день по дому и нажимать полдюжины разных кнопок, надо нажать лишь одну! Замечательное изобретение! Поскольку новинка стоила всего пятьсот тридцать пять долларов, Кэррин приобрел и ее, прибавив эту сумму к долгу сына. Что верно, то верно, думал он, провожая Пэтиса до двери. Когда-нибудь этот дом будет принадлежать Билли. Ему и его жене. Они, бесспорно, захотят, чтобы все было самое новейшее. Только одна кнопка, подумал он. Вот это поистине сберегает время.
* * *
После ухода Пэтиса Кэррин вновь уселся в регулируемое кресло и включил стерео. Покрутив легкояти, он обнаружил, что смотреть ничего не хочется. Он откинулся в кресле и задремал. Нечто в глубине сознания по-прежнему не давало ему покоя. – Привет, милый! – Проснувшись, он увидел, что жена уже вернулась домой. Она чмокнула его в ухо. – Погляди-ка. Жена купила халат-сексоусилитель фирмы "А. Э.". Его приятно поразило, что эта покупка оказалась единственной. Обычно Лила возвращалась из магазинов, нагруженная пакетами. – Прелестный, – похвалил он. Она нагнулась, подставляя лицо для поцелуя, и хихикнула. Эту привычку она переняла у только что вошедшей в моду популярной стереозвезды. Кэррину такая привычка не нравилась. – Сейчас наберу ужин, – сказала она и вышла в кухню. Кэррин улыбнулся при мысли, что скоро она будет набирать блюда, не выходя из гостиной. Он снова откинулся в кресле, и тут вошел сын. – Как дела, сынок? – тепло спросил Кэррин. – Хорошо, – апатично ответил Билли. – В чем дело, сынок? – Мальчик, не отвечая, смотрел себе под ноги невидящими глазами. – Ну же, расскажи папе, какая у тебя беда. Билли уселся на упаковочный ящик и уткнулся подбородком в ладони. Он задумчиво посмотрел на отца. – Папа, мог бы я стать мастером-наладчиком, если бы захотел? Мистер Кэррин улыбнулся наивности вопроса. Билли попеременно хотел стать то мастером-наладчиком, то летчиком-космонавтом. Наладчики принадлежали к элите. Они занимались починкой автоматических ремонтных машин. Ремонтные машины чинят все что угодно, но никакая машина не починит машину, которая сама чинит машины. Тут-то на сцене и появляются мастера-наладчики. Однако вокруг этой сферы деятельности шла бешеная конкурентная борьба, и лишь очень немногим из самых способных удавалось получить дипломы наладчиков. А у мальчика, хотя он и смышлен, нет склонности к технике. – Возможно, сынок. Все возможно. – Но возможно ли это именно для меня? – Не знаю, – ответил Кэррин со всей доступной ему прямотой. – Ну и не надо, все равно я не хочу быть мастером-наладчиком, сказал мальчик, поняв, что получил отрицательный ответ. – Я хочу стать летчиком-космонавтом. – Летчиком-космонавтом, Билли? – вмешалась Лила, войдя в комнату. Но ведь у нас их нет. – Нет, есть, – возразил Билли. – Нам в школе говорили, что правительство собирается послать несколько человек на Марс. – Это говорится уже сто лет, – сказал Кэррин, – однако до сих пор правительство к этому и близко не подошло. – На этот раз пошлют. – Почему ты так рвешься на Марс? – спросила Лила, подмигнув Кэррину. – На Марсе ведь нет хорошеньких девушек. – Меня не интересуют девушки. Мне просто хочется на Марс. – Тебе там не понравится, милый, – сказала Лила. – Это противная старая дыра, и там нет воздуха. – Там есть воздух, хоть его и мало. Я хочу туда поехать, – угрюмо настаивал мальчик. – Мне здесь не нравится. – Это еще что? – спросил Кэррин, выпрямляясь в кресле. – Чего ты еще хочешь? Тебе чего-нибудь не хватает? – Нет, сэр. У меня есть все, что надо. – Когда сын называл его сэром, Кэррин знал: что-то неблагополучно. – Послушай, сынок, в твои годы мне тоже хотелось на Марс. Меня привлекала романтика. Я даже мечтал стать мастером-наладчиком. – Почему же ты им не стал? – Ну, я вырос. Я понял, что есть более важные дела. Сначала я заплатил долг, доставшийся мне от отца, а потом встретил твою мать... Лила хихикнула. – ...и захотелось создать семью. То же самое будет и с тобой. Ты выплатишь свой долг и женишься, как все люди. Билли помолчал, откинул со лба темные волосы – прямые, как у отца, и облизнул губы. – Откуда у меня появились долги, сэр? Кэррин осторожно объяснил. Он рассказал о вещах, которые необходимы для цивилизованной жизни всей семьи, и о том, сколько эти вещи стоят. Как они оплачиваются. Как появился обычай, чтобы сын, достигнув совершеннолетия, принимал на себя часть родительского долга. Молчание Билли раздражало Кэррина. Мальчик словно упрекал его. А он-то долгие годы трудился как раб, чтобы предоставить неблагодарному щенку все прелести комфорта. – Сынок, – резко произнес он, – ты проходил в школе историю? Хорошо. Значит, тебе известно, что было в прошлом. Войны. Тебе бы понравилось, если бы тебя заставили воевать? Мальчик не отвечал. – Или понравилось бы тебе гнуть спину по восемь часов в день за работой, с которой должна справляться машина? Или все время голодать? Или мерзнуть и мокнуть под дождем, не имея пристанища? Он подождал ответа и, не дождавшись, продолжал: – Ты живешь в самом счастливом веке, какой когда-либо знало человечество. Тебя окружают все чудеса искусства и науки. Самая утонченная музыка, лучшие книги, величайшие творения искусства – все к твоим услугам. Тебе остается лишь нажать кнопку. – Голос его смягчился. – Ну, о чем ты думаешь? – Я просто соображаю, как же мне теперь попасть на Марс, – ответил мальчик. – Я хочу сказать – с долгами. Навряд ли можно от них отделаться. – Конечно, нет. – Разве что забраться в ракету зайцем. – Но ты ведь этого не сделаешь. – Конечно, нет, – сказал мальчик, но голосу его недоставало уверенности. – Ты останешься здесь и женишься на очень славной девушке, подхватила мать. – Конечно, останусь, – отозвался Билл, – Конечно. – Он неожиданно ухмыльнулся. – Я просто так говорил насчет Марса. Просто так. – Я очень рада, – ответила Лила. – Забудьте о том, что я тут наболтал, – попросил Билли с вымученной улыбкой. Он встал и опрометью бросился наверх. – Наверное, пошел играть с ракетами, – сказала Лила. – Вот чертенок. Кэррины спокойно поужинали, а после ужина мистеру Кэррину пора было идти на работу. В этом месяце он выходил в ночную смену. Он поцеловал жену, сел в реактобиль и под оглушительный рев покатил на завод. Опознав Кэррина, автоматические ворота распахнулись. Он поставил реактобиль на стоянку и вошел внутрь здания. Автоматические токарные станки, автоматические прессы – все автоматическое. Завод был огромный и светлый; тихо жужжали машины – они делали свое дело, и делали его хорошо. Кэррин подошел к концу сборочного конвейера для автоматических стиральных машин: надо было принять смену. – Все в порядке? – спросил он. – Конечно, – ответил сменщик. – Целый год нет брака. У этих новых моделей встроенные голоса. Здесь нет сигнальной лампочки, как в старых. Кэррин уселся на место сменщика и подождал прибытия первой стиральной машины. Работа его была воплощением простоты. Он сидел на месте, а мимо проплывали машины. Он нажимал на них кнопку и проверял, все ли в порядке. Все неизменно было в порядке. Пройдя его контроль, машины отправлялись в отдел упаковки. На длинных роликовых салазках скользнула первая машина. Кэррин нажал пусковую кнопку на ее боку. – Готова к стирке, – сказала стиральная машина. Кэррин нажал выключатель и пропустил машину дальше. Этот мальчик, подумал Кэррин. Не побоится ли он ответственности, когда вырастет? Станет ли зрелым человеком и займет ли место в обществе? Кэррин в этом сомневался. Мальчик – прирожденный мятежник. Однако эта мысль его не особенно встревожила. – Готова к стирке. – Прошла другая машина. Кэррин припомнил кое-что о Миллере. Этот жизнелюб вечно толковал о других планетах, постоянно шутил; что полетит на одну из них и наведет там хоть какой-то порядок. Однако он никуда не полетел. Он покончил с собой. – Готова к стирке. Кэррину предстояло восемь часов работы; готовясь к ним, он ослабил ремень. Восемь часов надо нажимать кнопки и слушать, как машины заявляют о своей готовности. – Готова к стирке. Он нажал выключатель. – Готова к стирке. Мысли Кэррина блуждали где-то далеко, впрочем, его работа и не требовала особого внимания. Теперь он понял, что именно беспрерывно гнетет его. Ему не нравилось нажимать на кнопки.
Робот Рекс
В тринадцать ноль-ноль сканирующее устройство на двери Мордекая Гастона объявило о прибытии почтового робота, который временно заменял заболевшего Фреда Биллингса. – Пусть положит посылку в ящик,– откликнулся Гастон из ванной. – Тут требуется расписаться,– сообщил сканер. Завернувшись в полотенце, Гастон вышел. Почтовый робот представлял собой большого размера цилиндр с колесами и гусеницами, выкрашенный в красный, белый и синий цвета. Кроме того, у него имелся полетный модуль, настроенный на энергосистему округов Дейд и Браувард, с помощью которого он мог парить над транспортными заторами и разведенными мостами. Из цилиндрического корпуса выполз листок квитанции, затем появилась шариковая авторучка. Гастон расписался. Робот вежливо поблагодарил его, после чего в корпусе открылась дверца, и на пол скользнул довольно объемистый сверток. Гастон догадался, что это мини-флаер, заказанный им на прошлой неделе у компании "Персонал Транспорте". Он отнес сверток на террасу, снял предохранительные замки и привел в действие память. Сверток распаковался, и машина принялась собирать сама себя. Когда процесс закончился, перед Гастоном появилось похожее на корзину устройство из алюминиевых прутьев с простой приборной панелью, ярко-желтым аккумуляторным ящиком, служившим еще и сиденьем, и опечатанным энергоблоком, настроенным на энергосистему округа Дейд. Одевшись, Гастон сел в мини-флаер и включил его простым нажатием кнопки. Индикатор поступления энергии засветился ободряющим красным цветом. Гастон легко прикоснулся к рычагу управления, и маленький аппарат поднялся в воздух. Быстро набрав высоту, он поднялся над Форт-Лодердейлом и направился на запад через национальный парк Эверглейдс. С одной стороны Гастону открывался вид на изогнутый участок Атлантического побережья, с другой – на темно-зеленый массив парка. На юге угадывались в дрожащем горячем воздухе окраины Майами. Гастон долетел почти до середины раскинувшегося внизу огромного болота, когда индикатор подачи энергии мигнул три раза и погас. Флаер ринулся к земле, и только в этот момент Гастон вспомнил, что предыдущим вечером по телевидению передавали сообщение о том, что сегодня планировался короткий перерыв в подаче энергии для подключения к сети округа Кольер. – Он подождал, пока микропроцессор переключит питание на аккумулятор, но огонек индикатора по-прежнему не загорался, и у Гастона возникло ужасное подозрение. Он заглянул в аккумуляторный отсек, и, конечно же, аккумулятора там не оказалось. Только приклеенная к крышке этикетка с указанием, где этот аккумулятор можно купить. Гастон продолжал падать к плоской, унылой, серо-зеленой равнине, заросшей мангровыми деревьями, пальмами и осокой. В последнюю секунду он вдруг вспомнил, что не пристегнул ремни и не надел шлем. Затем флаер ударился о воду, подпрыгнул и вломился в заросли мангровых деревьев. Гастон потерял сознание. Должно быть, без сознания он находится всего несколько минут: когда он очнулся, вода вокруг маленького островка с зарослями всё еще колыхалась и булькала. Флаер заклинило в тесно переплетенных ветвях деревьев, и только их упругость спасла Гастону жизнь. Это, как говорится, хорошие новости. К плохим относилось то, что он лежал внутри флаера в очень неудобном положении, и, когда Гастон попытался подняться, его левую ногу прострелило такой дикой болью, что он чуть снова не потерял сознание. Нога торчала в сторону под очень неестественным углом. Действительно, глупая ситуация. Спасатели, когда они появятся, будут вправе задать ему несколько неприятных вопросов. Но когда они появятся? Никто не знает, что он здесь. Разве что почтовый робот видел, как он взлетал. Однако роботам не положено рассказывать о том, что они видят. Через час он должен уже играть в теннис со своим лучшим другом Марти Фенном, и, если Гастон не прилетит, Марти обязательно позвонит ему домой. Охранное устройство сообщит, что дома его нет. Но больше он ничего не скажет. Марти будет, конечно, звонить позже. Может быть, через день он забеспокоится всерьез. У него есть запасной ключ, и он, возможно, заглянет к Гастону домой. Найдет там упаковку от флаера и поймет, что Гастон куда-то улетел. Но как он узнает, в каком направлении? Ведь, перебираясь от одной энергосистемы к другой, Гастон мог пересечь чуть ли не половину Соединенных Штатов. У Марти не будет никаких причин думать, что Гастон именно в заповеднике Эверглейдс и что он потерпел катастрофу.
Над болотом стояла послеполуденная тишь. В небе неторопливо пролетел длинноногий аист. Ветер морщил мелкие воды болота легкими прикосновениями, но затем и он затих. Что-то серое и продолговатое медленно плыло по направлению к Гастону. Аллигатор? Оказалось, это всего лишь топляк пропитавшийся водой ствол дерева. Гастон обильно потел во влажном воздухе, но во рту у него совсем пересохло, горло стало шершавым, как наждачная бумага. Краб-отшельник, перетаскивающий на себе свой дом-раковину, выбрался из воды, чтобы взглянуть на Гастона. Тот замахал на краба руками, и нога сразу же отозвалась острой вспышкой боли. Краб отполз на несколько футов в сторону и остановился, уставившись на него выпученными глазами. Гастону пришло в голову, что крабы могут прикончить его даже раньше аллигаторов. Однако вскоре он услышал тонкий звук работающего мотора и заулыбался, устыдившись собственных страхов. Спасатели, должно быть, с самого начала держали его под наблюдением своих радаров. Ему следовало сразу понять, что сейчас не те времена, когда человек мог исчезнуть без следа. Звук мотора становился громче. Летательный аппарат скользил над водой, двигаясь прямо к нему. Но оказалось, это не спасатели. К Гастону приближалась уменьшенная копия старинной походной кухни. За рулем сидел человекоподобный робот в белых джинсах и спортивной рубашке с открытым воротом. – Привет,– сказал Гастон слабым от накатившего чувства облегчения голосом.– Чем торгуешь? – Я многоцелевая бродячая торговая машина,– ответил робот. – Я работаю на компанию "Грейтер Майами Энтерпрайз". Наш девиз: "Предприимчивый найдет покупателя в самых необычных местах". И мы находим покупателей в диких лесах, на вершинах гор и даже в болотах вроде этого. Мы роботы-торговцы, и меня зовут Рекс. Что пожелаете, сэр? Сигареты? Горячие сосиски? Лимонад? – Я очень рад тебя видеть. Рекс,– сказал Гастон.– Со мной произошел несчастный случай. – Благодарю вас за то, что вы поделились со мной этим известием, сэр, ответил Рекс.– Хотите горячую сосиску? – Мне не нужна сосиска,– сказал Гастон.– Я сломал ногу, и мне нужна помощь. – Надеюсь, помощь придет,– произнес робот.– До свидания, сэр, и всего вам доброго. – Подожди! – запротестовал Гастон.– Куда ты собрался? – Я должен вернуться к работе, сэр,– ответил робот. – Ты доложишь о моем несчастном случае в спасательную службу? – Боюсь, я не могу этого сделать. Нам, роботам, не положено докладывать о деятельности людей. – Но я сам прошу тебя это сделать! – Я должен придерживаться Кодекса. Очень приятно было поговорить с вами, сэр, но теперь я действительно должен... – Подожди! – закричал Гастон, когда робот дал задний ход.– Я хочу что-нибудь купить! – Вы уверены? – настороженно спросил робот, возвращаясь. – Да, уверен! Я хочу горячую сосиску и лимонад. – Кажется, вы говорили, что не хотите сосисок... – Теперь хочу! И лимонад! Гастон торопливо осушил один стакан и заказал еще. – Восемь долларов ровно, сэр,– сказал Реке. – Мне никак не дотянуться до бумажника,– произнес Гастон.– он прямо подо мной, а я не могу даже пошевелиться. – Не беспокойтесь, сэр,– ответил Реке.– Я запрограммирован помогать престарелым и инвалидам, которые иногда сталкиваются с подобными проблемами. Прежде чем Гастон успел возразить, робот вытянул в его сторону длинное кожистое щупальце, достал бумажник и, отсчитав сдачу, вернул его на место. – Что-нибудь еще, сэр? – спросил он, выждал и задним ходом направил свой фургон из окружающих остров Гастона зарослей. – Если ты мне не поможешь,– сказал тот,– я могу умереть. – Прошу прощения, сэр,– произнес Реке,– но для нас, роботов, смерть не является каким-то особо важным событием. Мы называем это просто "выключением". В конце концов кто-нибудь обязательно включает нас обратно. А если нет, мы об этом даже не знаем. – Но у людей-то все по-другому! – Я этого не знал, сэр. Как чувствуют себя в таких случаях люди? – Да что тут говорить! Ты, главное, не улетай! Я куплю что-нибудь еще. – Сэр, я трачу слишком много времени на такие мелкие заказы. Внезапно у Гастона появилась новая идея. – Я думаю, мой следующий заказ тебя обрадует. Я хочу купить все, что есть в наличии. – Весьма дорогостоящее решение, сэр. – У меня неограниченный кредит. Так что давай подсчитывай сумму. – Подсчет закончен, сэр,– сказал Реке, затем достал из бумажника Гастона чек, отпечатал на нем сумму и передал ему на подпись. Гастон нацарапал шариковой ручкой свои инициалы. – Куда сложить продукты? – поинтересовался робот. – Просто свали их где-нибудь рядом, затем привези еще раз то же самое. – Полный набор? – Полный. Как много времени на это уйдет? – Прежде всего мне нужно будет вернуться на склад. Затем позаботиться о ранее поступивших заказах. А потом я вернусь сюда со всей возможной поспешностью. Это займет дня три, от силы четыре, если только мои хозяева не перепрограммируют меня на чтото еще. – Так долго? – удрученно произнес Гастон. От надеялся, что, когда робот начнет курсировать между складом и болотом, выгружая продукты целиком по десять раз в день, кто-нибудь в конце концов обратит на это внимание и вылетит узнать, в чем дело. Но три или четыре дня – это никуда не годилось. – Повторный заказ отменяется,– сказал Гастон.– И не надо выгружать продукты здесь. Я хочу, чтобы ты доставил их моему другу. В подарок. Друга зовут Марти Фенн. Робот записал адрес Марти, затем спросил: – Может быть, вы хотите приложить к подарку записку? – Я думал, ты не имеешь права передавать сообщения. – Записка, прилагаемая к подарку, это совершенно другое дело. Но, разумеется, ее содержание должно быть невинным. – Разумеется,– согласился Гастон, загораясь новой надеждой на спасение.Просто запиши и передай Марти, что мини-флаер развалился над парком Эверглейдс, как мы и планировали, но у меня, вопреки ожиданиям, сломаны не две ноги, а только одна. – Это все, сэр? – Можешь добавить, что я собираюсь умереть здесь дня через два, если это не создаст для него слишком больших неудобств. – Записал. Теперь, если текст будет одобрен Этическим Комитетом, я передам его вместе с подарком. – Какой еще "этический комитет"? – Это неформальная организация, которую поддерживают разумные роботы для того, чтобы нас обманом не заставили передавать важные или даже секретные сообщения, что противоречит нашему Кодексу. До свидания, сэр. Желаю вам удачи.
Робот улетел. Нога у Гастона болела все сильнее, и по-прежнему его мучили тревожные мысли. Пропустит ли Этический Комитет его записку? Если пропустит, догадается ли Марти, который никогда не отличался особой сообразительностью, что это не шутка, а призыв о помощи? А когда Марти все же догадается, сколько пройдет времени, пока он убедится, что Гастон и в самом деле пропал, сообщит в спасательную службу и прилетит на помощь? Чем больше Гастон об этом думал, тем мрачнее становились его представления о собственном будущем. Он попытался немного подвинуться, чтобы легче стало спине, но его нога отозвалась новой вспышкой невыносимой боли, и Гастон потерял сознание.
Очнулся он уже в больничной палате. Рядом с кроватью стояла капельница, и какое-то лекарство медленно перетекало ему в руку. Врач осмотрел его и спросил, может ли Гастон говорить. Тот кивнул. В палату вошел высокий пузатый мужчина в коричневой форме лесничего. – Меня зовут Флетчер,– сказал он.– Вам крупно повезло, мистер Гастон. Когда мы прилетели, крабы совсем уже осмелели: еще немного, и они бы за вас взялись. Крокодилы, надо полагать, тоже не заставили бы долго себя ждать. – Как вы меня нашли? Марти получил сообщение? – Нет, мистер Гастон,– послышался знакомый голос. С другой стороны от кровати стоял робот Рекс. – Наш Этический Комитет не позволил мне передать вашу записку. Они догадались, что вы хотите перехитрить нас. Вы же понимаете, мы не можем позволить, чтобы у кого-то возникло даже малейшее подозрение, что мы помогаем отдельным людям. Нас тут же обвинят в пристрастности и уничтожат. – И что же ты сделал? – Принялся изучать Кодекс и увидел, что, хотя роботам не положено помогать людям, даже когда те в опасности, нам совсем не запрещено действовать против интересов человека. Это позволило мне сообщить федеральным властям о ваших многочисленных преступлениях. – Какие преступления? – Загрязнение национального парка обломками мини-флаера. Устройство лагеря в федеральном парке без лицензии. Кроме хого, вы подозреваетесь в намерении незаконно накормить животных, в частности крабов и крокодилов. – Разумеется, до суда это не дойдет,– сказал Флетчер, улыбаясь.– Но в следующий раз не забывайте проверить, есть ли в машине аккумулятор. В дверь вежливо постучали. – Теперь я должен идти,– произнес Рекс.– Это за мной. Ремонтная бригада. Они решили, что я страдаю от незапрограммированной инициативности. А это считается серьезным расстройством, которое может привести к мании самостоятельности. – Что это такое? – спросил Гастон. – Это прогрессирующая болезнь, которая иногда поражает сложные системы. Единственный способ лечения – это полное отключение и стирание памяти. – Нет! – выкрикнул Гастон, вскочив с постели и сбив капельницу.– Ты ведь сделал это ради меня! Они же тебя убьют! Я не позволю! – Пожалуйста, не волнуйтесь, сэр,– произнес Рекс, удерживая его на месте, пока не появился врач.– Я теперь вижу, что вас, людей, смерть действительно сильно расстраивает. Но для роботов выключение означает просто недолгий отдых на складе. До свидания, мистер Гастон. Приятно было с вами познакомиться. Робот Рекс двинулся к двери, где его ждали два других робота в черных комбинезонах. Они надели наручники на его металлические, отделанные под кожу запястья и увели прочь.
Что в нас заложено
Существуют предписания, регламентирующие поведение экипажа космического корабля при установлении Первого Контакта, инструкции, порожденные безысходностью и выполняемые слепо, без надежды на успех, – в самом деле, какие наставления способны предвосхитить последствия каких бы то ни было действий на сознание инопланетян?
Именно об этом мрачно размышлял Ян Маартен, когда корабль вошел в атмосферу Дюрелла IV. Ян Маартен был крупный среднего возраста мужчина с редеющими светло— пепельными волосами и вечно озабоченным выражением на упитанном лице. Уже давно он пришел к заключению, что любое, пусть самое нелепое, предписание – все же лучше, чем ничего. Именно поэтому он придерживался установленных правил, педантично, но с непреходящим чувством сомнения и сознанием человеческого несовершенства.
Это были идеальные качества для посланца, устанавливающего Первый Контакт.
Он облетел планету на высоте, достаточной для обзора, но не настолько близко к поверхности, чтобы напугать ее обитателей. Налицо были все признаки первобытнопасторальной цивилизации, и Ян Маартен постарался освежить в памяти инструкции, напечатанные в четвертом томе "Рекомендуемой методики по осуществлению Первого Контакта с так называемыми первобытно-пасторальными мирами", выпущенном Департаментом психологии инопланетян. Он посадил корабль на скалистую, поросшую травой равнину на рекомендуемом расстоянии от типичной небольшой деревушки. При посадке он применил новаторский метод "Тихий Сэм".
– Славно сработано! – восхитился его помощник Кросвелл, который был еще слишком молод, чтобы терзаться мучившими капитана сомнениями.
Чедка, эборийский лингвист, безмолвствовал. Он, как обычно, спал.
Пробурчав в ответ что-то невразумительное, Маартен отправился в хвостовой отсек проводить анализ проб. Кросвелл занял позицию перед смотровым экраном.
– Идут! – закричал Кросвелл спустя полчаса. – Их около дюжины, и они явно гуманоиды.
Присмотревшись, он отметил, что дюрелляне довольно тщедушны, а их мертвенно— бледные лица застыли, словно маски. Чуть поколебавшись, Кросвелл добавил:
– Красавцами я бы их, пожалуй, не назвал.
– Что они делают? – спросил Маартен.
– Просто разглядывают нас, – отозвался Кросвелл. Это был худощавый молодой человек с необычайно длинными роскошными усами, которые он отпускал на всем долгом пути от Земли. Кросвелл то и дело любовно поглаживал их в полной уверенности, что столь великолепных усов Галактике видеть не доводилось. – Они уже в двадцати ярдах от корабля! Увлеченный необычным зрелищем, он даже не заметил, что нелепо расплющил нос об односторонний смотровой экран.
Экран позволял прекрасно видеть, что происходит вне корабля, но в то же время не давал посмотреть в него снаружи. По указу Департамента психологии инопланетян такие экраны были установлены на всех кораблях после того, как год назад закончилась провалом попытка установить Первый Контакт на планете Карелла II. Карелляне, глазевшие на корабль, разглядели внутри что-то такое, что заставило их в панике бежать, отчего вступить с ними в контакт не удалось.
Подобные ошибки нельзя было повторять.
– А что теперь? – осведомился Маартен.
– Один из них приближается к кораблю. Вероятно, вождь. А может быть, это жертвоприношение?
– Как он одет?
– На нем... Как бы это сказать... Лучше бы вы посмотрели сами.
Маартен уже успел с помощью приборов составить представление о Дюрелле. Планета обладала пригодной для дыхания атмосферой, сносным климатом, даже гравитация оказалась близкой к земной. На Дюрелле имелись богатейшие залежи радиоактивных элементов и редких металлов. Но самое главное – приборы указывали на полное отсутствие вирулентных микроорганизмов и ядовитых испарений, из-за которых пребывание землян на планете могло оборваться трагически.
Словом, Дюрелл мог стать бесценным партнером Земли при условии, что дюрелляне будут настроены дружественно, а посланцы с Земли сумеют тонко и тактично провести переговоры.
Подойдя к экрану, Маартен начал рассматривать дюреллян.
– На них одежды пастельных тонов. Нам следует одеться так же.
– Есть!
– Они не вооружены. Мы тоже выйдем безоружными.
– Так точно!
– Они обуты в сандалии. Придется и нам идти в сандалиях.
– Слушаюсь!
– Но вот на лицах у них отсутствует всякая растительность, – продолжал Маартен. – Прости меня, Эд, но твои усы...
– Нет-нет, только не это! Умоляю! – Кросвелл в непритворном ужасе прикрыл ладонью предмет своей гордости.
– Боюсь, с этим ничего не поделаешь, – с напускным состраданием вздохнул Маартен.
– Я их полгода отращивал! – запротестовал юноша.
– Придется с ними расстаться. Они будут бросаться в глаза.
– Не вижу для этого причин, – негодующе возразил Кросвелл.
– Самое главное – первое впечатление. Если оно окажется неблагоприятным, это сильно затруднит, если вовсе не сделает невозможными дальнейшие контакты. Поскольку мы пока ничего не знаем об обитателях этой планеты, наше лучшее оружие конформизм. Мы должны стараться походить на них своим внешним обликом; если даже это им не очень понравится, то по крайней мере не будет раздражать. Нам следует перенять и их манеры, словом, надо вести себя в рамках принятых здесь обычаев и традиций...
– Хорошо, я согласен, – прервал его Кросвелл. – Надеюсь, хотя бы на обратном пути мне будет позволено обзавестись новыми усами?
Они посмотрели друг на друга и расхохотались. Кросвелл уже трижды терял усы в аналогичных ситуациях.
Пока юноша брился, Маартен растолкал спавшего лингвиста. Чедка был лемурообразным гуманоидом с Эбории IV, с которой Земля поддерживала дружественные отношения. Эборийцы были прирожденными лингвистами и к тому же обладали необыкновенной словоохотливостью, отличающей иных земных зануд, которые не позволяют собеседнику вставить и слово. Правда, к чести эборийцев следует сказать, что во всяком споре они неизменно оказывались правыми. В свое время они облетели почти всю Галактику и могли бы воцариться в ней, если бы не необходимость спать двадцать часов из двадцати четырех.
Сбрив усы, Кросвелл облачился в бледно-зеленый комбинезон и сандалии. Все трое прошли дезинфекционную камеру. Маартен глубоко вздохнул и отрыл люк.
По толпе дюреллян пронесся еле слышный шелест. Вождь или жертва – молчал. Если бы не мертвенная бледность и окаменелость лиц, дюрелляне могли сойти за людей.
– Никакой мимики! – предупредил Кросвелла Маартен.
Они медленно приближались, пока не оказались в десяти футах от дюреллянина.
– Мы пришли с миром, – тихо сказал Маартен.
Ответ дюреллянина был настолько тихим, что почти нельзя было разобрать слов.
– Вождь сказал: "Добро пожаловать", – перевел Чедка.
– Вот и отлично. – Маартен приблизился еще на несколько шагов и начал говорить, делая время от времени паузы для перевода. Искренне и убежденно он произнес Первичную речь ББ-32 (для первобытно-пасторальных, предположительно не агрессивно настроенных инопланетян-гуманоидов).
Даже Кросвелл, которого трудно было удивить, вынужден был признать, что это была замечательная речь. Маартен сообщил, что они проделали долгий путь, прилетев из Великой Пустоты, чтобы наладить дружественные отношения с благородными дюреллянами. Он рассказал о далекой зеленой Земле, о прекрасных добрых землянах, которые протягивают руки в дружелюбном приветствии. Он поведал далее о великом духе мира и понимания, исходящем от Земли, о всеобщей дружбе и о многом-многом другом.
Наконец он закончил. Воцарилось продолжительное молчание.
– Он все понял? – шепотом осведомился Маартен у Чедки.
Эбориец кивнул, ожидая ответа вождя. Маартен от напряжения покрылся испариной, а Кросвелл в волнении ощупывал непривычно гладкую кожу над верхней губой.
Вождь раскрыл рот, судорожно глотнул, чуть отступил назад и мешком рухнул на траву.
Это неприятное происшествие не было предусмотрено предписаниями.
Вождь не поднялся на ноги – по-видимому, это не относилось к церемониальным падениям. К тому же и дыхание его казалось затрудненным, как при обмороке.
При таких обстоятельствах незадачливым астронавтам оставалось только вернуться на корабль и ждать дальнейшего развития событий.
Через полчаса один из дюреллян осторожно приблизился к кораблю, сообщил что-то Чедке и тут же стал пятиться назад, не спуская глаз с землян.
– Что он сказал? – взволнованно спросил Кросвелл.
– Вождь Морери просит извинить его за обморок, – сказал Чедка. – С его стороны это было непростительно неучтиво.
– Вот как! – воскликнул Маартен. – Тогда его обморок даже сыграет нам на руку – заставит его приложить все усилия, чтобы искупить свою неучтивость. Столь благоприятное стечение обстоятельств, независимое от нас...
– Нет, – прервал Чедка.
– Что "нет"?
– Не независимое, – лаконично пояснил эбориец, свернулся калачиком и мгновенно уснул.
Маартен энергично затряс маленького лингвиста за плечо.
– Что еще сказал вождь? Какое отношение к нам может иметь этот нелепый обморок?
Чедка сладко зевнул.
– Вождь был очень смущен. Сколько мог, он терпел порывы ветра из вашего рта, но в конце концов чуждый запах...
– Какой ветер? – не веря своим ушам, переспросил Маартен. – Мое дыхание? Неужели он грохнулся в обморок из-за... – Страшная догадка осенила его.
Чедка кивнул, неуместно хихикнул и снова уснул.
Наступил вечер, тусклые длинные сумерки Дюрелла незаметно сменились ночью. Один за другим исчезали пробивавшиеся сквозь окружавший деревушку лес огоньки костров, на которых готовили пищу дюрелляне. На корабле свет горел до самого рассвета. Когда взошло солнце, Чедку отправили в деревню. Кросвелл задумчиво потягивал кофе, а Маартен лихорадочно рылся в аптечке.
– Я уверен, что это преодолимое препятствие, глубокомысленно произнес Кросвелл. – Подобные пустяки неизбежны. Помните, когда мы высадились на Дингофоребе VI...
– Из-за таких, как ты говоришь, "пустяков" контакты срываются навсегда, – возразил Маартен.
– Но кто мог предположить...
– Я должен был предвидеть! – вспыхнул Маартен. – Мало ли что прежде ничего подобного не случалось... А, вот они!
Он торжествующе поднял в руке склянку с розовыми таблетками.
– С абсолютной гарантией нейтрализуют любое дыхание даже гиены. Проглоти парочку.
Кросвелл с готовностью проглотил таблетки.
– Что теперь, шеф?
– Подождем возвращения этого сонливого лемура... Ага, вот и он! Что сказал вождь?
Чедка проскользнул сквозь люк, протирая уже слипающиеся глаза.
– Вождь Морери просит извинить его за обморок.
– Это мы уже знаем. Что еще?
– Он приглашает вас посетить деревню Ланнит в любое удобное для вас время. Вождь надеется, что этот глупый инцидент не повлияет на развитие дружественных отношений между двумя миролюбивыми благородными народами.
Маартен облегченно вздохнул.
– Вы поставили его в известность о том, что... эээ... наше дыхание исправится?
– Я заверил вождя Морери, что оно будет должным образом скорректировано, – сдержанно подтвердил Чедка. – Меня лично оно никогда не беспокоило.
– Прекрасно. Мы немедленно отправляемся в деревню. Может быть, вы тоже примете одну таблетку?
– С моим дыханием все в порядке, – зевая, гордо проговорил Чедка.
При общении с представителями первобытно-пасторальной цивилизации принято прибегать к простым, но многозначительным жестам, они легче всего воспринимаются туземным населением. Наглядность! Четкие и понятные всем ассоциации! Меньше слов – больше жестов! Таковы были наставления.
Приблизившись к деревне, Маартен с удовлетворением отметил, что судьба предоставила ему случай провести естественную, но весьма эффективную и прямо— таки символическую церемонию. Дюрелляне встречали астронавтов в деревне, раскинувшейся на большой живописной лесной поляне; от леса деревню отделяло пересохшее речное русло, через которое был перекинут небольшой, но изящный каменный мост.
Дойдя до середины моста, Маартен остановился и лучезарно улыбнулся дюреллянам. Заметив, что те в ужасе отвернулись, он проклял собственную рассеянность и поспешно стер улыбку с лица. После долгой паузы он громко выкрикнул:
– Пусть этот мост явится символом той связи, которая навечно установилась между этой прекрасной гостеприимной планетой и планетой...
Кросвелл что-то предупреждающе крикнул, но Маартен не разобрал. Он внимательно следил за дюреллянами – они стояли не двигаясь.
– Прочь с моста! – завопил Кросвелл.
Но не успел Маартен и шевельнуться, как каменная махина под ним рухнула, и он с криком полетел вниз.
– В жизни не видел ничего подобного, – возбужденно тараторил Кросвелл, помогая Маартену выкарабкаться из-под обломков. – Стоило вам только повысить голос, как камень так и заходил. Наверное, какая-то вибрация.
Теперь Маартен понял, почему дюрелляне всегда говорили шепотом. Он осторожно поднялся на ноги, но тут же со стоном снова сел.
– Что случилось? – испугался юноша.
– По-моему, я вывихнул ногу.
Сопровождаемый двумя десятками соплеменников, вождь Морери приблизился к незадачливым землянам, произнес короткую речь и вручил пострадавшему увесистый резной посох из черного дерева.
– Спасибо, – еле слышно пробормотал растроганный Маартен, поднимаясь на ноги и осторожно опираясь на посох.
– Что он сказал? – обратился он к дремлющему Чедке.
Вождь сообщил, что мосту было всего сто лет, и он находился в хорошем состоянии. Вождь извинился за своих предков, которые не смогли построить более прочный мост.
– Гм-м, – смущенно выдавил Маартен.
– Вождь говорит, что вы, во-видимому, очень невезучий человек, – добавил Чедка.
Возможно, он прав, подумал Маартен.
Впрочем, еще не все было потеряно. Следовало только быть предельно собранным и внимательным, чтобы не допустить промахов в дальнейшем.
Маартен выдавил жалкую улыбку, но вовремя спохватился и, сжав губы, заковылял рядом с Морери, направляясь в деревню.
В техническом отношении дюрелляне находились на низком уровне развития. Правда, колесо и рычаг они уже изобрели, но, по-видимому, этим вполне удовлетворили свою потребность в механизации. Впрочем, они обладали зачаточными познаниями в геометрии и кое-как разбирались в астрономии.
Однако дюрелляне отличались удивительными художественными способностями. Особое развитие у них получила искусная резьба по дереву. Даже самые бедные хижины украшали редкой красоты резные барельефы.
– Как вы думаете, я могу это сфотографировать? – спросил пораженный Кросвелл.
– А почему бы и нет, – великодушно решил Маартен, восхищенно проводя рукой по громадному барельефу, вырезанному из той же черной древесины, что и его посох. Отполированная до блеска поверхность ласкала кожу.
С разрешения вождя Морери Кросвелл сфотографировал и зарисовал детали дюреллянских жилищ, хозяйственных и общественных построек, украшений храма.
Маартен бродил по деревне, с восторгом ощупывая причудливые барельефы и переговариваясь при помощи Чедки с местными жителями. Постепенно у капитана складывалось мнение об обитателях планеты.
Потенциально дюрелляне, думал Маартен, по своему интеллекту не уступают Homo sapiens. Низкий уровень технического развития определяется скорее особенностями их взаимоотношений с природой, нежели отсталостью и неумением. Дюреллянам, по-видимому, свойственно миролюбие, у них отсутствует агрессивность – в этом земляне им могут только позавидовать: лишь после многовековой неразберихи на Земле, наконец, пришли к подобным идеалам.
Этот вывод он решил положить в основу своего доклада Комиссии по Второму Контакту. Маартен надеялся, что сможет ко всему добавить, что "относительно землян у них сложилось самое благоприятное впечатление; никаких трудностей и неожиданностей не предвидится".
Закончив переговоры с вождем Морери, Чедка, казавшийся почему-то менее сонным, чем обычно, подошел к Маартену и стал что-то нашептывать ему. Маартен согласно кивнул и тихо обратился к Кросвеллу, который делал последние снимки:
– Все готово для большого представления.
– Какого представления?
– Вождь Морери устраивает грандиозный праздник в нашу честь, – потирая руки, прошептал Маартен и не без гордости добавил: – Это – событие чрезвычайной важности, знак признания и доброй воли.
Кросвелл был не столь сдержан в выражении своих чувств:
– Так это победа! Ура, контакт установлен!
Двое дюреллян, стоявшие у него за спиной, в ужасе подпрыгнули на месте и, пошатываясь, побрели прочь.
– Да, это победа, – прошептал Маартен, – если только мы будем следить за собой и не станем орать, как только что сделал это ты. Они прекрасные душевные существа, и мы будем последними ослами, если не завоюем их доверия. Мы все-таки иногда чем-то их раздражаем – чем?..
К вечеру Маартен и Кросвелл закончили химический анализ состава дюреллянской пищи и не обнаружили в ней ничего вредного для человеческого организма. Проглотив по нескольку нейтрализующих дыхание таблеток, они облачились в комбинезоны и сандалии, прошли дезинфекцию и отправились на праздник.
На первое подали какое-то угощение из зеленовато-оранжевых овощей, напоминающих на вкус тыкву. Затем вождь Морери произнес короткую речь о важности развития культурных связей. По окончании речи было подано блюдо из мяса, похожего на кроличье, после чего слово предоставили Кросвеллу.
– Только шепотом, не забудь! – приглушенно напомнил Маартен.
Кросвелл встал и начал говорить. С не меняющимся выражением лица, прибегая главным образом к жестикуляции, он тихим голосом перечислил сходные черты у народов Земли и Дюрелла.
Чедка переводил. Маартен довольно кивал. То же самое делали вождь и все собравшиеся.
Закончив вдохновенную речь, Кросвелл сел за стол. Маартен похлопал его по плечу:
– Молодец, Эд! У тебя прирожденный дар... Что случилось?
Лицо Кросвелла перекосилось от изумления:
– Посмотрите только!
Маартен обернулся. Вождь и все дюрелляне продолжали непрерывно кивать.
– Чедка! – растерянно пролепетал Маартен. – Поговорите с ними!
Эбориец задал вождю какой-то вопрос. Ответа не последовало. Морери все так же продолжал кивать.
– Эти идиотские жесты! Ты их загипнотизировал! догадался Маартен. Он почесал в затылке и вдруг громко кашлянул. Стол задрожал. Дюрелляне мигом прекратили кивать, замигали и стали быстро и нервозно переговариваться.
– Они говорят, что вы обладаете магической силой, переводил Чедка. – Еще они говорят, что инопланетяне очень странные существа, и сомневаются, можно ли им доверять.
– А что считает вождь? – упавшим голосом спросил Маартен.
– Вождь говорит, что вы не такие уж плохие. Он уверяет остальных, что вы не хотели причинить им зло.
– И на том спасибо. Надо уходить, пока мы еще что-нибудь не натворили.
Он встал из-за стола. За ним поднялись Кросвелл и Чедка.
– Мы прощаемся с вами, – шепотом обратился к вождю Маартен, – и просим вашего разрешения на то, чтобы другие люди с нашей планеты могли посетить вас. Простите за ошибки, которые мы совершили, – они были вызваны только незнанием ваших обычаев.
Чедка переводил, а Маартен продолжал шептать, не проявляя никаких эмоций и держа руки по швам. Он говорил о единстве Галактики, о благах мира и сотрудничества, о налаживании обмена товарами и предметами искусства, о солидарности всех форм гуманоидной жизни во Вселенной.
Морери, все еще потрясенный пережитым, в свою очередь заверил, что землянам будут всегда рады.
В порыве чувств Кросвелл протянул ему руку. Вождь озадаченно посмотрел на нее, потом взял в свою, недоумевая, что надо делать, но в тот же миг, прошипев от боли, судорожно вырвал руку. Кожа на ладони сплошь вздулась, как при сильнейшем ожоге.
– Что случилось? – перепугался Кросвелл.
– Пот! – убитым голосом ответил Маартен и сокрушенно опустил руки. – Должно быть он, как кислота, оказывает мгновенное действие на их организм. Надо убираться отсюда!
Дюрелляне угрожающе смыкались вокруг – в руках у некоторых появились камни и палки. Вождь, все еще корчась от боли, спорил о чем-то с соплеменниками, но земляне, не дожидаясь завершения дискуссии, с максимальной скоростью, на которую был способен Маартен, передвигавшийся вприпрыжку с помощью посоха, принялись отступать к кораблю.
Темная чаща леса была полна подозрительных звуков. Запыхавшись, астронавты достигли корабля. Возглавлявший отступление Кросвелл споткнулся и упал, больно ударившись головой о крышку люка.
– Проклятье! – выругался он.
В то же мгновение земля вокруг корабля вздыбилась, задрожала и стала уходить из— под ног.
– Скорей в корабль! – закричал Маартен.
Едва они успели взлететь, как на месте, где только что стоял корабль, разверзлась зияющая пропасть.
– Опять эта чертова вибрация! – в сердцах выругался Кросвелл. – Надо же – такое невезение!
Маартен вздохнул и покачал головой.
– Не знаю, право, что и делать. Хотелось бы вернуться, объяснить...
– Мы и так слишком много натворили, – веско заметил Кросвелл.
– Это верно. Ошибки, сплошные трагические ошибки. Мы и начали неважно, а все, что происходило потом, только усугубляло положение.
– Дело не в том, что вы делаете, – они никогда не слышали, чтобы Чедка говорил таким сочувственным тоном, да еще к тому же не зевая. – Это не ваша вина. Дело в том, что вы есть.
Маартен призадумался.
– Да, вы правы. Наши голоса разрушают их планету, наша мимика повергает их в ужас, наши жесты гипнотизируют, дыхание убивает, а пот вызывает ожоги. Вот несчастье!
– Чего же вы хотите? – мрачно вмешался Кросвелл. – Для них мы – ходячие химические фабрики по производству ядовитых газов и едких веществ.
– Это еще не все, – ехидно добавил Чедка. – Смотрите! Он протянул им посох, подаренный Маартену. В верхней части посоха, там, где его касалась рука капитана, пробудившиеся после векового сна почки распустились в нежные розовые и белые цветы, изумительный аромат которых наполнил каюту запахом весенней свежести.
– Вот видите? – добавил Чедка. – В вас еще и это!
– А дерево было мертвое, – размышлял Кросвелл. – Должно быть, сальные выделения...
Маартена передернуло.
– Значит, все резные украшения, барельефы, к которым мы прикасались... хижины... храм... Какой ужас!
– Да, – кивнул Кросвелл.
Маартен зажмурил глаза и попытался представить, как мертвая, иссохшая древесина превращается в буйно цветущий куст.
– Надеюсь, они правильно поймут, – убеждая сам себя, заговорил он. – Это прекрасный мирный символ. Может быть, хоть это им понравится... Хотя бы одно из того, что в нас заложено.
Девушки и Наджент Миллер
Он наклонился, чтобы рассмотреть следы поближе, осторожно раздвигая листья и травинки лезвием ножа. Сомнений нет: совсем свежие следы – оставленные маленькой ногой. Женской, быть может?
Глядя на них, он видел вырисовывающийся над ними силуэт женщины, движение ее стопы с крутым подъемом, тонкие лодыжки, стройные ноги. Он поворачивал ее на воображаемом пьедестале, любовался длинной грациозной линией бедер, видел...
«Хватит!» – приказал он себе. Никаких доказательств, кроме этих следов. Надежда может таить в себе опасность, желание – обернуться катастрофой.
Наджент Миллер выпрямился. Он был высокий и худой как жердь, с потемневшим от солнца лицом, в голубой рубашке, брюках цвета хаки и холщовых туфлях. Внешний вид его дополняли рюкзак, счетчик Гейгера, который он держал в руке, и очки в толстой роговой оправе. Правая дужка очков сломана; он укрепил ее с помощью спички и бечевки и из предосторожности укрепил еще и ободок, обмотав его проволокой. Стекла держались хорошо, но он все равно беспокоился. Миллер был очень близорук и не сумел бы заменить разбитое стекло. Его постоянно преследовал один и тот же кошмар: очки падают, он выбрасывает вперед руку, чтобы схватить их на лету, промахивается, и они, крутясь, исчезают в пропасти.
Он поправил очки, сделал несколько шагов и снова взглянул на землю. Теперь сумел различить две или три цепочки разных следов, возможно, и четыре, и, судя по почве, совсем свежих.
Миллер заметил, что дрожит. Он присел на корточки, повторяя себе, что надо оставить всякую надежду, что та или тот, кому принадлежат эти следы, возможно, мертвы.
Тем не менее в этом надо убедиться. Миллер снова двинулся по следам, которые со стерни привели его на опушку леса. Здесь он остановился и прислушался.
Стояло сентябрьское утро, исполненное тишины и красоты природы. Солнце освещало заброшенные поля, белизну голых ветвей леса, слышались усталые жалобы ветра да тикание счетчика.
«Нормальный уровень, – определил Миллер. – У тех, кто прошел здесь, наверняка тоже есть счетчик».
Да... а если они не умеют им пользоваться? Может быть, уже заражены и умирают от лучевой болезни? Если он до сих пор сохранил рассудок, то именно потому, что отказался от всякой надежды, всякого желания.
«Если они умерли, – подумал Миллер, – я их похороню как положено». Мысль эта немедленно прогнала демонов надежды и желания.
В лесу он один раз потерял следы, которые едва различал среди зарослей кустарника. Хотел пойти в предполагаемом направлении, но счетчик вдруг угрожающе застучал. Миллер повернул под прямым углом, держа счетчик перед собой, прошел подозрительное место, снова повернул под тем же углом и двинулся в направлении, параллельном следам, внимательно считая шаги. Так просто в «мешок», окруженный смертельной радиацией и без малейшего коридора, он не попадет! Это случилось с ним месяца три назад, и Миллер почти посадил батарейки счетчика, пока нашел выход. Конечно, с тех пор в его рюкзаке всегда были запасные, но опасность от этого не становилась меньше.
Он отсчитал тридцать шагов – примерно двадцать метров, затем в третий раз повернул под прямым углом так, чтобы снова попасть на следы. Двигался очень медленно, шаря глазами по земле.
Ему повезло. Он вновь нашел следы и немного дальше – зацепившийся за ветку кусок ткани (одежды?), который положил в карман. Как и предыдущие, следы были совсем свежие. Можно ли наконец позволить себе надеяться?
Нет. Еще нет. Миллер не забыл случай, произошедший с ним полгода назад. В тот день он взобрался на холм из красного песчаника, на вершине которого стояла рига, надеясь найти там что-нибудь из съестного. Когда спустился вниз, уже темнело, но внизу Миллер обнаружил труп мужчины, умершего лишь несколько часов назад. На трупе были автомат и винтовка, в карманах гранаты: смехотворное оружие против самого искусного из врагов, ибо человек этот застрелился. Пальцы его сжимали еще теплый револьвер.
Все говорило о том, что он шел по следам Миллера. Но, вероятно, его организм не вынес испытаний, будучи подорванным длительным действием радиации, признаки которой виднелись на его груди и руках. Может быть, мужчина не вынес внезапного расставания с надеждой, когда увидел, что следы теряются у холма. Как бы то ни было, он застрелился. Надежда убила его.
Весь следующий день Миллеру не давало покоя оружие, найденное на трупе: очень уж хотелось оставить его себе – в этом новом, свихнувшемся мире оно могло ему пригодиться.
В конце концов он все-таки отказался от него. Нет, после увиденного – нет. К тому же в такое время оружие было слишком опасно для того, кто им пользовался. Миллер бросил его в ближайшую реку.
Всего лишь несколько месяцев... а сейчас он шел по петляющим в траве следам вдоль журчащего ручья. Перебравшись на другой берег, в сырой грязи снова обнаружил пять цепочек следов: в них еще проступала вода. Полчаса назад, не больше.
Миллер почувствовал, как в нем снова забушевали демоны надежды и желания. Да бросьте, разве он так неосторожен, чтобы желать встречи с себе подобными существами? Да, до сумасшествия неосторожен. Однажды, сорвавшись с цепи, эти демоны, которых раньше удавалось обмануть, обернутся против него, как против человека у подножья красного холма. Надежда и желание – самые страшные враги, и Миллер не решался выпустить духов, сидевших в самой глубине сознания.
Теперь он шагал быстрее и, видя, как следы становятся все отчетливее, все свежее, проникался уверенностью, что догонит эту группу. Счетчик, довольный слабым уровнем радиации, легонько потрескивал. Да, те, кто прошел тут до Миллера, отыскивали дорогу, несомненно, с помощью счетчика.
Проблема выжить? Проще не бывает. Однако очень немногим удалось ее решить.
Когда коммунистический Китай бросил свои амбиции в широкомасштабное наступление против Тайваня, Миллер понял, что это начало конца. Поначалу все считали, что речь идет об ограниченном конфликте, сравнимом со злобной войнушкой в Кувейте,[6] самое большое – с действиями полиции ООН на болгаро-турецкой границе.
Но капля переполнила чашу. Цепная реакция договоров о взаимной помощи втягивала в конфликт одну страну за другой. Ядерное оружие поначалу не применялось, но за ним дело не стало.
Наджент Миллер, преподаватель древней истории в университете Лоуренсвилла, штат Теннесси, прочитал наклеенное на стене объявление и принялся запасать провизию в ближайших к городу пещерах. В то время ему исполнилось тридцать восемь лет и являлся он страшным пацифистом. Когда находившиеся за Полярным кругом радары засекли приближавшиеся с севера неопознанные ракеты, Миллер уже был готов ко всему. Он вовремя добрался до пещер, один из входов в которые находился метрах в пятистах от университета, и с удивлением констатировал, что не более пятидесяти студентов и преподавателей последовали за ним. Хотя объявление звучало весьма недвусмысленно.
Затем начали падать бомбы, загоняя группу все дальше и дальше в глубь пещер. Так прошла неделя. Бомбежка кончилась. Оставшиеся в живых выбрались на поверхность.
Миллер проверил уровень радиации у входа в пещеры. Смертельный уровень. Не могло быть и речи о том, чтобы выйти наружу, хотя запасы продовольствия уже подходили к концу, а проникавшие в пещеры осадки заставляли пленников закапываться все глубже.
Наконец тридцать восемь из них умерли с голоду. Наружная радиация оставалась еще слишком высокой, Миллер решил использовать последние ресурсы и отправился к расположенному в самой глубине пещеры складу, который до сих пор не трогал. За ним последовали трое. Остальные предпочли смерть от радиации и вышли наружу.
Вчетвером они продвигались в глубь темноты. Все четверо крайне ослабли, и ни один не разбирался в спелеологии. Двое погибли под обвалом, Миллер и последний его спутник продолжали цепляться за жизнь. Продуктов они не нашли, но обнаружили подземную реку, всю в светящихся пятнах: этот свет испускали слепые рыбы, жившие в вечной ночи. Люди попробовали их ловить. Безуспешно. В конце концов после нескольких дней бесплодных попыток Миллер сумел перегородить рукав реки и поймать несколько рыб. Тем временем его спутник умер.
Миллер стал жить около реки, выдумывая способы ловли слепых, рыб, считая, как мог, дни, и раз в неделю выходил на поверхность, чтобы проверить уровень радиации. Так продолжалось три месяца, после чего Миллер смог наконец покинуть пещеру.
Он не встретил ни одного из прежних спутников. Обнаружил лишь три или четыре трупа.
Тогда стал искать других уцелевших людей. Но радиация добралась до большинства из тех, кто выжил при бомбежках. Слишком немногие обладали запасами продовольствия и счетчиками Гейгера, и почти все пустились на поиски пищи до того, как спал смертельный уровень радиации.
И тем не менее, бесспорно, кто-то должен был выжить. Но где? Где?
Он снова искал их. Месяцы напролет. Затем бросал, здраво рассудив, что если и остались в живых люди, то лишь в некоторых районах Азии и Африки, в лучшем случае в Южной Америке. Люди, которых он никогда не увидит. Возможно, когда-нибудь встретит нескольких на североамериканском континенте. Пока же надо было держаться.
И он держался. Каждую осень на юг, каждую весну – на север шел человек, который никогда не хотел войны, которому была отвратительна сама мысль об убийстве. Такие чувства делали честь многим, но никто их не испытывал столь искренне и глубоко. Этот человек был замурован в своих старых привычках так, словно не упала ни одна бомба. Он читал, когда находил книги, и собирал картины и скульптуры, вынося их мимо сторожей-призраков из безлюдных музеев.
Еще перед второй мировой войной Миллер поклялся никогда не убивать ближнего; сейчас, когда кончилась третья, не видел причин менять убеждения. Он продолжал оставаться школяром, милым, иногда наивным, который даже после ужасного международного катаклизма остался верен благородным принципам и своему долгу; и этого-то человека обстоятельства принудили подавить всякое желание, всякую надежду.
Следы, продолжавшиеся в траве, вдруг исчезли за огромной гранитной глыбой, поросшей мхом. И тут Миллер услышал звук.
«Ветер», – подумал он.
Миллер обогнул препятствие и остановился как вкопанный. Всего в нескольких метрах от него вокруг маленького костра сидели пять человеческих существ. Пять живых существ, которые его изголодавшимся глазам показались толпой, легионом! Ему понадобилось несколько секунд, чтобы справиться с шоком открытия.
– Это еще что, черт побери... – произнес низкий голос.
Миллер постепенно начал приходить в себя. Пять человек – и все женщины! Пять женщин в изорванных брюках из толстой хлопчатобумажной ткани. И пять рюкзаков на земле, к каждому из которых прислонен грубо вытесанный кол.
– Кто вы?
Женщина, задавшая вопрос, была самой старшей в группе: лет пятидесяти, маленькая и широкоплечая, крепко сложенная, с квадратным лицом и пепельными волосами; много мышц, много жил под кожей на шее и в пенсне – с одним сломанным стеклом, – неловко сидевшем на ее внушительном носу.
– Вы что, язык проглотили? – снова раздраженно спросила она.
Миллер потряс головой:
– Нет, нет, конечно. Извините меня за это короткое... Вы – первые женщины, которых я встречаю после бомбардировки.
– Первые женщины? – тем же язвительным тоном переспросила она. – Вы видели мужчин?
– Только мертвых, – строго ответил он, затем, повернувшись, посмотрел на остальных.
Четыре молодые особы, возраст которых мог колебаться между двадцатью и двадцатью пятью годами; и все четыре, думал он, красоты такой, что и слов не найти. Каждая красива по-своему, но для него, после стольких лет одиночества словно открывшего незнакомую расу, они при всей своей непохожести казались одинаковыми. Четыре восхитительные девушки с золотистой кожей, красивыми точеными ногами, большими глазами, в которых светилось кошачье спокойствие.
– Тогда вы – единственный мужчина в этом районе, – подытожила предводительница. – Вот уж не ожидала, черт возьми.
Девушки ничего не сказали, они внимательно рассматривали Миллера, который чувствовал, что ему мало-помалу становится не по себе. Он представлял, какие новые обязанности ложатся на него в нынешнем положении, – было от чего забеспокоиться.
– Может, стоит представиться друг другу? – предложила женщина в пенсне, как ему показалось, доброжелательным тоном. – Меня зовут Дениз. Мисс Дениз.
Миллер подождал продолжения, но мисс Дениз не представила ему своих спутниц.
– Меня зовут, – ответил он, – Наджент Миллер.
– Так вот, мистер Миллер, вы – первый живой человек, которого мы встречаем. История наша, впрочем, весьма проста. Как только была объявлена тревога, мы с девушками спустились в школьный подвал. Я имею в виду женский пансион в Чарльтон-Вейнс. Я в нем веду... вернее, вела курс благородных манер.
«Коллега», – без энтузиазма подумал он, – Само собой разумеется, что благодаря моим стараниям подвал был снабжен всем необходимым. Так надлежало бы поступить каждому, но слишком немногие последовали моему примеру. У меня имелось несколько счетчиков Гейгера, обращаться с которыми меня обучили ранее, и по окончании бомбардировки я сумела убедить детей в опасности, исходящей от радиации. Когда радиоактивные осадки просочились к нам, мы оставили подвал и стали искать убежища еще глубже, в канализации.
– Мы ели крыс, – уточнила одна из молодых особ.
– Верно, Сюзи, мы ели крыс и еще радовались, когда удавалось их поймать. Но потом смогли выйти на поверхность и с тех пор чувствуем себя превосходно.
Ее спутницы утвердительно закивали. Они по-прежнему внимательно смотрели на Миллера, и Миллер отвечал им тем же. Он уже совершенно искренне влюбился во всех четырех, но особенно в ту, что звали Сюзи. С другой стороны, бицепсы мисс Дениз его абсолютно не привлекали, – Со мной произошло то же самое, – начал Миллер в свою очередь. – Я спасался в пещерах Лоуренсвилла. Только я нашел там не крыс, а рыб довольно странного вида. А сейчас, думаю, первый вопрос: что же будем делать?
– Первый? – переспросила мисс Дениз.
– Да, полагаю, мы должны соединить наши усилия. Мы, уцелевшие, должны оказывать помощь друг другу. Что вы предпочитаете – отправиться в ваш лагерь или ко мне? Не знаю, чем вы располагаете, но я очень неплохо устроился. Постепенно собрал библиотеку, не говоря уже о многочисленных картинах, у меня солидный запас продовольствия.
– Нет, – сухо ответила мисс Дениз.
– Ну, что ж... но... если вы настаиваете на том, чтобы устроиться у вас, я...
– Как это «если я настаиваю»? Конечно, у нас, сэр, и только у нас. Это значит, мы возвращаемся к себе без вас, мистер Миллер!
Он не поверил своим ушам. Посмотрел на девушек. Те ответили ему осторожными взглядами, по которым совершенно невозможно было угадать их тайные мысли. Затем снова начал:
– Послушайте, мы должны помогать друг другу.
– Громкие слова, а под ними вы прячете похоть самца!
– Вовсе нет, – запротестовал он. – Но если уж говорить об этом серьезно, то я считаю, что не надо мешать природе идти своей дорогой.
– Природа уже прошла своей дорогой, – отрезала мисс Дениз. – Своим единственным истинным путем. Нас пять женщин, и нам очень хорошо вместе, правда, девочки?
Девушки закивали, но не спускали с Миллера глаз.
– Мы совершенно не нуждаемся в вашей помощи. Ни в вашей, ни любого другого мужчины, И не испытываем ни малейшего желания.
– Признаюсь, я не очень улавливаю ход ваших мыслей, – попробовал вставить Миллер, хотя уже начал хорошо понимать.
– Мужчины сделали все это! – взорвалась мисс Дениз, подчеркивая «все» широким жестом. – Они сидели в правительстве, были солдатами и учеными-атомщиками, они начали войну, в которой погибла почти вся человеческая раса. Еще задолго до войны я предостерегала наших ученых об опасности, исходящей от мужчины. О равенстве полов наговорили и написали столько вздора, а женщина как была, так и осталась вещью, игрушкой мужчины. Но в то же время я не могла открыто изложить свои теории. В пансионате их не потерпели бы, Охотно верю, – вклинился Миллер.
– Сейчас времена изменились. И вы, мужчины, которые поставили последнюю точку, хотели бы начать все сначала? Никогда! Во всяком случае, пока у меня есть сила, я буду препятствовать этому.
– Остается только узнать, разделяют ли ваши взгляды девушки...
– Я занимаюсь их образованием и воспитываю их. Это трудная и медленная работа, но у меня есть время, и, думаю, мои уроки уже сейчас начинают давать результаты. Мы не теряем времени, правда, малышки?
– О нет, мисс Дениз! – хором ответили девственницы.
– Ведь правда, нам совершенно не нужно, чтобы вокруг нас бродил этот мужчина?
– Нет, мисс Дениз.
– Ну что, мистер Миллер, слышите?
– Минутку, прошу вас. Боюсь, что с вами произошло недоразумение. Некоторые мужчины действительно ответственны за войну, но отнюдь не все. Да будет мне позволено в качестве примера сказать, что я являлся страстным пацифистом еще в то время, когда крайне трудно было афишировать подобные идеи. Во время второй мировой войны служил санитаром. Я не убил ни одного человека, как не убью и сейчас.
– То есть вы одновременно мужчина и трус.
– Я не считаю себя трусом, – запротестовал Миллер. – Если и отказывался от воинской службы, то по убеждению, а не из трусости. На передовой меня даже ранили, правда, легко.
– Поистине верх героизма, – хмыкнула мисс Дениз посреди всеобщего веселья.
– Я не стараюсь выставлять напоказ свои заслуги, но хочу, чтобы меня поняли как человека. Не все мужчины одинаковы, поверьте мне.
– Все одинаковы, все! Грязные волосатые животные, которые дурно пахнут, развязывают войны, убивают женщин и детей. Слышать о них не желаю. С ними покончено. Ваш род вымер навсегда. И когда я вижу перед собой ваше грубое лицо, вы для меня все равно что динозавр или огромный пингвин! Уходите, Миллер. Исчезните куда хотите. Отныне начинается новая эра, эра женщин.
– Полагаю, у вас все же возникнут некоторые трудности с размножением.
– Согласна. Будет трудно, но не невозможно. Я внимательно следила за последними исследованиями в области партеногенеза и знаю, что воспроизводство без вмешательства самца вполне допустимо.
– Но вы не специалист, к тому же у вас нет необходимого оборудования.
– Извините! Я знаю, где велись работы. Может быть, мы найдем и оставшихся в живых женщин-врачей, но еще больше шансов найти неповрежденное лабораторное оборудование. Располагая им и своими знаниями, я справлюсь со всеми трудностями.
– У вас ничего не получится.
– А я утверждаю, что получится. И даже если не получится, я предпочту смерть нашего рода его новому рабству у мужчины!
Голос мисс Дениз дрожал от гнева, лицо побагровело. Миллер ответил спокойным тоном:
– Я допускаю, что вы имеете причины для упреков. Но все же думаю, мы могли бы, рассмотрев вопрос поглубже, прийти к...
– Нет, мы уже все сказали друг Другу. Сейчас – прочь!
– Я не уйду. Мисс Дениз одним прыжком бросилась к рюкзакам и схватила кол.
– Защищайтесь, дети! – крикнула она. «Дети», по-прежнему не спуская с Миллера глаз, после секундного колебания подчинились бывшей преподавательнице хороших манер. Развязав рюкзаки, они достали оттуда пригоршни камней. Чувствовалось, что девушки очень возбудились; они ждали сигнала мисс Дениз.
– В последний раз спрашиваю: уйдете вы?
– Нет!
– Бейте его!
На Миллера обрушился град камней. Он отвернулся, чтобы защитить счетчик. Камни били его по спине, по ногам... Нет, невозможно, невероятно! Эти малышки, эти девушки, которых он любил (особенно Сюзи), не забьют его камнями! Они сейчас остановятся, пожалеют о сделанном, им станет стыдно. Но град камней все усиливался. Один из них ударил его в голову, едва не свалив. Он обернулся – и бросился вперед, чтобы избежать неловкого удара колом, который пыталась нанести ему мисс Дениз. Схватив его за острие, Миллер вступил в борьбу.
Он едва не завладел оружием, но более крепко сложенная мисс Дениз оказалась сильнее. Она вырвала у него кол и ударила тупым концом по голове. А девушки захлопали в ладоши!
Теперь Миллер стоял на коленях под лавиной камней. Другой кол ударил его в бок. Он покатился по земле, уклоняясь от нового удара.
– Смерть! – вопила мисс Дениз. – Смерть подлому существу!
Раскрасневшиеся от возбуждения молодые особы бросились на врага. Во второй раз Миллер почувствовал в своем боку острие кола. Тогда он обратился в бегство.
Миллер не знал, как долго бежал в зеленой полутьме подлеска. В какой-то момент задохнулся, сделал еще два шага, остановился, достал свой нож – но никто не преследовал его. Он упал на траву, пытаясь собрать разбежавшиеся мысли. Эта ужасная женщина, эта мисс Дениз... сумасшедшая, черт возьми! Буйная. А малышки? Миллер упорно не хотел верить, что они старались причинить ему боль. Девушки полюбили его, может быть, но старая сука крепко держит их в своих сетях.
Затем он осмотрел себя и с огромным облегчением отметил, что на бегу не потерял ни счетчик, ни очки. Счастье, ибо без них ему трудно было бы найти дорогу.
Миллер всегда считал, что в каждом человеке сидит немного безумия. Следовательно, он должен быть готов ко всему, понять, что выжившие после атомной войны – сумасшедшие в большей степени, чем раньше. Но, черт возьми, какая сумасшедшая старуха! Вообразить, что мужчины – угасшая раса... Вдруг он внутренне содрогнулся, вообразив и себе такой исход. Сколько в конце концов осталось мужчин?
А женщин?
Но какое ему дело? Они не в ответе за весь род человеческий. Сглупил, освободив демонов надежды и желания, которых теперь надо победить еще раз. Но он справится с этим и закончит свои дни среди книг и произведений искусства. Может быть, останется единственным действительно цивилизованным человеком...
Цивилизованным... Миллер вспомнил лица Сюзи и ее спутниц, кошачье выражение больших, устремленных на него глаз. Он задрожал. Какое несчастье, что не удалось договориться с чокнутой мисс Дениз! Но, учитывая обстоятельства, ничего другого ему не оставалось...
...Разве что разом отбросить все принципы.
Сумеет ли он это сделать? Миллер посмотрел на нож и снова задрожал под тяжестью своих демонов. Его пальцы еще крепче сжали роковую рукоять...
Спустя минуту на земле исчез последний цивилизованный человек. Вместе с ним погибли последний пацифист, последний отказник по этическим убеждениям, последний ценитель произведений искусства, последний библиофил. На месте этих достойных восхищения фигур стоял МИЛЛЕР с ножом в руке, диким взглядом, ищущий что-то по сторонам, Он нашел это «что-то» – толстый сук, сломанный молнией, с метр длиной – и быстро очистил его от сломанных сучков.
Мисс Дениз не замедлила увидеть, как перед ней возникло ужасное воплощение всей мужской расы: отвратительное, грязное, вонючее и размахивающее дубиной. Миллер надеялся все же, что она успела понять и осознать, что сама возродила сего пещерного дикаря. Это было для нее настоящим откровением.
И четыре молодые особы вскоре тоже получили свою долю откровения. Больше всех досталось Сюзи.
Пушка, которая не бабахает
Диксону показалось, что сзади хрустнула ветка. Он обернулся и успел краешком глаза заметить скользнувшую под кустом черную тень. Он замер на месте, вглядываясь в заросли. Стояла полная тишина. Высоко над головой какая-то птица вроде стервятника парила в восходящих потоках воздуха, что-то высматривая внизу, чего-то ожидая.
И тут Диксон услышал в кустах тихое нетерпеливое рычание.
Теперь он точно знал – звери крадутся за ним. До сих пор это было только предположение. Но смутные, едва заметные тени рассеяли его сомнения. По дороге на радиостанцию они его не тронули – только в нерешительности следили за ним. А теперь они готовы действовать.
Он вынул из кобуры дезинтегратор, проверил предохранитель, снова сунул оружие в кобуру и зашагал дальше.
В кустах опять послышалось рычание. Кто-то терпеливо преследовал его, вероятно, ожидая, когда он минует заросли кустарника и войдет в лес. Диксон ухмыльнулся про себя.
Никакой зверь ему не страшен. У него есть дезинтегратор.
Если бы не это, Диксон ни за что не решился бы отойти так далеко от корабля. Никто не может позволить себе просто так разгуливать по чужой планете. Но Диксон мог. У него на поясе болталось оружие, с которым не могло сравниться никакое другое, – абсолютная защита от всего, что только может ходить, ползать, летать или плавать.
Это был самый совершенный пистолет, последнее слово техники в области личного оружия.
Это был дезинтегратор.
Диксон снова оглянулся. Меньше там в полусотне метров позади показались три хищника. Издали они напоминали собак или гнев. Они зарычали и медленно двинулись вперед.
Он взялся за дезинтегратор, но решил пока не пускать его в ход. Успеется – пусть подойдут поближе.
Альфред Диксон был человек небольшого роста, с широченными плечами и грудью. У него были светлые волосы и светлые с закрученными кончиками усы – они придавали его загорелому лицу свирепое выражение.
Его любимым местонахождением были земные бары и таверны. Там он, одетый в видавший виды походный костюм, мог громким, воинственным голосом заказывать себе выпивку и пронзать собутыльников взглядом прищуренных глаз цвета вороненой оружейной стали. Ему доставляло удовольствие снисходительно растолковывать пьяницам разницу между лучевым ружьем Сайкса и тройным кольтом или между адлепером с Марса и венерианским скомом и наставлять их, что следует делать, когда на тебя в густом лесу кидается рогатый танк с Раннара, или как отбиться от крылатых блестянок.
Некоторые считали Диксона трепачом, но избегали высказывать это вслух. Другие относились к нему хорошо, несмотря на его непомерное самомнение. "Он просто слишком самоуверен, – объясняли они. – Это дело поправимое – стоит ему только погибнуть или покалечиться".
Диксон свято верил в силу личного оружия. По его твердому убеждению, покорение Дикого Запада в Америке представляло собой не что иное, как состязание между луком и кольтом 44-го калибра. Африка? Копье против винтовки. Марс? Тройной кольт против метательного ножа. Водородная бомба может испепелить города, но занимать вражескую территорию приходится людям, вооруженным винтовками и пистолетами. Зачем измышлять какие-то непонятные экономические, философские или политические объяснения, когда все так просто?
И на дезинтегратор он, конечно, полагался целиком и полностью.
Оглянувшись, Диксон заметил, что к трем хищникам прибавилось еще с полдюжины. Они уже перестали прятаться и понемногу приближались, высунув языки.
Он решил еще немного подождать, прежде чем открывать стрельбу. Чем ближе они подойдут, тем сильнее будет впечатление.
В свое время Диксон сменил немало профессии: был геодезистом, охотником, геологом, работал на астероидах. И всегда ему не везло. Другие вечно натыкались да заброшенные древние города, подстреливали редких зверей, находили рудные залежи. Но он не унывал. Не везет, что поделаешь? Теперь он работал радистом – обслуживал десяток радиомаяков на незаселенных планетах.
А главное – ему было поручено провести первое полевое испытание самого совершенного личного оружия. Изобретатели надеялись, что оно завоюет всеобщее признание. На всеобщее признание надеялся и Диксон.
Он приблизился к опушке тропического леса. Корабль, на котором он прилетел, стоял в лесу, милях в двух от опушки, на небольшой поляне. Войдя в лес, Диксон услышал возбужденный писк древолазов. Эти небольшие оранжевые и голубые существа внимательно следили за ним сверху.
"Похоже на Африку, – подумал Диксон. – Хорошо бы повстречать какую-нибудь крупную дичь. Привезти с собой в виде трофея две-три страшных головы с рогами..."
Дикие собаки уже приблизились метров до двадцати. Это были животные величиной с терьера, серо-бурого цвета, с челюстями, как у гиены. Часть их побежала через кусты, чтобы отрезать ему путь.
Пора было продемонстрировать дезинтегратор.
Диксон вынул его из кобуры. Оружие имело форму пистолета и было довольно тяжелым да к тому же еще и плохо сбалансированным. Изобретатели обещали в следующих моделях уменьшить вес и сделать дезинтегратор более прикладистым. Но Диксону он нравился именно таким. Он сдвинул предохранитель и поставил кнопку на одиночную стрельбу.
Стая с лаем и рычанием кинулась на него. Диксон небрежно прицелился и выстрелил.
Дезинтегратор издал едва слышное гудение. Впереди, в радиусе сотни метров, часть леса исчезла.
Это был первый выстрел из первого дезинтегратора.
Луч из его дула веером расходился до четырехметровой ширины. В гуще леса на высоте пояса появилось конической формы пустое пространство длиной в сотню метров. В нем не осталось ничего – исчезли деревья, насекомые, трава, кустарник, дикие собаки, бабочки. Свисавшие сверху ветки, которые задел луч, были срезаны, будто гигантской бритвой.
Диксон прикинул, что истребил по меньшей мере семь собак. Семь животных за полсекунды! И не надо думать об упреждении, как при стрельбе из обычного пистолета; не надо беспокоиться о боеприпасах – запаса энергии в дезинтеграторе хватит на восемнадцать часов работы. Идеальное оружие!
Он отвернулся и пошел дальше, сунув дезинтегратор в кобуру.
Наступила тишина: лесные обитатели осваивались с новым явлением. Но уже через несколько мгновений их удивление бесследно прошло. Голубые и оранжевые древолазы вновь закачались на ветках у него над головой. Стервятник в небе опустился пониже, и откуда-то издалека появилось еще несколько чернокрылых птиц. А в кустах снова послышалось рычание диких собак.
Они все еще не отказались от преследования. Диксон слышал, как они перебегают в зарослях по обе стороны от него, скрытые листвой.
Он снова вытащил дезинтегратор. Неужели они осмелятся попробовать еще раз?
Они осмелились.
За самой его спиной из-за кустов выскочила пятнистая серая собака. Дезинтегратор загудел. Собака исчезла на лету во время прыжка – вокруг только ветром шевельнуло листья, когда воздух ворвался в возникший вакуум.
Еще одна собака бросилась на Диксона, и он, слегка нахмурившись, уничтожил ее. Нельзя сказать, чтобы эти звери были такие уж глупые. Почему же они никак не поймут, что против него, против его оружия они бессильны? По всей Галактике живые существа быстро научились остерегаться вооруженного человека. А эти?
Еще три собаки прыгнули на него с разных сторон. Диксон переключил дезинтегратор на автоматическую стрельбу и скосил их одним движением руки. Взлетела пыль – воздух заполнил вакуум.
Он прислушался. Рычание раздавалось по всему лесу. Новые и новые стаи собак сбегались, чтобы урвать кусок добычи.
Почему они не боятся?
И вдруг его осенило. Они не видят, чего нужно бояться!
Дезинтегратор уничтожает их быстро, аккуратно, тихо. Попавшие под луч собаки чаще всего просто исчезают – они не визжат в агонии, не воют, не рычат.
А главное – не слышно громкого выстрела, которого они могли бы испугаться, не пахнет порохом, не щелкает затвор, досылая новый патрон...
"Наверное, у них просто не хватает ума сообразить, что эта штука смертельна, – подумал Диксон. – Они просто не понимают, что происходит. Они думают, что я беззащитен".
Он зашагал быстрее.
"Никакой опасности нет, – напомнил он сам себе. – Пусть они не понимают, что это смертоносное оружие, – от этого оно не становится менее смертоносным. Но все равно нужно будет сказать, чтобы в новые модели добавили какое-нибудь шумовое устройство. Наверное, это будет нетрудно".
Теперь осмелели и древолазы – они, оскалив зубы, раскачивались почти на уровне его головы. "Наверное, тоже хищники", – решил Диксон и, переставив кнопку на автоматический огонь, прорезал огромные бреши в кронах деревьев.
Древолазы с воплями скрылись. На землю посыпались листья и ветки. Даже собаки на мгновение отступили.
Диксон ухмыльнулся – и в тот же самый момент распластался на земле, придавленный огромным суком, который луч дезинтегратора перерезал у основания. Удар пришелся по левому плечу.
Дезинтегратор вылетел из руки Диксона и упал метрах в трех, продолжая уничтожать ближние кусты. Диксон выполз из-под сука и бросился к оружию, но его уже схватил один из древолазов.
Диксон ничком кинулся на землю. Животное с торжествующими воплями размахивало дезинтегратором. На землю валились гигантские деревья, в воздухе потемнело от падающих листьев и ветвей, землю избороздили рытвины. Луч дезинтегратора прорезал ствол дерева, у которого только что стоял Диксон, и взрыл землю у самых его ног. Диксон отскочил в сторону, и луч едва миновал его голову.
Диксон пришел в отчаяние. Но тут древолаза одолело любопытство. Весело тараторя, животное повернуло дезинтегратор дулом к себе и попыталось заглянуть в отверстие.
Голова животного беззвучно исчезла.
Диксон тут же перескочил рытвину, схватил дезинтегратор, прежде чем им смогли завладеть другие древолазы, и тут же выключил автомат.
Несколько собак вернулись. Они стояли поблизости и внимательно следили за ним. Стрелять Диксон не стал. У него так тряслись руки, что это было бы опасно не столько для собак, сколько для него самого. Он повернулся и заковылял в сторону корабля.
Собаки последовали за ним.
Через некоторое время Диксон пришел в себя. Он посмотрел на сверкающий дезинтегратор, который держал в руке. Теперь он испытывал к этому оружию куда большее уважение. И изрядно его опасался. Во всяком случае, больше, чем собаки. Те, очевидно, никак не связывали с дезинтегратором разрушения, произведенные в лесу. Все это показалось им внезапно налетевшей бурей.
А теперь буря прошла, и можно возобновить охоту.
Диксон шел сквозь густой кустарник, прожигая себе дорогу. Собаки по обе стороны не отставали. Время от времени то одна, то другая попадала под луч. Но их было несколько десятков, и они приближались.
"Черт возьми, – подумал Диксон, – почему они не подсчитают свои потери?" Но тут же сообразил, что вряд ли они вообще умеют считать.
Он пробивался вперед. До корабля было уже совсем недалеко. Диксон занес ногу, чтобы переступить через лежащее на пути толстое бревно, – и тут бревно ожило и злобно распахнуло огромную пасть под самыми его ногами.
Он нажал на спуск и не отпускал его целых три секунды, чуть не задев собственные ноги. Существо исчезло. Диксон всхлипнул, покачнулся и съехал в яму, которую только что разверз сам.
Он тяжело упал на дно, подвернув левую ступню. Собаки окружили яму, щелкая зубами и не отрывая от него глаз.
"Спокойно", – сказал себе Диксон. Двумя выстрелами он очистил края ямы от хищников и попытался выбраться наружу.
Но у ямы были слишком крутые стенки, и к тому же они оплавились, превратившись в стекло.
В панике он снова и снова, не жалея сил, бросался на гладкую поверхность. Потом остановился и заставил себя подумать. В эту яму он попал из-за дезинтегратора; пусть дезинтегратор его отсюда и извлекает. Нажав на спуск, он прорезал пологий откос и, преодолевая боль в ноге, выполз наружу.
На левую ногу он с трудом мог ступить. Еще сильнее болело левое плечо. "Этот сук, наверное, сломал мне ключицу", – подумал Диксон и заковылял дальше, опираясь на ветку, как на костыль.
Собаки несколько раз бросались на него. Он расстреливал их, но дезинтегратор в руке становился все тяжелее. Стервятники опустились на землю и уселись на аккуратно разрезанные лучом трупы собак. Глаза у Диксона время от времени застилало тьмой. Он старался взять себя в руки нельзя терять сознание, когда вокруг собаки.
Корабль был уже виден. Диксон неуклюже побежал и тут же упал. Несколько собак вцепились в него.
Он выстрелом рассек их на части, срезав полдюйма собственного сапога в непосредственной близости от большого пальца. Шатаясь, он поднялся на ноги и двинулся дальше.
"Вот это оружие, – подумал он. – Смертельно опасное для всех, включая стрелка. Изобретателя бы сюда! Надо же быть таким идиотом – построить пушку, которая не бабахает!"
Наконец он добрался до корабля. Пока он возился с люком воздушного шлюза, собаки окружили его плотным кольцом. Двух, которые подскочили ближе всех, Диксон уничтожил и ввалился внутрь. В глазах у него снова потемнело, к горлу подступил комок. Из последних сил он захлопнул люк и сел на пол. Спасен!
И тут он услышал тихое рычание.
Одна из собак проникла внутрь вместе с ним.
У него уже, казалось, не было сил удержать тяжелый дезинтегратор, но он все же медленно поднял руку с оружием. Собака, еле различимая в полумраке корабля, кинулась на него.
Диксон похолодел от ужаса: он почувствовал, что у него недостает сил нажать на спуск. Собака уже подбиралась к горлу. Его спасло непроизвольное движение сжавшихся пальцев.
Собака взвизгнула и умолкла. Диксон потерял сознание.
Придя в себя, он долго лежал, наслаждаясь одним радостным сознанием того, что жив. Он решил немного отдохнуть. Потом он смоется отсюда, пошлет к черту все чужие планеты и приземлится в первом же попавшемся баре. Вот когда он как следует напьется! А потом он разыщет этого изобретателя и вобьет ему в глотку дезинтегратор. Поперек. Изобрести пушку, которая не бабахает, мог только маньяк-убийца!
Но это потом. А пока – какое наслаждение быть живым, лежать на солнышке, всем телом чувствуя...
Солнышко? Внутри корабля?
Он сел. У его ног валялась одна собачья лапа и хвост. А перед ним в корпусе корабля зияло зигзагообразное отверстие шириной сантиметров в восемь, тянувшееся больше чем на метр. Сквозь отверстие светило солнце. А снаружи в щель внимательно смотрели четыре собаки.
Убивая последнюю собаку, он прорезал корпус своего собственного корабля.
Теперь он увидел еще несколько брешей. А откуда взялись они? Ах да, это, наверное, когда он пробивался к кораблю. Последняя стометровка. Несколько выстрелов, вероятно, задели корабль.
Он поднялся и начал внимательно разглядывать повреждения. "Чистая работа, – подумал он с равнодушием отчаяния. – Это точно, уж такая чистая работа, что чище некуда".
Вот перерезанные кабели управления. Вот тут было радио. А здесь он ухитрился одним выстрелом угодить сразу в кислородные баллоны и в цистерну с водой – вот это меткость! А вот... да, конечно, только этого еще и не хватало. Самый удачный выстрел – он перебил топливную магистраль. Все горючее, согласно закону тяготения, вытекло наружу – под кораблем стояла лужа, которая понемногу впитывалась в землю...
"Неплохо для первого раза, – пришла ему в голову безумная мысль. Даже газовым резаком лучше не сработать".
Впрочем, газовым резаком он тут ничего бы не сделал. Корпус космического корабля резаком не взять. А вот старым, добрым, верным, надежным дезинтегратором...
Год спустя, так и не дождавшись от Диксона никакого сообщения, Земля послала за ним корабль. Экипажу было приказано устроить подобающие случаю похороны, если удастся разыскать останки, и привезти обратно опытный образец дезинтегратора.
Спасательный корабль приземлился рядом с кораблем Диксона, и его экипаж принялся с большим интересом разглядывать изрезанный и выпотрошенный корпус.
– Есть же люди, которым нельзя давать в руки оружие, – сказал механик.
– Вот это да! – удивился пилот.
Из леса донесся какой-то стук. Они поспешили туда и обнаружили, что Диксон жив. Он работал, горланя песню.
За год Диксон построил деревянную хижину и посадил вокруг овощи. Огород был окружен частоколом. Когда спасители подошли, Диксон заколачивал в землю новый кол взамен сгнившего.
– Ты жив? – вскричал кто-то.
– Точно, – отозвался Диксон. – Правда, дело было плохо, пока я не построил этот частокол. Сволочи эти собаки. Но я их проучил.
Он ухмыльнулся и показал на прислоненный к частоколу лук. Он был вырезан из упругого, крепкого дерева, а рядом лежал колчан, полный стрел.
– Научились остерегаться, – сказал Диксон, – когда увидели, как их приятели кувыркаются со стрелой в боку.
– А дезинтегратор?.. – начал пилот.
– А, дезинтегратор! – воскликнул Диксон с веселым огоньком в глазах. – Не знаю, что бы я делал без него.
Он продолжал свою работу. Кол быстро уходил в землю под ударами увесистой плоской рукоятки дезинтегратора.
Рыцарь в серой фланели
Способ познакомится со своей будущей женой, который избрал Томас Хенли, заслуживает внимания в первую очередь антропологов, социологов и тех, кто изучает странности человеческой натуры. Он дает пусть скромный, но образчик одного из самых непонятных брачных обычаев конца XX века. Поскольку обычай этот сильно повлиял на мотримониальную индустрию современной Америки, то, что случилось с Хенли, имеет не маловажное значение.
Томас Хенли был стройный юноша высокого роста, со старомодными вкусами пороками, которые отличались умеренностью, и умеренностью, которая граничила с пороком. В разговорах, что он вел с преподавателями как мужского, так и женского пола, все было абсолютно на месте, включая грамматические ошибки, точь-в-точь приличествующие его возрасту и общественному положению. Он был владельцем нескольких костюмов из серой фланели и множества узких галстуков в косую полоску. Вы скажете, что из толпы его можно выделить по очкам в роговой оправе, – ничего подобного. Вы обознались. Хенли еще незаметнее.
Кто бы поверил, что этот смирный, безликий, деловито усердный и во всем согласный молодой человек в душе одержим жаждой романтики? Как ни печально, поверил бы всякий, ибо обманчивая внешность обманывала только своего владельца.
Юноши вроде Хенли, в доспехах из серой фланели с роговым забралом, образуют рыцарский орден наших дней. Миллионы и миллионы их скитаются по дорогам наших великих столиц твердая поступь, быстрый шаг, прямой взгляд, тихий голос и стандартный костюм, превращающий человека в невидимку. Они, как актеры или зачарованные, влачат свою хмурую жизнь, но сердца их сжигает вечный огонь романтики.
Хенли закономерно и безостановочно грезил наяву об абордажных саблях, со свистом рассекающих воздух, о фрегатах, которые, распустив устремляются навстречу восходящему солнцу, о таинственных девичьих глазах, что взирают на него с безмерной грустью из-под прозрачной вуали. И закономерно, он грезил о более современных видах романтики.
Но в больших городах романтика – товар дефицитный. Наиболее предприимчивые из наших бизнесменов совсем недавно поняли это. И вот как-то вечером к Хенли наведался гость весьма необычного толка.
В пятницу, после долгого дня муторной конторской рутины, Хенли пришел домой в свою однокомнатную квартирку. Он ослабил узел галстука и не без некоторой меланхолии принялся размышлять о предстоящем уикэнде. Смотреть по телевизору бокс ему не хотелось, а все фильмы в окрестных кинотеатрах он уже видел. Среди его приятельниц не было интересных девушек, и, что хуже всего, шансы познакомиться с другими фактически равнялись нулю.
Он сидел в кресле, пока на Манхэттен опускались густые синие сумерки, и размышлял, где бы встретить симпатичную девушку и что ей сказать, если он ее повстречает, "и...
В квартиру позвонили.
Без приглашения к нему обычно являлись только бродячие торговцы да агенты Общества содействия Пожарной службе. Однако в этот вечер он был рад и такому мимолетному развлечению – отшить торговца, навязывающего свой товар. Он открыл дверь и увидел низенького, подвижного, разодетого человечка, который одарил его лучезарной улыбкой.
– Добрый вечер, мистер Хенли, – выпалил человечек. – Я Джо Моррис из Нью-Йорской Службы Романтики с главной конторой в Эмпайр Стейт Билдинг и филиалами во всех районах города, а также в Уэстчестере и Нью-Джерси. Наша миссия обслуживать одиноких, мистер Хенли, а следовательно, и вас. Не отрицайте! Иначе зачем вам вечером в пятницу сидеть дома? Вы одиноки, и наше прямое дело, оно же наше удовольствие, – обслужить вас. Такому способному, восприимчивому, интересному юноше, как вы, нужны девушки милые девушки, приятные, красивые, чуткие девушки...
– Постойте-ка, – резко оборвал Хенли. – Если у вас там что-то вроде бюро поставки клиентов для девиц, работающих по телефонному вызову...
Он осекся, увидев, что Джо Моррис побагровел, повернулся и пошел прочь, раздувшись от негодования.
– Куда же вы! – крикнул Хенли. Я не хотел вас обидеть!
– Да будет вам известно, сэр, что я человек семейный, чопорно произнес Джо Моррис, – У меня в Бронксе[7] жена и трое детей. Если вы хотя бы на мгновение допускаете, будто я способен связать свое имя с чем-то неподобающим...
– Бога ради, простите! – Хенли провел Морриса в комнату и усадил в кресло.
К мистеру Моррису сразу же вернулись его живость и общительность.
– Нет, мистер Хенли, – сказал он, – юные леди, которых я имел в виду, не являются... э-э... профессионалками. Это красивые, нормальные, романтически настроенные молодые девушки. Но они одиноки. В нашем городе, мистер Хенли, много одиноких девушек.
Хенли почему-то считал, что в такое положение попадают одни мужчины.
– Неужто? – спросил он.
– Да, много. Задача Нью-Йорской Службы Романтики, продолжал Моррис, – организовывать встречи между молодыми людьми в благоприятной обстановке.
– Гм, – сказал Хенли. – Тогда, насколько я понимаю, у вас нечто вроде – простите мне этот термин – нечто вроде Клуба Дружбы?
– Что вы! Ничего похожего! Мистер Хенли, дорогой мой, вы когда-нибудь бывали в таком клубе?
Хенли отрицательно покачал головой.
– А следовало бы, сэр, – заметил Моррис. – Тогда бы вы смогли по достоинству оценить нашу Службу. Клуб Дружбы! Представьте себе, пожалуйста, голый зал где— нибудь на втором этаже в дешевом районе Бродвея. На эстраде пятеро музыкантов в потертых смокингах уныло пиликают разбитые шлягеры. Жалкие звуки отдаются от стен безутешным эхом и сливаются с визгом и скрежетом уличного движения за окнами. У стен выстроились два ряда стульев, мужчины сидят по одну сторону зала, женщины – по другую. И те и другие не могут понять, как они здесь очутились. Все пытаются напустить на себя беззаботный вид, что, впрочем, им плохо удается, все беспрерывно дымят сигаретами, чтобы скрыть нервную дрожь, а окурки бросают на пол и затаптывают каблуками. Время от времени какой-нибудь бедолага набирается смелости пригласить девушку и топчется с ней, словно, аршин проглотил, под маслеными бесстыжими взглядами всех остальных. Распорядитель, надутый кретин, с идиотской, точно приклеенной, улыбочкой, мечется по залу, пытаясь оживить это похоронное сборище, но тщетно!
Моррис перевел дух.
– Таков анахронизм, известный под именем Клуб Дружбы, противоестественный, изматывающий нервы гнусный обряд, которому место разве что во времена королевы Виктории, но уж никак не в наши дни. Что касается Нью-йоркской Службы Романтики, то она занята тем, чем давным-давно следовало заняться. Со всей научной точностью и технической сноровкой мы всесторонне изучили факторы, необходимые для организации удачного знакомства между особами противоположного пола.
– А что за факторы? – осведомился Хенли.
– Важнейшие из них, – ответил Моррис, – это стихийность в сочетании с ощущением роковой предопределенности.
– Но стихийность и рок, по-моему, исключают друг друга, заметил Хенли.
– Разумеется! Романтика по самой своей природе должна состоять из взаимоисключающих элементов. Это подтверждают и составленные нами графики.
– Значит вы продаете романтику? – спросил Хенли с сомнением в голосе.
– Вот именно! Продукт в его очищенном и первозданном виде! Не секс, который доступен каждому. Не любовь – тут нельзя гарантировать постоянство, а потому коммерческой ценности она не имеет. Нет, мистер Хенли, мы продаем романтику, эту изюминку жизни, вековую мечту человечества, которой так не хватает современному обществу.
– Очень интересно, – сказал Хенли.
Но то, что он услышал от Морриса, нуждалось в веских доказательствах. Посетитель мог оказаться и мошенником и прожектером. Кем бы он, однако, ни был, Хенли сомневался, что он торгует романтикой. То есть настоящей романтикой, теми тайными мерцающими видениями, что днем и ночью преследовали Хенли.
Он встал.
– Благодарю вас, мистер Моррис. Я подумаю о вашем предложении. Но сейчас я спешу, поэтому если вы не возражаете...
– Помилуйте, сэр! Неужели вы позволите себе отказаться от романтики?!
– Извините, но...
– Испытайте нашу систему; мы предоставим ее вам на несколько дней совершенно бесплатно, – настаивал мистер Моррис. – Вот проденьте это в петлицу. – И он вручил Хенли вещичку, похожую на микротранзистор с крошечной видеокамерой.
– Что это? – спросил Хенли.
– Микротранзистор с крошечной видеокамерой.
– А для чего?
– Скоро увидите. Вы только попробуйте. Мы, мистер Хенли, самая большая фирма в стране, поставляющая романтику, и наша цель – сохранить престиж, для чего мы и впредь намеренны служить нуждам миллионов наиболее впечатлительных юношей и девушек Америки. Запомните, наша романтика – самая роковая и стихийная, она дает эстетическое удовольствие и физическое наслаждение, а так же вполне нравственна в глазах закона.
С этими словами Джо Моррис пожал Хенли руку и скрылся.
Хенли повертел транзистор в руках, но не нашел ни шкалы ни кнопок. Он нацепил его на лацкан и... ничего не произошло.
Хенли пожал плечами, подтянул галстук и вышел прогуляться.
Вечер был ясный и прохладный. Как большинство вечеров в жизни Хенли, это был идеальный вечер для романтического приключения. Вокруг простирался город великих возможностей, щедрый на обещания, которые не спешил исполнять. Тысячи раз бродил Хенли по этим улицам (твердая поступь, прямой взгляд), готовый ко всему. Но с ним никогда ничего не случалось.
Он миновал огромный жилой массив и подумал о женщинах, что стоят у высоких занавешенных окон, глядя вниз на улицу, и видят одинокого пешехода на темном асфальте. Им, верно, хотелось бы знать, кто он и что ему нужно, и...
– Неплохо постоять на крыше небоскреба, – произнес чей-то голос, – полюбоваться сверху на город.
Хенли застыл на месте и быстро обернулся. Вокруг не было ни души. До него не сразу дошло, что голос раздался из транзистора.
– Что? – переспросил он.
Радио молчало.
Полюбоваться на город, прикинул Хенли. Радио предложило ему полюбоваться на город. Да, подумал он, это и в самом деле неплохо. – Почему бы и нет? – и он повернул к небоскребу.
– Не сюда, – шепнуло радио.
Хенли послушно прошел мимо и остановился перед соседним зданием.
– Здесь? – спросил он.
Радио не ответило, но Хенли почудилось, будто в транзисторе одобрительно хмыкнули.
Что ж, подумал он, нужно отдать должное Службе Романтики. Они, пожалуй, знают, что делают. Если не считать маленькой подсказки, все его действия были почти самостоятельны.
Хенли вошел в здание, вызвал лифт и нажал самую верхнюю кнопку. Поднявшись на последний этаж, он уже по лесенке выбрался на плоскую крышу и направился было к западному крылу.
– В обратную сторону, – прошептал транзистор.
Хенли повернулся и пошел в противоположную сторону. Остановившись у парапета, он посмотрел на город. Белые мерцающие огни уличных фонарей вытягивались в стройные ряды, тут и там красными и зелеными точками перемигивались светофоры, кое-где радужными кляксами расплывались рекламы. Перед ним лежал его город – город великих возможностей, щедрый на обещания, которые не спешил исполнять.
Вдруг Хенли заметил, что рядом с ним еще кто-то поглощен зрелищем ночных огней.
– Прошу прощения, – сказал Хенли. – Я не хотел вам мешать.
– Вы не помешали, – ответил женский голос.
Мы не знаем друг друга, подумал Хенли. Мы всего лишь мужчина и женщина, которых случай – или рок – свел ночью на крыше вознесенного над городом здания. Интересно, сколько грез пришлось проанализировать Службе Романтики, сколько видений разнести по таблицам и графикам, чтобы добиться такого совершенства.
Украдкой взглянув на нее, он увидел, что девушка молода и красива. Она казалась невозмутимой, но он ощутил, что место, время и настроение – вся обстановка, безошибочно выбранная для этой встречи, волнует ее так же сильно, как и его.
Он напряженно подыскивал нужные слова и не мог их найти. Ему вообще не приходило на ум, а драгоценные мгновения ускользали.
– Огни, – подсказало радио.
– Эти огни прекрасны, – изрек Хенли, чувствуя себя последним идиотом.
– Да, – отозвалась девушка шепотом. – Они подобны огромному ковру, расшитому звездами, или блеску копий во мраке.
– Подобны часовым, – сказал Хенли, – что вечно стоят на страже ночи. – Он так и не мог понять, сам ли дошел до этого или механически повторил то, что пискнул еле слышный голосок из транзистора.
– Я часто сюда прихожу, – сказала девушка.
– Я здесь никогда не бывал, – сказал Хенли.
– Но сегодня...
– Сегодня я не мог не прийти. Я знал, что встречу вас.
Хенли почувствовал, что Службе Романтики не мешало бы нанять сценариста классом повыше. Среди бела дня такой диалог прозвучал бы просто нелепо. Но сейчас, на крыше-площадке высоко над городом, когда огни далеко внизу, а звезды близко над головой, это был самый естественный разговор на свете.
– Я не поощряю случайных знакомств, – произнесла девушка, сделав шаг к Хенли. – Но...
– Я не случайный, – ответил Хенли, придвигаясь к ней.
В звездном свете ее белокурые волосы отливали серебром. Девушка чуть приоткрыла рот. Она смотрела на него. Настроение, необычайная атмосфера происходящего и мягкое выигрышное освещение преобразили ее черты.
Они стояли лицом к лицу, и Хенли ощущал едва уловимый запах ее духов и благоухание ее волос. У него задрожали колени, его охватило замешательство.
– Обнимите ее, – шепнуло радио.
Действуя, как автомат, Хенли протянул руки, и девушка прижалась к нему с тихим коротким вздохом. Они поцеловались – просто, естественно, неизбежно, охваченные нарастающей страстью, как и было задумано.
На отвороте блузки Хенли заметил у нее усыпанный бриллиантами транзистор— малютку. Тем не менее он вынужден был признать, что их встреча, стихийная и роковая, доставила ему, помимо всего прочего, еще и чрезвычайное удовольствие.
На верхушках небоскребов уже зачиналось утро, когда Хенли, вконец измотанный, добрался до дома и завалился спать. Он проспал весь день и проснулся под вечер, голодный как волк. Он сидел за обедом в баре по соседству и размышлял о том, что произошло этой ночью.
Все, решительно все было чудесно, захватывающе и безупречно: встреча на крыше, а потом уютный полумрак ее квартирки, и то, как они расстались на рассвете, и тепло ее сонного поцелуя, что все еще горел у него на губзх. И все-таки его снедала какая-то неудовлетворенность.
Хенли делалось не по себе при мысли о романтическом свидании, подстроенном и разыгранном при помощи транзисторов, чьи сигналы вызывали у любовников соответствующие стихийные и в то же время роковые реакции. Спору нет. Служба поработала на славу, но что-то здесь было не так.
Он представил себе, как миллионы молодых людей в серых фланелевых костюмах, при галстуках в косую полоску бродят по городу, повинуясь еле слышным приказам миллионов транзисторов. Мысленным взором он видел ночных операторов за центральным пультом управления двусторонней видеосвязью честный работящий народ, который, выполнив норму по романтике, покупает утренние газеты и разъезжается на подземке по домам, где ждут жена или муж и детишки. Это было противно, но, что там ни говори, все же лучше, чем вообще никакой романтики. Таков прогресс. Даже романтику пришлось поставить на солидную организационную основу, не то и она пропала бы во всей этой катавасии. И вообще, решил Хенли, так ли уж это странно, если разобраться по существу? В средние века, чтобы отыскать заколдованную красавицу, рыцарь запасался у ведьмы талисманом. Сегодня комиссионер снабжает юношу транзистором, который делает то же самое и, судя по всему, куда быстрее.
Совсем не исключено, подумал он, что настоящей стихийной и роковой романтики никогда и не было. Может, в этом деле всегда требовался посредник.
Хенли не рискнул додумать эту мысль до конца. Он расплатился за обед и вышел на улицу прогуляться.
На сей раз твердая поступь и быстрый шаг привели его в кварталы городской бедноты. Вдоль тротуаров тянулись ряды мусорных ящиков, а из грязных окон доходных домов доносились печальное соло на кларнете и визгливые голоса скандалящих женщин. Полосатая кошка уставилась на него из закоулка агатовыми глазами и порскнула неизвестно куда.
Хенли остановился, поежился и решил повернуть назад.
– Почему бы не пройти немного дальше? – подтолкнуло радио. Вкрадчивый голос раздался как бы у него в голове. Хенли снова поежился и... пошел дальше.
Теперь на улицах стало безлюдно и тихо, как в склепе. Слепые громады складов и железные шторы на окнах магазинов заставили его прибавить шагу. Есть приключения, которых, пожалуй, искать не стоит, подумалось Хенли. Для романтики здесь обстановка самая неподходящая. Зря он послушался радио и не вернулся в свой привычный, залитый светом упорядоченный мир.
Он услышал какую-то возню и, глянув в тесный переулок, увидел, как двое мужчин пристают к девушке, а та безуспешно пытается вырваться.
Реакция Хенли была стихийной и мгновенной. Он приготовился задать стрекача и привести полицейского, ее лучше двух или трех. Помешал транзистор.
– Сами справитесь, – сказало радио.
Черта лысого я справлюсь, мелькнуло у него в голове.
Газеты пестрели заметками о смельчаках, считавших, будто им под силу справляться с бандитами. Как правило, все они попадали в больницу, где на досуге могли поразмыслить о пробелах своего образования по части кулачного боя.
Но радио не отставало, Хенли, повинуясь роковой неизбежности и тронутый жалобными мольбами о помощи, решился. Он снял очки в роговой оправе, уложил в футляр, засунул его в задний карман брюк и очертя голову ринулся в мрачную пучину переулка.
Он налетел на мусорный бак, опрокинул его и достиг места действия. Грабители почему-то его не заметили. Хенли схватил первого из них за плечо, повернул к себе лицом и сделал хук правой. Человек зашатался и упал бы, если бы не стена. Его дружок выпустил девушку и бросился на Хенли, который встретил его тройным ударом обоих кулаков и правой ноги. Тот свалился, пробормотав: "Ну, ну, полегче, приятель".
Хенли повернулся к первому. Бандит налетел на него с бешенством разъяренной кошки. Однако, как ни странно, весь шквал ударов пропал вхолостую, и Хенли уложил его одним точным ударом левой.
Грабители поднялись на ноги и пустились наутек. Хенли разобрал, как на бегу один жаловался другому: "Чем эдак зарабатывать на жизнь, уж лучше ноги протянуть".
Эта реплика явно не значилась в сценарии, поэтому Хенли оставил ее без внимания и обратился девушке. Она уцепилась за него, чтобы не упасть, и едва смогла вымолвить:
– Ты пришел...
– Я не мог не прийти, – повторил Хенли за еле слышным суфлером.
– Я знала, – прошептала она.
Хенли увидел, что она молода и красива. В свете фонаря ее черные волосы отливали антрацитом, а полуоткрытые губы кармином. Она смотрела на него. Настроение, необычайная атмосфера происходящего и мягкое выигрышное освещение преобразили ее черты.
На этот раз Хенли обнял ее, не дожидаясь подсказки. Он по немногу усваивал форму и содержание романтического приключения, равно как и надлежащий образ действий, ведущий к возникновению стихийной и в то же время роковой страсти.
Не теряя времени, они отправились к ней на квартиру. По дороге Хенли заметил в ее волосах огромный сверкающий бриллиант.
И только много позже он догадался, что это не драгоценность, а искусно замаскированный транзистор.
Вечером на другой день Хенли опять не сиделось дома. Он шел по улице и пытался ублажить бесенка неудовлетворенности, который тихонько скребся внутри. То была чудесная ночь, повторял он себе, ночь нежных теней, шелковых прядей, ласкавших его лицо, и слез благодарности, когда девушка плакала у него на плече. Однако...
Девушка оказалась не в его вкусе, как, впрочем, и та, первая, и этим печальным фактом ничего нельзя было поделать. Нельзя же, в самом деле, сводить наобум двух совершенно чужих друг другу людей и ожидать, что пылкая мгновенная страсть обернется любовью! У любви свои законы, от которых она ни за что не отступит.
Хенли шел и шел, но в нем крепла уверенность, что сегодня непременно он отыщет свою любовь. Ибо этой ночью рогатый месяц висел низко над крышами, а легкий ветерок приносил с юга смешанный аромат чего-то экзотически пряного и до боли родного.
Радио молчало, и он брел наугад. Он сам, без подсказки, нашел маленький парк а берегу реки, и к девушке, что одиноко стояла у парапета, он приблизился по своей воле, а вовсе не по команде из транзистора. Он остановился рядом с ней и погрузился в созерцание. Слева стальные канаты большого моста расплывались во мраке, напоминая огромную паутину. Река катила свои черные маслянистые воды, то и дело образуя по течению маленькие водовороты. Завыл буксир, ему ответил другой; они перекликались, как души затерянные в ночи.
Транзистор не торопился с советами. Поэтому Хенли начал:
– Приятная ночь.
– Возможно, – ответила девушка, даже не повернув головы. – А возможно, и нет.
– В ней есть красота, – сказал Хенли, – для тех, кто захочет ее увидеть.
– Удивительно. Вот уж никак не ожидала услышать...
– Разве? – спросил Хенли, подвигаясь к ней на шаг. Разве это и в самом деле так удивительно? Удивительно, что я здесь? И что вы тоже?
– Может быть, и нет, – ответила девушка, наконец обернувшись и посмотрев Хенли в лицо.
Она была молода и красива. В лунном свете ее каштановые волосы бронзой. Настроение, необычная атмосфера происходящего и мягкое выигрышное освещение преобразили ее черты.
От неожиданности она чуть приоткрыла рот.
И тут его озарило.
Вот приключение, по-настоящему стихийное и роковое! Не радио привело его сюда и не радио нашептывало нужные слова, подсказало, как себя вести. Хенли взглянул на девушку, но не заметил у нее на блузке или в волосах ничего похожего на транзистор.
Он нашел свою любовь без помощи Нью-Йорской Службы Романтики! Тайные мерцающие видения, которые его преследовали, наконец-то сбывались.
Он протянул руки, и девушка прижалась к нему с еле слышным вздохом. Они поцеловались. Огни большого города сверкали и смешивались со звездами в небе, месяц клонился все ниже и ниже, а над черной маслянистой рекой сирены обменивались траурными вестями.
Девушка перевела дыхание и высвободилась из его объятий.
– Я вам нравлюсь? – спросила она.
– Нравитесь?! – вскричал Хенли. – Это не то слово!
– Я рада, – сказала девушка, – потому что я Опытный Образец Вольной Романтики, который вам предоставил на пробу трест "Производство Великой Романтики" с главной конторой в Нью-Арке, штат Нью-Джерси. Наша фирма предлагает вашему вниманию истинно стихийную и роковую романтику любого вида. Опираясь на технологические изыскания, мы смогли ликвидировать грубо кустарные приспособления типа транзисторов, которые привносят скованность и ощущение подневольности там, где вы не должны ощущать никакого контроля. Мы счастливы, что наш опытный образец пришелся вам по душе.
Не забудьте, однако: это – только образец, первая проба того, что может вам предложить "Производство Великой Романтики" с филиалами по всему миру. В этом проспекте, уважаемый сэр, изложено несколько типовых проектов. Возможно, вас заинтересует цикл "Романтика под всеми широтами"; если же вы отличаетесь смелым воображением, вам вероятно, больше подойдет пикантный набор "Романтика сквозь века". Обратите внимание на постоянно действующий "Городской проект" и...
Она вложила ему в руку тонкую книжицу с яркими иллюстрациями. Хенли уставился на проспект, потом на девушку. Он разжал пальцы, и книжица с шелестом порхнула на землю.
– Сэр, я надеюсь, мы не оскорбили ваших чувств! воскликнула девушка. – Эти чисто деловые стороны романтики неизбежны, но преходящи. -В дальнейшем наша романтика сразу становится стихийной и роковой. Вы только будете раз в месяц получать счет – по почте, в обычном конверте без указания отправителя, и...
Но Хенли уже бежал прочь, вниз по улице. На бегу он выдернул из петлицы транзистор и швырнул его в сточную канаву.
Комиссионерам от романтики так и не удалось всучить Хенли свой товар. У него была тетушка, которой он позвонил, и та, возбужденно кудахтая в трубку, тут же устроила ему свидание с дочкой одного из своих старых друзей. Они встретились в тетушкиной гостиной, тесной от обилия украшений и безделушек, и, запинаясь на каждом слове, добрых три часа проговорили о погоде, о политике, о работе, о колледже и об общих знакомых. Тетушка, сияя от радости, потчевала их кофе и домашним печеньем, разрываясь между кухней и ярко освещенной гостиной.
И видимо, что-то в этих строго-официальных, отдающих седой древностью смотринах подействовало на молодых людей самым благотворным образом. Хенли начал за ней ухаживать, и они поженились через три месяца.
Любопытно отметить, что Хенли был из последних, кто нашел себе жену столь причудливым, старомодным, ненадежным, бессистемным и непроизводительным способом. Ибо компании обслуживания сразу учуяли коммерческие перспективы "метода Хенли". Был составлен график кривой воздействия замешательства и смущения на психику; больше того, произведена финансовая оценка роли Тетушки в системе Американского Ухаживания.
Вот почему один из самых распространенных и высокоценимых сегодня видов обслуживания в ассортименте таких компаний поставлять стандартных тетушек в распоряжение молодых людей мужского пола, обеспечивать оных тетушек стеснительными и застенчивыми девушками и заботиться о соответствующей обстановке, а именно: ярко освещенной, уставленной безделушками гостиной, неудобной кушетке и энергичной пожилой даме, которая суетится с кофе и домашним печеньем, врываясь в комнату через точно рассчитанные неравномерные промежутки времени.
Дух, говорят, захватывает. До умопомрачения.
Рыболовный сезон
Они жили в этом районе всего неделю, и это было их первое приглашение в гости. Они пришли ровно в половине девятого. Кармайклы их явно ждали, потому что свет на веранде горел, входная дверь была слегка приоткрыта, а из окон гостиной бил яркий свет.
– Ну, как я смотрюсь? – спросила перед дверью Филис. – Пробор прямой, укладка не сбилась?
– Ты просто явление в красной шляпке, – заверил ее муж. – Только не испорть весь эффект, когда будешь ходить тузами. – Она скорчила ему гримаску и позвонила. Внутри негромко прозвучал звонок.
Пока они ждали, Мэллен поправил галстук и на микроскопическое расстояние вытянул из нагрудного кармана пиджака платочек.
– Должно быть, готовят джин в подвале, – сказал он жене. Позвонить еще?
– Нет...подожди немного. – Они выждали, и он позвонил опять. Снова послышался звонок.
– Очень странно, – сказала Филис через пару минут. – Приглашение было на сегодня, верно? – Муж кивнул. Весна была теплой, и Кармайклы распахнули окна. Сквозь жалюзи они видели подготовленный для бриджа стол, придвинутые к нему стулья, тарелки со сладостями. Все было готово, но никто не подходил к двери.
– А не могли они куда-нибудь ненадолго уйти? – спросила Филис Мэллен. Муж быстро пересек лужайку и взглянул на подъездную дорожку.
– Машина в гараже. – Он вернлся и легким толчком приоткрыл пошире входную дверь.
– Джимми... не входи.
– А я и не собираюсь. – Он просунул голову внутрь. – Эй! Есть кто-нибудь дома?
Ответом ему было молчание.
– Эй! – крикнул он и напряженно прислушался. Он слышал, как от соседнего дома доносятся обычные для вечера пятницы звуки – разговоры и смех. По улице проехала машина. Он вслушался. Где-то в доме скрипнула доска, и опять стало тихо.
– Они не могли просто уйти и оставить весь дом нараспашку, сказал он Филис. – Могло что-то случиться. – Он вошел. Она последовала за ним, но нерешительно остановилась в гостиной, а он прошел на кухню. Она услышала, как он открыл дверь в подвал и крикнул: – Есть кто дома? Потом закрыл дверь. Он вернулся в гостиную, нахмурился и пошел наверх.
Вскоре Мёллен спустился с озадаченным лицом. – И там ниекого, сказал он.
– Пойдем отсюда, – сказала Филис, неожиданно занервничав в ярко освещенном пустом доме. Они поспорили, стоит ли оставлять записку, решили этого не делать и вышли на улицу.
– Может, надо захлопнуть дверь? – спросил, остановившись, Джим Мэллен.
– Какой смысл? Окна вре равно открыты.
– 2
– И все же... – Он вернулся и запер дверь. Они медленно пошли домой, оборачиваясь через плечо. Меллену все время казалось, что Кармайклы сейчас вдруг откуда-нибудь выскочат и крикнут:"Сюрприз!"
Но в доме было по-прежнему тихо.
До их дома, кирпичного бунгало, точно такого же, как и две сотни других домов в районе, был всего квартал. Когда они вошли, мистер Картер мастерил на карточном столике искусственных мух для ловли форели. Он работал неторопливо и уверенно, и его ловкие пальцы накручивали цветные нитки с любовной тщательностью. Он был так погружен в работу, что даже не услышал, как они вошли.
– Мы дома, папа, – сказала Филис.
– А, – пробрмотал мистер Картер. – Посмотрите-ка на эту прелесть. – Он поднял готовую муху. Это была почти точная имитация шершня. Крючок был хитроумно скрыт под чередующимися черными и желтыми нитками.
– Кармайклы ушли... кажется, – сказал Мэллен, вешая пиджак.
– Утром попытаю удачу на Старом Ручье, – сказал Картер. – У меня предчувствие, что именно там может оказаться неуловимая форель. Мэллен улыбнулся. С отцом Филис было трудно разговаривать. В последнее время он не гоаорил ни на какие другие темы, кроме рыбалки. Когда ему стукнуло семьдесят, старик ушел на пенсию, оставив весьма успешный бизнес, и полностью отдался любимому спорту.
И теперь, подбираясь к концу седьмого десятка, мистер Картер выглядел великолепно. Просто поразительно, подумал Мэллен. Кожа розовая, глаза ясные и спокойные, седые волосы аккуратно зачесаны назад. К тому же он сохранял полную ясность мыслей – пока вы говорили о рыбалке.
– Давайте немного перекусим, – сказала Филис. Она с сожалением сняла красную шляпку, разгладила на ней вуаль и положила ее на кофейный столик. Мистер Картер добавил к своему творению еще ниточку, придирчиво его осмотрел, затем положил муху на стол и пришел к ним на кухню.
Пока Филис варила кофе, Мэллен рассказал старику о том, что произошло. Он услышал типичный ответ.
– Сходи завтра на рыбалку и выбрось все из головы. Рыбалка, Джим это больше, чем спорт. Рыбалка – это и образ жизни, и философия. Знаешь, как приятно отыскать тихую заводь и посидеть на берегу. Сидишь и думаешь: коли есть на свете рыба, то отчего бы ей не водиться и здесь?
Филис улыбнулась, увидев как Джим заерзал на стуле. Когда ее отец начинал говорить, остановить его было уже невозможно. А начать он мог по любому поводу.
– Представь себе, – продолжал мистер Картер, – молодого судебного исполнителя. Кого-нибудь вроде тебя, Джим – вот он мчится куда-то через большой зал. Обычное дело? Но в конце последнего длинного коридора его ждет форелевый ручей. Представь политика. Конечно, ты многих их видел там, в Олбани. В руке портфель, весь озабоченный...
_ Странно, – сказала Филис, прервав отца на полуслове. В руке он держала неоткрытую бутылку молока.
– Посмотрите. – Молоко они покупали у "Молочной фермы Станнертон". Зеленая этикетка на бутылке гласила: "Молочные фермы Станнерон".
– И здесь. – Она показала пальцем. Чуть ниже было написано:"по лисенсии НьЮ-йоРкского Бро здравооХранения". Все это походило на грубую имитацию нормальной этикетки.
– Где ты его взяла? – спросил Мэллен.
– Да вроде бы в магазине Элджера. Может, это какой-то рекламный трюк?
– 3
– Я презираю тех, кто ловит рыбу на червя, – гневно произнес мистер Картер. – Муха – это произведение искусства. Но тот, кто надевает на крючок червя, способен ограбить сирот и поджечь церковь.
– Не пей его, – сказал Мэллен. – Давай осмотрим остальную еду.
Они обнаружили еще несколько подделок. На плитке сладостей оказалась оранжевая этикетка вместо привычной малиновой. Нашелся и брусок "Амерриканского СыРРа", почти на треть крупнее, чем обычная расфасовка этого сорта, и бутылка "ИГРистой вды".
– Все это очень странно, – произнес Мэллен, почесывая подбородок.
– Я всегда отпускаю маленьких рыбок обратно, – сказал мистер Картер. – Брать их просто неспортивно, и это часть кодекса рыболова. Пусть подрастут, возмужают, наберутся опыта. Мне нужны взрослые, матерые рыбины, что таятся под бревнами и пулей удирают, завидев рыболова. Вот с такими парнями можно повоевать!
– Я отнесу это обратно к Элджеру, – сказал Мэллен, складывая продукты в бумажный пакет. – Если увидишь еще что-нибудь подобное, сохрани.
– Старый Ручей – лучшее место, – сказал мистер Картер. – Именно там они и прячутся.
Субботнее утро было ясным и великолепным. Мистер Картер спозаранку позавтракал и отправился на Старый Ручей, ступая легко, как мальчишка. Потрепанная шляпа с загнутыми краями торчала у него наголове под легкомысленным углом. Джим Мэллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов.
Машина до сих пор стояла в гараже. Окна были по-прежнему распахнуты, стол для бриджа накрыт, к тому же горели все лампы – точно так же, как и накануне вечером. Это зрелище напомнило Мэллеру некогда прочитанную историю про брошенный корабль, который шел под полными парусами и на борту у него было все в порядке – но ни единой живой души.
– Может, надо куда-нибудь позвонить? – спросила Филис, когда он вернулся домой. – Я уверена, что здесь явно что-то не в порядке.
– Еще бы. Только кому звонить? – В этом районе они почти никого не знали. Правда, они здоровались при встречах с тремя или четырьмя семействами, но понятия не имели, кто еще был знаком с Кармайклами.
Проблема решилась сама собой, когда зазвонил телефон.
– Если это кто-то из нашей округи, – сказал Джим, когда Филис брала трубку, – то спроси его.
– Алло?
– Здравствуйте. Наверное, вы меня не знаете. Я Мариан Карпентер, живу в вашем квартале. Я просто хотела спросить...мой муж к вам, случайно, не заходил? – Металлический тембр голоса в телефоне помог женщине скрыть страх и беспокойство.
– Знаете, нет. С утра к нам никто не приходил.
– Тогда извините. – Голос в трубке нерешительно замолк.
– Могу ли я что-нибудь для вас сделать? – спросила Филис.
– Ничего не могу понять, – сказала миссис Карпентер. – Джордж мой муж – позавтракал утром со мной. Потом пошел наверх за пиджаком. Больше я его не видела.
– Да?
– Я уверена, что вниз он не спускался. Я пошла наверх посмотреть, отчего он задержался – мы собирались уезжать – но его там не было. Я
– 4
обычкала весь дом. Я решила было, что Джордж меня разыгрывает, хотя он никогда в жизни этим не занимался, и заглянула под кровати и в шкафы. Потом посмотрела в погребе и спросила о нем у соседей, но никто его не видел. Я полумала, может, он зашел к вам – он как-то об этом говорил...
Филис расказала ей об исчезновении Кармайклов. Они поговорили еще немного, потом Филис положила трубку.
– Джим, – сказала она. – Мне это не нравится. Лучше юудет, если ты сообщишь о Кармайклах в полицию.
– И окажемся в дураках, когда выяснится, что они были у друзей в Олбани.
– Придется пойти и на это.
Джим отыскал номер полицейского участка, но линия оказалась занята.
– Придется сходить самому.
– И прихвати вот это. – Она протянула ему бумажный пакет.
Капитан полиции Леснер оказался терпеливым человеком с румяным лицом, которому весь вечер и большую часть утра пришлось выслушивать нескончаемый поток жалоб. Патрульные полисмены были вымотаны, сержанты вымотаны, а самым замотанным был он сам. Тем не менее он пригласил Мэллена в свой кабинет и выслушал его рассказ.
– Я хочу, чтобы вы записали все, что мне рассказали, – сказал Леснер, когда он закончил. – Вчера поздно вечером нам позвонил сосед Кармайклов и сообщил то же самое. Сейчас мы пытаемся их разыскать. Считая мужа миссис Карпентер, получается десять за два дня.
– Десять чего?
– Исчезновений.
– Боже мой, – выдохнул Мэллен и стиснул бумажный пакет. – И все из одного города?
– Все до единого, – резко произнес капитан Леснер, – проживали в этом городе в районе Вэйнсвилл. И даже не во всем районе, а в четырех его кварталах, расположенных квадратом. – Он назвал улицы.
–Я там живу, – сказал Мэллен.
– И я тоже.
– есть ли у вас догадки, кто может быть... похитителем? – спросил Мэллен.
– Мы не думаем, что это похититель, – ответил Леснер, закуривая двадцатую за сегодня сигарету. – Никаких записок с требованием выкупа. Никакого отбора жертв. Из большей части исчезнувших похититель не смог бы вытянуть ни гроша. А из всех вместе – вообще ничего!
– Выходит, маньяк?
– Конечно. Но как он ухитряется захватывать целые семьи? Или взрослых мужчин вроде вас? И где он прячет их, или их тела? – Леснер резким движением погасил сигарету. – Мои люди обыскивают в городе каждую пядь земли. Этим занят каждый полицейский в радиусе двадцати миль. Полиция штата останавливает машины. И мы не нашли ничего.
– Ах, да, вот еще что. – Мэллен показал ему поддельные продукты.
– Тут я опять-таки ничего не могу вам сказать, – угрюмо признался капитан Леснер. – У меня на это просто нет времени. Кроме вас о продуктах заявляли и другие... – Зазвонил телефон, но Леснер не стал брать трубку.
– Походе на товары черного рынка. Я послал некоторые продукты в Олбани на анализ. Пытаюсь выяснить каналы поступления. Возможно, из привозят из-за границы. Вообще-то ФБР могло... черт бы побрал этот телефон!
– 5
Он сорвал трубку.
– Леснер слушает. Да... да. Ты уверена? Конечно, Мэри. Сейчас приеду. – Он положил трубку. Его раскрасневшееся лицо внезапно побледнело.
– Это была сестра жены, – пояснил он. – Моя жена пропала!
Мэллен мчался домой сломя голову. Он резко затормозил, едва не врезался головой в ветровое стекло и вбежал в дом.
– Филис! – закричал он. Где же она? О, боже, подумал он. Если она пропала...
– Что случилось? – спросила Филис, выходя из кухни.
– Я подумал... – Он обнял ее и сжал с такой силой, что она вскрикнула.
– В самом деле, – сказала она с улыбкой. – Мы ведь не молодожены. Хоть мы и женаты целых полтора года...
Он рассказал ей обо всем, что узнал в полиции.
Филис обвела взглядом комнату. Неделю назад она казалась теплой и уютной. Теперь она стала бояться тени под кушеткой, а приоткрытая дверца шкафа бросала ее в дрожь. Она знала, что по прежнему уже не будет.
В дверь кто-то постучал.
– Не подходи, – сказала Филис.
– Кто там? – спросил Мэллен.
– Джо Даттон, ваш сосед по кварталу. Наверное, вы уже слышали о недавних событиях?
– Да, – ответил Мэллен, стоя перед запертой дверью.
– Мы перегораживаем улицы баррикадами, – сказал Даттон. Собираемся присматривать за всеми, кто приходит и уходит. Пора положить этому конец, даже если полиция ни на что не способна. Хотите к нам присоединиться?
– Еще бы, – сказал Мэллен и открыл дверь. На пороге стоял невысокий коренастый человек в старом армейском кителе, сжимающий полуметровую дубинку.
– Перекроем наши кварталы наглухо, – сказал Даттон. – И если кого и смогут похитить, то выволакивать его придется под землей.
Мэллен поцеловал жену и ушел.
Вечером в актовом зале школе состоялось собрание. На него сошлись все жители окрестных кварталов и все горожане, которым удалось втиснуться в зал. Первым делом они узнали, что несмотря на блокаду, из района Вэйнсвилл исчезло еще три человека.
Выступил капитан Леснер и сказал, что звонил в Олбани и попросил помощь. Офицеры по особым поручениям уже в пути, подключилось и ФБР. Он честно признал, что не представляет, кто или что все это проделывает, и для чего. Он не может даже предположить, почему все исчезнувшие оказались из одного района.
Он получил и результаты анализов поддельных продуктов, которые, казалось, были рассеяны по всему району. Химики не смогли обнаружить никаких следов ядов. Это опровергает недавно выдвинутую теорию о том, что с помощью этих продуктов людей одурманивали и заставляли идти туда, куда желал похититель. Тем не менее он предостерег, чтобы никто их не ел. Для своего же спокойствия.
Компании, чьи этикетки были подделаны, полностью отрицают свою причастность. Они намерены подать иск на любого, кто незаконно воспользуется или уже воспользовался их торговой маркой.
– 6
Выступил мэр, и произнеся серию благонамеренных банальностей, призвал их не принимать все слишком близко к сердцу; гражданские власти, сказал он, удерживают ситуацию в руках.
Конечно же, мэр не жил в районе Вэйнсвилл.
Собрание закончилось, и мужчины вернулись на баррикады. Они уже начали подыскивать дрова для костров, но они оказались ненужными. К ним на подмогу из Олбани прибыла колонна с людьми и оборудованием. Все четыре квартала окружили вооруженные патрульные. Были установлены портативные прожекторы, а во всем районе с восьми часов объявлен комендантский час.
Все это развлечение мистер Картер пропустил, потому что весь день провел на рыбалке. К закату он вернулся, с пустыми руками, но счастливый.
– Прекрасный был денек для рыбалки, – объявил он.
Мэллены провели ужасную ночь. Они лежали одетые, дремали урывками и смотрели, как на их окнах ограют отсветы прожекторов. За окнами всю ночь топали патрули.
В воскресенье в восемь утра пропало еще двое. Они исчезли с территории четырех кварталов, охраняемых тщательнее, чем концентрационный лагерь.
В десять утра мистер Картер, отметя все возражения Мэлленов, водрузил на плечо удочку и ушел. С тридцатого апреля он не пропустил ни одного дня, и не собирался делать этого весь рыболовный сезон.
Полдень воскресенья – еще один пропавший, общий счет дошел до шестнадцати.
Час дня, воскресенье – найдены все пропавшие дети!
Полицейская машина наткнулась на них на окраине города, когда они, все восемь, включая парнишку Кармайклов, изумленно брели домой. Их немедленно доставили в госпиталь.
Тем не менее, от исчезнувших взрослых не осталось и следов.
Слухи распространяются быстрее, чем доносят новости газеты и радио. На детях не оказалось ни царапины. Обследовавшие их психиаторы обнаружили, что дети не помнят ни где они были, ни как туда попали. Все, что они смогли из них вытянуть – это воспоминания об ощущении полета, сопровождаемого тошнотой. Для безопасности детей оставили в госпитале под охраной.
Но к вечеру из Вэйнсвилла исчез еще один ребенок.
Мистер Картер вернулся поздно вечером. В его рюкзаке были две радужных форели. Он весело поприветствовал Мэлленов и пошел в гараж чистить рыбу.
Джим Мэллен вышел во двор, и нахмурившись, пошел к гаражу. Ему хотелос спросить старика о чем-то, про что тот говорил день или два назад. Он не помнил точно, о чем, а только то, что ему это показалось важным.
С ним поздоровался живший в соседнем доме человек, имени которого он не смог вспомнить.
– Мэллен, – сказал сосед. – Кажется, я все знаю.
– О чем? – спросил Мэллен.
– Вы обдумывали те теории про исчезновения, что нам предложили? спросил сосед.
– Конечно. – Сосед был тощей личностью в рубашке с короткими рукавами и в жилетке. Его лысина отсвечивала красным в лучах заходящего солнца.
– 7
– Тогда слушайте. Это не может быть похититель. В его действиях нет никакого смысла. Верно?
– Да, пожалуй, так.
– Маньяк тоже отпадает. Как смог он похитить пятнадцать, нет, шестнадцать человек? И вернуть детей? На это не способна даже банда маньяков, когда кругом столько полицейских. Верно?
– Продолжайте. – Мэллен краем глаза заметил, как по ступенькам сошла толстая жена соседа. Она подошла к ним и стала слушать.
– Точно так же не годится ни банда преступников, ни даже марсиан. Проделать такое невозможно, а если и возможно, то смысла в этом никакого нет. Нам следует искать что-нибудь н_е_л_о_г_и_ч_н_о_е – и мы получим единственный логичный ответ.
Мэллер слушал и время от времени поглядывал на женщину, которая уставилась на него, сложив руки на груди поверх фартука. Можно было даже сказать, что она ела его глазами. Неужто она сердится на меня, подумал Мэллен. Что же я такого сделал?
– Единственный ответ в том, – медленно произнес сосед, – что где-то здесь есть дыра. Дыра в пространственно-временном континууме.
– Что? – изумился Мэллен. – Знаете, я в таких вещах не разбираюсь.
– Дыра во времени, – пояснил лысый инженер, – или же дыра в пространстве. Или в обеих сразу. Только не спрашивайте меня, откуда она взялась; она есть – и все. А происходит вот что – если ты на нее наступишь , то – бац! – и ты уже где-то в другом месте. Или в другом времени. Или сразу и то, и другое. Конечно, дыру увидеть нельзя, она четырехмерная, но она здесь. Я так понимаю, что если проследить, где ходили те пропавшие, то обнаружится, что все они прошли через одну и ту же точку – и исчезли.
– Г-м-м, – задумался Мэллер. – Звучит интересно, но ведь многие исчезли прямо у себя дома.
– Да, – согласился сосед. – Дайте-ка подумать... знаю! Эта дура не фиксированная, она дрейфует и все время перемещается. Сначала она в доме Карпентеров, потом переползает еще куда-то...
– Почему же тогда она не выходит за пределы наших четырех кварталов? – спросил Мэллен, думая о том, почему жена соседа продолжает сверлить его взглядом, плотно сжав губы.
– Ну... – сказал сосед, – должно быть, есть какие-то ограничения.
– А почему вернулись дети?
– Да ради бога, Мэллен, не станете же вы требовать от меня объяснений всяких мелочей? Просто это хорошая рабочая теория. Нужно раздобыть побольше фактов, и тогда мы разберемся во всем.
– Приветик! – воскликнул мистер Картер, выходя из гаража. Он держал две великолепные форели, тщательно почищенные и вымытые.
– Форель – это достойный боец и вкуснейшая рыба. Великолепнейший спорт и великолепнейшая еда! – Он неторопливо пошел к дому.
– А у меня есть теория получше, – сказала жена соседа, уперев руки в мощные бедра.
Мужчины обернулись и посмотрели на нее.
– Кто тот единственный человек, которому совершенно наплевать на все, что с нами происходит? Кто шляется по всему району с мешком, в котором я_к_о_б_ы лежит р_ы_б_а? Кто г_о_в_о_р_и_т, что все свое время проводит на рыбалке?
– Ну, нет, – сказал Мэллен. – Только не дедуля Картер. У него целая философия насчет рыбалки...
– 8
– Плевать мне на его философию! – взвизгнула женщина. – Он одурачил вас, но не одурачит меня! Я знаю только, что единственный человек в округе, которого ничего не волнует, и что он где-то целыми днями бродит, и что он6 наверное, заслуживает по меньшей мере линчевания! – Выпалив это, она повернулась и помчалась к своему дому.
– Послушайте, Мэллен, – сказал лысый сосед. – Извините. Вы ведь знаете, каковы женщины. Она все равно волнуется, хотя и знает, что Дэнни в госпитале и ему ничто не грозит.
– Конечно, – ответил Мэллен.
– Она ничего не понимает насчет пространственно-временного континуума, – откровенно признал сосед.– Но вечером я ей все объясню, и утром она извинится. Вот увидите.
Мужчины пожали друг другу руки и разошлись по домам.
Темнота наступила быстро, и в городе зажглись прожектора. Лучи света пронизывали пустые улицы, заглядывали во дворы, отражались от запертых окон. Обитатели Вэйнсвилла приготовились ждать новые исчезновения.
Джим Мэллен страстно желал добраться до того, кто все это проделывает. Хотя бы на секунду – больше не потребуется. Но ему оставалось лишь сидеть и ждать. Он ощущал свою полную беспомощность. Губы его жены побледенели и потрескались, глаза утомились от недосыпания. Но мистер Картер был бодр, как всегда. Он поджарил форель на газовой плитке и угостил их рыбой.
– Нашел сегодня чудесную тихую заводь, – объявил он. – Она недалеко от устья Старого Ручья. Я ловил там весь день, валялся на травке и смотрел на облака. Удивительная вещь, эти облака! Я пойду туда завтра и посижу еще денек. Потом пойду в другое место. Мудрый рыбак никогда не облавливает одно место до конца. Умеренность – тоже часть его кодекса. Немного возьми, немного оставь. Я частенько думаю...
– Папа, пожалуйста, хватит! – выкрикнула Филис и зарыдала. Мистер Картер печально покачал головой, понимающе улыбнулся и доел свою форель. Потом пошел в гостиную мастерить новую муху.
Совершенно вымотанные, Мэллены пошли спать...
Мэллен проснулся и сел. Рядом спала жена. Светящийся циферблат его часов показывал четыре пятьдесят восемь. Почти утро, подумал он.
Он встал, натянул купальный халат и тихо спустился вниз. За окном гостиной мелькал свет прожекторов, на улице стоял патрульный.
Успокоительное зрелище, подумал он и пошел на кухню. Тихо двигаясь, он налил себе стакан молока. На холодильнике лежал свежий пирог, и он отрезал себе ломоть.
Похитители, подумал он. Маньяки. Дыра в пространстве. Марсиане. Или любая их комбинация. Нет, неверно все это. Жаль, что он не помнит, о чем хотел спросить мистера Картера. Это было нечто важное.
Он сполоснул стакан, положил пирог обратно на холодильник и вышел в гостиную. И неожиданно его резко дернуло в сторону.
Что-то вцепилось в него! Он замахал руками, но ударить было некого. Что-то стиснуло его стальной хваткой и валило с ног. Он откинулся в противоположную сторону, изо всех сил упираясь ногами, но тут его оторвало от пола, и он провисел секунду в воздухе, извиваясь и дрыгая ногами. Ребра сжало так, что он не мог дышать, не мог издать ни звука. Его потянуло вверх.
Дыра в пространстве, подумал он и попытался закричать. Его мелькающие руки ухватились за край кушетки, но она поднялась в воздух вместе с ним. Он дернулся, хватка на мгновение ослабла, и он рухнул на пол.
– 9
Он пополз к двери. Тут его схватило снова, но он был уже возле радиатора. Он ухватился за него обеими руками и намертво вцепился, сопротивляясь неведомой силе. Он снова дернулся, и смог освободить одну ногу, затем вторую.
Отрывающая сила возросла, и радиатор угрожающе затрещал. Мэллену казалось, что сейчас его разорвет пополам, но он держался, напрягая до предела каждый мускул. И тут его неожиданно и полностью отпустило.
Он обессиленно упал на пол.
Он очнулся уже днем. Филис, закусив губу, брызгала ему в лицо воду. Он моргнул и несколько секунд соображал, где находится.
– Я все еще здесь? – спросил он.
– Ты цел? – встревоженно сказала Филис.– Что произошло? О, дорогой! Давай уедем отсюда...
– Где твой отец? – спросил Мэллен, поднимаясь на ноги.
– На рыбалке. Сядь , пожалуйста. Я позвоню врачу.
– Нет. Подожди. – Мэллен прошел на кухню. На холодильнике стояла коробка с пирогом. На ней было написано "Кондитерская Джонсона. Вэйнсвилл, Нью-ЙорК". В слове "Нью-Йорк" буква "к" была заглавной. Действительно, совсем маленькая ошибка.
А мистер Картер? Может, разгадка в нем? Мэллен бросился наверх и оделся. Он смял коробку из-под пирога и сунул ее в карман, затем выбежал на улицу.
– Не прикасайся ни к чему, пока я не вернусь! – крикнул он Филис. Она увидела, как он сел в машину и резко тронулся с места. С трудом сдерживая слезы, она пошла на кухню.
Мэллен добрался до Старого Ручья за пятнадцать минут. Он вылез из машины и пошел вверх по течению.
– Мистер Картер! – кричал он на ходу. – Мистер Картер!
Он шел и кричал полчаса, забираясь все глубже и глубже в лес. Теперь деревья стали нависать над водой, и ему пришлось пойти вброд, чтобы двигаться достаточно быстро. Он торопился, и шел все быстрее, разбрызгивая воду, оскальзываясь на камнях и пытаясь бежать.
– Мистер Картер!
– Эй! – Услышал он голос старика. Он пошел на звук вдоль бокового притока ручья. Там он и обнаружил мистера Картера, который сидел на крутом берегу маленькой заводи, держа в руках длинную бамбуковую удочку. Мэллен выкарабкался на берег и сел рядом.
– Отдыхай, сынок, – сказал мистер Картер. – Рад, что ты послушал моего совета насчет рыбалки.
– Нет, – не успев еще отдышаться, сказал Мэллен.– Я хочу, чтобы вы мне кое-что рассказали.
– Охотно, – сказал старик. – Что же ты хочешь узнать?
– Рыбак никогда не вылавливает заводь полностью, верно?
– Я не стану. Но кто-нибудь может.
– И еще наживка. Каждый хороший рыбак ловит на искусственную наживку?
– Я горжусь своими мухами, – сказал Картер. – Я пытаюсь сделать их как можно более похожими на настоящих насекомых. Вот, например, отличная копия шершня. – Он вытянул из шляпы желтый крючок. _ А вот и симпатичный комар.
Неожиданно леска шевельнулась. Старик легко и уверенно вытянул рыбу на берег. Он сжал в руке разевающую рот форель и показал ее Мэллену.
– 10
– Молодой еше парнишка – я его брать не буду. – Он осторожно вытащил крючок и отпустил рыбу в воду.
– А когда вы бросаете их обратно – разве, по-вашему, он еще попадется? Разве не расскажет остальным?
– О, нет, – сказал Картер. – Такой опыт их ничему не учит. Некоторые молодые рыбины попадались мне по два-три раза. Им еще надо подрасти, тогда они немного поумнеют.
– Наверное. – Мэллен посмотрел на старика. Мистер Картер совсем не замечал окружающий его мир, его не коснулся ужас, поразивший Вэйнсвилл.
Рыбак живет в своем собственном мире, подумал Мэллен.
– Был бы ты здесь час назад, – сказал мистер Картер. – Какого красавца я тогда подцепил. Мощный парень, никак не меньше двух фунтов. Ну и схватка была для такого старого боевого коня, как я! И он сорвался. Но будут и другие... Эй, ты куда?
– Обратно! – крикнул Мэллен6 шумно спрыгивая в ручей. теперь он знал, что хотел отыскать у старого рыбака. Параллель. Теперь она стала ему ясна.
Безобидный мистер Картер, вытягивающий форель, был в точности похож на другого, более могучего рыбака, вытягивающего...
– Бегу предупредить остальных рыб! – крикнул, обернувшись, Мэллен, и неуклюже заспешил назад по дну ручья. Хоть бы Филис ничего не успела съесть! Он вытащил из кармана смятую коробку из-под пирога и отшвырнул ее изо всех сил. Проклятая наживка!
А рыбаки, каждый в своей обособленной сфере, улыбнулись и снова забросили удочки.
Второй рай
В ожидании своего часа космическая станция вращалась вокруг планеты. Строго говоря, разум у нее отсутствовал ввиду его полной ненадобности, однако она все же обладала некоторым сознанием и определенными свойствами и реакциями.
Предназначение этой хитроумной машины было запечатлено в металле конструкций и электронных схемах, а может, в машине даже сохранялись какие-то эмоции, заложенные ее создателем, – дикие надежды, страхи и безумная гонка, ограниченная временем.
Но надежды оказались напрасными, поскольку гонка была проиграна, и теперь огромная конструкция облетала поверхность планеты, оставшись незавершенной, а ныне и вовсе бесполезная.
И все-таки она обладала некоторым сознанием и определенными свойствами и реакциями. Она была хитроумна и знала, что ей необходимо. А потому машина обследовала окружающее пространство в поисках отсутствующих компонентов.
В созвездии Волопаса пилот вывел корабль к небольшому вишнево-красному солнцу и, совершив разворот, увидел, что одна из планет этой системы имеет редко встречающийся прекрасный зелено-голубой цвет, как у Земли.
– Погляди на нее! – дрожащим от волнения голосом воскликнул Флеминг, отворачиваясь от пульта управления. – Планета земного типа! Земного, правда, Говард? Мы на ней разбогатеем!
Низкорослый и лысый Говард, с брюшком, формой и размерами напоминавшим арбуз, неторопливо выбрался из корабельного камбуза, жуя на ходу авокадо. Он был сердит. Ведь его оторвали от важнейшего дела – приготовления обеда. Говард считал приготовление пищи искусством, и если бы он не был бизнесменом, то стал бы шеф-поваром. Они с Флемингом прекрасно питались во всех полетах, поскольку Говард имел особый подход к жареным цыплятам; готовил жаркое Говарда под соусом Говарда и особенно отличался в умении подавать салат Говарда, – Она. может быть земного типа, – заметил он, спокойно посмотрев на зелено-голубую планету.
– Не может, а именно земного, – уверенно заявил юный. Флеминг, обладающий энтузиазмом намного большим, чем позволительно иметь человеку в космосе.
Несмотря на его худобу, ничуть не исчезавшую вопреки: стараниям Говарда, и в беспорядке спадающие на лоб рыжие волосы, Говард терпимо относился к нему, и не только потому, что Флеминг имел особый подход к кораблям и двигателям, главное – он имел деловую хватку. А деловая хватка в космосе являлась наиважнейшей необходимостью, где оценивалась в кругленькую сумму порой только за то, чтобы корабль взлетел.
– Лишь бы она не была обитаема, – молил Флеминг: проявляя тем самым свой энтузиазм и деловой подход. – Тогда она будет целиком наша. Наша, Говард! Планета земного типа! О Господи! Да только одну недвижимость и ту уже можно продать за целое состояние, не говоря уж о правах на разработку полезных ископаемых, на дозаправку звездолетов и всех прочих.
Говард проглотил последний кусок авокадо. Молодому Флемингу предстоит еще многому научиться. Поиск и продажа планет – абсолютно такое же дело, как выращивание и продажа апельсинов. Ну не совсем, конечно, такое же: апельсины неопасны, а планеты порой – да. И апельсины не приносят огромных доходов, тогда как с хорошей планеты можно сорвать большой куш.
– Сядем на нашу планету прямо сейчас? – нетерпеливо спросил Флеминг.
– Обязательно, – согласился Говард. – Только... вон та космическая станция прямо по курсу почему-то наводит меня на мысль, что местные обитатели могут считать ее своей планетой.
Флеминг присмотрелся. И верно – прежде скрытая диском планеты в поле видимости выплыла космическая станция.
– О черт, – выругался Флеминг, и его вытянутое веснушчатое лицо скривилось в недовольной гримасе. – Значит, она населена. Слушай, а может, мы...
Он не закончил фразу и выразительно посмотрел на пульт управления боезарядами.
– Хм... – По внешнему виду станции Говард приблизительно оценил уровень технологии ее создания, потом глянул на планету и с сожалением покачал головой. – Нет, не выйдет.
– Ладно, – произнес Флеминг, – по крайней мере, у нас первые права на торговлю.
Он снова выглянул в иллюминатор и схватил Говарда за руку.
– Посмотри-ка на станцию! На серой металлической сфере одна за другой замигали яркие вспышки.
– Что, по-твоему, это означает? – спросил Флеминг.
– Понятия не имею, – отозвался Говард. – И вряд ли мы с тобой это узнаем. С таким же успехом ты можешь прямо садиться на планету – если никто, конечно, не попытается тебя остановить.
Флеминг кивнул и переключил пульт управления в ручной режим. В течение нескольких секунд Говард с интересом наблюдал за ним.
На панели управления располагалось множество шкал, переключателей и измерителей, сделанных из металла, пластика и кварца, а по другую сторону пульта находился Флеминг – из плота, крови и костей. Казалось невозможным, что между ними может существовать какое-то родство, за исключением, может, самого поверхностного и незначительного. Однако Флеминг как бы слился с пультом управления в единое целое: его глаза сканировали шкалы с механической точностью, пальцы стали продолжением переключателей, и казалось, что металл под его руками делается податливым и подчиняется любому его желанию. Кварцевые шкалы мерцали красным светом, и глаза Флеминга тоже приобрели красноватый оттенок, причем явно не совсем за счет отражения света шкал.
Как только корабль вышел на спираль тормозной орбиты, Говард уютно расположился на камбузе. Он прикинул расходы на питание и топливо плюс амортизационный износ корабля, затем для надежности увеличил полученный результат на треть и занес итоговую сумму в приходно-расходную книгу. Мало ли что, а вдруг в дальнейшем пригодится для расчета подоходного налога.
Они совершили посадку на окраине города и стали поджидать местных представителей таможенной службы. Никто не приходил. Они провели стандартный набор анализов проб воздуха на химический состав и содержание микроорганизмов и продолжали ждать. Но и тогда никто не появился. Прождав полдня, Флеминг раздраил люк, и они с Говардом отправились в город, Первые скелеты, валявшиеся на разбитой бетонной дороге, привели их в замешательство. Это выглядело так неопрятно. Какой же цивилизованный народ оставляет скелеты на дорогах? Почему их никто не убрал?
Однако население города состояло из одних скелетов – тысяч, миллионов скелетов, заполнивших разрушенные театры, валявшихся в переходах пыльных магазинов, разбросанных вдоль изрешеченных дулями улиц.
– Должно быть, шла война, – заметил Флеминг весело.
В центре города напарники обнаружили смотровой плац, где прямо на траве лежали скелеты в форме. Трибуны были завалены скелетами чиновников, офицеров, жен и родителей. А за трибунами лежали скелеты детей, пробравшихся поглазеть на зрелище.
– Точно, война, – кивнув, заявил Флеминг. – Эти проиграли.
– Очевидно, – согласился Говард. – А кто выиграл?
– Что?
– Где же победители?
В этот момент над их головами пролетела космическая станция, отбросив тень на безмолвные шеренги скелетов. Оба человека с тревогой проводили ее взглядом.
– Полагаешь, погибли все? – с надеждой спросил Флеминг.
– Думаю, нам и следует это выяснить. Они направились к своему кораблю. Явно в приподнятом настроении Флеминг начал насвистывать и ногами отпихивать с дороги кучки костей.
– Мы нашли клад, – улыбаясь Говарду, проговорил он.
– Пока еще нет, – поосторожничал тот. – Еще могут остаться уцелевшие... Но, перехватив взгляд Флеминга, тоже улыбнулся. – Вот уж воистину удачная поездка.
Облет планеты не занял много времени. Зелено-голубой шар оказался разрушенной могилой. На каждом континенте небольшие города населяли десятки тысяч костей их прежних обитателей, каждый крупный город – миллионы. Горы и равнины были усеяны скелетами. Скелеты везде – ив озерах, и в лесах, и в джунглях.
– Какой беспорядок! – завершая облет планеты, заметил Флеминг. – Как считаешь, сколько же их здесь жило?
– Примерно девять миллиардов плюс-минус миллиард, – ответил Говард.
– И что же, по-твоему, произошло?
Говард невесело улыбнулся.
– Существует три классических способа массового самоуничтожения. Первый заражение атмосферы ядовитыми газами; второй, близкий к первому, радиоактивное заражение, вдобавок уничтожающее и растительную жизнь; и наконец, лабораторные штаммы бактерий, созданные исключительно с целью массового поражения. Если они выйдут из-под контроля, то могут уничтожить всех на планете.
– Считаешь, здесь произошло именно последнее? – с живым интересом спросил Флеминг.
– Да, – подтвердил Говард и, потерев рукой яблоко, откусил от него здоровый кусок. – Я, конечно, не патолог, но отметины на костях...
– Бактерии? – Флеминг невольно закашлялся. – А ты не думаешь...
– Ты бы уже умер, если бы они до сих пор проявляли активность. Судя по эрозии костей, это случилось несколько столетий назад. Бактерии тоже погибли, на счастье человеку, выступающему для них в качестве носителя.
Флеминг выразительно тряхнул головой.
– Прямо как по заказу! Жаль, конечно, людей – военные там судьбы и все такое прочее... но планета действительно наша! – Он окинул взглядом простирающиеся под ними зеленые поля. – Как мы ее назовем, Говард? Говард посмотрел на поля и дикие заросшие пастбища, окаймлявшие бетонные дороги.
– Мы можем назвать ее "Второй Рай", – предложил он. – Для фермеров она станет настоящей небесной благодатью.
– Второй Рай! Здорово! – согласился Флеминг. – Считаю, нам следует нанять бригаду для уборки скелетов. А то уж больно странно все это выглядит.
– Мы наймем ее после...
Над ними снова пролетела космическая станция.
– Огни! – воскликнул вдруг Говард.
– Огни? – Флеминг уставился на удаляющуюся сферу.
– Когда мы подлетели. Помнишь? Вспышки света?
– Верно, – припомнил Флеминг. – Ты полагаешь, на станции кто-то есть?
– Мы должны это выяснить немедленно, – мрачно произнес Говард и откусил от яблока еще раз, когда Флеминг развернул корабль.
Подлетев к космической станции, первое, что они увидели, был другой космический корабль, прицепившийся к полированной металлической поверхности сферы как паук к паутине. В небольшом – раза в три меньше их собственного корабле один из люков оказался приоткрытым.
Одетые в скафандры и шлемы напарники остановились у приоткрытого люка. Промерив рукой вход, Флеминг распахнул люк настежь. Оба с любопытством направили лучи своих фонариков внутрь, пригляделись – и резко отпрянули. Однако Говард почти сразу подошел снова, а Флеминг полез внутрь чужого корабля.
Там находилось человеческое тело, наполовину выпавшее из кресла пилота и навечно застывшее в таком неустойчивом положении. На лице пилота оставалось достаточно плоти, запечатлевшей выражение предсмертной агонии, однако все лицо было испещрено следами какой-то болезни, проевшей кожу до костей.
На корме корабля громоздились штабеля деревянных ящиков. Флеминг оторвал крышку одного из них и направил внутрь луч фонарика.
– Продукты, – заключил Говард.
– Должно быть, пытался спрятаться на станции, – предположил Флеминг.
– Похоже на то. Однако ему не удалось. Они покидали корабль с чувством отвращения. Скелеты не производили такого впечатления, они существовали самостоятельно, замкнутыми друг на друга. Но этот труп представлял собой слишком выразительную смерть.
– Так кто же зажег огни? – поинтересовался Флеминг, снова оказавшись на поверхности станции.
– А может, они работают в автоматическом режиме? – с сомнением предположил Говард. – Тогда необязательно, что там кто-то уцелел.
Они прошлись по поверхности станции и обнаружили вход.
– Зайдем? – предложил Флеминг.
– К чему лишние хлопоты? – быстро возразил Говард. – Раса мертва. И мы вполне можем вернуться на Землю и подать заявку на планету.
– Если выжил хотя бы один, – напомнил Флеминг, – то по закону планета принадлежит ему.
Говард нехотя кивнул. Было бы слишком неприятно проделать дорогостоящее путешествие до Земли, вернуться с подготовительной бригадой и обнаружить, что некто устроил себе на космической станции уютное жилище. Бот если бы уцелевшие притаились на планете, тогда по закону заявка оставалась бы действительной. Но человек на космической станции, которую они поленились осмотреть...
– Полагаю, мы просто обязаны войти, – заявил Говард и распахнул люк.
Внутри царила кромешная темнота. Говард навел свой фонарик на Флеминга. В желтом свете луча лицо напарника было полностью лишено теней и напоминало слепок примитивной маски. Говард зажмурился, немного напуганный увиденным, ибо в тот момент в лице Флеминга отсутствовали признаки индивидуальности.
– Воздух годен для дыхания, – сообщил Флеминг, мгновенно обретая пропавшую было индивидуальность.
Говард откинул шлем на спину и посветил фонариком вверх. Ему показалось, что массивные стальные стены давят на него. Он пошарил в кармана, отыскал редиску и для поддержания духа отправил ее в рот.
Напарники двинулись дальше.
В течение получаса они продвигались вдоль узкого извилистого коридора, рассекая лучами фонариков тьму впереди. Металлический пол, поначалу казавшийся таким прочным, начал скрипеть и стонать от скрытых напряжений, что довело Говарда до белого каления и нисколько не трогало Флеминга, судя по его виду.
– Скорее всего, это бомбометательная станция, – предположил спустя какое-то время Флеминг.
– Я тоже так считаю.
– Тонны металла, – пнув одну из стен, заявил Флеминг. – Наверное, придется продать его на металлолом, если, конечно, не удастся сохранить что-либо из оборудования.
– Цена металлолома... – начал Говард, но в это мгновение под Флемингом открылся люк.
Флеминг провалился так быстро, что даже не успел вскрикнуть. Крышка люка встала на место.
Говард отшатнулся словно от удара. Луч фонарика на миг вспыхнул и погас. Взмахнув руками, Говард замер, не успевая привести в порядок бешеную скачку мыслей. Волна шока медленно отступила, оставив Говарду тупую тяжесть в голове.
– ...сейчас не особенно высока, – закончил он лишенную смысла фразу, все еще не веря тому, что случилось.
Приблизившись к люку, он позвал: "Флеминг!"
Никакого ответа. По телу Говарда пробежали мурашки. Изо всей мочи он заорал: "Флеминг!" Потом выпрямился. Голова болезненно гудела. Говард глубоко вздохнул, развернулся и направился к выходу, стараясь ни о чем не думать.
Однако выхода не оказалось – оплавленные края захлопнувшегося люка еще хранили тепло. Говард с большим интересом исследовал его, щупая, толкая и пиная. Однако после безрезультатных попыток вскоре ощутил давившую на него тьму. Говарда охватило смятение, на лице выступили капельки пота.
– Кто здесь? – крикнул он в глубину темного коридора. – Флеминг! Ты меня слышишь? Никакого ответа. И тогда Говард завопил:
– Кто это сделал? Зачем на станции загорались огни? Что вы сделали с Флемингом? – Помолчал несколько секунд, прислушиваясь, и всхлипнул:
– Откройте! Я уйду и никому не скажу!
Еще немного подождал, направив луч фонарика в коридор, стараясь угадать, что скрывается во тьме, и наконец крикнул:
– Почему вы не открыли пол подо мной?
И тяжело дыша улегся у стены. Однако люк не открылся. Может; – подумал он, – люк открывается автоматически? Эта мысль прибавила ему храбрости. Он сурово сказал себе, что здесь должен быть другой выход. И снова .пошел по коридору.
Спустя час он все еще шел, освещая себе путь фонариком и оставляя за спиной давящую тьму. Он полностью взял себя в руки, и даже головная боль утихла. Говард опять обрел способность рассуждать.
Огни могли зажигаться автоматически, люк тоже, возможно, автоматизирован, а самозадраивающийся вход мог быть простой мерой предосторожности в военное время, чтобы на станцию не проник ни один вражеский агент.
Говард сознавал, что подобные рассуждения не слишком удачны, но лучшего придумать просто не сумел. Ситуация была просто необъяснима. Труп в корабле, мертвая планета... между ними есть какая-то связь. Но какая?
– Говард! – окликнул его чей-то голос. Он импульсивно отпрыгнул назад, словно случайно коснулся головой провода под высоким напряжением. Головная боль мгновенно возобновилась с новой силой.
– Это я, – сказал голос. – Флеминг. Говард суматошно светил во все стороны.
– Где? Где ты?
– Примерно футах в двухстах ниже, чем ты, насколько могу это определить, сказал Флеминг. Его голос хрипло разносился по коридору. – Система передачи звука не очень хороша, но это самое лучшее, чего мне удалось добиться.
Ноги отказывались держать Говарда, и он опустился на пол, испытывая огромное облегчение. Было что-то нормальное в том, что Флеминг находился двумястами футами ниже, и что-то очень человеческое и понятное в несовершенстве звукопередачи.
– Я могу тебя вытащить? Как тебе помочь?
– Никак, – отозвался Флеминг. Его слова сопровождались треском разрядов статического электричества, которое Говард принял за довольное хихиканье. Похоже, у меня осталось не так уж много тела.
– И где же твое тело? – серьезно поинтересовался Говард.
– Пропало. Разбилось при падении. Но от меня осталось достаточно, чтобы включить в электронную схему.
– Понимаю, – произнес Говард, ощутив необыкновенное просветление в мыслях. – Теперь ты просто мозг, чистый разум.
– Ну, не совсем, чуть побольше, – возразил Флеминг. – Меня как раз столько, сколько требуется машине.
Говард нервно хихикнул, представив себе серый мозг Флеминга, плавающий в емкости с прозрачной жидкостью. Выкинув из головы этот бред, он спросил:
– Машине? Какой машине?
– Космической станции. Думаю, это самая сложная машина из когда-либо созданных.
– Но для чего?
– Надеюсь вскоре выяснить, – сказал Флеминг. – Теперь я ее часть. Или, возможно, она часть меня. Так или иначе, но я ей необходим, потому что она недостаточно разумна. А я ее подпитываю.
– Ты? Но ведь машина не могла знать, что ты вдруг здесь объявишься.
– Я не имею в виду конкретно себя. Человек извне, ну тот, что на корабле, был, вероятно, истинным оператором. А теперь им стал я. Мы завершили план конструкторов.
Говард с усилием заставил себя успокоиться. Мысли пугались, и теперь его интересовало лишь одно: как постараться убраться со станции и вернуться на корабль. А уж после он посотрудничает и с Флемингом. Но новый, непредсказуемый Флеминг... Говорил-то он вполне по-человечески... но вот остался .ли человеком?
– Флеминг, – решил попробовать Говард.
– Да, старик? Это обнадеживало.
– А ты сможешь вывести меня отсюда?
– Думаю, да, – сказал голос Флеминга. – Постараюсь.
– Я вернусь сюда с нейрохирургами, – заверил его Говард. – Тебя приведут в порядок.
– Не беспокойся за меня, – ответил Флеминг. – Я и сейчас в порядке.
Говард потерял счет времени. Один узкий коридор переходил в другой и растворялся в следующем коридоре. У Говарда от усталости подгибались ноги. Правда, пока он шел, он ел. В рюкзаке он запас себе бутербродов и теперь машинально жевал их для поддержания сил.
– Флеминг, – наконец останавливаясь передохнуть, позвал он.
После долгой паузы он услышал едва узнаваемый звук, напоминающий скрежет металла о металл.
– Сколько еще ждать?
– Недолго, – произнес искаженный металлический голос. – Устал?
– Да.
– Сделаю что смогу.
Голос Флеминга пугал, но тишина пугала еще сильнее. Сколько Говард не прислушивался, он слышал лишь гул двигателей, доносящийся из глубины станции.
– Флеминг?
– Да.
– Что все это значит? Это бомбометательная станция?
– Пока еще не понял истинного назначения машины. Я еще не до конца слился с ней в единое целое.
– Но у нее есть назначение?
– Да! – Металлический голос проскрипел так громко, что Говард вздрогнул. Я владею прекраснейшим функциональным аппаратом соединений. В температурном режиме лишь я способен колебаться в пределах сотен градусов в микросекунду, не говоря уж о запасах химически смешивающихся веществ, источниках энергии и всем прочем. Я овладеваю своим назначением.
Ответ Говарду не понравился. Он прозвучал так, будто Флеминг идентифицировал себя с машиной, соединив свою личность с космической станцией. Говард с усилием спросил:
– Тебе разве не известна ее цель?
– Отсутствует жизненно важный компонент, – после паузы ответил Флеминг. Необходима матрица. И кроме того, я еще не полностью овладел контролем.
К жизни начали пробуждаться дополнительные силовые установки, и стены с гудением завибрировали. Говард почувствовал, как под ним дребезжит пол. Казалось, станция пробуждается, напрягается, собирает воедино весь свой разум.
Говард чувствовал себя человеком, попавшим в брюхо морского чудища.
Говард ходил еще несколько часов, оставляя за собой яблочные огрызки, апельсиновую кожуру, кусочки жира, пустые упаковочные коробки и обрывки оберточного пергамента. Теперь он жевал не переставая, ощущая постоянный назойливый голод. Пока он ел, чувствовал себя в безопасности, ибо еда являлась принадлежностью родного космического корабля, Земли, в конце концов.
Внезапно стенная переборка отъехала в сторону. Говард отодвинулся.
– Входи, – сказал голос, который он попытался идентифицировать с голосом Флеминга.
– Зачем? Что это? – Говард посветил фонариком в открывшийся проем и увидел непрерывно движущуюся ленту пола, исчезающую во тьме.
– Ты устал, – произнес флемингоподобный голос. – Этот путь быстрее.
Говард хотел бежать, но было некуда. Придется довериться Флемингу и храбро встретить темноту по ту сторону луча от фонарика.
– Входи.
Говард покорно вошел и уселся на движущуюся ленту пола. Впереди была видна лишь тьма. Тогда он лег.
– Ты не знаешь, для чего нужна станция? – поинтересовался он у темноты.
– Уже скоро, – ответил голос. – Как бы не хотелось обмануть их ожиданий!
Говард не посмел спросить, чьих ожиданий не хотел обмануть Флеминг. Он закрыл глаза и позволил темноте поглотить себя.
Поездка длилась долго. Сжав в руке фонарик, Говард направил его вверх; и луч света отразился от полированного металлического потолка. Говард машинально жевал бисквит, не чувствуя вкуса и едва сознавая, что во рту. Ему казалось, что машина говорит, но на языке, который он не способен понять. Он слышал протестующий скрежет движущихся частей, трущихся друг о друга. Затем откуда-то прыснула струйка жидкой смазки, и умиротворенные детали притихли, движение стало мягче. Двигатели запищали и запротестовали, поколебались немного, чихнули и ровно загудели, с удовольствием возвращаясь к жизни. То и дело сквозь другие звуки прорывалось клацанье электронных цепей, перенастраивающихся и приводящих себя в порядок.
Но что все это означает? Лежащий на спине с закрытыми глазами Говард не имел ни малейшего представления об этом. Единственным соприкосновением с реальностью был для него бисквит. Но как только тот будет прожеван и проглочен, останется лишь один кошмар.
Говард видел марширующие по планете скелеты, миллиарды безмолвных шеренг строем проходили через опустевшие города, почерневшие поля и уходили в космос. Они прошагали мимо мертвого пилота в маленьком корабле, и труп проводил их завистливым взглядом. Позвольте мне присоединиться к вам, умолял он, но скелеты с сожалением качали черепами – пилот не освободился от бремени плоти. А когда плоть отстанет, когда он освободится от этого бремени, упрашивал труп, но скелеты лишь качали черепами. Когда же? Когда машина будет готова, когда определит свое назначение. Тогда миллиарды скелетов получат освобождение, а труп избавится от своей плоти. Обезображенными губами труп умолял их взять его сейчас, но скелеты осознавали лишь его плоть, а плоть не могла оставить груды ящиков с продуктами на корабле. Печальные скелеты промаршировали мимо, а пилот остался ждать, пока не исчезнет его плоть.
– Да!
Говард мгновенно очнулся и осмотрелся. Ни скелетов, ни трупа. Вокруг лишь одни стальные стены машины. Он засунул руку в карман, но все съестное было уже съедено. Пальцы нащупали какие-то крошки, и Говард положил их на язык.
– Да!
Он слышит голос.
– Что это? – спросил он.
– Я знаю! – торжественно объявил голос.
– Знаешь? Что?
– Свое предназначение!
Говард вскочил, размахивая во все стороны фонариком. Отзвук металлического голоса эхом отдавался вокруг него, и Говарда переполнил необъяснимый страх. Вдруг оказалось ужасным, что машина узнала свое назначение.
– Так каково же оно? – очень тихо спросил он.
В ответ вспыхнули ослепительные огни, мгновенно поглотив слабели свет фонарика. Говард зажмурился, отступил на шаг, едва при этом не упав.
Движущаяся лента остановилась. Говард открыл глаза и обнаружил, что находится в большом, ярко освещенном помещении. Осмотревшись, он заметил. что оно полностью облицовано зеркалами. На него смотрели сотни Говардов. Он оглянулся назад. И посмотрел крутом.
Выхода не было. Однако отражения Говарда не вертелись во все стороны. Они стояли неподвижно.
Говард поднял правую руку. Остальные никак не отреагировали. Это были не зеркала.
Сотни Говардов двинулись к центру зала. Они неустойчиво держались на ногах, а в их пустых глазах не светилось ни единой капли разума. Оригинал Говарда изумленно открыл рот и направил на двойников фонарик. Фонарик грохнулся на пол.
Одновременно с этим в мозгу Говарда сформировалась мысль. Так вот в чем предназначение машины. Ее создатели предвидели гибель своей расы. Поэтому они сконструировали космическую станцию. Ее цель – воспроизводство людей для восстановления населения планеты. Разумеется, она нуждалась в операторе, но истинный оператор так и не добрался до нее. И естественная нужда в матрице...
Однако прототипы Говарда явно лишены разума. Они бессмысленно кружили по залу, едва способные контролировать движение конечностей. И тут оригинал Говарда вдруг обнаружил, что он сам ужасно не правилен.
Но тут раздвинулся потолок, и сверху опустились огромные крючья. Сверкающие ножи, от которых шел пар, заскользили вниз. Раздвинулись и стены, открыв взору гигантские колеса и шестерни, пышущие жаром печи и заиндевевшие белые поверхности. Все больше и больше Говардов шагало в зал, а огромные ножи и крючья впивались в их тела, подтаскивая братьев Говарда к раскрывшимся стенам.
Ни один из них не закричал, за исключением оригинала.
– Флеминг! – завопил оригинал. – Не меня! Не меня, Флеминг!
Теперь все стало на свои места и сложилось в единое целое: и космическая станция, построенная во время, когда на планете шла война, и оператор, который добрался до машины только затем, чтобы умереть, и который так и не сумел в нее войти, и тот запас пищи, которую он как оператор никогда бы не смог съесть...
Конечно! Население планеты насчитывало девять или десять миллиардов! До этой последней войны их довел всеобщий голод. И все время создатели машины боролись со временем и болезнью, пытаясь сохранить свою расу...
Но разве Флеминг не видел, что он, Говард, не та матрица?
Флеминг-машина не видел, и для Говарда были созданы все необходимые и требуемые условия. Последним, что увидел Говард, было лезвие ножа, сверкнувшего над ним.
А Флеминг-машина продолжал обрабатывать Говардов, резать их на ломтики, подвергать глубокой заморозке и аккуратно паковать в огромные штабеля жареных Говардов, печеных Говардов, Говардов под соусом, Говардов трехминутного приготовления, Говардов с корочкой, плова из Говарда и – особенно – салатов с Говардом.
Пищевоспроизводящий процесс увенчался успехом! Войну можно кончать, пищи теперь хватит на всех. Пища! Пища! Еда для умирающих от голода обитателей Второго Рая!
Проблема туземцев
Эдвард Дантон был отщепенцем. Еще в младенчестве он проявлял зачаточные антиобщественные склонности. Родителям, конечно, следовало тут же показать его хорошему детскому психологу, и тот сумел, бы определить, какие обстоятельства способствуют развитию контргрупповых тенденций в характере юного Дантона. Но Дантоны-старшие, как водится, сверх меры поглощенные собственными неурядицами, понадеялись на время.
И напрасно.
В школе Дантону с превеликой натяжкой удалось получить переводные баллы по таким предметам, как групповое окультуривание, семейные контакты, восприятие духовных ценностей, теория суждений, и другим, необходимым каждому, кто хочет чувствовать себя уютно в современном мире. Но бестолковому Дантону в современном мире было неуютно.
Он понял это не сразу.
По внешнему виду никто бы не заподозрил его в патологической неуживчивости. Это был высокий, атлетически сложенный молодой человек, с зелеными глазами и непринужденными манерами. Девушки чувствовали в нем несомненное обаяние. Иные даже оказывали ему столь высокую честь, что подумывали выйти за него замуж.
Но и самые легкомысленные не могли не заметить его недостатков. Когда затевали "станьте в круг", он выдыхался буквально через через несколько часов, к тому времени, как все остальные только начинали входить в раж. При игре в бридж для двенадцати партнеров Дантон часто отвлекался и, к возмущению остальных одиннадцати игроков, вдруг начинал выяснять, на чем остановилась торговля. И уж совсем невыносим он был в "подземке".
Не жалея усилий, старался Дантон проникнуться духом этой классической игры. Схватив за руки товарищей, он стремительно врывался в вагон подземки, дабы захватить его прежде, чем в противоположные двери ринется противник.
– Вперед, ребята! – орал капитан. – Захватим-ка вагон для Рокэвея?
А капитан противника вопил:
– Нет, дудки! Навалитесь, мальчики! Бронкс Парк, и никаких гвоздей!
Страдальчески сморщившись, с застывшей улыбкой, Дантон ворочался в гуще толпы.
– В чем дело, Эдвард? – любопытствовала очередная подружка. – Разве тебе не весело?
– Весело, конечно, – задыхаясь, отвечал Дантон.
– Но я вижу, что нет! – в изумлении вскрикивала девушка. – Ты разве не знаешь, что таким способом наши предки давали разрядку своей агрессивности? Историки утверждают, что благодаря подземке человечество избегло тотальной водородной войны. Агрессивность свойственна и нам, и мы должны давать ей выход, избрав для этого соответствующие формы.
– Я знаю, – отвечал Эдвард Дантон. – Мне, право, очень весело. Я... о господи!
В вагон вламывались, взявшись за руки третья команда и выкрикивала нараспев: "Канарси, Канарси, Канарси!"
Уверившись, что Дантон – человек без будущего, девушка покидала его, как все ее предшественницы. Отсутствие общительности невозможно было скрыть. Было ясно, что он не сыщет себе счастья ни в предместьях Нью-Йорка, которые простирались от Рокпорта (штат Мэйн) до Норфолка (Виргиния), ни в других городах.
Он попытался побороть себя, н тщетно. Стали проявляться и другие отклонения. От воздействия световой рекламы на сетчатку глаза у Дантона начал развиваться астигматизм, а он звуковой – постоянно звенело в ушах. Доктор предупредил его что анализ симптомов отнюдь не исцелит его от этих недомоганий. Обратить внимание следовало на главный невроз Дантона – его антисоциальность. Но здесь уж Дантон был бессилен.
За последние два века миллионы сумасшедших, психопатов, невропатов и чудаков разных мастей разбрелись по звездным мирам. Первое время, когда летали на космических кораблях, снабженных двигателем Миккельсона, у путешественников уходило лет по двадцать-тридцать на то, чтобы протащиться от одной звездной системы до другой. Более современные звездолеты, оборудованные гиперпространственными вихревыми конвертерами, затрачивали на такой же путь всего несколько месяцев.
Оставшись на родине, будучи людьми социально устойчивыми, оплакивали разлуку, но утешались тем, что смогут несколько расширить жесткие рамки лимитированного деторождения.
Дантону шел двадцать седьмой год, когда он решил покинуть Землю и сталь пионером. Невесело было на душек у него в тот день, когда он передал сертификат на право увеличения потомства своему лучшему другу Элу Тревору.
– Ах, Эдвард, Эдвард, – говорил растроганный Тревор, вертя в руках драгоценную бумажку, – ты и не представляешь, как ты много для нас сделал. Мы с Миртл всегда хотели иметь двух ребятишек. И вот благодаря тебе...
– Оставим это, – ответил Дантон. – Там, где я буду, мне не понадобится разрешение на право иметь детей. Да и вообще, – добавил он, вдруг пораженный новой мыслью, – вовсе не уверен, что смогу там осуществить такое право.
– Но ведь это ужасно, – сказал Эл, который всегда принимал близко к сердцу дела своего друга.
– Очевидно. Впрочем, может быть, со временем я встречу в тех краях какую-нибудь девушку из пионеров. А пока к моим услугам сублимация.
– Тоже верно. Какой заменитель ты выбрал?
– Огородничество. Дело-то полезное.
– Полезное, – подтвердил Эл. – Ну что ж, дружище, желаю удачи.
Отдав приятелю сертификат, Дантон отрезал себе все пути к отступлению. Он смело ринулся вперед. В обмен на право продолжения рода правительство обеспечивало ему бесплатный проезд в любую часть вселенной, снабжая необходимым снаряжением и запасами провизии на два года.
Дантон вылетел сразу.
Он не стал задерживаться в сравнительно неселенных районах, где власть, как правило, находилась в руках экстремистских группировок.
Без сожаления миновал он, например, Корани II, где гигантская вычислительная машина установила диктатуру математики.
Не привлекала его также и Гейл V, все триста сорок два жителя которой самым серьезным образом готовились к захвату Галактики.
Объехал он стороной и Фермерские Миры, унылые планеты, на которых процветал сугубый культ здоровья.
Добравшись до пресловутой Гедонии, Дантон чуть было не остался там. Его оттолкнуло то, что жители этой планеты, судя по слухам, были недолговечны, хотя никто и не отрицал, сто свой короткий век они проживали весело.
Но Дантон предпочел век долгий и отправился дальше.
Миновал он также сумрачные, каменистые Рудничные Миры, немногочисленное население которых составляли угрюмые, бородатые мужчины, подверженные приступам безудержного гнева. И вот перед ним открылись Новые Территории, неосвоенные миры, расположенные за самой дальней границей земных владений. Обследовав несколько планет, Дантон избрал ту, на которой не нашел никаких следов разумной жизни.
Планета была тиха и укромна, изобиловала рыбой и дичью; среди ее обширных водных просторов зеленели покрытые буйными зарослями джунглей большие острова. Дантон назвал ее Нью-Таити, и капитан звездолета должным образом оформил его права на владение планетой. После беглого осмотра Дантон выбрал крупный остров, показавшийся ему заманчивее остальных. Он высадился на нем и стал разбивать лагерь.
Сперва дел было множество. Из веток и переплетенных трав Дантон выстроил домик подле сверкающего белизною пляжа. Он смастерил острогу, несколько силков и невод. Засеял огород, и, к его радости, тот вскоре пышно зазеленел, согретый тропическим солнцем и увлажненный теплыми ливнями, которые выпадали каждое утро, от семи часов до семи тридцати.
Да, Нью-Таити, несомненно, оказался истинно райским уголком, и Дантон мог бы быть очень счастлив здесь. Ему мешало одно. Огородничество, которое он считал отличным видом сублимации, подвело его скандальнейшим образом. Дантон думал о женщинах днем и ночью; глядя на огромную оранжевую тропическую луну, он мог часами мурлыкать себе под нос песенки, разумеется любовные.
Опасаясь за свое здоровье, Дантон начал лихорадочно перебирать все известные ему виды сублимации: сперва занялся живописью, бросил; начал вести дневник – забросил и дневник; сочинил сонату, но, оставив музыку, высек из местной разновидности песчаника две исполинские статуи, закончил их и стал придумывать, чем бы заняться еще.
Заняться было нечем. Огород не требовал ухода; земные овощи победно вытеснили местные растения. Рыба валом валила в сети, силки никогда не пустовали. Дантон снова заметил, что днем и ночью ему мерещатся женщины высокие и маленькие, белые, черные, коричневые. Однажды он поймал себя на том, что с приязнью думает о марсианках; до него еще ни одному землянину подобное не удавалось. Дантон понял, что необходимо принимать решительные меры.
Но какие? Подать сигнал о помощи он не мог, покинуть Нью-Таити тоже. Погруженный в грустное раздумье, Дантон поднял глаза к небу и заметил черное пятнышко, которое спускалось к морю.
Пятнышко становилось крупнее; у Дантона перехватило дыхание от страха, что оно может оказаться птицей или огромным насекомым. Но пятно все продолжало увеличиваться, и вскоре Дантон начал различать неровные вспышки бледного пламени.
Космический корабль! Конец одиночеству!
Звездолет медленно и осторожно шел на посадку. Дантон облачился в свой лучший набедренный пояс; этот наряд, излюбленный островитянами Южных Морей, весьма подходил к климату Нью-Таити. Затем умылся, тщательно причесал волосы и стал следить за приземлением космического корабля.
Это был старинный звездолет с двигателем Миккельсона. Дантон до сих пор думал, что такие корабли давно уже вышли из употребления. Однако этот, судя по всему, проделал немалый путь. Помятый, исцарапанный и безнадежно устаревший по конструкции, он имел решительный и непреклонный вид. На носу звездолета гордо красовалась надпись "Народ Хаттера".
Зная, что путешественники, возвращающиеся из космических пучин, обычно остро чувствуют нехватку свежих продуктов, Дантон собрал для пассажиров корабля целую гору фруктов и красиво разложил их к тому времени, как "Народ Хаттера" тяжело опустился на пляж.
Открылся узкий люк, и из звездолета вышли двое мужчин, вооруженных винтовками и с головы до ног одетых в черное. Пришельцы осторожно огляделись.
Дантон опрометью кинулся к ним.
– Эгей! Добро пожаловать на Нью-Таити. Ребята, до чего ж я счастлив видеть вас! Что новенького на...
– Назад! – гаркнул один из пришельцев, высокий тощий человек лет пятидесяти, с суровым морщинистым лицом. Его холодные голубые глаза пронзали Дантона, как стрелы, дуло винтовки целилось прямо в грудь.
Второй был помоложе, маленький широколицый крепыш.
– Что случилось? – удивился Дантон.
– Как тебя зовут?
– Эдвард Дантон.
– Я Симеон Смит, – сообщил тощий. – Военачальник хаттеритов. А это Джедекия Франкер, мой заместитель. Почему ты заговорил по-английски?
– Я всегда говорю по-английски, – ответил Дантон. – Я же...
– Где остальные? Куда они спрятались?
– Да здесь никого нет. Только я. – Дантон бросил взгляд на звездолет им увидел мужские и женские лица в каждом иллюминаторе. – Посмотрите-ка, это все вам, – Дантон указал на фрукты. – Я подумал, вы соскучились по свежей пище после длительного путешествия.
Из люка выглянула хорошенькая блондинка с коротко подстриженными волнистыми волосами.
– Нам уже можно выходить, отец?
– Нет! – ответил Симеон. – Здесь небезопасно. Полезай назад, Анита.
– Я буду наблюдать отсюда, – ответила девушка, с откровенным любопытством разглядывая Дантона.
Дантон встретился с ней глазами, и вдруг неведомый ему дотоле трепет пробежал по всему его телу.
Симеон сказал:
– Мы принимаем твое приглашение. Однако есть эти фрукты не станем.
– Отчего же? – резонно полюбопытствовал Дантон.
– А от того, – ответил ему Джедекия, – что мы не знаем, каким ядом вздумаете вы нас отравить.
– Отравить? Послушайте, давайте-ка присядем и объяснимся наконец.
– Что вы о нем думаете? – обратился к Симеону Джедекия.
– Все идет именно так, как я и ожидал, – ответствовал военачальник. Он из кожи лезет вон, чтобы втереться в доверие, задобрить нас, и это очень подозрительно. Его соплеменники прячутся. Наверняка сидят в засаде. Я считаю, что им следует дать наглядный урок.
– Добро, – с ухмылкой согласился Джедекия. – Да убоятся цивилизации, – и он направил свою винтовку Дантону в грудь.
– Эй! – вскрикнул Дантон и попятился.
– Папа, – заговорила Анита, – но он же ничего еще не сделал.
– В том-то и суть. Если его пристрелить, он и впредь ничего не сделает. Хорошие туземцы – это мертвые туземцы.
– А остальные, – вставил Джедекия, – поймут, что мы не собираемся шутить.
– Но вы не имеете права! – возмущенно воскликнула Анита. – Совет Старейшин...
– не распоряжается сейчас... – перебил ее отец. – Высадившись на чужой планете, мы попадаем в чрезвычайное положение, а это значит, что власть переходит в руки военного командования. Мы делаем то, что считаем необходимым. Вспомни Лан II!
– Да погодите вы, – заговорил Дантон. – Здесь какое-то недоразумение. На острове нет никого, кроме меня, и вовсе незачем...
– Пуля взрыла песок у его левой ноги. Дантон понесся к джунглям. Вторая пуля жалобно пропела в воздухе, третья перерезала веточку над самой его головой в тот миг, когда он скрылся, наконец, в подлеске.
– Вот так-то! – прогремел ему вслед голос Симеона. – Пусть зарубят на носу.
Дантон мчался по джунглям, пока не отдалился он корабля пионеров по крайней мере на полмили.
Кое-как поужинав местными фруктами, напоминающими наши бананы и плоды хлебного дерева, Дантон принялся раздумывать о странных незнакомцах. Ненормальные они, что ли? Неужели им не ясно, что но землянин, живет на острове один, безоружен и встретил их с несомненным дружелюбием? Так нет же, они начали в него стрелять, давая наглядный урок. Кому? Грязным туземцам, которым нужно дать урок...
А, вот в чем дело! Дантон энергично закивал головой. Хаттериты приняли его за туземца, аборигена, и решили, что его соплеменники прячутся в джунглях, выжидая удобной минуты, чтобы выскочить и перерезать незваных гостей. Ну что ж, предположение не такое уж абсурдное. Он и в самом деле забрался чуть ли не на край света, остался здесь без космического корабля, да притом еще ходит в набедренной повязке и стал бронзовым от загара. Очень может быть, что хаттериты именно так и представляют себе туземцев неосвоенных планет.
– Но в таком случае, – продолжал размышлять Дантон, – Как они объяснят, что я разговариваю по-английски?
Вся история выглядела на редкость нелепо. Дантон тронулся обратно к звездолету, уверенный, что с легкостью сумеет разъяснить пришельцам их ошибку. Впрочем, пройдя несколько шагов, он остановился.
Приближался вечер. Позади небо затянули белые и серые тучи, а с моря надвигался густой синеватый туман. Из джунглей доносились зловещие шорохи, шумы. Дантон давно уже убедился, что все они совершенно безобидны, но пришельцы могли решить иначе.
Этим людям ничего не стоит спустить курок, вспомнил он. Глупо было бы лететь сломя голову навстречу собственной гибели.
И Дантон начал осторожно пробираться сквозь густые заросли: дотемна загорелый, бесшумный, как тень, он сливался с буро-зеленым кустарником. Добравшись до места, Дантон пополз через густой подлесок и осторожно оглядел из-за куста пологий берег.
Пионеры, наконец, вышли из корабля. Их оказалось не меньше полусотни: мужчины, женщины и несколько детей. Все были одеты в тяжелую черную одежду и истекали потом. Дантон увидел, что к его дарам не притронулся ни один из пришельцев. Зато на алюминиевом столе красовалась малопривлекательная трапеза путешественников по космосу.
Несколько мужчин с винтовками и патронташами расхаживали поодаль от толпы, внимательно наблюдая за опушкой джунглей и настороженно всматриваясь в темнеющее небо. Это были часовые.
Симеон поднял руки. Воцарилась тишина.
– Друзья мои, – провозгласил военачальник. – Вот, наконец, и обрели мы с вами долгожданный приют. Взгляните: перед нами земля обетованная, и природа здесь щедра и изобильна. Достойна ли наша новая родина столь долгих странствий, опасностей, коим мы подвергали себя, и нескончаемых поисков?
– Достойна, брат наш, – откликнулась толпа.
Симеон снова воздел руки, требуя тишины.
– На этой планете нет цивилизованных людей. Мы первыми пришли сюда, друзья, и она достанется нам. Но помните об опасностях! В чаще джунглей, быть может, бродят неведомые нам чудовища...
– Из которых самое большое не крупнее бурундука, – прошептал Дантон. – Спросили бы уж меня. Я бы вам рассказал.
– А в пучине вод, наверное, таится некий левиафан, – продолжал Симеон. – Одно известно нам: на планете есть туземцы, нагие дикари, и, как все аборигены, они, несомненно, коварны, жестоки и безнравственны. Остерегайтесь их. Конечно, мы хотели бы жить с ними в мире, одаряя их плодами цивилизации и цветами культуры. Возможно, они будут держаться дружелюбно по отношению к нам, но всегда помните, друзья: никто не может проникнуть в душу дикаря. У них свои нравы, своя особая мораль. Им нельзя доверять, всегда должны быть начеку и, заподозрив что-то неладное, стрелять первыми! Не забывайте Лан II!
Слушатели зааплодировали, спели гимн и приступили к вечерней трапезе. Когда темнота сгустилась, путешественники зажгли прожекторы, и на берегу стало светло как днем. Часовые расхаживали взад и вперед, держа винтовки наизготовку и встревоженно нахохлившись.
Поселенцы вытащили спальные мешки и устроились на ночлег, примостившись поближе к звездолету. Даже страх перед внезапным нападением дикарей не мог заставить их провести еще одну ночь внутри душного корабля.
Высоко в небе плыли ночные облака, до половины прикрывая огромную оранжевую нью-таитянскую луну. Часовые расхаживали у своих постов, выкрикивали в темноту ругательства и сиротливо жались все ближе и ближе друг к другу. Они поднимали пальбу, заслышав шорох в джунглях, и осыпали бранью каждую тень.
Дантон снова уполз в чащу. На ночь он устроился за деревом, чтобы не попасть под шальную пулю. Начинать переговоры с вечера явно не стоило. Очень уж нервозны были эти хаттериты. Дантон решил, что удобней будет объясниться с ними при свете дня: просто, без обиняков и рассудительно.
Беда только, что рассудительностью хаттериты едва ли отличались.
Впрочем, наутро дело представилось ему не столь уж безнадежным. Дантон дождался, когда поселенцы позавтракают, и осторожно вышел из кустов на дальнем краю пляжа.
– Стой! – разом рявкнули все часовые.
– Дикарь вернулся! – крикнул один из поселенцев.
– Ой, мамочка, – заплакал какой-то малыш. – Злой, гадкий дядька меня съест. Он отдавай меня.
– Не бойся, милый, – успокаивала его мать. – У папы есть ружье, папа застрелит дикаря.
Из звездолета выскочил Симеон и уставился на Дантона.
– А, пожаловал! Ступай сюда.
Коченея от напряжения, Дантон опасливо приблизился к Симеону. Руки он старался держать так, чтобы все видели, что они пустые.
– Я предводитель этих людей. – Симеон произносил слова очень медленно, словно обращаясь к ребенку. – Моя – большая вождь эти люди. А твоя – большая вождь твои люди?
– зачем вы так разговариваете? – спросил Дантон. – Мне даже трудно вас понять. Я же вам говорил вчера, что на острове никого нет. Только я.
Суровое лица Симеона побелело от гнева.
– Ты со мной не хитри, а то хуже будет. Ну, выкладывай: где твое племя?
– Да я же землянин, – завопил Дантон. – Вы что, глухой? Не слышите, как я говорю?
Подошел Джедекия, а с ним седой сутуловатый человечек в больших очках в роговой оправе.
– Симеон, – сказал седой человечек, – мне хотелось бы познакомиться с нашим гостем.
– Профессор Бейкер, – обратился к нему Симеон, – Этот дикарь утверждает, что он землянин, и говорит, что его имя Эдвард Дантон.
Профессор взглянул на набедренную повязку, затем на смуглое тело Дантона, его загрубелые босые ноги.
– Так вы землянин? – спросил он.
– Конечно.
– А кто высек эти каменные статуи на берегу?
– Я, – ответил Дантон. – Но это просто своего рода терапия. Видите ли...
– Типичные изделия примитива. Вся стилизация, носы...
– Ну, значит, у меня это вышла случайно. Понимаете ли, несколько месяцев назад я вылетел с Земли на государственном космическом корабле...
– Чем он был оборудован? – перебил профессор Бейкер.
– Гиперпространственными вихревыми конверторами.
– Так вот, меня отнюдь не привлекали такие планеты, как Корани или, скажем, Гейл V, а для Гедонии я, пожалуй, недостаточно темпераментен. Я пролетел мимо Рудничных Миров и Фермерских Миров и высадился, наконец, на этой планете. Я назвал ее Нью-Таити, и она зарегистрирована на мое имя. Впрочем, мне было здесь так одиноко, что я рад вам от души.
– Что вы на это скажете, профессор? – спросил Симеон.
– Поразительно, пробормотал профессор Бейкер. – Поистине поразительно. Так овладеть английской разговорной речью возможно лишь при относительно высокой степени развития интеллекта. Нам остается предположить, что мы столкнулись с феноменом, нередким в примитивных обществах, а именно – чрезвычайно развитой способностью к мимикрии. Наш друг Данта (как его, несомненно, называли, прежде чем он исковеркал свое имя на английский лад) знает, наверное, множество местных легенд, мифов, песен, плясок и исполнит нам...
– Но я землянин!
– Нет, мой бедный друг, – ласково возразил профессор. – Ты не землянин. Не сомневаюсь, что ты встречал землянина. Скорей всего, то был какой-нибудь коммерсант, сделавший тут вынужденную посадку.
– На острове есть следы останавливавшегося на краткий срок космического корабля, – сказал Джедекия.
– О, вот видите, – просиял профессор Бейкер. – Моя гипотеза подтверждается.
– Да нет же, это был государственный корабль, – объяснял Дантон. – Я на нем прилетел.
– Интересно также отметить, лекторским тоном продолжал профессор Бейкер, – те критические пункты, когда почти правдоподобная история внезапно оборачивается мифом. Вот но заявляет, например, что прилетел на звездолете, управляемом некими гиперпространственными вихревыми конвертерами, что является типичной абракадаброй, ибо космические корабли управляются только двигателями Миккельсона. Далее, неспособный постичь своим неразвитым умом, что путешествие может длиться годы, он утверждает, будто за несколько месяцев долетел сюда от Земли, в то время как мы знаем, что ни один космический корабль не способен даже теоретически преодолеть такое расстояние в подобный срок.
– Значит, такие корабли были изобретены уже после вашего отбытия, заметил Дантон. – Когда вы вылетели в космос?
– Космический корабль хаттеритов покинул Землю сто двадцать лет тому назад, – снисходительно ответил Бейкер. – Здесь присутствует преимущественно четвертое и пятое поколения. Заметьте также, – обратился Бейкер к Симеону и Джедекии, – как ловко сочиняет он правдоподобные названия планет. Врожденная способность к звукоподражанию подсказала ему такие словечки, как Корани, Гейл, Гедония. И его отнюдь не беспокоит, что всех этих планет нет во вселенной.
– Да есть они! – негодующе крикнул Дантон.
– Где? – с вызовом обратился к нему Джедекия. – Укажи координаты.
– Откуда мне их знать? Я не штурман. Гейл, по-моему, где-то в районе Волопаса, а может быть, Кассиопеи. Нет, пожалуй, Волопаса.
– Мне жаль огорчать тебя, друг мой, – сказал Джедекия. – Но, да будет тебе известно, что сам я именно штурман. Я могу показать тебе звездные карты, атласы. Там нет этих планет.
– Ваши карты устарели на столетие!
– Звезды, стало быть, тоже, – отрезал Симеон. – Ну, Данта, где же твои соплеменники? Почему они прячутся он нас? Что вы там замышляете?
– Какая нелепость, – возмутился Дантон. – Как мне вас убедить? Я землянин, слышите! Родился и вырос...
– Будет! – оборвал его Симеон. – Уж что-что, но выслушивать дерзости от туземцев хаттериты не станут. Живее, Данта. Где твой народ?
– Здесь никого нет, кроме меня, – не сдавался Дантон.
– А, так ты запираться! – процедил Джедекия. – Уж не хочешь ли отведать плетки из змеиной кожи?
– Потом, успеется, – остановил его Симеон. – Туземцы сами придут. Дикари всегда прибегают попрошайничать. А ты, Данта, можешь пока пособить тем людям, что разгружают корабль.
– Нет, спасибо, – ответил Дантон, – я лучше вернусь...
Кулак Джедекии с размаху врезался ему в челюсть. Дантон еле удержался на ногаё.
– Вождь сказал тебе: без дерзостей! – гаркнул Джедекия. – И что это вы, туземцы, такие лодыри? Тебе заплатят сразу же, как выгрузят бусы и ситец. За работу!
Спорить было бесполезно. Ошеломленный, замороченный, почти так же, как миллионы туземцев в тысячах разных миров и до него, Дантон присоединился к длинному ряду колонистов, по конвейеру передававших груз из корабля.
К концу дня звездолет разгрузили, и поселенцы расположились на отдых. Дантон сел в стороне, поодаль от остальных и попытался обдумать свое положение. К нему подошла Анита, держа в руке котелок с водой.
– Вы тоже принимаете меня за туземца? – спросил он.
Анита села рядом и ответила:
– Я просто не представляю, кем еще вы можете быть. Всем ведь известно, с какой скоростью летают космические корабли, а вы...
– С тех пор как ваш корабль покинул Землю, многое переменилось. Но скажите, неужели "Народ Хаттера" провел все эти годы в космосе?
– Конечно, нет. Наши высадились сперва на Эйчгастро I, но почва там оказалась неплодородной, и следующее поколении перебралось на Ктеди. Там тоже случилась беда: земные злаки видоизменились и так буйно разрослись, что людям пришлось спасаться на другую планету, Лан II. На ней бы мы и остались, если бы не новая напасть.
– Какая же?
– Туземцы, – грустно ответила анита. – Насколько я понимаю, встретили они нас дружелюбно, и поначалу все шла хороша. А потом вдруг все местное население восстало против нас. Правда, у туземцев не было огнестрельного оружия, он они собрали такое огромное войско, что нашим прошлось снова сесть на корабль и бежать сюда.
– Гм, – промычал Дантон. – Стало быть, вот откуда такой страх перед аборигенами.
– Ну конечно. Пока нам угрожает хотя бы малейшая опасность, мы находимся на военном положении: то есть всем распоряжаются мой отец и Джедекия. Зато когда угроза минует, власть перейдет в руки постоянного правительства хаттеритов.
– Что же это за правительство?
– Совет старейшин, – ответила Анита. – В нем заседают люди доброй воли, ненавидящие насилие. И если ты и твой народ действительно хотите мира...
– У меня нет народа, – устало сказал Дантон.
– ...наше правительство создаст вам все условия для процветания, закончила она.
Они замолчали, любуясь закатом. Дантон вдруг заметил, как шевелятся на ветру мягкие волосы Аниты, упавшие ей на лоб, и как в свете вечерней зари проступают отчетливой светящийся линией очертания ее щеки и губ. Дантон вздрогнул и уверил себя, что посвежело. А девушка, с воодушевлением рассказывавшая ему о своем детстве, стала вдруг запинаться, не находя нужных слов, а то и вовсе забывала, о чем говорит.
Потом их руки встретились. Сперва столкнулись кончики пальцев и так и не разошлись. Парочка долго сидела молча. И наконец, все завершилось продолжительным нежным поцелуем.
– Что здесь творится, черт возьми? – раздался громкий голос.
Перед ними, подбоченившись, стоял широкоплечий коренастый человек. Его крупная голова черным силуэтом вырисовывалась в светящемся диске луны.
– Бога ради, Джедекия, – сказала Анита. – Не разыгрывай сцен.
– Встань, – зловещим тихим голосом сказал Джедекия Дантону. Встань-ка, да побыстрей.
Дантон поднялся на ноги, сжимая руки в кулаки.
– Ты опозорили свою расу, – сказал Джедекия Аните, – и весь народ Хаттера. С ума ты сошла, что ли? Разве может уважающая себя девушка путаться с грязным туземцем? А тебе, – повернулся он к Дантону, – я растолкую одну истину, да так, что ты крепко ее запомнишь. Туземцам не позволено волочиться за нашими женщинами! И сейчас я вколочу это тебе в башку.
Произошла короткая стычка, в результате которой Джедекия оказался распростертым на земле плашмя.
– На помощь! – завопил он. – Туземцы взбунтовались!
На звездолете загремел набат. Вой сирен пронзил ночную темноту. Женщины и дети, давно и основательно обученные, как вести себя при сигнале тревоги, быстро забрались в корабль. Мужчины, вооружившись винтовками, пулеметами и ручными гранатами, приближались к Дантону.
– Да мы с ним просто подрались один на один, – крикнул Дантон. никаких туземцев и близко нет. Здесь только я.
– Отойди, Анита! – крикнул хаттерит, идущий впереди.
– Но я не видела ни одного туземца, твердо сказала девушка. – А Данта и в самом деле не виноват.
– Назад!
Аниту оттащили. Дантон бросился к джунглям и успел скрыться, прежде чем застрочили пулеметы.
С полсотни ярдов он прополз на четвереньках, а потом встал и помчался во весь дух.
К счастью, хаттериты не преследовали его. Единственное, чего они хотели, это защитить от нападения корабль и удержать в своих руках береговой плацдарм с примыкавшей к нему узкой полоской джунглей. Всю ночь не умолкала трескотня пулеметов, громкие крики, истошные вопли.
– Вон высунулся один!
– Поворачивай пулемет, скорее! Они заходят с тыла!
– Ага! Попался!
– Нет, убежал. А, вот ты где... Гляди-ка, а на дереве...
– Стреляй, стреляй же...
Чуть не до утра Дантон слышал, как отбивают хаттериты атаки воображаемых туземцев.
Только перед самым рассветом стрельба умолкла. За ночь было израсходовано около тонны свинца, было вытоптано несколько акров травы и обезглавлены сотни деревьев. Джунгли воняли кордитом.
Дантон забылся беспокойным сном.
Проснувшись в полдень, он услыхал, как кто-то пробирается через подлесок. Дантон углубился в чащу и, подкрепившись местными плодами, напоминающими бананы и манго, попытался обдумать свое положение.
Тщетно. Он мог думать только об Аните и тосковать о ней.
Весь день бродил он, словно неприкаянный, по джунглям. Солнце уже клонилось к закату, когда из подлеска снова донесся шум. Дантон двинулся в глубь зарослей. Но его тут же позвали:
– Данта! Данта! Погоди!
Это была Анита. Он остановился в нерешимости. Что, если двушка покинула лагерь, чтобы поселиться с ним в зеленых джунглях? Впрочем, куда более правдоподобным было другое объяснение: хаттериты хотят заманить его в ловушку, и за девушкой следует отряд вооруженных мужчин, готовых убить его при первой же возможности. Как угадаешь, кого решила предать Анита?
– Данта! Где же ты?
Дантон убеждал себя, что его надежды неосуществимы. Хаттериты вполне ясно показали свое отношение к туземцам. Они никогда не станут доверять ему, его жизнь вечно будет в опасности...
– Данта, я прошу тебя!
Дантон пожал плечами и пошел на ее голос.
Они встретились на небольшой прогалине. Волосы Аниты растрепались, спортивная блуза и шорты были изодраны колючками, но Дантону она показалась прекрасней всех женщин на свете. На миг он поверил, что девушка убежала к нему, останется с ним.
Затем он увидел ярдах в пятидесяти сзади вооруженных мужчин.
– Не волнуйся, – успокоила его Анита. – Они не будут стрелять. Они только охраняют меня.
– Вот как? – принужденно рассмеялся Дантон. – От кого же?
– Они ведь не знают тебя так хорошо, как я, – пояснила Анита. – Но сегодня заседал Совет, и я рассказала там всю правду.
– В самом деле?
– Ну, конечно. Я сказала, что ты просто защищался, а драку затеял Джедекия. И что он все наврал: на него вовсе не нападала целая орда туземцев. Кроме тебя, там не было ни души, я им прямо заявила.
– Вот молодчина! – пылко воскликнул Дантон. – И они поверили тебе?
– По моему, да. Я ведь объяснила им, что туземцы напали позднее.
Дантон застонал.
– Послушай, как могли туземцы напасть на вас, если их нет на острове?
– То есть как это нет? А кто же тогда так вопил?
– Твои собственные земляки.
Дантон попытался придумать что-нибудь очень убедительное. Ведь если ему не удастся уверить в своей правоте хотя бы эту девушку, как сможет он разубедить остальных?
И тут его осенило. Довод был предельно прост, но, по-видимому, неопровержим.
– Так ты и в самом деле считаешь, что на ваш лагерь напали туземные жители? – спросил он.
– Ну еще бы.
– И много нас было?
– Говорят, что на одного нашего приходилось не меньше десятка.
– Мы были вооружены?
– Разумеется.
– Тогда чем же ты объяснишь тот странный факт, – торжествуя, спросил Дантон, – что ни один из хаттеритов не был ранен?
Анита изумленно на него воззрилась.
– Но, Данта, милый, очень многие из наших ранены и некоторые даже тяжело. Удивительно еще, что в таком сражении никого не убили.
Дантону показалось, что земля рванулась и него из-под ног. Охваченный паникой, он вдруг поверил Аните. Не зря, очевидно, хаттериты так настаивают на своем. А что, если на острове и вправду живет какое-то племя, и сотни бронзовых, как он сам, дикарей, прячутся сейчас за деревьями, выжидая...
– Тот торговец, что обучил тебя английскому, был, наверное, совсем бессовестный, – продолжала Анита. – Межпланетный закон запрещает продавать туземцам огнестрельное оружие. Когда-нибудь он попадется и...
– Огнестрельное?
– В том-то и дело! Вы, конечно еще не научились как следует с ним обращаться. Но мой отец сказал, что пуля летит с такой силой...
– Я полагаю, раны были только пулевые?
– Да. Наши не подпустили вас близко, так что вам не удалось воспользоваться кинжалами и копьями.
– Понятно, – сказал Дантон.
Итак, его попытку постиг полный крах. И все-таки он чувствовал себя на вершине блаженства, вновь обретя уверенность в здравости своего рассудка. Дантон понял наконец. Беспорядочно рассыпавшееся по джунглям воинство хаттеритов палило в каждую движущуюся тень, то есть друг в друга. Мудрено ли, что некоторые попали под пулю? Гораздо удивительнее то, что никто не погиб. Это было поистине чудом.
– Но я объяснила старейшинам, что ты вовсе не виноват, – успокоила его Анита. – Наоборот, это на тебя напали, а твои соплеменники, наверное, подумали, что тебя хотят убить. Старейшины считают это вполне вероятным.
– Как любезно с их стороны, – заметил Дантон.
– Они стараются быть беспристрастными. Вообще-то они ведь признают, что туземцы такие же люди, как и мы.
– Да неужели! – попытался съязвить бедняга.
– Да, а как же? И старейшины тут же созвали совещание по вопросам туземной политики и на нем порешили все раз и навсегда. Мы отводим вам резервацию площадью в тысячу акров. Правда ведь, не поскупились? Наши уже вколачивают межевые столбы. И вы будете жить в резервации, а мы – на нашей части острова.
– Что-о?!
– И чтобы скрепить договор, – продолжала Анита, – наши старейшины просят тебя принять вот это. – И она вручила ему пергаментный свиток.
– Что это такое?
Это мирный договор, который провозглашает окончание хатеро-ньютаитянской войны и устанавливает отныне и навеки добрососедские отношения между нашими миролюбивыми народами.
Ошеломленный Дантон взял в руки свиток. Он видел, что спутники Аниты уже вкапывают в землю межевые столбы, расписанные в красную и черную полоску. Работая, мужчины пели, как нельзя более довольные тем, что им удалось так быстро и легко справиться с проблемой туземцев.
– А не кажется ли тебе, – начал Дантон, – что может быть, ...э-э, лучшим выходом была бы... ассимиляция?
– Я это предлагала, – покраснев, сказала Анита.
– Правда? Значит, ты согласилась бы...
– Конечно, да, – не глядя на него, проговорила девушка. – Я считаю, что слияние двух могущественных рас принесло бы замечательные результаты. И потом... Ах, Данта, какие чудесные сказки и легенды рассказывал бы ты нашим детишкам!
– Я научил бы их охотиться и ловить рыбу, – подхватил Дантон, показал бы им, как распознавать съедобные коренья, и многое другое.
– А ваши колоритные племенные песни, пляски, – вздохнула Анита. – Как все было бы чудесно. Я очень огорчена.
– Но должен же быть выход! – Может, мне поговорить со старейшинами? Неужели нет надежды?
– Никакой, – ответила Анита. – Я бы убежала с тобой, Данта, но нас ведь поймают, не сейчас, так позже.
– Они никогда нас не найдут, – уверил ее Дантон.
– Возможно. Я бы с радостью рискнула.
– Милая!
– Но не во мне одной дело. А твой несчастный народ, Данта? Хаттериты возьмут заложников и, если я не вернусь, поубивают их.
– Да нет здесь никакого народа! Нет его, черт меня возьми!
– Я тронута, что ты так говоришь, – нежно произнесла Анита. – Но нельзя жертвовать человеческими жизнями ради любви двух отдельных лиц. Ты предупреди своих соплеменников, Данта, чтобы не нарушали границу. В них будут сразу же стрелять. Прощай и помни, что тропа мира лучше, чем тропа войны.
Девушка убежала. Дантон долго смотрел ей вслед. Он и злился, что ее благородные чувства обрекли их на бессмысленную разлуку, и в то же время еще сильней любил ее за сострадание к его соплеменникам. То, что соплеменников не существует в природе, не умаляло заслуг девушки. Она ведь этого не знала.
Наконец он повернулся и побрел в глубь чащи.
Остановился он около тихого пруда, над которым нависли ветви гигантских деревьев. Черную гладь воды окаймляли заросли цветущего папоротника; усевшись здесь, он стал раздумывать, как ему доживать свой век. Анита потеряна. Все связи с подобными ему оборвались. Ну что ж, ему никто и не нужен, утешал он себя. Он отлично проживет и в резервации; если захочет, снова посадит огород, будет опять высекать статуи, напишет новые сонаты, опять станет вести дневник...
– К черту! – крикнул он деревьям.
Он был сыт по горло сублимацией. Его влекло к Аните, тянуло к людям. Одиночество опротивело ему.
Но что же делать,
Выхода, казалось, не было. Прислонившись к стволу дерева, Дантон задумчиво смотрел на неистово синее нью-таитянское небо. Если бы эти хаттериты не погрязли так в своих дурацких предрассудках, и не боялись так туземцев, и...
План возник молниеносно, безумный, опасный план...
– Попробовать стоит, – подумал Дантон. – А убьют, так и ладно.
И он заспешил к пограничной меже.
Увидев, что Дантон приближается к лагерю, один из часовых направил на него винтовку. Дантон поднял руки.
– Не стреляй! Мне нужно поговорить с вашими вождями.
– Убирайся в резервацию! – крикнул ему часовой. – Не то буду стрелять.
– Но мне нужно видеть Симеона, – настаивал Дантон.
– Приказ есть приказ, – и с этими словами часовой прицелился.
– Стой, погоди-ка. – Из космического корабля вылез хмурый, как туча, Симеон. – Что тут стряслось?
– Опять пришел этот туземец, – пояснил часовой. – Прихлопнуть его, сэр?
– Чего тебе нужно, – спросил Симеон Дантона.
– Я пришел, дабы возвестить вам, – громовым голосам начал Дантон, объявление войны!
Лагерь всполошился. Через несколько минут все мужчины, женщины и дети сгрудились около корабля. Старейшины – группа седобородых старцев держались с краю.
– Ты ведь принял мирный договор, – заметил Симеон.
– Мы, вожди племен, живущих здесь, на острове, – выступая вперед, заявил Дантон, – обсудили договор и находим, что он несправедлив. Нью-Таити – наша. Она искони принадлежала нашим отцам и отцам наших отцов. Здесь растили мы детей, сеяли злаки и собирали плоды хлебного дерева. Мы не хотим жить в резервации!
– Ах, Данта! – воскликнула, выходя из корабля, Анита. – Я ведь просила тебя принести твоему народу мир.
– Они не послушались бы меня, – ответил Дантон. – Все племена поднялись. И не одни только цинохи, мой народ, но и дровати, лорогнасти, ретелльсмбройхи, виттели. Я уже не говорю о зависимых и малых племенах.
– И много у вас народу? – спросил Симеон.
– Пятьдесят или шестьдесят тысяч воинов. Но, конечно, не у каждого есть винтовка. Большинству придется довольствоваться более примитивным оружием, вроде отравленных дротиков и стрел.
Тревожный ропот пробежал по рядам толпы.
– Многих из нас убьют, – бесстрастно продолжал Дантон. – Пусть: мы готовы к этому. Каждый ньютаитянин будет сражаться как лев. На одного вашего воина обрушится тысяча наших. Кроме того, к нам, конечно, примкнут наши родичи с соседних островов. И каких бы жертв и бедствий это нам ни стоило, мы опрокинем вас в море. Я сказал.
Дантон повернулся и горделиво зашагал к джунглям.
– Ну, а теперь-то можно прихлопнуть его? – взмолился часовой.
– Опусти винтовку, дурень! – рявкнул Симеон. – Погоди, Данта! Я думаю мы поладим. К чему нам зря проливать кровь?
– Я согласен, – степенно ответил Дантон.
– Чего вы требуете от нас?
– Равноправия.
Старейшины, не сходя с места, принялись совещаться. Симеон выслушал их и направился к Дантону.
– Это требование исполнимо. Больше вы ничего не хотите?
– Нет, больше ничего, – ответил Дантон. – Если, разумеется, не считать того, что для скрепления договора главенствующим родам хаттеритов и ньютаитян надлежит связать себя нерасторжимыми узами. Мы предлагаем брак.
Старейшины опять посовещались, и военачальник получил новые наставления, столь сильно взволновавшие его, что на шее у него вздулись жилы. Впрочем, Симеон усилием воли овладел собой и, поклонившись в знак повиновения старейшинам, прошествовал к Дантону.
Старейшины уполномочили меня, – сказал он, – предложить тебе кровное братство. Мы с тобой, как представители главенствующих родов, смешаем кровь и после свершения этой трогательной, чисто символической церемонии преломим хлеб, посыплем его солью...
– Э, нет, – ответил Дантон. – У нас на Нью-Таити такое не принято. Я настаиваю на браке.
– Но, черт возьми, любезный...
– Таково мое последнее слово.
– Мы никогда не согласимся! Никогда!
– Значит, будем воевать, – объявил Дантон и удалился в джунгли.
Он и впрямь был не прочь начать войну, хотя и не представлял себе, каким образом один-единственный туземец сможет вести военные действия против большого отряда вооруженных мужчин.
Дантон пытался что-нибудь изобрести, когда к нему явились Симеон и Анита.
– Твоя взяла, – сердито буркнул Симеон. – Старейшины согласны. Хаттеритам осточертело порхать с планеты на планету. Мы сталкиваемся с проблемой туземцев нее в первый раз, и, куда бы мы не перебрались, нам от нее, наверное, не избавиться. Мы сыты ею по горло и предпочитаем, – Симеон судорожно глотнул воздух, однако мужественно договорил: – Согласиться на ассимиляцию. По крайней мере так решили старейшины. Я лично выбрал бы войну.
– И потерпели бы поражение, – заверил его Дантон, вдруг почувствовав себя в силах в одиночку расправиться с хаттеритами.
– Возможно, – согласился Симеон. – Впрочем, если бы не Анита, нам пришлось бы воевать.
– Почему?
– А потому, любезнейший, что во всем лагере она единственная девушка, которая согласно выйти замуж за голого и грязного язычника-дикаря!
Итак, они поженились, и Данта, именуемый отныне Другом Белого Человека, принялся помогать хаттеритам в покорении новых земель. Пришельцы, в свою очередь, приобщили его к чудесам цивилизации. Данту научили играть в такие игры, как бридж, "станьте в круг". Вскоре хаттериты построили первую подземку, чтобы, как все цивилизованные люди, давать разрядку своей агрессивности. Данту посвятили и в эту игру.
Как ни старался он проникнуться духом этой классической забавы землян, она оказалась недоступной для его примитивной натуры. Вместе с женой он кочевал по всей планете, передвигаясь вслед за границей, дабы быть как можно дальше он угнетавших его благ цивилизации.
Данту часто навещали антропологи. Они записывали все истории, какие он рассказывал своим детям: древние и прекрасные нью-таитянские легенды о небесных богах и о водяных демонах, о духах огня и о лесных нимфах; о том, как Катамандуре было велено создать мир из ничего всего за три дня и какая награда его ожидала; что сказал Джевази, повстречав в подземном царстве Хутменлати, и как странно закончилась их встреча.
От антропологов не ускользнуло сходство нью-таитянских легенд с некоторыми из земных, что послужило основанием для целого ряда остроумных теорий. Их внимание привлекали также исполинские статуи из песчаника, найденные на главном острове Нью-Таити, зловещие, колдовские изваяния, которые, увидав однажды, никто уж не мог позабыть. Вне всякого сомнения, они были созданы некой пре-нью-таитянской расой, обитавшей на планете в незапамятные времена, которая вымерла, не оставив следов.
Но гораздо больше интриговало ученых загадочное исчезновение самих ньютаитян. Беспечные, смешливые, смуглые, как бронза, дикари, превосходившие представителей любой другой расы ростом, силой, здоровьем и красотой, исчезли с появлением белых людей. Лишь весьма немногие из старейших поселенцев могли кое-что припомнить о своих встречах с аборигенами, но и из рассказы не внушали особого доверия.
– Мой народ? – говорил Данта любопытным. – О, мой народ не перенес болезней белых людей, их машинной цивилизации, их грубости и деспотизма. Мои родичи теперь в ином, более счастливом краю, на Валгуле, там, за небом. Когда-нибудь и я уйду туда.
И, слыша это, белые люди почему-то чувствовали себя виноватыми и старались быть как можно ласковее с Дантой, Последним Туземцем.
Опытный образец
Посадка едва не закончилась катастрофой. Бентли знал, что тяжелый груз на плечах нарушает координацию движений. Однако он не подозревал, насколько серьезно нарушение, пока не настал критический момент, когда он нажал не на ту кнопку. Звездолет камнем устремился вниз. Когда в последнюю секунду Бентли чудом выровнял его, под ним на равнине уже была выжжена черная проплешина. Звездолет коснулся почвы, покачнулся и замер, вызвав у Бентли мгновенный приступ тошноты.
Впервые в истории человек приземлился на планете Тельс IV.
Первым делом Бентли принял солидную дозу шотландского виски, отпущенного ему в сугубо медицинских целях.
Покончив с виски, Бентли включил передатчик. Миниатюрный приемник он носил в ухе, которое из-за этого страшно зудело, а микрофон был вмонтирован в горло хирургическим способом. Портативная система гиперпространственной связи настраивалась автоматически, и это было к лучшему, ибо Бентли понятия не имел, как ловить столь узкий радиолуч на столь чудовищном расстоянии от источника.
– Все в порядке, – сообщил он по радио профессору Слиггерту. – Планета земного типа, как и сообщалось в отчете разведчиков. Корабль целехонек. Счастлив доложить, что при посадке я не свихнул себе шею.
– Ну, естественно, – отозвался профессор Слигтерт; голос его, искаженный маломощным приемником, казался высоким и невыразительным.
– А "Протект"? Как вы себя в нем чувствуете? Привыкли? Бентли ответил:
– Нисколько. По-прежнему чувствую себя так, словно мне жернов на шею повесили.
– Ничего, приспособитесь, – заверил профессор Слиггерт. – Ну-с, институт поздравляет вас, а правительство, по-моему, награждает какой-то медалью. Помните, теперь ваша задача побрататься с аборигенами и по возможности заключить с ними хоть какое-нибудь торговое соглашение. Важно создать прецедент. Эта планета нам необходима, Бентли.
– Знаю.
– Желаю удачи. Докладывайте при каждом удобном случае.
– Ладно, – пообещал Бентли и прекратил передачу.
Он попробовал встать, но из первой попытки ничего не вышло. Бентли ухитрился подняться, лишь ухватившись за ручки, удобно расположенные над пультом управления. Только тут он оценил размеры пошлины, взимаемой невесомостью с человеческих мускулов, и понял, что за время долгого полета от Земли делал зарядку нерегулярно.
Бентли был молод, высок – выше шести футов росту, беспечен и крепко сбит. На Земле он весил более двухсот фунтов и передвигался с грацией атлета. Однако в полете на него с первых же мгновений навалилось бремя добавочных семидесяти трех фунтов, безвозвратно и намертво закрепленных на его спине. При таких обстоятельствах он двигался как престарелый слон в слишком тесной обуви.
Бентли повел плечами в широких пластиковых лямках, скорчил гримасу и подошел к смотровому окну правого борта. Неподалеку, примерно в полумиле, виднелось селение; на горизонте коричневыми пятнами вырисовывались невысокие домишки. По равнине, направляясь к кораблю, двигались какие-то точки. Очевидно, селяне решили выяснить, что за странный предмет свалился к ним с неба, изрыгая огонь и издавая устрашающий рев.
"Приятное зрелище", – сказал себе Бентли. Не прояви инопланетяне любопытства, было бы трудно наладить с ними контакт. А ведь в Земном институте межзвездных исследований предвидели и такой вариант, хотя решение его не было найдено. Поэтому его вычеркнули из списка возможных ситуаций.
Селяне тем временем приближались. Бентли решил, что пора и ему приготовиться. Он вынул из футляра лингвасцен и не без усилий привязал ремнями у себя на груди. На одном боку он пристроил флягу с водой, на другом – пакет с пищевыми концентратами. На животе укрепил сумку с набором инструментов. К одной ноге пристегнул ремешком радиопередатчик, к другой – санитарный пакет.
Полностью экипированный Бентли нес на себе в общей сложности сто сорок восемь фунтов, причем каждая унция считалась для межзвездного исследователя необходимой и незаменимой.
То обстоятельство, что он не шагал, а скорее брел, пошатываясь, значения не имело.
Тем временем туземцы подошли к кораблю и окружили его, отпуская неодобрительные замечания. У жителей Тельса было две ноги и короткий толстый хвост. Чертами лица они походили на людей, но людей из кошмарного сна. Кожа у всех была ярко-оранжевого цвета.
Бентли заметил, что туземцы вооружены. Перед ним мелькали ножи, пики, каменные молотки и кремневые топоры. При виде этого боевого арсенала по лицу Бентли разлилась улыбка удовлетворения. Вот оно, оправдание неудобствам, вот почему нужны были семьдесят три фунта, которые с момента запуска оттягивали ему спину.
Чем именно вооружены аборигены, неважно, пусть хоть ядерным оружием. Причинить ему вред они не могут.
Так утверждает профессор Слиггерт – глава института, изобретатель "Протекта".
Бентли открыл смотровое окно. Тельсиане испустили крик изумления. После минутного колебания лингвасцен перевел эти крики так: "Ох! Ах! Как странно! Невероятно! Нелепо! Чудовищно! Непристойно! ".
Осторожно неся 148 фунтов поклажи, Бентли спустился по трапу с внешней стороны борта. Туземцы выстроились вокруг дугой, держа оружие наготове.
Он приблизился к туземцам. Те отпрянули. Приятно улыбаясь, Бентли сказал : "Я пришел к вам как друг". Лингвасцен воспроизвел резкие, гортанные гласные тельсианского языка, похожие на лай.
Казалось, Бентли не очень-то поверили. Копья остались на весу, а один из тельсиан, возвышающийся над всеми остальными и увенчанный красочным головным убором, взял топор наизготовку.
Бентли ощутил, как тело его пронизала легчайшая дрожь. Он, конечно, неуязвим. Пока на нем "Протект", с ним ничего не случится. Решительно ничего! Профессор Слиггерт в этом убежден.
Перед запуском профессор Слиггерт собственноручно застегнул "Протект" на спине Бентли, поправил лямки и отступил, любуясь своим творением.
– Превосходно, – провозгласил он с тихой гордостью.
Бентли шевельнул плечами, согбенными под ношей.
– Тяжеловато, вы не находите?
– Что поделаешь? – ответил Слиггерт. – Это же прототип, опытный образец. Чтобы уменьшить вес, я испробовал все мыслимые транзисторы, легкие сплавы, печатные схемы, лазерные транзисторы и все такое. К сожалению, первые модели всех изобретений обычно громоздки.
– Во всяком случае, можно было придать ему более обтекаемую форму, – возразил Бентли, заглядывая себе за плечо.
– Обтекаемость приходит гораздо позднее. Сначала концентрация идеи, затем компактность, далее расширение функций и, наконец, красота. Так всегда было, и так будет. Возьмите пишущую машинку. Сейчас это просто клавиатура, почти плоская, как портфель. Однако бабушка нынешней пишущей машинки работала с ножными педалями, а поднять ее было не под силу и двоим. Возьмите прибор для глухих – ведь раз от раза он сбрасывал целые фунты! Возьмите лингвасцен, который вначале представлял собой сложнейшее электронное устройство весом в несколько тонн.
– О'кей, – перебил Бентли. – Если лучше не умеете, сойдет и так. А как его снимают?
Профессор Слиггерт улыбнулся.
Бентли закинул руки за спину. Пряжка что-то не отыскивалась. Он бестолково подергал наплечные лямки, но те никак не отстегивались. Выползти из "Протекта" тоже не удавалось. Бентли оказался все равно что в новой, дьявольски тугой смирительной рубашке.
– Ну же, профессор, как от него избавиться?
– Этого я вам не скажу.
– То есть как?
– "Протект" неудобен, не правда ли? – лукаво спросил Слиггерт. – Вы бы гораздо охотнее летели без него?
– Вы правы, черт побери.
– Ну ясно. Знаете, в войну солдаты нередко бросали на поле боя ценное снаряжение, оттого что оно было громоздким или неудобным. Мы не можем рисковать вами. Вы отправляетесь на чужую планету, мистер Бентли. Вы подвергнетесь совершенно неведомым опасностям. Необходимо, чтобы вы были защищены все время.
– Я знаю, – ответил Бентли, но у меня хватит здравого смысла самому решить, когда надевать эту штуку.
– Хватит ли? Мы выбрали вас, потому что вы находчивый, жизнеспособный, сильный, и, разумеется, в какой-то степени сообразительный человек. Однако...
– Благодарю!
– Однако все эти качества отнюдь не предрасполагают вас к осторожности. Что, если туземцы покажутся вам дружелюбными и вы решите снять тяжелый, неудобный "Протект"? А вдруг вы неправильно оцените обстановку? Такое легко может произойти на Земле; подумайте, насколько вероятнее, что это случится на незнакомой планете.
– Я сам могу о себе позаботиться, – упорствовал Бентли.
Слиггерт угрюмо кивнул.
– То же самое утверждал Этвуд, отправляясь на Дюрабеллу II. С тех пор о нем ни слуху, ни духу. Нет никаких известий и от Блейка, и от Смита, и от Коршелла. Можете вы отразить удар ножа в спину? Есть у вас глаза на затылке? Нет, мистер Бентли, у вас их нет; зато у "Протекта" есть!
– Послушайте, – сказал Бентли, – хотите верьте, хотите нет, но я уже взрослый человек, наделенный чувством ответственности. Находясь на поверхности чужой планеты, я буду носить "Протект" непрерывно. А теперь покажите, как он снимается.
– Вы, кажется, чего-то не поняли, Бентли. Если бы речь шла только о вашей жизни, вам бы разрешили идти на тот риск, какой вы сами считаете допустимым. Но мы ведь рискуем и звездолетом, и оборудованием, все это обошлось в несколько миллиардов долларов. Более того, ваш полет задуман как испытание "Протекта" в пространстве. Единственный способ убедиться в результатах – заставить вас носить "Протект", не снимая. А добиться этого можно только одним путем: не сообщать вам, как он снимается. Мы должны получить результаты. Вы останетесь живы помимо своей воли.
Поразмыслив, Бентли ворчливо согласился:
– Наверное, окажись туземцы достаточно дружелюбными, я бы не устоял перед искушением и снял "Протект".
– Вас избавят от такого искушения. Принцип работы вам понятен?
– Еще бы! – сказал Бентли. – А "Протект" действительно проделывает все, что вы наобещали?
– Лабораторные испытания он прошел идеально.
– Мне очень не хочется, чтобы там закапризничала какая-нибудь мелочишка. Вдруг предохранитель выскочит или проводка оборвется...
– Вот одна из причин его громоздкости, – терпеливо разъяснил Слиггерт.– Тройное дублирование. Механические неисправности полностью исключаются.
– А источник энергии?
– При работе с предельной нагрузкой его хватит на сто лет и более. "Протект" совершенен, Бентли! Я не сомневаюсь, что после этого полевого испытания он превратится в стандартное снаряжение всех межзвездных путешественников, Тут профессор Слиггерт позволил себе чуть улыбнуться горделивой улыбкой.
– Ладно, – сказал Бентли, расправляя плечи в широких пластиковых лямках. – Уж как-нибудь привыкну к нему.
Однако он так и не привык. Человек не способен привыкнуть к тому, что ему на спину взвалили жернов весом в семьдесят три фунта.
Тельсиане никак не могли постигнуть пришельца. Они спорили между собой несколько минут, и все время Бентли сохранял на лице вымученную улыбку. Наконец один из тельсиан выступил вперед. Он был гораздо выше остальных и носил особый головной убор из стекла, кости и кусочков ярко раскрашенного дерева.
– Братья, – сказал тельсианин, – здесь присутствует нечистая сила, которую я, Ринек, чую.
Вперед выступил другой тельсианин в таком же головном уборе.
– Заклинателю духов не пристало говорить о таких вещах.
– Ты прав, – согласился Ринек. – Не подобает громко говорить о нечистой силе в ее присутствии, ибо от этого она крепнет. Однако же на то и существуют заклинатели, чтобы вовремя заметить злых духов и истребить их. Наш долг невзирая на опасности, продолжать нелегкий труд.
Тогда из толпы отделились еще несколько человек в особых головных уборах – тоже, очевидно, заклинатели духов. Бентли понял, что это тельсианские жрецы или шаманы. Скорее всего, помимо духовной, в их руках сосредоточена и значительная политическая власть.
– Не думаю, чтобы это была нечистая сила, – заявил молодой и веселый с виду заклинатель, которого звали Гуаскль.
– А кто же еще? С одного взгляда видно.
– Наружность ничего не доказывает; это известно еще с той поры, как добрый дух Агут М'Канди явился в облике...
– Не надо поучений, Гуаскль. Притчи Лалланда известны всем. Следует решить, можем ли мы рисковать.
Гуаскль повернулся к Бентли и серьезно спросил:
– Ты злой дух?
– Нет, – ответил Бентли. Сначала он был озадачен чрезмерным интересом, проявленным тельсианами к его духовной сущности. Даже не спрашивают, откуда, как и почему он явился. Но, собственно говоря, это не так уж необъяснимо. Если бы в эпоху господства религиозного фанатизма на Землю явился пришелец из другого мира, его, вероятно, прежде всего спросили бы : "Чье ты порождение – господа или дьявола?"
– Он утверждает, что он не злой дух, – сказал Гуаскль.
– Откуда он знает?
– Если не знает он, то кто же знает?
– Однажды великий дух Г-таль даровал некоему мудрецу три кдаля и молвил...
И так далее. Под тяжестью всей амуниции ноги Бентли подгибались. Лингвасцен уже не поспевал за пронзительными выкриками в бурном богословском диспуте. Было ясно, что судьба Бентли зависит от двух-трех спорных положений, ни одно из которых заклинатели не желали обсуждать, так как разговор о злых духах опасен сам по себе.
Дело еще более запуталось из-за того, что концепция о проникающей способности злого духа вызвала раскол. В одном лагере оказались молодые заклинатели духов, в другом старейшие. Каждая фракция обвиняла другую в отъявленной ереси, но Бентли не мог постичь, кто же во что верует и какое именно толкование ему выгодно.
Над травянистой равниной садилось солнце, а страсти все еще не улеглись. Но вот неожиданно и внезапно заклинатели духов пришли к соглашению, хотя Бентли не понял, почему именно и на какой основе.
Вперед вышел Гуаскль как представитель младших заклинателей.
– Пришелец, – провозгласил он, – мы решили не убивать тебя.
Бентли сдержал улыбку. Как это похоже на примитивный народ – даровать жизнь неуязвимому существу!
– По крайней мере, на первых порах, – торопливо поправился Гуаскль, перехватив хмурый взгляд Ринека и других заклинателей постарше. – Все будет зависеть только от тебя. Сейчас мы пойдем в селение, свершим там обряд очищения и устроим пиршество. Затем мы посвятим тебя в сословие заклинателей. Никакое исчадие зла не может стать заклинателем духов – это строжайше запрещено. Таким образом, мы сразу познаем твою истинную сущность.
– Премного благодарен, – напыщенно ответил Бентли.
– Но если ты злой дух, то мы должны тебя истребить. А что должно, то и возможно!
Присутствующие одобрили эту речь приветственными криками и тотчас же отправились в селение, до которого было не больше мили. Теперь, когда Бентли получил гражданство, пусть даже с испытательным сроком, туземцы проявляли предельное дружелюбие. По пути они добродушно болтали с ним об урожаях, засухах и голодных годах.
Шатаясь под тяжестью снаряжения, Бентли устало плелся вместе с туземцами, но душа его ликовала. Вот уж поистине удача! В качестве посвященного он будет располагать неповторимыми возможностями. Он соберет антропологические сведения, завяжет торговлю, расчистит путь для будущего прогресса Тельса IV.
От него требуется немногое: пройти испытания при посвящении, только и всего. Ну и, конечно, не дать себя убить, вспомнил он усмехаясь.
Потеха, до чего же эти заклинатели духов уверены, что способны умертвить его.
Селение состояло из двух десятков хижин, образующих собою круг. Хижины были сделаны из глины и покрыты соломенными крышами; при каждой имелся огородик, а при некоторых загончики для скота, животных вроде коров и свиней. Между хижинами сновали какие-то звери с зеленым мехом; тельсиане обращались с ними ласково, как со щенятами. Поросший травой центр круга служил площадью. Здесь находился общий колодец, здесь же помещались алтари, где поклонялись различным богам и дьяволам. Площадь была освещена гигантским костром, и туземные женщины приготовились к празднеству.
Сгибаясь под тяжестью незаменимого "Протекта", Бентли прибыл на пир в полном изнеможении. Он блаженно опустился на землю вместе с селянами, и праздник начался.
Сначала туземные женщины исполнили для гостя приветственный танец. Это было красивое зрелище: при свете костра поблескивала оранжевая кожа, мягко, в унисон, изгибались хвосты. Потом к Бентли приблизился сельский старейшина Окцип, держа в руках полную до краев чашу.
– Пришелец, – сказал Окцип, – ты явился с дальней Земли, твои обычаи – не наши обычаи. И все же давай побратаемся! Отведай этого питья, дабы скрепить узы братства и во имя всего, что священно.
И с низким поклоном он поднес чашу Бентли. То была ответственная минута, один из тех поворотных моментов, которые способны навеки упрочить дружбу между двумя расами или превратить их в смертельных врагов. Но Бентли не мог им воспользоваться. Как можно тактичнее он отклонил символическое питье.
– Но ведь оно очищено! – воскликнул Окцип.
Бентли объяснил, что табу его племени не разрешает употреблять никаких напитков, кроме своих. Окцип не понимает, что у разных людей разные диетические потребности. Например, указал Бентли, возможно, что на Тельсе IV в состав веществ, необходимых для жизни, входит стрихнин. Он не добавил, что, даже если бы он и захотел испытать судьбу, "Протект" никогда этого не допустит. Тем не менее туземцев встревожил отказ гостя. Заклинатели духов поспешно посовещались. К Бентли подошел Ринек и уселся с ним рядом.
– Скажи, – осведомился Ринек, помолчав, – что ты думаешь о нечистой силе?
– Нечистая сила – это нехорошо, – торжественно ответил Бентли.
– Ага! – Заклинатель духов обдумывал это заявление, нервно постукивая хвостом по траве. Зверек с зеленым мехом (оказалось, что он называется мобака) вздумал поиграть этим хвостом. Ринек отшвырнул зверька прочь и повторил:
– Значит, ты не любишь нечистую силу?
– Нет.
– И не позволишь ей действовать вблизи тебя?
– Ни в коем случае, – ответил Бентли, подавляя зевок. Он начал уставать от хитроумных вопросов заклинателя духов.
– В таком случае ты не откажешься принять заветное священное копье, которое Кран К-Ле вынес из обиталища Малых Богов. На того, кто им замахнется, снисходит благодать.
– С удовольствием приму это копье, – сказал Бентли, веки которого тяжелели. Он надеялся, что это будет последняя церемония за сегодняшний вечер.
Ринек одобрительно проворчал что-то и отошел. Пляски женщин закончились. Заклинатели духов затянули монотонную песнь глубокими, волнующими голосами. Пламя костра взлетело ввысь.
Вперед вышел Гуаскль. Теперь лицо его было разрисовано тонкими черными и белыми полосками. Он нес древнее копье из черного дерева, с наконечником из обработанного вулканического стекла. По всей длине копье было покрыто причудливой, хотя и примитивной резьбой.
Держа копье на весу, Гуаскль произнес:
– О пришелец с небес, прими от нас священное копье! Кран К-Ле даровал его нашему праотцу Трину, наделил копье магической силой и повелел, чтобы оно явилось сосудом духов добра. Нечистая сила не выносит присутствия этого копья! Возьми же его вместе с нашими благословлениями.
Бентли тяжело поднялся на ноги. Он понимал, какое значение имеет подобный ритуал. Принятие копья раз и навсегда положит конец сомнениям относительно его спиритуального статуса. Он благоговейно склонил голову.
Гуаскль подошел к нему, протянул копье и...
Со щелканьем сработал "Протект". Как и многие великие изобретения, он работал просто. Когда расчетный узел принимал сигнал опасности или намека на опасность, "Протект" создавал вокруг оператора защитное силовое поле. Это поле делало оператора неуязвимым, потому что было совершенно и абсолютно непроницаемо. Однако не обошлось без кое-каких неудобств. Если бы у Бентли было слабое сердце, "Протект" мог бы убить его, потому что его действия, порожденные электронными импульсами, отличались внезапностью, необыкновенной мощностью и сокрушительностью. Одно мгновение Бентли стоял у большого костра, протянув руку к священному копью. В следующее мгновение он погрузился во тьму.
Как обычно, он почувствовал себя так, словно катапультировал в затхлый, темный чулан, резиновые стены которого сжимают его со всех сторон. Он проклял сверхэффективность устройства. Копье не таило угрозы, оно составляло часть важного обряда. Однако "Протект", воспринимающий все буквально, истолковал его как потенциальную опасность.
И вот теперь в темноте Бентли стал ощупью искать кнопку, отключающую поле. Как обычно, под влиянием силового поля нарушилась координация движений – с каждым новым применением "Протекта" неуверенность в движениях возрастала. Он осторожно ощупал свою грудь там, где должна была находиться кнопка, но та соскользнула с места и отыскалась лишь под мышкой справа. Наконец он отключил поле.
Празднество было прервано. Туземцы сбились тесной толпой и стояли, напружинив хвосты, с оружием наперевес, готовые защищаться. Гуаскль, оказавшийся в сфере действия поля, был отброшен на двадцать футов и теперь медленно подымался с земли. Заклинатели уныло затянули очистительную песнь для защиты от злых духов. При всем желании Бентли не мог их осудить.
Когда защитное поле "Протекта" вводится в действие, оно принимает вид непрозрачного черного шара диаметром около трех метров. Если по нему ударить, оно отбросит обидчика с силой, равной силе удара. На поверхности этого шара непрерывно появляются, кружатся, переплетаются и исчезают белые линии. А при вращении раздается резкий пронзительный вопль.
В общем и целом зрелище едва ли было рассчитано на то, чтобы завоевать доверие примитивных и суеверных существ.
– Извините, – произнес Бентли со слабой улыбкой. Навряд ли к этому можно было добавить что-нибудь еще.
Гуаскль подошел, прихрамывая, но остановился в отдалении.
– Ты не можешь принять священное копье, – констатировал он.
– Ну, не совсем так, – возразил Бентли. – Просто... словом, у меня есть охранное устройство, что-то вроде щита, понимаешь? Оно не любит копий. Не мог бы ты предложить мне, например, священную тыкву?
– Не будь смешон, – ответил Гуаскль. – Слыханное ли дело – священная тыква?
– Пожалуй, ты прав. Но, прошу тебя, поверь мне на слово – я не злой дух. Право же, нет. Просто копья для меня табу.
Заклинатели духов затараторили настолько быстро, что лингвасцен не успевал переводить. Он улавливал лишь отдельные слова – "злой дух", "уничтожить", "очищение". Бентли решил, что прогноз, кажется, не слишком благоприятен.
После совещания Гуаскль подошел к нему и сообщил:
– Некоторые полагают, что тебя следует убить немедля, пока ты не навлек на селение великих бедствий. Однако я сказал им, что нельзя винить тебя во всем. Быть может, наутро посвящение окажется возможным.
Бентли поблагодарил. – Туземцы проводили его до хижины, а затем распрощались с необыкновенной поспешностью. В селении воцарилась зловещая тишина; со своего порога Бентли видел, как туземцы собирались кучками и серьезно беседовали, украдкой поглядывая в его сторону.
Скверное начало для сотрудничества двух рас.
Бентли без промедления связался с профессором Слиггертом и рассказал о случившемся.
– Не повезло, – заметил профессор. – Но первобытные люди славятся склонностью к предательству. Вполне возможно, что копье предназначалось не для вручения, а послужило бы орудием убийства. Вы бы приняли копье в самом буквальном смысле слова.
– Я абсолютно уверен, что такого намерения не было, настаивал Бентли. – В конце концов надо же когда-нибудь верить людям.
– Не тогда, когда вы отвечаете за оборудование стоимостью в миллиарды долларов.
– Но ведь я же ничего не могу предпринять! – закричал Бентли. – Неужто вы не понимаете? Они уже относятся ко мне с подозрением. Я оказался не в состоянии принять священное копье. Это означает, что я скорее всего злой дух. Что же будет, если завтра я не пройду обряда посвящения? Допустим, какому-нибудь болвану вздумается поковырять в зубах ножом и "Протект" меня "спасает"? Пропадет все благоприятное впечатление, созданное мною поначалу.
– Добрую волю можно восстановить, – сентенциозно изрек профессор Слиггерт. – А вот оборудование на миллиарды долларов...
– Может спасти следующая экспедиция. Послушайте, профессор, пойдите мне навстречу. Неужто нет никакой возможности управлять этой штукой вручную?
– Совершенно никакой, – ответил Слиггерт. – Иначе сошло бы на нет само назначение устройства. Можно с тем же успехом и не надевать его, если вы собираетесь полагаться на собственные рефлексы, а не на электронные импульсы.
– Тогда объясните, как оно снимается.
– Остается в силе тот же довод – вы можете оказаться незащищенным.
– Но послушайте, – запротестовал Бентли, – меня же выбрали как опытного исследователя. Мне ведь на месте виднее. Я ознакомился с местными условиями. Расскажите, как снять "Протект".
– Нет! "Протект" должен пройти весь комплекс полевых испытаний. К тому же мы хотим, чтобы вы вернулись целым и невредимым.
– Это другое дело, – сказал Бентли. – Кстати, эти люди не сомневаются, что могут убить меня.
– Примитивные племена всегда переоценивают могущество своего оружия и своей магии.
– Знаю, знаю. Но вполне ли вы уверены, что они не могут проникнуть сквозь поле? Как насчет яда?
– Ничто не может проникнуть сквозь поле, – терпеливо ответил Слиггерт, – даже солнечные лучи. Даже гамма-лучи. Вы носите на себе неприступную крепость, мистер Бентли. Неужели так трудно питать ко мне хоть каплю доверия?
– В первых моделях многое сплошь и рядом требует доводки, – проворчал Бентли. – Но пусть будет по-вашему. А может, все-таки скажете, как он снимается, просто на всякий случай, если что-нибудь пойдет не так?
– Желательно, чтобы вы перестали спрашивать об этом, мистер Бентли. Вас выбрали для полного проведения полевых испытаний. Именно это вам и предстоит.
Когда Бентли кончил передачу, стояли глубокие сумерки и селяне уже разошлись по своим хижинам. Костры догорали, слышались голоса ночных животных.
В этот миг Бентли почувствовал безысходное одиночество и щемящую тоску по родине.
Он устал чуть ли не до потери сознания, но все же заставил себя поесть каких-то концентратов и выпить немного воды. Затем отстегнул сумку с инструментами, радио и флягу, безнадежно подергал "Протект" и улегся спать.
Едва он задремал, как "Протект" пришел в действие со страшной силой, чуть не вывихнув ему шейный позвонок.
Он принялся устало шарить в поисках кнопки, обнаружил ее примерно над желудком и отключил поле.
Хижина была такой же, как обычно. Он не увидел никакого источника опасности.
Теряет ли "Протект" чувство реальности, удивился он, или же какой-нибудь тельсианин пытался пронзить его копьем через окошко?
Тут Бентли заметил, что крохотный детеныш мобаки улепетывает со всех ног, вздымая клубы пыли.
Звереныш, наверное, хотел согреться, подумал Бентли. Но, разумеется, это чужеродное тело. Недремлющий "Протект" не мог проглядеть такую опасность.
Бентли заснул опять, и ему сразу же приснилось, будто он заперт в тюремной камере из ярко-красной губчатой резины. Он пытался отодвинуть стены все дальше, но те не сдавались, а когда он, обессиленный, наконец оставлял попытки, – стены мягко возвращали его в центр камеры. Это повторялось снова и снова, пока наконец он не почувствовал толчок в спину и не проснулся в черном защитном поле.
На этот раз найти кнопку было по-настоящему трудно. Он отчаянно искал ее на ощупь, пока не начал задыхаться от спертого воздуха. Его охватил ужас. Наконец он обнаружил кнопку у подбородка, отключил поле и, нетвердо держась на ногах, занялся поисками источника очередного нападения.
Поиски увенчались успехом. От крыши оторвалась соломинка, которая попыталась упасть на него. Ясное дело, "Протект" этого не стерпел.
– А ну тебя! – простонал Бентли вслух. – Хоть разок прояви благоразумие!
Однако он настолько устал, что ему, в сущности, все было безразлично. К счастью, в эту ночь атаки больше не повторялись.
Утром в хижину Бентли зашел Гуаскль. Вид у него был крайне торжественный и в то же время смущенный.
– Ночью в твоей хижине раздавался великий шум, – сказал заклинатель духов. – Отчаянные вопли, словно ты сражался с дьяволом.
– Просто я всегда сплю беспокойно, – объяснил Бентли. Вблизи меня не осталось нечистой силы. Ни капельки.
Сомнения Гуаскля не рассеялись.
– Но вправе ли ты утверждать это с уверенностью? Быть может, тебе лучше уйти от нас с миром. Если тебя невозможно посвятить, то придется тебя уничтожить...
– Об этом не беспокойся, – заявил Бентли. – Давай начнем.
– Очень хорошо, – сказал Гуаскль, и они вместе вышли из хижины.
Посвящение должно было состояться перед большим костром на деревенской площади. Еще ночью во все стороны были разосланы гонцы, так что на площади собрались заклинатели духов из множества селений. Некоторые прошли двадцать миль, чтобы принять участие в обрядах и воочию увидеть чужеземца. Торжественно гремел ритуальный барабан, извлеченный из тайного хранилища. Селяне глядели, болтали между собой, смеялись. Однако Бентли уловил глухую нервозность и напряженность толпы.
Танец сменялся танцем. Когда началась последняя фигура, Бентли нервно дернулся, потому что ведущий стал размахивать дубиной над головой. В вихре пляски танцор надвигался на него – все ближе и ближе... Вот он уже в нескольких футах, а усыпанная стекляшками дубина кажется ослепительной вспышкой.
Селяне смотрели не отрываясь, как зачарованные. Бентли закрыл глаза, ожидая мгновенного погружения во тьму силового поля.
Однако танцор наконец отступил, и пляска кончилась под одобрительный рев селян.
Слово взял Гуаскль. С трепетом облегчения Бентли понял, что обряд посвящения закончился.
– О братья, – сказал Гуаскль, – чужеземец преодолел великую пустоту, чтобы стать нашим братом. Многое в нем странно, и его окружает нечто, похожее на зло. И все же добрая воля его очевидна. Никто не сомневается, что по сути своей он честен и благороден. Сим посвящением мы очищаем его от злого духа и принимаем в свою среду.
Среди гробовой тишины Гуаскль подошел к Бентли.
– Отныне, – сказал Гуаскль, – ты заклинатель духов и воистину один из нас. – Он протянул руку.
Бентли почувствовал, что сердце его бешено заколотилось. Он победил! Его приняли! Он крепко стиснул протянутую руку Гуаскля.
Во всяком случае, хотел стиснуть. Это не вполне удалось, так как неизменно бдительный "Протект" спас его от соприкосновения, возможно таящего угрозу.
– Проклятый идиот! – взревел Бентли, быстро найдя кнопку и отключив поле.
Он сразу же понял, что быть беде.
– Нечистая сила! – пронзительно закричали тельсиане, неистово замахав оружием.
– Нечистая сила! – возопили заклинатели духов.
Бентли в отчаянии обернулся к Гуасклю.
– Да, – печально промолвил молодой заклинатель, – все верно. Мы лелеяли надежду, что древний обряд изгонит злого духа. Но это невозможно. Злого духа надлежит уничтожить! Убьем дьявола!
На Бентли обрушился град копий. "Протект" мгновенно отреагировал. Вскоре стало ясно, что дело зашло в тупик. По нескольку минут Бентли оставался в защитном поле, затем отключал его. Тельсиане, видя, что он невредим, возобновляли "огонь", и защита мгновенно срабатывала снова.
Бентли хотел отойти к звездолету. Однако "Протект" то и дело включался. При такой скорости передвижения понадобился бы месяц, а то и два, чтобы пройти милю, так что не стоило и пытаться. Он просто переждет. Через некоторое время нападающие поймут, что не в силах причинить ему вред, и две расы наконец найдут общий язык.
Он старался расслабить мускулы внутри поля, но эта затея оказалась немыслимой. Он был голоден и очень хотел пить. И воздух внутри защитного поля постепенно становился все более спертым.
Тут Бентли с содроганием вспомнил, что ночью воздух не проникал сквозь окружающее его поле. Естественно, ведь оно непроницаемо. Если не принять мер, недолго и задохнуться.
Бентли знал, что самая неприступная крепость может пасть, если ее защитники голодают или задыхаются.
Он лихорадочно принялся размышлять. Долго ли тельсиане будут вести наступление? Ведь рано или поздно они устанут.
А если нет?
Он терпел, сколько мог, пока воздух не стал совершенно непригоден для дыхания, а затем отключил поле. Тельсиане расселись на земле вокруг чужака. Горели костры, на которых готовили пищу. Ринек лениво метнул в него копье, и поле в который раз включилось.
– Ага, – подумал Бентли, – сообразили. Собираются уморить меня голодом.
Он попытался сосредоточиться в темноте, но стены чулана словно сдавливали его. У него началась клаустрофобия: ведь воздух, которым он дышал, опять становился спертым.
Немного подумав, он отключил поле. Тельсиане глядели на него холодно. Один из них взялся за копье.
– Погодите! – закричал Бентли. Одновременно он включил рацию.
– Чего тебе надобно? – спросил Ринек.
– Выслушайте меня! Это же несправедливо – заманить меня в "Протект", как в капкан!
– А? Что происходит? – раздался голос профессора Слиггерта у него в ухе.
– Вы, тельсиане, знаете, – хрипло продолжал Бентли, – вы знаете, что меня можно уничтожить, непрерывно приводя "Протект" в действие. Я не могу его отключить! Я не могу из него выбраться!
– А-а! – сказал профессор Слиггерт. – Я понимаю, в чем затруднение. Да-да.
– Нам очень неприятно, – извинился Гуаскль, – но злого духа надлежит уничтожить.
– Конечно, – безнадежно сказал Бентли, – но не меня же.
Помогите мне, профессор!
– Это действительно упущение, – бормотал профессор Слиггерт в задумчивости, – и очень серьезное. Как ни странно, подобные случаи нельзя предусмотреть, сидя в лаборатории. Они обнаруживаются лишь при проведении всей программы полевых испытаний.
– Великолепно! Но я-то уже здесь! Как мне снять эту штуку?
– Простите меня, – сказал Слиггерт. – Поверьте, я никак не ожидал, что может возникнуть такая необходимость. По правде говоря, я сконструировал эти доспехи так, чтобы вы ни при каких обстоятельствах из них не выбрались.
– Ах вы, паршивый...
– Прошу вас! – строго сказал Слиггерт. – Не будем терять голову. Если вы продержитесь несколько месяцев, нам, возможно, удастся...
– Не продержусь! Воздуха! Воды!
– Огня! – вскричал Ринек с искаженным лицом. – Скуем дьявола огнем!
И "Протект" со щелканьем включился.
В кромешной тьме Бентли старался обдумать все как можно тщательнее. Из "Протекта" придется вылезать самому. Но как? В сумке с инструментами есть нож. Можно ли разрезать крепкие пластиковые лямки? Это необходимо!
Но что потом? Даже если он выйдет из своей крепости, все равно до корабля остается миля. Его, лишенного защиты, убьет первое же копье. Ведь туземцы торжественно поклялись убить его, ибо он был непреложно объявлен злым духом.
Надо бежать, это единственный шанс на спасение. К тому же лучше погибнуть от копья, чем медленно задыхаться в непроглядной тьме.
Бентли отключил поле. Тельсиане окружали его кострами, отрезая путь стеной пламени.
Он неистово рубанул по пластиковой паутине. Нож скользнул по лямке, а Бентли очутился в силовом поле.
Когда он снова вышел, огненный круг был уже замкнут. Тельсиане осторожно пододвигали костры поближе к врагу, уменьшая радиус этого крута.
У Бентли душа ушла в пятки. Как только костры достаточно приблизятся, "Протект" включится и останется включенным. Ему же не удастся отключить поле нажатием кнопки предпочтение будет отдано сигналу непрерывной опасности. Пока туземцы поддерживают огонь, Бентли будет заперт в силовом поле, как в мышеловке.
А если учесть, как относятся примитивные народы к дьяволам, вполне возможно, что они не поленятся жечь костры на протяжении ста, а то и двухсот лет. Бентли бросил нож, хватанул пластиковую лямку кусачками и разрезал ее наполовину.
Затем снова погрузился в защитное поле.
У Бентли кружилась голова, он терял сознание от усталости и судорожно хватал ртом зловонный воздух. Сделав неимоверное усилие, он взял себя в руки. Сейчас не время сдаваться. – Иначе конец.
Он отыскал кнопку, нажал ее. Теперь костры были уже совсем близко. В лицо полыхнуло жаром. Он злобно щелкнул кусачками по лямке и почувствовал, что она отлетела.
Он выскочил из "Протекта" в тот миг, когда поле опять включилось. Его швырнуло прямо в костер. Однако он выпрыгнул из пламени, не обгорев.
Селяне взревели. Бентли помчался прочь, бросая на бегу лингвасцен, сумку с инструментами, рацию, пищевые концентраты и флягу. Разок он оглянулся и увидел, что тельсиане бегут за ним по пятам.
Но Бентли твердо держал свой курс. Изнемогающее сердце, казалось, вот-вот разобьет грудную клетку, а легкие сплющатся в комок и больше не вдохнут воздух. Но корабль был уже совсем близко, дружелюбной громадой возвышался на плоской равнине.
Он непременно успеет. Еще каких-нибудь двадцать метров...
Впереди мелькнуло что-то зеленое. То был маленький детеныш мобаки в шубке зеленого меха. Неуклюжий зверек пытался убраться с пути беглеца.
Бентли свернул в сторону, чтобы не раздавить его, и с запоздалым сожалением понял, что никогда не следует нарушать ритм бега. Под ноги ему подвернулся какой-то камень, и он упал.
Позади слышался топот приближающихся тельсиан, и Бентли с трудом приподнялся на одно колено.
Тут кто-то запустил в него дубинкой и угодил прямехонько в лоб.
– Ар гуай дрил? – издалека спрашивал чей-то голос на непонятном языке. Бентли приоткрыл глаз и увидел, что над ним склонился Гуаскль. Он был опять в селении, в хижине. На пороге, наблюдая за ним, стояли несколько вооруженных заклинателей духов.
– Ар дрил? – повторил свой вопрос Гуаскль.
Бентли повернулся набок и увидел рядом с собой аккуратно разложенные инструменты, флягу, концентраты, рацию и лингвасцен. Он жадно приник к фляге, потом включил лингвасцен.
– Я спросил, хорошо ли ты себя чувствуешь, – сказал Гуаскль.
– Конечно, превосходно, – буркнул Бентли, ощупывая голову. – Давай закругляться.
– Закругляться?
– Ты ведь хотел меня убить, не правда ли? Так не будем превращать это дело в балаган.
– Но мы вовсе не собирались уничтожить тебя, – сказал Гуаскль. – Мы с самого начала знали, что ты хороший и добрый человек. Нам нужен был дьявол.
– Как? – переспросил Бентли. Он ничего не понимал.
– Пойдем, увидишь.
Заклинатели духов помогли Бентли встать и вывели его на улицу. Там, окруженный морем огня, мерцал большой черный шар "Протекта".
– Ты этого, понятно, не знал, – сказал Гуаскль, – но на твоей спине сидел дьявол.
– Ух ты! – выдохнул Бентли.
– Да, это так. Мы старались выдворить его путем очищения, но он был слишком силен. Нам пришлось вынудить тебя, брат, стать лицом к лицу с этой нечистой силой и отбросить ее. Мы знали, что ты выдержишь это испытание. И ты его выдержал!
– Понятно, – сказал Бентли. – Дьявол на спине. Да, наверное.
Таким и должен был им показаться "Протект". Тяжелый, бесформенный груз на плечах, изрыгающий черный шар всякий раз, как его пытаются очистить от скверны. Что же оставалось делать религиозным людям, как не постараться вырвать его из когтей дьявола?
Бентли заметил, что несколько женщин из селения принесли корзинки с едой и бросили их в огонь перед шаром. Он вопросительно посмотрел на Гуаскля.
– Мы хотим его умилостивить, – разъяснил Гуаскль, – ибо это необычайно могущественный дьявол, несомненно умеющий творить чудеса. Наше селение гордится тем, что такой дьявол попал к нам в рабство.
Вперед выступил заклинатель духов из соседнего селения.
– Есть ли у тебя на родине еще дьяволы? Не мог бы ты привезти такого и нам, чтобы мы ему поклонялись?
За ним нетерпеливо вышли вперед другие заклинатели. Бентли кивнул головой.
– Пожалуй, это можно устроить, – сказал он.
Он понял, что тут-то и завязалась торговля Земли с Тельсом. И еще понял, что наконец-то найдено подходящее применение для Универсальной Защиты профессора Слиггерта.
Примечания
Skag (англ., жарг.) – героин, «герыч». А также «отвратительный, ужасный». Можно предположить, что Шекли, не чуравшийся наркотиков в начале своей карьеры, при выборе названия для инопланетной расы, подчеркивающего отвратительную внешность ее представителей, именно поэтому остановил свой выбор на данном слове. Также возможно, что название рассказа предполагает игру слов, и его можно перевести, например, как «Замок ужасов». Но это, конечно, только мои предположения. (Здесь и далее примечания переводчика)
Вариант названия фирмы главных героев взят из переводов В. Вебера, в память о первом моем знакомстве с рассказами цикла в журнале «Юный техник».
В других рассказах имя Арнольда – Фрэнк. Почему здесь он назван Майком (причем дважды), «загадка великая есть». Этот рассказ не первый в цикле, когда автор еще может не определиться с выбором имени своего героя. К тому же первые семь рассказов писались практически один за другим, соответственно забыть имя персонажа, которое упоминается в начале каждого из них, Шекли тоже не мог. Скорее всего, данный ляп на совести корректора или редактора журнала «Fantastic Universe», где данный рассказ был опубликован впервые (большинство рассказов выходило в журнале «Galaxy Science Fiction»).
Имеется в виду такси с таксометром в виде большого ящика с флажком за лобовым стеклом. Поднятый флажок указывал на то, что такси свободно. Во время поездки флажок опускался.